1
00:00:07,882 --> 00:00:10,927
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,513 --> 00:00:14,514
Меня ни...
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,351
Босс, крошка!
4
00:00:18,435 --> 00:00:20,478
С вами босс, подключайся скорее
5
00:00:20,562 --> 00:00:22,647
Дети собрались? Ну же, смелее
6
00:00:22,731 --> 00:00:25,066
Вы с игрушкой, а я с чашкой кофе
7
00:00:25,150 --> 00:00:27,360
Мне все внимание, ведь я супер-профи
8
00:00:27,444 --> 00:00:30,447
- Прибыль, счет, соска-пустышка
- Эй, друзья!
9
00:00:30,530 --> 00:00:31,823
Ты нанят, мальчишка!
10
00:00:31,906 --> 00:00:34,325
Коробки с соком поднимем повыше
11
00:00:34,409 --> 00:00:36,745
Босс, крошка! Пусть все нас услышат!
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,580
Босс, крошка! Расскажите всем
13
00:00:38,663 --> 00:00:40,999
Босс, крошка! Я уже легенда
14
00:00:41,082 --> 00:00:42,042
Босс, крошка!
15
00:00:42,125 --> 00:00:44,544
- Знаешь, это просто бизнес
- Это успех
16
00:00:44,627 --> 00:00:45,962
Это семейный бизнес
17
00:00:49,174 --> 00:00:53,219
Я узнаю насчет клуба панорамок,
удачи с тренингом.
18
00:00:53,303 --> 00:00:56,306
Скорее, опоздаем на утреннюю проверку.
19
00:00:56,389 --> 00:01:00,268
- Тина Машина!
- Симмонс, моя подруга-разработчик!
20
00:01:00,351 --> 00:01:02,353
Как турнир по метанию?
21
00:01:02,437 --> 00:01:05,398
Забросай меня подробностями.
22
00:01:05,482 --> 00:01:06,316
Забросать.
23
00:01:06,399 --> 00:01:08,693
Шутка прямо в яблочко.
24
00:01:09,652 --> 00:01:10,487
В яблочко.
25
00:01:11,571 --> 00:01:14,074
У нас встреча с начальницей,
26
00:01:14,157 --> 00:01:17,869
которая может пересадить нас
к болтливому Ларри.
27
00:01:17,952 --> 00:01:19,329
Обожаю Ларри!
28
00:01:19,412 --> 00:01:20,330
Я побежала!
29
00:01:20,413 --> 00:01:21,706
Выпьем смеси?
30
00:01:23,083 --> 00:01:23,917
Тина.
31
00:01:24,000 --> 00:01:27,337
Я заметил, что ты играешься с едой.
32
00:01:27,420 --> 00:01:31,549
Для кого-то еда - это энергия,
а для меня - искусство.
33
00:01:31,633 --> 00:01:34,427
Я вот тоже покопался.
34
00:01:34,511 --> 00:01:37,597
Венера Милосская Камамберская.
35
00:01:38,223 --> 00:01:40,141
Безрукая скульптура?
36
00:01:40,225 --> 00:01:42,936
Как похоже, круто!
37
00:01:44,938 --> 00:01:47,565
Я ненадолго. Оставь мне крекеров!
38
00:01:47,649 --> 00:01:50,109
Освободите дорогу для мэм!
39
00:01:50,193 --> 00:01:52,862
Это необязательно, Джей Джей.
40
00:01:52,946 --> 00:01:53,780
Привет!
41
00:01:53,863 --> 00:01:55,198
Приветик.
42
00:01:55,281 --> 00:01:56,950
Не терпится узнать.
43
00:01:57,033 --> 00:01:59,702
Но у меня собрание, понимаете.
44
00:01:59,786 --> 00:02:01,704
Я народная малышка!
45
00:02:01,788 --> 00:02:03,039
Я же успела!
46
00:02:03,123 --> 00:02:03,957
Дэза нет.
47
00:02:04,040 --> 00:02:06,376
У него выходной.
48
00:02:06,459 --> 00:02:07,418
Нет, я тут.
49
00:02:07,502 --> 00:02:10,213
Так бывает. Собираешься отдохнуть,
50
00:02:10,296 --> 00:02:13,007
как срочно вызывают на собрание.
51
00:02:13,091 --> 00:02:15,009
Жаль. Ты такой уютный.
52
00:02:15,093 --> 00:02:17,345
А я лишен эмпатии.
53
00:02:18,221 --> 00:02:19,848
Я же кресло-лягушка.
54
00:02:19,931 --> 00:02:21,057
Просто место.
55
00:02:21,141 --> 00:02:22,183
Кресло.
56
00:02:22,267 --> 00:02:23,643
Прошу прощения.
57
00:02:23,726 --> 00:02:26,563
Проснулась с ужасными опрелостями.
58
00:02:26,646 --> 00:02:31,568
К счастью, мой спонсор
производит чудо-крем от опрелостей.
59
00:02:31,651 --> 00:02:34,612
Пополекарь. Лихо избавит от сыпи.
60
00:02:34,696 --> 00:02:37,031
И когда случится исцеление?
61
00:02:37,115 --> 00:02:38,283
Уже случилось.
62
00:02:38,366 --> 00:02:39,200
Обожаю.
63
00:02:39,284 --> 00:02:40,118
Себя.
64
00:02:40,201 --> 00:02:42,036
Пополекарь.
65
00:02:42,120 --> 00:02:44,497
Проверим пятипроцентников.
66
00:02:44,581 --> 00:02:46,249
Кэмми, включай.
67
00:02:48,293 --> 00:02:50,628
Малыш в очках уже ползает?
68
00:02:50,712 --> 00:02:54,591
Завтра показатели любви
к малышам подскочат!
69
00:02:54,674 --> 00:02:55,675
Чудесно!
70
00:02:56,259 --> 00:02:59,512
Малыш Игги успешно совершил прогулку.
71
00:02:59,596 --> 00:03:01,014
Все глазели.
72
00:03:01,097 --> 00:03:03,016
Какие блестящие волосы!
73
00:03:03,099 --> 00:03:07,145
Задира с батута...
74
00:03:07,228 --> 00:03:08,771
Должна быть здесь.
75
00:03:08,855 --> 00:03:10,106
И прыгать.
76
00:03:10,189 --> 00:03:12,483
Она ведь в это время прыгает?
77
00:03:12,567 --> 00:03:15,111
Включаю вчерашнюю запись.
78
00:03:15,194 --> 00:03:16,446
Даже не просила.
79
00:03:16,529 --> 00:03:19,866
- Кэмми, ты такая инициативная!
- Я слушала
80
00:03:19,949 --> 00:03:21,993
аудиокнигу с картинками!
81
00:03:22,076 --> 00:03:24,078
- Заметно.
- Спасибо.
82
00:03:25,914 --> 00:03:27,457
Итак...
83
00:03:27,540 --> 00:03:28,917
Вчера.
84
00:03:30,835 --> 00:03:32,879
И сегодня.
85
00:03:33,796 --> 00:03:35,590
Почему они не прыгают?
86
00:03:35,673 --> 00:03:37,967
- Прочешу местность.
- Чудно!
87
00:03:38,051 --> 00:03:42,388
Но с Пополекарем
вам больше не придется чесаться.
88
00:03:43,598 --> 00:03:45,642
Покажите малышек-милашек!
89
00:03:46,684 --> 00:03:48,311
Газуля Фрэнсис.
90
00:03:48,394 --> 00:03:49,437
Сейчас...
91
00:03:50,188 --> 00:03:52,357
Мед для моих ушей!
92
00:03:52,440 --> 00:03:56,027
Как у нас с грязным нижним звуком?
93
00:03:56,986 --> 00:03:58,571
Вот и ответ.
94
00:03:58,655 --> 00:03:59,572
Дальше.
95
00:03:59,656 --> 00:04:01,241
Малыш Курьерчик.
96
00:04:01,950 --> 00:04:02,784
Спасибо!
97
00:04:02,867 --> 00:04:06,037
Доставляет милоту
на трехколесном велике.
98
00:04:06,120 --> 00:04:07,163
Что выяснил?
99
00:04:07,247 --> 00:04:09,082
Никто не видел Задиру.
100
00:04:09,165 --> 00:04:11,918
На батуте говорят, у нее новый...
101
00:04:12,001 --> 00:04:13,544
- Ой!
- Осторожно!
102
00:04:17,382 --> 00:04:18,216
Нашли!
103
00:04:19,050 --> 00:04:22,178
Что она делает в парке?
Это не ее место!
104
00:04:27,141 --> 00:04:29,602
Война за власть среди малышей.
105
00:04:29,686 --> 00:04:32,063
Снова история Фотомалышки!
106
00:04:32,146 --> 00:04:33,398
Кресло ахает!
107
00:04:33,481 --> 00:04:36,442
- Только не это!
- Что это?
108
00:04:36,526 --> 00:04:39,737
В прошлом году на чемпионате...
109
00:04:39,821 --> 00:04:43,199
Полный стадион, возможность
для Фотомалышки
110
00:04:43,283 --> 00:04:47,328
проявить свое очарование
на большом экране.
111
00:04:48,121 --> 00:04:49,664
Эта малышка милее.
112
00:04:49,747 --> 00:04:55,295
Никто и не думал, что Малыш-Карнавал
тоже любит спорт.
113
00:04:57,463 --> 00:05:00,508
Короче говоря, ее фото попало в газеты
114
00:05:00,591 --> 00:05:02,802
и правоохранительным органам.
115
00:05:02,885 --> 00:05:05,430
Решите проблему так же быстро,
116
00:05:06,347 --> 00:05:07,640
как Пополекарь
117
00:05:08,558 --> 00:05:09,600
заживляет
118
00:05:10,310 --> 00:05:11,352
опрелости.
119
00:05:13,938 --> 00:05:15,565
В парк!
120
00:05:16,774 --> 00:05:17,692
Дэз с нами?
121
00:05:17,775 --> 00:05:20,611
Какой выходной, тут война за власть!
122
00:05:20,695 --> 00:05:21,529
Телепорт!
123
00:05:22,655 --> 00:05:23,489
Нет.
124
00:05:24,157 --> 00:05:26,034
Думаешь, рот здесь?
125
00:05:40,673 --> 00:05:44,218
Задира, что заставит тебя
вернуться на батут?
126
00:05:44,302 --> 00:05:45,636
Мармеладки?
127
00:05:45,720 --> 00:05:49,474
Конфеты, забытые в машине
и растаявшие на солнце?
128
00:05:49,557 --> 00:05:51,184
У всех есть цена.
129
00:05:53,561 --> 00:05:56,939
Даже взятки не берет! И что делать?
130
00:05:57,023 --> 00:05:59,817
- Я попробую.
- Восхищает оптимизм,
131
00:05:59,901 --> 00:06:03,112
но хуже ребенка
я не видел после Скутера!
132
00:06:03,196 --> 00:06:05,364
Вы знаете Отца Баски?
133
00:06:05,448 --> 00:06:08,618
Пастыря в Центральной Африке?
134
00:06:08,701 --> 00:06:11,537
Присвою его личность, когда вырасту!
135
00:06:11,621 --> 00:06:13,206
Да, плохой пример.
136
00:06:13,289 --> 00:06:15,792
Любого ребенка можно воспитать.
137
00:06:15,875 --> 00:06:18,044
И это как раз по мне.
138
00:06:18,127 --> 00:06:19,504
- Почему?
- Карате!
139
00:06:19,587 --> 00:06:20,880
Следующий вопрос.
140
00:06:20,963 --> 00:06:22,924
Я народная, меня любят!
141
00:06:23,007 --> 00:06:25,676
Надо же, самолюбие 95 процентов.
142
00:06:25,760 --> 00:06:27,637
Я просто профессионал.
143
00:06:27,720 --> 00:06:30,056
Я люблю то, что люди любят.
144
00:06:30,139 --> 00:06:32,266
Пятипроцентник зевает, я...
145
00:06:33,017 --> 00:06:35,603
Пятипроцентник отрыгивает, я...
146
00:06:36,145 --> 00:06:38,397
Малышка на велосипеде?
147
00:06:39,982 --> 00:06:41,859
Значит, я тоже.
148
00:06:55,623 --> 00:06:57,208
Курьерчик, ку-ку!
149
00:06:57,291 --> 00:07:00,586
Не волнуйся.
Скоро ты вернешься к работе.
150
00:07:03,589 --> 00:07:07,218
Приветик. Классно ездишь
на велосипеде...
151
00:07:10,513 --> 00:07:14,225
Я тоже люблю кататься.
Может, сравним наши...
152
00:07:21,607 --> 00:07:23,317
Нет? Да брось!
153
00:07:24,527 --> 00:07:27,280
Конечно! Ты же Задира с батута!
154
00:07:27,363 --> 00:07:29,240
Ты задираешь, и я...
155
00:07:33,703 --> 00:07:35,621
Мы стали сестренками!
156
00:07:35,705 --> 00:07:39,167
Что за ребенок напал
на моего ангелочка?
157
00:07:39,250 --> 00:07:44,005
Приветик. Мне надо поговорить
с твоими нерадивыми родителями.
158
00:07:44,088 --> 00:07:46,340
Код выручалочка! Уклоняемся!
159
00:07:46,424 --> 00:07:50,303
Где эти отбросы курсов
по воспитанию, которые...
160
00:07:55,683 --> 00:07:56,976
- Ты!
- Кресло!
161
00:08:00,563 --> 00:08:03,316
Расползайтесь, дети без присмотра!
162
00:08:03,399 --> 00:08:06,235
Предупреждаю бестолковых родителей!
163
00:08:07,236 --> 00:08:10,281
А мы с Задирой только подружились.
164
00:08:10,364 --> 00:08:13,493
Мы не сможем приблизиться к Задире.
165
00:08:13,576 --> 00:08:16,579
Сможем. Только нужен присмотр.
166
00:08:17,163 --> 00:08:18,122
Табита!
167
00:08:18,206 --> 00:08:19,790
Пойдем в парк!
168
00:08:19,874 --> 00:08:22,502
Табита ушла, малышка Тина.
169
00:08:22,585 --> 00:08:23,461
А папочка?
170
00:08:23,544 --> 00:08:26,631
Они на встрече с сай-фай писательницей.
171
00:08:26,714 --> 00:08:28,799
С какой-то там. Не помню.
172
00:08:30,927 --> 00:08:34,055
Приветствую, жители Земли классической!
173
00:08:34,138 --> 00:08:37,517
- Для кого подписать?
- Я не за автографом.
174
00:08:37,600 --> 00:08:40,686
Перепишите этот предсказуемый финал.
175
00:08:42,021 --> 00:08:44,607
Я писатель. Советую прислушаться.
176
00:08:45,274 --> 00:08:47,985
- И что предлагаете?
- Удивите меня.
177
00:08:48,069 --> 00:08:49,487
Для разнообразия.
178
00:08:49,570 --> 00:08:50,613
Черт!
179
00:08:51,197 --> 00:08:53,533
Сходишь со мной в парк?
180
00:08:53,616 --> 00:08:58,538
Ненавижу этот парк почти так же сильно,
как люблю тебя.
181
00:08:58,621 --> 00:09:02,917
Давай займемся другим.
В зоопарке родился гиппопотам.
182
00:09:03,000 --> 00:09:04,961
Можно назвать его Родни?
183
00:09:05,044 --> 00:09:07,797
Он еще крошечный или гигантский?
184
00:09:07,880 --> 00:09:11,425
Погоди. Нет. Мне нужно в парк.
Я на задании.
185
00:09:11,509 --> 00:09:14,595
Так у тебя есть продвинутые причиндалы.
186
00:09:14,679 --> 00:09:15,638
Зачем я там?
187
00:09:15,721 --> 00:09:17,056
Нужен присмотр.
188
00:09:17,139 --> 00:09:20,351
- Точнее, защита.
- Защита от чего?
189
00:09:20,434 --> 00:09:22,687
От мамочки-выручалочки.
190
00:09:25,648 --> 00:09:27,275
- Запрыгивай.
- Ура!
191
00:09:29,193 --> 00:09:30,653
Добро пожаловать!
192
00:09:30,736 --> 00:09:33,781
- Демон-кресло!
- Он под прикрытием!
193
00:09:40,871 --> 00:09:44,750
Круто. И где мамаша,
которая запустила ракету?
194
00:09:44,834 --> 00:09:46,377
Улыбнись мамочке!
195
00:09:46,460 --> 00:09:49,589
А это для внецерковной открытки.
196
00:09:49,672 --> 00:09:52,466
Разве не милашка? Не отвечайте,
197
00:09:52,550 --> 00:09:54,594
если задевает самооценку.
198
00:09:54,677 --> 00:09:55,928
Надо же.
199
00:09:56,012 --> 00:09:57,597
Мать года.
200
00:09:58,639 --> 00:10:00,057
А где ваша?
201
00:10:02,101 --> 00:10:06,063
Вынуждена сообщить,
но она наделала шуму.
202
00:10:06,147 --> 00:10:07,940
Мамочкин ангелочек?
203
00:10:08,024 --> 00:10:11,193
Маме нужен телефон,
чтобы запечатлеть тебя!
204
00:10:11,277 --> 00:10:13,571
Можно применить силу,
205
00:10:13,654 --> 00:10:15,489
чтобы увести отсюда?
206
00:10:15,573 --> 00:10:18,451
Просто мило поболтай. Займи мамочку,
207
00:10:18,534 --> 00:10:21,287
пока мы не отведем Задиру к батуту.
208
00:10:21,370 --> 00:10:22,288
Что? Нет!
209
00:10:22,371 --> 00:10:25,666
Я пришла сюда отметелить ее,
а не болтать!
210
00:10:25,750 --> 00:10:28,044
Тина, ты же знаешь меня.
211
00:10:28,127 --> 00:10:30,880
Да, поэтому искала Табиту или папу.
212
00:10:31,547 --> 00:10:33,299
Но ты сможешь, точно!
213
00:10:34,508 --> 00:10:37,887
Плохие новости:
Курьерчик планирует захват
214
00:10:37,970 --> 00:10:40,181
захваченной власти Задиры.
215
00:10:45,978 --> 00:10:49,815
- Ненавижу этот парк.
- Спасибо. Люблю, мамочка!
216
00:10:52,985 --> 00:10:57,531
Он готовит спецдоставку для Задиры:
пирог из грязи в лицо!
217
00:10:58,115 --> 00:10:59,950
С липкими жуками!
218
00:11:00,034 --> 00:11:02,411
Это усугубит войну за власть!
219
00:11:02,495 --> 00:11:04,580
Пип, нет! Что он...
220
00:11:05,164 --> 00:11:07,416
Злость не способствует росту.
221
00:11:07,500 --> 00:11:09,627
А овощи способствуют.
222
00:11:16,592 --> 00:11:18,969
Что? Я снова наступил на мышь?
223
00:11:19,053 --> 00:11:21,931
И это сказал малыш, который не знает,
224
00:11:22,014 --> 00:11:24,100
что такое хорошо и плохо.
225
00:11:24,809 --> 00:11:25,684
Не знаю.
226
00:11:25,768 --> 00:11:28,562
Папа включает мне эти видео.
227
00:11:28,646 --> 00:11:30,523
"Не суй в уши, малыш!"
228
00:11:30,606 --> 00:11:32,983
"Осторожно, раздавишь мышь!"
229
00:11:34,151 --> 00:11:35,986
Да ладно!
230
00:11:36,070 --> 00:11:40,157
Вы ведь видели "Электричество
нельзя совать в рот".
231
00:11:40,241 --> 00:11:41,784
Опусти вилку, малыш.
232
00:11:41,867 --> 00:11:44,453
Знаю, розетка так аппетитна,
233
00:11:44,537 --> 00:11:48,791
но вот как электричество
действует на пищеварение...
234
00:11:50,709 --> 00:11:52,086
Гадость!
235
00:11:52,169 --> 00:11:53,170
Еще!
236
00:11:58,676 --> 00:12:01,971
Привет, подружка! Мы с тобой болтали.
237
00:12:03,639 --> 00:12:06,851
У меня нет врагов, глупая!
Мы столкнулись!
238
00:12:06,934 --> 00:12:08,644
Взгляды встретились!
239
00:12:09,728 --> 00:12:12,815
Что значит "ты меня запомнила
на всю жизнь"?
240
00:12:12,898 --> 00:12:13,941
Эй!
241
00:12:23,993 --> 00:12:26,454
Ваша дочь очень быстро ездит.
242
00:12:27,663 --> 00:12:28,622
Итак.
243
00:12:28,706 --> 00:12:30,916
Ходите в садик?
244
00:12:31,667 --> 00:12:33,919
Раннее образование важно.
245
00:12:34,003 --> 00:12:37,631
Она ходит в Группу
продвинутых предошкольников.
246
00:12:37,715 --> 00:12:41,135
Перекус с нулевым выбросом углерода.
247
00:12:41,218 --> 00:12:43,512
Дороговато, зато сброда нет.
248
00:12:43,596 --> 00:12:44,555
Как здесь.
249
00:12:49,351 --> 00:12:51,187
Однажды я буду
250
00:12:51,270 --> 00:12:53,689
твоей подружкой на свадьбе,
251
00:12:53,772 --> 00:12:56,025
и мы будем смеяться над этим!
252
00:12:57,234 --> 00:12:59,278
Прости, Задира. Минутку.
253
00:12:59,361 --> 00:13:01,572
Мирные переговоры сорвались.
254
00:13:01,655 --> 00:13:04,492
У парня куча лепешек, и он профи.
255
00:13:05,993 --> 00:13:08,162
Порадуй хорошими новостями.
256
00:13:08,245 --> 00:13:11,957
Это Задира со зверским взглядом
позади тебя?
257
00:13:12,041 --> 00:13:12,875
Да.
258
00:13:12,958 --> 00:13:14,251
Передай привет!
259
00:13:15,419 --> 00:13:17,338
Мы сближаемся вовсю!
260
00:13:17,421 --> 00:13:20,174
План провал. Нужна новая стратегия.
261
00:13:21,759 --> 00:13:24,678
Не суй это в ухо, малыш!
262
00:13:25,221 --> 00:13:28,849
Пип, у тебя же нет видео
о безопасной езде?
263
00:13:28,933 --> 00:13:34,104
Вы о "Трехколесной вава-машине"?
Конечно, есть!
264
00:13:36,357 --> 00:13:39,527
Нам нужно получше узнать друг друга.
265
00:13:39,610 --> 00:13:41,070
Любимая сказка.
266
00:13:43,697 --> 00:13:47,117
Да брось, как твоя нога
помещается туда?
267
00:13:51,539 --> 00:13:53,624
Какая вечеринка без драки!
268
00:13:53,707 --> 00:13:56,502
Со мной новая лучшая подружка!
269
00:14:02,591 --> 00:14:03,592
Привет, дети.
270
00:14:03,676 --> 00:14:06,512
Это я, Инструктор Плюшертон.
271
00:14:06,595 --> 00:14:08,973
Вы же не хотите себе ваву?
272
00:14:12,685 --> 00:14:16,897
Тогда осторожнее
с трехколесными велосипедами!
273
00:14:17,481 --> 00:14:22,486
Дьявольские вава-машины
лихо надают вам тумаков.
274
00:14:23,070 --> 00:14:26,866
- Что это?
- Шанс покончить с войной за власть.
275
00:14:26,949 --> 00:14:31,370
Опасная поездка.
Три колеса и три правила.
276
00:14:31,453 --> 00:14:32,830
Не приближайтесь.
277
00:14:32,913 --> 00:14:34,248
Не катайтесь.
278
00:14:34,331 --> 00:14:36,250
И никогда не катайтесь.
279
00:14:39,253 --> 00:14:41,380
Я не могу оторваться!
280
00:14:41,463 --> 00:14:42,339
Знаю!
281
00:14:42,423 --> 00:14:45,426
Задира больше не сядет на велосипед!
282
00:14:45,509 --> 00:14:47,219
Вернется на батут,
283
00:14:47,303 --> 00:14:50,472
и дела пятипроцентников
пойдут по плану.
284
00:14:51,056 --> 00:14:52,433
Ой.
285
00:14:54,143 --> 00:14:55,644
Бедная Газуля.
286
00:15:02,192 --> 00:15:04,403
Устрашение? Сеяние паники?
287
00:15:04,486 --> 00:15:06,113
Бэйби-Корп не такие!
288
00:15:06,196 --> 00:15:08,657
А фраза из отдела маркетинга
289
00:15:08,741 --> 00:15:10,409
"биологические часы"?
290
00:15:10,492 --> 00:15:12,244
В этом нет нужды!
291
00:15:12,328 --> 00:15:14,622
Я добилась прогресса с ней.
292
00:15:14,705 --> 00:15:18,167
Объективно, нет. Видео - наш шанс.
293
00:15:18,667 --> 00:15:24,173
Представьте, как стремительно
подступает цунами.
294
00:15:24,256 --> 00:15:28,302
Думаете, велосипед вас спасет?
295
00:15:28,385 --> 00:15:29,929
- Берегись!
- Кресло!
296
00:15:30,012 --> 00:15:32,056
Поехали, я вытащу тебя.
297
00:16:12,179 --> 00:16:14,848
Ваша дочь подает плохой пример.
298
00:16:14,932 --> 00:16:18,811
Вы местные или приехали сюда ненадолго?
299
00:16:19,311 --> 00:16:22,898
Тихо. Я тоже не в восторге
от ее поведения.
300
00:16:22,982 --> 00:16:25,150
Но я положу этому конец.
301
00:16:32,074 --> 00:16:32,908
Я тебе...
302
00:16:32,992 --> 00:16:34,118
Нравлюсь!
303
00:16:38,288 --> 00:16:41,000
- Что ты делаешь?
- Я поняла!
304
00:16:41,083 --> 00:16:45,087
Нужно полюбить то,
что любит она! Баловство!
305
00:16:45,796 --> 00:16:48,590
Ну не нравишься ты ей, и что с того?
306
00:16:48,674 --> 00:16:49,800
Возвращайся!
307
00:16:49,883 --> 00:16:52,928
Что это? Не слышу от своего баловства!
308
00:16:53,012 --> 00:16:54,638
Нет! Не надо!
309
00:16:56,098 --> 00:16:57,182
Хот-дог!
310
00:16:58,183 --> 00:17:00,561
Хот-дог. Пища анархистов.
311
00:17:01,061 --> 00:17:04,189
Тина! Иди к мамочке!
312
00:17:04,273 --> 00:17:09,236
Послушай мамочкины слова.
Я знаю, ты понимаешь их.
313
00:17:10,362 --> 00:17:11,697
Даже...
314
00:17:11,780 --> 00:17:12,948
Не...
315
00:17:13,032 --> 00:17:14,283
Смей...
316
00:17:14,366 --> 00:17:15,451
Уезжать!
317
00:17:16,744 --> 00:17:19,163
Они больше не будут играть.
318
00:17:19,246 --> 00:17:21,123
Прекрасно! Запиши это!
319
00:17:26,462 --> 00:17:31,300
Есть идеи, почему любвеметр
слетел с катушек?
320
00:17:31,383 --> 00:17:34,386
Думала, техническая неполадка, но...
321
00:17:34,470 --> 00:17:36,263
Это неполадка! Не мы!
322
00:17:46,273 --> 00:17:48,317
Миру нужны художники!
323
00:17:51,653 --> 00:17:54,448
- Стой!
- Но Задира на моей стороне,
324
00:17:54,531 --> 00:17:57,284
и я вот-вот верну ее на батут.
325
00:17:57,367 --> 00:18:01,246
- Это ради задания!
- Оглянись, ты теперь задание!
326
00:18:03,332 --> 00:18:05,667
Ну и времечко! Драйв погони!
327
00:18:05,751 --> 00:18:07,753
Баловство в наших жилах!
328
00:18:07,836 --> 00:18:11,799
Но велосипед
не сравнится с властью на батуте.
329
00:18:11,882 --> 00:18:12,883
Согласна?
330
00:18:13,675 --> 00:18:16,637
Да, ты права. Давай покатаемся. Да.
331
00:18:16,720 --> 00:18:18,138
Обожаю разрушение.
332
00:18:24,603 --> 00:18:25,854
Все кончено.
333
00:18:25,938 --> 00:18:28,482
- Тина. Иди к матери.
- Милая!
334
00:18:28,565 --> 00:18:30,901
Перекус без выброса углерода!
335
00:18:30,984 --> 00:18:34,071
Да не нужно уточнять, малышке плевать!
336
00:18:34,154 --> 00:18:35,531
Весело было.
337
00:18:35,614 --> 00:18:37,825
Увидимся на батуте?
338
00:18:50,671 --> 00:18:52,756
Тина Темплтон!
339
00:18:52,840 --> 00:18:56,176
Не нужно кричать. Дети непослушны...
340
00:18:56,260 --> 00:18:58,720
Да, ты права. Важное замечание.
341
00:18:58,804 --> 00:19:01,765
Если мать не может расставить границы.
342
00:19:02,599 --> 00:19:06,478
Мамочка спасет тебя
от плохого примера, ангелочек!
343
00:19:09,022 --> 00:19:12,651
Я жду длинных и подробных объяснений.
344
00:19:12,734 --> 00:19:14,278
Это не моя дочь.
345
00:19:14,361 --> 00:19:18,740
Да. Я объясню позже. Только догони их.
346
00:19:22,619 --> 00:19:23,495
Она виновата!
347
00:19:25,706 --> 00:19:27,916
Но кровь циклопов
348
00:19:28,000 --> 00:19:31,795
не действует
на виброудар гномьих рукавиц.
349
00:19:31,879 --> 00:19:34,965
Да! Я даже не думала об этом.
350
00:19:35,048 --> 00:19:37,217
И что за глава про Алтею?
351
00:19:37,301 --> 00:19:40,053
Космические волки? Что за бред?
352
00:19:40,137 --> 00:19:43,640
Какая глупость!
Волки не могут жить в космосе.
353
00:19:43,724 --> 00:19:45,642
Знаете, чего не хватает?
354
00:19:45,726 --> 00:19:47,227
Жирафов с лазерами!
355
00:19:51,773 --> 00:19:54,693
Скорее! Мы упустим их! Пошла! Но!
356
00:19:54,776 --> 00:19:58,071
Тедди, еще раз пнешь меня, я тебя...
357
00:19:59,364 --> 00:20:00,199
Что?!
358
00:20:01,867 --> 00:20:05,162
А тут неподалеку батуты.
359
00:20:05,245 --> 00:20:08,457
Может, заедем? Попрыгаем немного?
360
00:20:14,630 --> 00:20:15,797
Получилось!
361
00:20:15,881 --> 00:20:20,052
Да, Задира, я буду твоим лучшим другом
362
00:20:20,135 --> 00:20:21,803
в болезни и здравии.
363
00:20:23,305 --> 00:20:25,140
Что ты хочешь?!
364
00:20:25,224 --> 00:20:28,060
Есть уроки по ужасному воспитанию
365
00:20:28,143 --> 00:20:31,188
или такими порочными рождаются?
366
00:20:31,271 --> 00:20:33,106
- Что?
- Это растяжка!
367
00:20:36,735 --> 00:20:38,570
В одном точно уверена.
368
00:20:38,654 --> 00:20:41,448
Моя дочь не научилась такому дома.
369
00:20:42,866 --> 00:20:44,618
Обожаю дружбу.
370
00:20:45,953 --> 00:20:48,080
Странно, что с такой мамой
371
00:20:48,163 --> 00:20:51,792
она не оказалась в шахте
или в собачьей конуре!
372
00:20:55,837 --> 00:20:59,883
Ты ужасная мать.
373
00:21:01,260 --> 00:21:02,678
Нет!
374
00:21:11,687 --> 00:21:14,898
Скакалка: дьявольская зубная нить.
375
00:21:14,982 --> 00:21:17,276
Ты предупреждал, Плюшертон.
376
00:21:17,859 --> 00:21:20,529
- Помочь?
- Мне не нужна помощь!
377
00:21:20,612 --> 00:21:23,031
И я напишу об этом в блоге!
378
00:21:23,115 --> 00:21:26,618
Помяни мое меткое
и экспрессивное слово!
379
00:21:29,162 --> 00:21:31,456
Катись отсюда, Задира!
380
00:21:35,210 --> 00:21:37,587
Что? Надо ставить их на место.
381
00:21:37,671 --> 00:21:39,965
Всем не понравишься.
382
00:21:40,048 --> 00:21:43,010
- Не убивайся.
- Она пятипроцентник!
383
00:21:43,093 --> 00:21:44,886
Один из двух вернулся.
384
00:21:44,970 --> 00:21:46,763
Это уже достижение.
385
00:21:47,973 --> 00:21:50,100
А если Задира не вернется?
386
00:21:50,183 --> 00:21:52,394
Могу подменить ее временно!
387
00:21:52,477 --> 00:21:55,939
Я очень гибкий, и меня не переманить.
388
00:21:56,023 --> 00:21:57,274
Я ведь кресло.
389
00:21:57,357 --> 00:22:00,402
Переманить? Откуда у Задиры велосипед?
390
00:22:00,485 --> 00:22:02,738
Дети говорят, няня подарила.
391
00:22:02,821 --> 00:22:05,032
Боже, мисс Хенсен-Дженсен!
392
00:22:05,115 --> 00:22:06,408
Необнимашки!
393
00:22:06,491 --> 00:22:09,286
Вы целы? Ты ранена, милая?
394
00:22:09,369 --> 00:22:12,205
Покажи на нашем языке жестов.
395
00:22:12,873 --> 00:22:14,291
Она в порядке.
396
00:22:14,374 --> 00:22:17,669
Миа, ты лучшая няня!
397
00:22:17,753 --> 00:22:18,837
Няня!
398
00:22:18,920 --> 00:22:22,007
Вот как Необнимашки
добрались до малышей!
399
00:22:22,090 --> 00:22:24,217
Впечатляет, Миа!
400
00:22:24,301 --> 00:22:25,469
Спасибо!
401
00:22:25,552 --> 00:22:28,138
У нас с подругами организация.
402
00:22:28,221 --> 00:22:32,768
Мы верим, что профессия няни
это не только заработок денег.
403
00:22:32,851 --> 00:22:36,438
Няни могут изменить мир.
404
00:22:38,440 --> 00:22:40,150
А ты думал, это утка.
405
00:22:40,233 --> 00:22:42,277
Да хватит уже!
406
00:23:10,806 --> 00:23:13,308
Перевод субтитров: Елена Астанкова