1 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,513 --> 00:00:14,514 Меня ни... 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,351 Босс, крошка! 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,478 С вами босс, подключайся скорее 5 00:00:20,562 --> 00:00:22,647 Дети собрались? Ну же, смелее 6 00:00:22,731 --> 00:00:25,066 Вы с игрушкой, а я с чашкой кофе 7 00:00:25,150 --> 00:00:27,360 Мне все внимание, ведь я супер-профи 8 00:00:27,444 --> 00:00:30,447 - Прибыль, счет, соска-пустышка - Эй, друзья! 9 00:00:30,530 --> 00:00:31,823 Ты нанят, мальчишка! 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,325 Коробки с соком поднимем повыше 11 00:00:34,409 --> 00:00:36,745 Босс, крошка! Пусть все нас услышат! 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,580 Босс, крошка! Расскажите всем 13 00:00:38,663 --> 00:00:40,999 Босс, крошка! Я уже легенда 14 00:00:41,082 --> 00:00:42,042 Босс, крошка! 15 00:00:42,125 --> 00:00:44,544 - Знаешь, это просто бизнес - Это успех 16 00:00:44,627 --> 00:00:45,962 Это семейный бизнес 17 00:00:49,174 --> 00:00:53,219 Я узнаю насчет клуба панорамок, удачи с тренингом. 18 00:00:53,303 --> 00:00:56,306 Скорее, опоздаем на утреннюю проверку. 19 00:00:56,389 --> 00:01:00,268 - Тина Машина! - Симмонс, моя подруга-разработчик! 20 00:01:00,351 --> 00:01:02,353 Как турнир по метанию? 21 00:01:02,437 --> 00:01:05,398 Забросай меня подробностями. 22 00:01:05,482 --> 00:01:06,316 Забросать. 23 00:01:06,399 --> 00:01:08,693 Шутка прямо в яблочко. 24 00:01:09,652 --> 00:01:10,487 В яблочко. 25 00:01:11,571 --> 00:01:14,074 У нас встреча с начальницей, 26 00:01:14,157 --> 00:01:17,869 которая может пересадить нас к болтливому Ларри. 27 00:01:17,952 --> 00:01:19,329 Обожаю Ларри! 28 00:01:19,412 --> 00:01:20,330 Я побежала! 29 00:01:20,413 --> 00:01:21,706 Выпьем смеси? 30 00:01:23,083 --> 00:01:23,917 Тина. 31 00:01:24,000 --> 00:01:27,337 Я заметил, что ты играешься с едой. 32 00:01:27,420 --> 00:01:31,549 Для кого-то еда - это энергия, а для меня - искусство. 33 00:01:31,633 --> 00:01:34,427 Я вот тоже покопался. 34 00:01:34,511 --> 00:01:37,597 Венера Милосская Камамберская. 35 00:01:38,223 --> 00:01:40,141 Безрукая скульптура? 36 00:01:40,225 --> 00:01:42,936 Как похоже, круто! 37 00:01:44,938 --> 00:01:47,565 Я ненадолго. Оставь мне крекеров! 38 00:01:47,649 --> 00:01:50,109 Освободите дорогу для мэм! 39 00:01:50,193 --> 00:01:52,862 Это необязательно, Джей Джей. 40 00:01:52,946 --> 00:01:53,780 Привет! 41 00:01:53,863 --> 00:01:55,198 Приветик. 42 00:01:55,281 --> 00:01:56,950 Не терпится узнать. 43 00:01:57,033 --> 00:01:59,702 Но у меня собрание, понимаете. 44 00:01:59,786 --> 00:02:01,704 Я народная малышка! 45 00:02:01,788 --> 00:02:03,039 Я же успела! 46 00:02:03,123 --> 00:02:03,957 Дэза нет. 47 00:02:04,040 --> 00:02:06,376 У него выходной. 48 00:02:06,459 --> 00:02:07,418 Нет, я тут. 49 00:02:07,502 --> 00:02:10,213 Так бывает. Собираешься отдохнуть, 50 00:02:10,296 --> 00:02:13,007 как срочно вызывают на собрание. 51 00:02:13,091 --> 00:02:15,009 Жаль. Ты такой уютный. 52 00:02:15,093 --> 00:02:17,345 А я лишен эмпатии. 53 00:02:18,221 --> 00:02:19,848 Я же кресло-лягушка. 54 00:02:19,931 --> 00:02:21,057 Просто место. 55 00:02:21,141 --> 00:02:22,183 Кресло. 56 00:02:22,267 --> 00:02:23,643 Прошу прощения. 57 00:02:23,726 --> 00:02:26,563 Проснулась с ужасными опрелостями. 58 00:02:26,646 --> 00:02:31,568 К счастью, мой спонсор производит чудо-крем от опрелостей. 59 00:02:31,651 --> 00:02:34,612 Пополекарь. Лихо избавит от сыпи. 60 00:02:34,696 --> 00:02:37,031 И когда случится исцеление? 61 00:02:37,115 --> 00:02:38,283 Уже случилось. 62 00:02:38,366 --> 00:02:39,200 Обожаю. 63 00:02:39,284 --> 00:02:40,118 Себя. 64 00:02:40,201 --> 00:02:42,036 Пополекарь. 65 00:02:42,120 --> 00:02:44,497 Проверим пятипроцентников. 66 00:02:44,581 --> 00:02:46,249 Кэмми, включай. 67 00:02:48,293 --> 00:02:50,628 Малыш в очках уже ползает? 68 00:02:50,712 --> 00:02:54,591 Завтра показатели любви к малышам подскочат! 69 00:02:54,674 --> 00:02:55,675 Чудесно! 70 00:02:56,259 --> 00:02:59,512 Малыш Игги успешно совершил прогулку. 71 00:02:59,596 --> 00:03:01,014 Все глазели. 72 00:03:01,097 --> 00:03:03,016 Какие блестящие волосы! 73 00:03:03,099 --> 00:03:07,145 Задира с батута... 74 00:03:07,228 --> 00:03:08,771 Должна быть здесь. 75 00:03:08,855 --> 00:03:10,106 И прыгать. 76 00:03:10,189 --> 00:03:12,483 Она ведь в это время прыгает? 77 00:03:12,567 --> 00:03:15,111 Включаю вчерашнюю запись. 78 00:03:15,194 --> 00:03:16,446 Даже не просила. 79 00:03:16,529 --> 00:03:19,866 - Кэмми, ты такая инициативная! - Я слушала 80 00:03:19,949 --> 00:03:21,993 аудиокнигу с картинками! 81 00:03:22,076 --> 00:03:24,078 - Заметно. - Спасибо. 82 00:03:25,914 --> 00:03:27,457 Итак... 83 00:03:27,540 --> 00:03:28,917 Вчера. 84 00:03:30,835 --> 00:03:32,879 И сегодня. 85 00:03:33,796 --> 00:03:35,590 Почему они не прыгают? 86 00:03:35,673 --> 00:03:37,967 - Прочешу местность. - Чудно! 87 00:03:38,051 --> 00:03:42,388 Но с Пополекарем вам больше не придется чесаться. 88 00:03:43,598 --> 00:03:45,642 Покажите малышек-милашек! 89 00:03:46,684 --> 00:03:48,311 Газуля Фрэнсис. 90 00:03:48,394 --> 00:03:49,437 Сейчас... 91 00:03:50,188 --> 00:03:52,357 Мед для моих ушей! 92 00:03:52,440 --> 00:03:56,027 Как у нас с грязным нижним звуком? 93 00:03:56,986 --> 00:03:58,571 Вот и ответ. 94 00:03:58,655 --> 00:03:59,572 Дальше. 95 00:03:59,656 --> 00:04:01,241 Малыш Курьерчик. 96 00:04:01,950 --> 00:04:02,784 Спасибо! 97 00:04:02,867 --> 00:04:06,037 Доставляет милоту на трехколесном велике. 98 00:04:06,120 --> 00:04:07,163 Что выяснил? 99 00:04:07,247 --> 00:04:09,082 Никто не видел Задиру. 100 00:04:09,165 --> 00:04:11,918 На батуте говорят, у нее новый... 101 00:04:12,001 --> 00:04:13,544 - Ой! - Осторожно! 102 00:04:17,382 --> 00:04:18,216 Нашли! 103 00:04:19,050 --> 00:04:22,178 Что она делает в парке? Это не ее место! 104 00:04:27,141 --> 00:04:29,602 Война за власть среди малышей. 105 00:04:29,686 --> 00:04:32,063 Снова история Фотомалышки! 106 00:04:32,146 --> 00:04:33,398 Кресло ахает! 107 00:04:33,481 --> 00:04:36,442 - Только не это! - Что это? 108 00:04:36,526 --> 00:04:39,737 В прошлом году на чемпионате... 109 00:04:39,821 --> 00:04:43,199 Полный стадион, возможность для Фотомалышки 110 00:04:43,283 --> 00:04:47,328 проявить свое очарование на большом экране. 111 00:04:48,121 --> 00:04:49,664 Эта малышка милее. 112 00:04:49,747 --> 00:04:55,295 Никто и не думал, что Малыш-Карнавал тоже любит спорт. 113 00:04:57,463 --> 00:05:00,508 Короче говоря, ее фото попало в газеты 114 00:05:00,591 --> 00:05:02,802 и правоохранительным органам. 115 00:05:02,885 --> 00:05:05,430 Решите проблему так же быстро, 116 00:05:06,347 --> 00:05:07,640 как Пополекарь 117 00:05:08,558 --> 00:05:09,600 заживляет 118 00:05:10,310 --> 00:05:11,352 опрелости. 119 00:05:13,938 --> 00:05:15,565 В парк! 120 00:05:16,774 --> 00:05:17,692 Дэз с нами? 121 00:05:17,775 --> 00:05:20,611 Какой выходной, тут война за власть! 122 00:05:20,695 --> 00:05:21,529 Телепорт! 123 00:05:22,655 --> 00:05:23,489 Нет. 124 00:05:24,157 --> 00:05:26,034 Думаешь, рот здесь? 125 00:05:40,673 --> 00:05:44,218 Задира, что заставит тебя вернуться на батут? 126 00:05:44,302 --> 00:05:45,636 Мармеладки? 127 00:05:45,720 --> 00:05:49,474 Конфеты, забытые в машине и растаявшие на солнце? 128 00:05:49,557 --> 00:05:51,184 У всех есть цена. 129 00:05:53,561 --> 00:05:56,939 Даже взятки не берет! И что делать? 130 00:05:57,023 --> 00:05:59,817 - Я попробую. - Восхищает оптимизм, 131 00:05:59,901 --> 00:06:03,112 но хуже ребенка я не видел после Скутера! 132 00:06:03,196 --> 00:06:05,364 Вы знаете Отца Баски? 133 00:06:05,448 --> 00:06:08,618 Пастыря в Центральной Африке? 134 00:06:08,701 --> 00:06:11,537 Присвою его личность, когда вырасту! 135 00:06:11,621 --> 00:06:13,206 Да, плохой пример. 136 00:06:13,289 --> 00:06:15,792 Любого ребенка можно воспитать. 137 00:06:15,875 --> 00:06:18,044 И это как раз по мне. 138 00:06:18,127 --> 00:06:19,504 - Почему? - Карате! 139 00:06:19,587 --> 00:06:20,880 Следующий вопрос. 140 00:06:20,963 --> 00:06:22,924 Я народная, меня любят! 141 00:06:23,007 --> 00:06:25,676 Надо же, самолюбие 95 процентов. 142 00:06:25,760 --> 00:06:27,637 Я просто профессионал. 143 00:06:27,720 --> 00:06:30,056 Я люблю то, что люди любят. 144 00:06:30,139 --> 00:06:32,266 Пятипроцентник зевает, я... 145 00:06:33,017 --> 00:06:35,603 Пятипроцентник отрыгивает, я... 146 00:06:36,145 --> 00:06:38,397 Малышка на велосипеде? 147 00:06:39,982 --> 00:06:41,859 Значит, я тоже. 148 00:06:55,623 --> 00:06:57,208 Курьерчик, ку-ку! 149 00:06:57,291 --> 00:07:00,586 Не волнуйся. Скоро ты вернешься к работе. 150 00:07:03,589 --> 00:07:07,218 Приветик. Классно ездишь на велосипеде... 151 00:07:10,513 --> 00:07:14,225 Я тоже люблю кататься. Может, сравним наши... 152 00:07:21,607 --> 00:07:23,317 Нет? Да брось! 153 00:07:24,527 --> 00:07:27,280 Конечно! Ты же Задира с батута! 154 00:07:27,363 --> 00:07:29,240 Ты задираешь, и я... 155 00:07:33,703 --> 00:07:35,621 Мы стали сестренками! 156 00:07:35,705 --> 00:07:39,167 Что за ребенок напал на моего ангелочка? 157 00:07:39,250 --> 00:07:44,005 Приветик. Мне надо поговорить с твоими нерадивыми родителями. 158 00:07:44,088 --> 00:07:46,340 Код выручалочка! Уклоняемся! 159 00:07:46,424 --> 00:07:50,303 Где эти отбросы курсов по воспитанию, которые... 160 00:07:55,683 --> 00:07:56,976 - Ты! - Кресло! 161 00:08:00,563 --> 00:08:03,316 Расползайтесь, дети без присмотра! 162 00:08:03,399 --> 00:08:06,235 Предупреждаю бестолковых родителей! 163 00:08:07,236 --> 00:08:10,281 А мы с Задирой только подружились. 164 00:08:10,364 --> 00:08:13,493 Мы не сможем приблизиться к Задире. 165 00:08:13,576 --> 00:08:16,579 Сможем. Только нужен присмотр. 166 00:08:17,163 --> 00:08:18,122 Табита! 167 00:08:18,206 --> 00:08:19,790 Пойдем в парк! 168 00:08:19,874 --> 00:08:22,502 Табита ушла, малышка Тина. 169 00:08:22,585 --> 00:08:23,461 А папочка? 170 00:08:23,544 --> 00:08:26,631 Они на встрече с сай-фай писательницей. 171 00:08:26,714 --> 00:08:28,799 С какой-то там. Не помню. 172 00:08:30,927 --> 00:08:34,055 Приветствую, жители Земли классической! 173 00:08:34,138 --> 00:08:37,517 - Для кого подписать? - Я не за автографом. 174 00:08:37,600 --> 00:08:40,686 Перепишите этот предсказуемый финал. 175 00:08:42,021 --> 00:08:44,607 Я писатель. Советую прислушаться. 176 00:08:45,274 --> 00:08:47,985 - И что предлагаете? - Удивите меня. 177 00:08:48,069 --> 00:08:49,487 Для разнообразия. 178 00:08:49,570 --> 00:08:50,613 Черт! 179 00:08:51,197 --> 00:08:53,533 Сходишь со мной в парк? 180 00:08:53,616 --> 00:08:58,538 Ненавижу этот парк почти так же сильно, как люблю тебя. 181 00:08:58,621 --> 00:09:02,917 Давай займемся другим. В зоопарке родился гиппопотам. 182 00:09:03,000 --> 00:09:04,961 Можно назвать его Родни? 183 00:09:05,044 --> 00:09:07,797 Он еще крошечный или гигантский? 184 00:09:07,880 --> 00:09:11,425 Погоди. Нет. Мне нужно в парк. Я на задании. 185 00:09:11,509 --> 00:09:14,595 Так у тебя есть продвинутые причиндалы. 186 00:09:14,679 --> 00:09:15,638 Зачем я там? 187 00:09:15,721 --> 00:09:17,056 Нужен присмотр. 188 00:09:17,139 --> 00:09:20,351 - Точнее, защита. - Защита от чего? 189 00:09:20,434 --> 00:09:22,687 От мамочки-выручалочки. 190 00:09:25,648 --> 00:09:27,275 - Запрыгивай. - Ура! 191 00:09:29,193 --> 00:09:30,653 Добро пожаловать! 192 00:09:30,736 --> 00:09:33,781 - Демон-кресло! - Он под прикрытием! 193 00:09:40,871 --> 00:09:44,750 Круто. И где мамаша, которая запустила ракету? 194 00:09:44,834 --> 00:09:46,377 Улыбнись мамочке! 195 00:09:46,460 --> 00:09:49,589 А это для внецерковной открытки. 196 00:09:49,672 --> 00:09:52,466 Разве не милашка? Не отвечайте, 197 00:09:52,550 --> 00:09:54,594 если задевает самооценку. 198 00:09:54,677 --> 00:09:55,928 Надо же. 199 00:09:56,012 --> 00:09:57,597 Мать года. 200 00:09:58,639 --> 00:10:00,057 А где ваша? 201 00:10:02,101 --> 00:10:06,063 Вынуждена сообщить, но она наделала шуму. 202 00:10:06,147 --> 00:10:07,940 Мамочкин ангелочек? 203 00:10:08,024 --> 00:10:11,193 Маме нужен телефон, чтобы запечатлеть тебя! 204 00:10:11,277 --> 00:10:13,571 Можно применить силу, 205 00:10:13,654 --> 00:10:15,489 чтобы увести отсюда? 206 00:10:15,573 --> 00:10:18,451 Просто мило поболтай. Займи мамочку, 207 00:10:18,534 --> 00:10:21,287 пока мы не отведем Задиру к батуту. 208 00:10:21,370 --> 00:10:22,288 Что? Нет! 209 00:10:22,371 --> 00:10:25,666 Я пришла сюда отметелить ее, а не болтать! 210 00:10:25,750 --> 00:10:28,044 Тина, ты же знаешь меня. 211 00:10:28,127 --> 00:10:30,880 Да, поэтому искала Табиту или папу. 212 00:10:31,547 --> 00:10:33,299 Но ты сможешь, точно! 213 00:10:34,508 --> 00:10:37,887 Плохие новости: Курьерчик планирует захват 214 00:10:37,970 --> 00:10:40,181 захваченной власти Задиры. 215 00:10:45,978 --> 00:10:49,815 - Ненавижу этот парк. - Спасибо. Люблю, мамочка! 216 00:10:52,985 --> 00:10:57,531 Он готовит спецдоставку для Задиры: пирог из грязи в лицо! 217 00:10:58,115 --> 00:10:59,950 С липкими жуками! 218 00:11:00,034 --> 00:11:02,411 Это усугубит войну за власть! 219 00:11:02,495 --> 00:11:04,580 Пип, нет! Что он... 220 00:11:05,164 --> 00:11:07,416 Злость не способствует росту. 221 00:11:07,500 --> 00:11:09,627 А овощи способствуют. 222 00:11:16,592 --> 00:11:18,969 Что? Я снова наступил на мышь? 223 00:11:19,053 --> 00:11:21,931 И это сказал малыш, который не знает, 224 00:11:22,014 --> 00:11:24,100 что такое хорошо и плохо. 225 00:11:24,809 --> 00:11:25,684 Не знаю. 226 00:11:25,768 --> 00:11:28,562 Папа включает мне эти видео. 227 00:11:28,646 --> 00:11:30,523 "Не суй в уши, малыш!" 228 00:11:30,606 --> 00:11:32,983 "Осторожно, раздавишь мышь!" 229 00:11:34,151 --> 00:11:35,986 Да ладно! 230 00:11:36,070 --> 00:11:40,157 Вы ведь видели "Электричество нельзя совать в рот". 231 00:11:40,241 --> 00:11:41,784 Опусти вилку, малыш. 232 00:11:41,867 --> 00:11:44,453 Знаю, розетка так аппетитна, 233 00:11:44,537 --> 00:11:48,791 но вот как электричество действует на пищеварение... 234 00:11:50,709 --> 00:11:52,086 Гадость! 235 00:11:52,169 --> 00:11:53,170 Еще! 236 00:11:58,676 --> 00:12:01,971 Привет, подружка! Мы с тобой болтали. 237 00:12:03,639 --> 00:12:06,851 У меня нет врагов, глупая! Мы столкнулись! 238 00:12:06,934 --> 00:12:08,644 Взгляды встретились! 239 00:12:09,728 --> 00:12:12,815 Что значит "ты меня запомнила на всю жизнь"? 240 00:12:12,898 --> 00:12:13,941 Эй! 241 00:12:23,993 --> 00:12:26,454 Ваша дочь очень быстро ездит. 242 00:12:27,663 --> 00:12:28,622 Итак. 243 00:12:28,706 --> 00:12:30,916 Ходите в садик? 244 00:12:31,667 --> 00:12:33,919 Раннее образование важно. 245 00:12:34,003 --> 00:12:37,631 Она ходит в Группу продвинутых предошкольников. 246 00:12:37,715 --> 00:12:41,135 Перекус с нулевым выбросом углерода. 247 00:12:41,218 --> 00:12:43,512 Дороговато, зато сброда нет. 248 00:12:43,596 --> 00:12:44,555 Как здесь. 249 00:12:49,351 --> 00:12:51,187 Однажды я буду 250 00:12:51,270 --> 00:12:53,689 твоей подружкой на свадьбе, 251 00:12:53,772 --> 00:12:56,025 и мы будем смеяться над этим! 252 00:12:57,234 --> 00:12:59,278 Прости, Задира. Минутку. 253 00:12:59,361 --> 00:13:01,572 Мирные переговоры сорвались. 254 00:13:01,655 --> 00:13:04,492 У парня куча лепешек, и он профи. 255 00:13:05,993 --> 00:13:08,162 Порадуй хорошими новостями. 256 00:13:08,245 --> 00:13:11,957 Это Задира со зверским взглядом позади тебя? 257 00:13:12,041 --> 00:13:12,875 Да. 258 00:13:12,958 --> 00:13:14,251 Передай привет! 259 00:13:15,419 --> 00:13:17,338 Мы сближаемся вовсю! 260 00:13:17,421 --> 00:13:20,174 План провал. Нужна новая стратегия. 261 00:13:21,759 --> 00:13:24,678 Не суй это в ухо, малыш! 262 00:13:25,221 --> 00:13:28,849 Пип, у тебя же нет видео о безопасной езде? 263 00:13:28,933 --> 00:13:34,104 Вы о "Трехколесной вава-машине"? Конечно, есть! 264 00:13:36,357 --> 00:13:39,527 Нам нужно получше узнать друг друга. 265 00:13:39,610 --> 00:13:41,070 Любимая сказка. 266 00:13:43,697 --> 00:13:47,117 Да брось, как твоя нога помещается туда? 267 00:13:51,539 --> 00:13:53,624 Какая вечеринка без драки! 268 00:13:53,707 --> 00:13:56,502 Со мной новая лучшая подружка! 269 00:14:02,591 --> 00:14:03,592 Привет, дети. 270 00:14:03,676 --> 00:14:06,512 Это я, Инструктор Плюшертон. 271 00:14:06,595 --> 00:14:08,973 Вы же не хотите себе ваву? 272 00:14:12,685 --> 00:14:16,897 Тогда осторожнее с трехколесными велосипедами! 273 00:14:17,481 --> 00:14:22,486 Дьявольские вава-машины лихо надают вам тумаков. 274 00:14:23,070 --> 00:14:26,866 - Что это? - Шанс покончить с войной за власть. 275 00:14:26,949 --> 00:14:31,370 Опасная поездка. Три колеса и три правила. 276 00:14:31,453 --> 00:14:32,830 Не приближайтесь. 277 00:14:32,913 --> 00:14:34,248 Не катайтесь. 278 00:14:34,331 --> 00:14:36,250 И никогда не катайтесь. 279 00:14:39,253 --> 00:14:41,380 Я не могу оторваться! 280 00:14:41,463 --> 00:14:42,339 Знаю! 281 00:14:42,423 --> 00:14:45,426 Задира больше не сядет на велосипед! 282 00:14:45,509 --> 00:14:47,219 Вернется на батут, 283 00:14:47,303 --> 00:14:50,472 и дела пятипроцентников пойдут по плану. 284 00:14:51,056 --> 00:14:52,433 Ой. 285 00:14:54,143 --> 00:14:55,644 Бедная Газуля. 286 00:15:02,192 --> 00:15:04,403 Устрашение? Сеяние паники? 287 00:15:04,486 --> 00:15:06,113 Бэйби-Корп не такие! 288 00:15:06,196 --> 00:15:08,657 А фраза из отдела маркетинга 289 00:15:08,741 --> 00:15:10,409 "биологические часы"? 290 00:15:10,492 --> 00:15:12,244 В этом нет нужды! 291 00:15:12,328 --> 00:15:14,622 Я добилась прогресса с ней. 292 00:15:14,705 --> 00:15:18,167 Объективно, нет. Видео - наш шанс. 293 00:15:18,667 --> 00:15:24,173 Представьте, как стремительно подступает цунами. 294 00:15:24,256 --> 00:15:28,302 Думаете, велосипед вас спасет? 295 00:15:28,385 --> 00:15:29,929 - Берегись! - Кресло! 296 00:15:30,012 --> 00:15:32,056 Поехали, я вытащу тебя. 297 00:16:12,179 --> 00:16:14,848 Ваша дочь подает плохой пример. 298 00:16:14,932 --> 00:16:18,811 Вы местные или приехали сюда ненадолго? 299 00:16:19,311 --> 00:16:22,898 Тихо. Я тоже не в восторге от ее поведения. 300 00:16:22,982 --> 00:16:25,150 Но я положу этому конец. 301 00:16:32,074 --> 00:16:32,908 Я тебе... 302 00:16:32,992 --> 00:16:34,118 Нравлюсь! 303 00:16:38,288 --> 00:16:41,000 - Что ты делаешь? - Я поняла! 304 00:16:41,083 --> 00:16:45,087 Нужно полюбить то, что любит она! Баловство! 305 00:16:45,796 --> 00:16:48,590 Ну не нравишься ты ей, и что с того? 306 00:16:48,674 --> 00:16:49,800 Возвращайся! 307 00:16:49,883 --> 00:16:52,928 Что это? Не слышу от своего баловства! 308 00:16:53,012 --> 00:16:54,638 Нет! Не надо! 309 00:16:56,098 --> 00:16:57,182 Хот-дог! 310 00:16:58,183 --> 00:17:00,561 Хот-дог. Пища анархистов. 311 00:17:01,061 --> 00:17:04,189 Тина! Иди к мамочке! 312 00:17:04,273 --> 00:17:09,236 Послушай мамочкины слова. Я знаю, ты понимаешь их. 313 00:17:10,362 --> 00:17:11,697 Даже... 314 00:17:11,780 --> 00:17:12,948 Не... 315 00:17:13,032 --> 00:17:14,283 Смей... 316 00:17:14,366 --> 00:17:15,451 Уезжать! 317 00:17:16,744 --> 00:17:19,163 Они больше не будут играть. 318 00:17:19,246 --> 00:17:21,123 Прекрасно! Запиши это! 319 00:17:26,462 --> 00:17:31,300 Есть идеи, почему любвеметр слетел с катушек? 320 00:17:31,383 --> 00:17:34,386 Думала, техническая неполадка, но... 321 00:17:34,470 --> 00:17:36,263 Это неполадка! Не мы! 322 00:17:46,273 --> 00:17:48,317 Миру нужны художники! 323 00:17:51,653 --> 00:17:54,448 - Стой! - Но Задира на моей стороне, 324 00:17:54,531 --> 00:17:57,284 и я вот-вот верну ее на батут. 325 00:17:57,367 --> 00:18:01,246 - Это ради задания! - Оглянись, ты теперь задание! 326 00:18:03,332 --> 00:18:05,667 Ну и времечко! Драйв погони! 327 00:18:05,751 --> 00:18:07,753 Баловство в наших жилах! 328 00:18:07,836 --> 00:18:11,799 Но велосипед не сравнится с властью на батуте. 329 00:18:11,882 --> 00:18:12,883 Согласна? 330 00:18:13,675 --> 00:18:16,637 Да, ты права. Давай покатаемся. Да. 331 00:18:16,720 --> 00:18:18,138 Обожаю разрушение. 332 00:18:24,603 --> 00:18:25,854 Все кончено. 333 00:18:25,938 --> 00:18:28,482 - Тина. Иди к матери. - Милая! 334 00:18:28,565 --> 00:18:30,901 Перекус без выброса углерода! 335 00:18:30,984 --> 00:18:34,071 Да не нужно уточнять, малышке плевать! 336 00:18:34,154 --> 00:18:35,531 Весело было. 337 00:18:35,614 --> 00:18:37,825 Увидимся на батуте? 338 00:18:50,671 --> 00:18:52,756 Тина Темплтон! 339 00:18:52,840 --> 00:18:56,176 Не нужно кричать. Дети непослушны... 340 00:18:56,260 --> 00:18:58,720 Да, ты права. Важное замечание. 341 00:18:58,804 --> 00:19:01,765 Если мать не может расставить границы. 342 00:19:02,599 --> 00:19:06,478 Мамочка спасет тебя от плохого примера, ангелочек! 343 00:19:09,022 --> 00:19:12,651 Я жду длинных и подробных объяснений. 344 00:19:12,734 --> 00:19:14,278 Это не моя дочь. 345 00:19:14,361 --> 00:19:18,740 Да. Я объясню позже. Только догони их. 346 00:19:22,619 --> 00:19:23,495 Она виновата! 347 00:19:25,706 --> 00:19:27,916 Но кровь циклопов 348 00:19:28,000 --> 00:19:31,795 не действует на виброудар гномьих рукавиц. 349 00:19:31,879 --> 00:19:34,965 Да! Я даже не думала об этом. 350 00:19:35,048 --> 00:19:37,217 И что за глава про Алтею? 351 00:19:37,301 --> 00:19:40,053 Космические волки? Что за бред? 352 00:19:40,137 --> 00:19:43,640 Какая глупость! Волки не могут жить в космосе. 353 00:19:43,724 --> 00:19:45,642 Знаете, чего не хватает? 354 00:19:45,726 --> 00:19:47,227 Жирафов с лазерами! 355 00:19:51,773 --> 00:19:54,693 Скорее! Мы упустим их! Пошла! Но! 356 00:19:54,776 --> 00:19:58,071 Тедди, еще раз пнешь меня, я тебя... 357 00:19:59,364 --> 00:20:00,199 Что?! 358 00:20:01,867 --> 00:20:05,162 А тут неподалеку батуты. 359 00:20:05,245 --> 00:20:08,457 Может, заедем? Попрыгаем немного? 360 00:20:14,630 --> 00:20:15,797 Получилось! 361 00:20:15,881 --> 00:20:20,052 Да, Задира, я буду твоим лучшим другом 362 00:20:20,135 --> 00:20:21,803 в болезни и здравии. 363 00:20:23,305 --> 00:20:25,140 Что ты хочешь?! 364 00:20:25,224 --> 00:20:28,060 Есть уроки по ужасному воспитанию 365 00:20:28,143 --> 00:20:31,188 или такими порочными рождаются? 366 00:20:31,271 --> 00:20:33,106 - Что? - Это растяжка! 367 00:20:36,735 --> 00:20:38,570 В одном точно уверена. 368 00:20:38,654 --> 00:20:41,448 Моя дочь не научилась такому дома. 369 00:20:42,866 --> 00:20:44,618 Обожаю дружбу. 370 00:20:45,953 --> 00:20:48,080 Странно, что с такой мамой 371 00:20:48,163 --> 00:20:51,792 она не оказалась в шахте или в собачьей конуре! 372 00:20:55,837 --> 00:20:59,883 Ты ужасная мать. 373 00:21:01,260 --> 00:21:02,678 Нет! 374 00:21:11,687 --> 00:21:14,898 Скакалка: дьявольская зубная нить. 375 00:21:14,982 --> 00:21:17,276 Ты предупреждал, Плюшертон. 376 00:21:17,859 --> 00:21:20,529 - Помочь? - Мне не нужна помощь! 377 00:21:20,612 --> 00:21:23,031 И я напишу об этом в блоге! 378 00:21:23,115 --> 00:21:26,618 Помяни мое меткое и экспрессивное слово! 379 00:21:29,162 --> 00:21:31,456 Катись отсюда, Задира! 380 00:21:35,210 --> 00:21:37,587 Что? Надо ставить их на место. 381 00:21:37,671 --> 00:21:39,965 Всем не понравишься. 382 00:21:40,048 --> 00:21:43,010 - Не убивайся. - Она пятипроцентник! 383 00:21:43,093 --> 00:21:44,886 Один из двух вернулся. 384 00:21:44,970 --> 00:21:46,763 Это уже достижение. 385 00:21:47,973 --> 00:21:50,100 А если Задира не вернется? 386 00:21:50,183 --> 00:21:52,394 Могу подменить ее временно! 387 00:21:52,477 --> 00:21:55,939 Я очень гибкий, и меня не переманить. 388 00:21:56,023 --> 00:21:57,274 Я ведь кресло. 389 00:21:57,357 --> 00:22:00,402 Переманить? Откуда у Задиры велосипед? 390 00:22:00,485 --> 00:22:02,738 Дети говорят, няня подарила. 391 00:22:02,821 --> 00:22:05,032 Боже, мисс Хенсен-Дженсен! 392 00:22:05,115 --> 00:22:06,408 Необнимашки! 393 00:22:06,491 --> 00:22:09,286 Вы целы? Ты ранена, милая? 394 00:22:09,369 --> 00:22:12,205 Покажи на нашем языке жестов. 395 00:22:12,873 --> 00:22:14,291 Она в порядке. 396 00:22:14,374 --> 00:22:17,669 Миа, ты лучшая няня! 397 00:22:17,753 --> 00:22:18,837 Няня! 398 00:22:18,920 --> 00:22:22,007 Вот как Необнимашки добрались до малышей! 399 00:22:22,090 --> 00:22:24,217 Впечатляет, Миа! 400 00:22:24,301 --> 00:22:25,469 Спасибо! 401 00:22:25,552 --> 00:22:28,138 У нас с подругами организация. 402 00:22:28,221 --> 00:22:32,768 Мы верим, что профессия няни это не только заработок денег. 403 00:22:32,851 --> 00:22:36,438 Няни могут изменить мир. 404 00:22:38,440 --> 00:22:40,150 А ты думал, это утка. 405 00:22:40,233 --> 00:22:42,277 Да хватит уже! 406 00:23:10,806 --> 00:23:13,308 Перевод субтитров: Елена Астанкова