1 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,513 --> 00:00:14,681 ‫אל תעבירו לי...‬ 3 00:00:17,016 --> 00:00:18,351 ‫"בייבי בוס!‬ 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,437 ‫אני הבוס וזאת פגישה שקבענו‬ 5 00:00:20,520 --> 00:00:22,647 ‫כולם כבר כאן?‬ ‫יפה, אז התחלנו‬ 6 00:00:22,731 --> 00:00:24,649 ‫תנו ביס‬ ‫שפשפו ת'חניכיים‬ 7 00:00:24,733 --> 00:00:27,444 ‫לכם עדיין לא‬ ‫ולי יצאו כבר שתי שיניים‬ 8 00:00:27,527 --> 00:00:30,405 ‫בורסה, מוצצי, רווח ואינפלציה‬ ‫-אתה חמוד‬ 9 00:00:30,488 --> 00:00:31,823 ‫הג'וב שלך בלי רוטציה‬ 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,325 ‫תרימו בקבוק ונעשה לחיים‬ 11 00:00:34,409 --> 00:00:36,786 ‫הבייבי בוסים לא פורשים בינתיים‬ 12 00:00:36,870 --> 00:00:38,580 ‫בייבי בוס‬ ‫-תשמעו מי זה‬ 13 00:00:38,663 --> 00:00:40,832 ‫בייבי בוס‬ ‫-אגדה מהלכת‬ 14 00:00:40,915 --> 00:00:42,042 ‫בייבי בוס‬ 15 00:00:42,125 --> 00:00:44,544 ‫זה תינוק איכותי‬ ‫-קחו לכם כיסא גבוה‬ 16 00:00:44,627 --> 00:00:46,963 ‫כי זה עסק משפחתי‬ ‫בייבי בוס"‬ 17 00:00:49,090 --> 00:00:53,136 ‫אודיע לך לגבי מועדון הספרים התלת-ממדיים,‬ ‫ובהצלחה בתהליך ההרגלה לשינה.‬ 18 00:00:53,219 --> 00:00:56,306 ‫כדאי שנזדרז. לא כדאי לאחר לעדכוני הבוקר.‬ 19 00:00:56,389 --> 00:01:00,143 ‫טינה המכונינה!‬ ‫-סימונס, חברתי הטובה ממחקר ופיתוח!‬ 20 00:01:00,226 --> 00:01:01,978 ‫איך היה בטורניר השלכת האבנים?‬ 21 00:01:02,062 --> 00:01:05,398 ‫אל תהיי "קרה כאבן"‬ ‫ש"מקפצת" ומדלגת על פרטים!‬ 22 00:01:05,482 --> 00:01:06,316 ‫מקפצת.‬ 23 00:01:06,399 --> 00:01:08,485 ‫הבדיחה הזאת עשתה "שפריץ".‬ 24 00:01:09,652 --> 00:01:10,487 ‫שפריץ.‬ 25 00:01:11,279 --> 00:01:14,074 ‫נפגשים עם הבייבי שיכולה‬ ‫לפטר אותנו, לקדם אותנו,‬ 26 00:01:14,157 --> 00:01:17,869 ‫או להושיב אותנו ליד‬ ‫לארי "המדבר בקול רם מדי בשיחות אישיות".‬ 27 00:01:17,952 --> 00:01:19,370 ‫אני אוהבת את לארי!‬ 28 00:01:19,454 --> 00:01:20,371 ‫צריכה ללכת.‬ ‫-כן.‬ 29 00:01:20,455 --> 00:01:22,123 ‫הפסקת פורמולה אחר כך?‬ 30 00:01:23,083 --> 00:01:23,917 ‫טינה.‬ 31 00:01:24,000 --> 00:01:27,337 ‫הובא לידיעתי שאת אוהבת לשחק עם האוכל שלך.‬ 32 00:01:27,420 --> 00:01:31,549 ‫כן. יש תינוקות שאוכלים כדי לחיות.‬ ‫אני חיה למען ציורי אצבעות באוכל שלי.‬ 33 00:01:31,633 --> 00:01:34,427 ‫במקרה, זה גם תחביב שלי.‬ 34 00:01:34,511 --> 00:01:37,597 ‫ונוס ממילו מגבינת קממבר.‬ 35 00:01:38,223 --> 00:01:40,141 ‫הגברת חסרת הזרועות מהמוזיאונים?‬ 36 00:01:40,225 --> 00:01:42,936 ‫היא ממש דומה, ואני מתה על זה!‬ 37 00:01:44,938 --> 00:01:47,649 ‫כבר חוזרת. שמור לי קרקרים לתינוקות!‬ 38 00:01:47,732 --> 00:01:50,109 ‫כולם לזוז, הגברת עוברת!‬ 39 00:01:50,193 --> 00:01:52,862 ‫אין צורך בליווי, ג'יי ג'יי.‬ ‫-בוקר טוב, טינה!‬ 40 00:01:52,946 --> 00:01:53,780 ‫בוקר טוב!‬ 41 00:01:53,863 --> 00:01:55,198 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 42 00:01:55,281 --> 00:01:56,950 ‫אני מתה לשמוע על זה.‬ 43 00:01:57,033 --> 00:01:59,702 ‫אני בדרך לפגישה. אתם בטח מבינים.‬ 44 00:01:59,786 --> 00:02:03,957 ‫אני בייבי של אנשים.‬ ‫ואפילו לא איחרתי! הגעתי לפני דז.‬ 45 00:02:04,040 --> 00:02:06,292 ‫זה לא נחשב. הוא לקח יום חופש.‬ 46 00:02:06,376 --> 00:02:07,252 ‫לא, אני פה.‬ 47 00:02:07,335 --> 00:02:10,213 ‫אתם יודעים איך זה.‬ ‫אתה מנסה לפנות לעצמך זמן פרטי,‬ 48 00:02:10,296 --> 00:02:13,174 ‫אבל תמיד מוצא את עצמך בפגישה בכל זאת.‬ 49 00:02:13,258 --> 00:02:15,051 ‫סליחה. נראית כל כך נוח.‬ 50 00:02:15,135 --> 00:02:17,679 ‫ואני לא מסוגל להרגיש צורך להתנצל.‬ 51 00:02:18,221 --> 00:02:19,848 ‫אין כמו חייו של פוף.‬ 52 00:02:19,931 --> 00:02:20,932 ‫להיות מושב.‬ 53 00:02:21,015 --> 00:02:22,183 ‫להתנהג כמו פוף.‬ 54 00:02:22,267 --> 00:02:23,643 ‫סליחה על האיחור.‬ 55 00:02:23,726 --> 00:02:26,563 ‫התעוררתי עם תפרחת חיתולים איומה.‬ 56 00:02:26,646 --> 00:02:31,568 ‫למזלי, נותני החסות שלי‬ ‫מייצרים גם משחת טיפול קסומה.‬ 57 00:02:31,651 --> 00:02:34,612 ‫"מרגיעטוסיק", מחסל באכזריות את התפרחת.‬ 58 00:02:34,696 --> 00:02:37,031 ‫כמה זמן נמשך הטיפול הקסום הזה?‬ 59 00:02:37,115 --> 00:02:38,283 ‫נרפאתי כבר.‬ 60 00:02:38,366 --> 00:02:39,200 ‫אני‬ 61 00:02:39,284 --> 00:02:40,118 ‫אוהבת‬ 62 00:02:40,201 --> 00:02:41,828 ‫מרגיעטוסיק.‬ 63 00:02:41,911 --> 00:02:44,372 ‫בואו נבדוק מה שלום החמישה אחוזניקים שלנו.‬ 64 00:02:44,455 --> 00:02:46,249 ‫קאמי, תעלי את השידורים.‬ 65 00:02:48,293 --> 00:02:50,628 ‫בייבי משקפופר התחיל לזחול?‬ 66 00:02:50,712 --> 00:02:54,591 ‫יש לצפות לקפיצה בנתוני אהבת התינוקות מחר.‬ 67 00:02:54,674 --> 00:02:55,675 ‫מתה על זה!‬ 68 00:02:56,259 --> 00:02:59,512 ‫כל הדיווחים מעידים‬ ‫על טיול מוצלח בפארק עם בייבי איגי.‬ 69 00:02:59,596 --> 00:03:01,014 ‫התפעלות מרבית מהשיער.‬ 70 00:03:01,097 --> 00:03:03,224 ‫הוא כל כך מבריק!‬ 71 00:03:03,308 --> 00:03:07,145 ‫בומפסית בית הקפיצות אמורה...‬ 72 00:03:07,228 --> 00:03:08,771 ‫להיות כאן...‬ 73 00:03:08,855 --> 00:03:10,106 ‫מקפצת.‬ 74 00:03:10,189 --> 00:03:12,984 ‫זו שעת הקפיצות הקבועה שלה, נכון?‬ 75 00:03:13,067 --> 00:03:15,111 ‫מעלה את השידור של אתמול מאותה שעה.‬ 76 00:03:15,194 --> 00:03:16,446 ‫בלי שאבקש אפילו?‬ 77 00:03:16,529 --> 00:03:19,866 ‫קאמי, את כל כך פעילה היום!‬ ‫-אני מאזינה‬ 78 00:03:19,949 --> 00:03:21,993 ‫לספר ציורים קולי על התפתחות עצמית.‬ 79 00:03:22,076 --> 00:03:24,078 ‫ורואים את זה.‬ ‫-תודה.‬ 80 00:03:25,914 --> 00:03:27,457 ‫טוב, אז...‬ 81 00:03:27,540 --> 00:03:28,958 ‫באותה שעה אתמול...‬ 82 00:03:30,835 --> 00:03:33,338 ‫ובחזרה להיום.‬ 83 00:03:33,630 --> 00:03:35,423 ‫למה אני לא רואה קפיצות?‬ 84 00:03:35,506 --> 00:03:37,842 ‫אבדוק את העניין ואדווח.‬ ‫-מעולה!‬ 85 00:03:38,009 --> 00:03:42,180 ‫אבל בזכות מרגיעטוסיק,‬ ‫לעולם לא תצטרכו לבדוק שוב ושוב.‬ 86 00:03:43,598 --> 00:03:45,683 ‫תראי לי עוד תינוקות מתוקים!‬ 87 00:03:46,643 --> 00:03:48,311 ‫פרנסיס גזים.‬ 88 00:03:48,394 --> 00:03:49,437 ‫עוד רגע...‬ 89 00:03:50,188 --> 00:03:52,357 ‫מוזיקה לאוזניי!‬ 90 00:03:52,440 --> 00:03:56,027 ‫מה מצבנו לגבי הצליל הדרומי המלוכלך?‬ 91 00:03:56,986 --> 00:03:58,571 ‫עניתי לעצמי.‬ 92 00:03:58,655 --> 00:03:59,572 ‫ממשיכים.‬ 93 00:03:59,656 --> 00:04:01,241 ‫בייבי שליח תלת אופן.‬ 94 00:04:01,950 --> 00:04:02,784 ‫תודה!‬ 95 00:04:02,867 --> 00:04:06,037 ‫מחלק מתיקות בפארק תלת האופן.‬ 96 00:04:06,120 --> 00:04:07,163 ‫מה גילית?‬ 97 00:04:07,247 --> 00:04:09,082 ‫איש לא ראה את בומפסית כל הבוקר.‬ 98 00:04:09,165 --> 00:04:11,918 ‫השמועה בבית הקפיצות היא שהיא קיבלה תלת...‬ 99 00:04:12,001 --> 00:04:13,544 ‫אוי, לא!‬ ‫-זהירות!‬ 100 00:04:17,340 --> 00:04:18,216 ‫מצאתי אותה!‬ 101 00:04:18,841 --> 00:04:22,178 ‫מה היא עושה בפארק תלת האופן?‬ ‫זה לא הקטע שלה!‬ 102 00:04:27,141 --> 00:04:29,602 ‫מלחמת שטח בין החמישה אחוזניקים.‬ 103 00:04:29,686 --> 00:04:32,063 ‫כמו שהיה עם בייבי מצלמת קהל.‬ 104 00:04:32,146 --> 00:04:33,398 ‫לא!‬ ‫-פוף משתנק!‬ 105 00:04:33,481 --> 00:04:36,442 ‫לא נעמוד בעוד אחת כזאת.‬ ‫-אחת כזאת שמה?‬ 106 00:04:36,526 --> 00:04:39,737 ‫זה קרה באליפות השנה שעברה.‬ 107 00:04:39,821 --> 00:04:43,199 ‫אצטדיון מלא, תנאים מושלמים‬ ‫לבייבי מצלמת קהל שלנו‬ 108 00:04:43,283 --> 00:04:47,328 ‫ולקסם החמישה אחוזניקים שלה‬ ‫על המסך הגדול באצטדיון.‬ 109 00:04:47,412 --> 00:04:49,664 ‫התינוקת הזאת הרבה יותר חמודה.‬ 110 00:04:49,747 --> 00:04:55,295 ‫איש לא ידע שגם הוריו של בייבי תמיד בתחפושת‬ ‫הם אוהדי ספורט.‬ 111 00:04:57,463 --> 00:05:00,508 ‫בקיצור, התמונה שלה הופיעה בעיתון,‬ 112 00:05:00,591 --> 00:05:02,802 ‫ובכמה רשימות של הרשויות.‬ 113 00:05:02,885 --> 00:05:05,596 ‫אני רוצה שזה יטופל כמה שיותר מהר...‬ 114 00:05:06,347 --> 00:05:07,640 ‫מרגיעטוסיק.‬ 115 00:05:08,558 --> 00:05:09,600 ‫לטיפול...‬ 116 00:05:10,310 --> 00:05:11,477 ‫בתפרחת חיתולים.‬ 117 00:05:13,938 --> 00:05:15,565 ‫לפארק תלת האופן!‬ 118 00:05:16,607 --> 00:05:17,692 ‫דז, אתה בפנים?‬ 119 00:05:17,775 --> 00:05:20,611 ‫איך איהנה מחופש כשהצוות שלי‬ ‫מתמודד עם מלחמת שטח?‬ 120 00:05:20,695 --> 00:05:21,696 ‫תנו לי מוצצי!‬ 121 00:05:22,655 --> 00:05:23,489 ‫לא.‬ 122 00:05:24,032 --> 00:05:26,034 ‫באמת נראה לך שהפה שלי שם?‬ 123 00:05:40,673 --> 00:05:44,135 ‫בומפסית, מה צריך כדי שתחזרי לבית הקפיצות?‬ 124 00:05:44,218 --> 00:05:45,845 ‫סוכריית גומי? על מקל?‬ 125 00:05:45,928 --> 00:05:49,932 ‫כמה ממתקים שנשכחו בחום באוטו‬ ‫והתלכדו לממתק גדול אחד?‬ 126 00:05:50,016 --> 00:05:51,809 ‫לכל תינוק יש מחיר.‬ 127 00:05:53,561 --> 00:05:56,939 ‫הילדה לא הגיבה לשוחד אפילו!‬ ‫מה אני אמור לעשות עם זה?‬ 128 00:05:57,023 --> 00:05:59,817 ‫אולי כדאי שאני אנסה.‬ ‫-אני מעריך את האופטימיות,‬ 129 00:05:59,901 --> 00:06:03,112 ‫אבל זאת התינוקת הכי איומה שפגשתי‬ ‫מאז סקוטר באסקי.‬ 130 00:06:03,196 --> 00:06:05,656 ‫אתה מכיר את האב באסקי?‬ ‫-הכומר המקומי‬ 131 00:06:05,740 --> 00:06:08,701 ‫שהקים כנסייה לחלוקת מזון‬ ‫באפריקה שמדרום לסהרה?‬ 132 00:06:08,785 --> 00:06:11,537 ‫כשאגדל, אני רוצה להופיע בדמותו.‬ 133 00:06:11,621 --> 00:06:13,706 ‫בסדר, דוגמה רעה, אבל...‬ 134 00:06:13,790 --> 00:06:18,044 ‫אין תינוק כל כך גרוע שהוא לא יכול להשתנות,‬ ‫ואני התינוקת המושלמת לתפקיד.‬ 135 00:06:18,127 --> 00:06:19,504 ‫יודע למה?‬ ‫-קראטה!‬ 136 00:06:19,587 --> 00:06:20,630 ‫השאלה הבאה.‬ 137 00:06:20,713 --> 00:06:22,924 ‫אני בייבי של אנשים. כולם אוהבים אותי.‬ 138 00:06:23,007 --> 00:06:25,676 ‫וואו, יש לך 95 אחוזי אגו.‬ 139 00:06:25,760 --> 00:06:27,637 ‫לא אגו, אני פשוט משקיעה מאמץ.‬ 140 00:06:27,720 --> 00:06:30,264 ‫אני אוהבת לאהוב את מה שאנשים אוהבים.‬ 141 00:06:30,348 --> 00:06:32,433 ‫אם יש לנו חמישה אחוזניק שמפהק, אני:‬ 142 00:06:32,975 --> 00:06:35,686 ‫אם יש לנו חמישה אחוזניק שמגהק, אני:‬ 143 00:06:36,145 --> 00:06:38,648 ‫ויש לנו בייבי שרוכב על תלת אופן, אז...‬ 144 00:06:39,941 --> 00:06:42,193 ‫בייבי, אני רוכבת על תלת אופן.‬ 145 00:06:55,540 --> 00:06:57,041 ‫יו-הו, משלוח מיוחד!‬ 146 00:06:57,125 --> 00:07:01,129 ‫אל תדאג, חבר. אני אחזיר אותך‬ ‫למסלול החלוקה שלך בקרוב.‬ 147 00:07:03,589 --> 00:07:07,510 ‫היי. אני לא יכולה שלא להתפעל‬ ‫מכישורי הרכיבה על תלת אופן שלך.‬ 148 00:07:10,638 --> 00:07:14,517 ‫גם אני רוכבת על תלת אופן.‬ ‫חשבתי שאולי נחליף תובנות.‬ 149 00:07:21,607 --> 00:07:23,317 ‫כלום? בחייך!‬ 150 00:07:24,527 --> 00:07:27,280 ‫כמובן! את בומפסית בית הקפיצות!‬ 151 00:07:27,363 --> 00:07:29,240 ‫את מתנגשת, אז אני...‬ 152 00:07:33,202 --> 00:07:35,413 ‫אנחנו ממש אחיות עכשיו, נכון?‬ 153 00:07:35,496 --> 00:07:39,167 ‫מי התינוקת שתוקפת את מלאך הבריאה היקר שלי?‬ 154 00:07:39,250 --> 00:07:44,005 ‫שלום, חמודה. אני צריכה לדבר‬ ‫עם הורייך המזניחים.‬ 155 00:07:44,088 --> 00:07:46,340 ‫קוד הליקופטר! פעולות התחמקות!‬ 156 00:07:46,424 --> 00:07:50,303 ‫אפשר לדבר עם ההורה שקיבל נכשל‬ ‫בשיעור ההורות ושלא משגיח על...?‬ 157 00:07:55,683 --> 00:07:56,976 ‫אתה!‬ ‫-פוף!‬ 158 00:08:00,563 --> 00:08:03,316 ‫בטח, תסתלקו לכם, תינוקות ללא השגחה!‬ 159 00:08:03,399 --> 00:08:06,569 ‫אבל כדאי שאתם וההורים הישנים שלכם תיזהרו!‬ 160 00:08:07,153 --> 00:08:10,531 ‫ובדיוק כשבומפסית ואני הפכנו‬ ‫פחות או יותר לחברות הכי טובות.‬ 161 00:08:10,615 --> 00:08:13,701 ‫אין סיכוי שנצליח להתקרב שוב לבומפסית.‬ 162 00:08:13,784 --> 00:08:16,579 ‫בטח שכן. אנחנו רק צריכים השגחה.‬ 163 00:08:17,163 --> 00:08:18,122 ‫טביתה!‬ 164 00:08:18,206 --> 00:08:19,707 ‫בואי איתי לפארק!‬ 165 00:08:19,790 --> 00:08:22,502 ‫טביתה תחזור מאוחר יותר, בייבי טינה.‬ 166 00:08:22,585 --> 00:08:23,419 ‫ואיפה אבא?‬ 167 00:08:23,503 --> 00:08:26,714 ‫הלך עם טביתה לפגוש‬ ‫את סופרת המדע הבדיוני האהובה עליהם.‬ 168 00:08:26,797 --> 00:08:29,383 ‫או הכי פחות אהובה. אני לא זוכרת.‬ 169 00:08:30,927 --> 00:08:34,055 ‫גלורביגון ושלום, תושבי כדור הארץ.‬ 170 00:08:34,138 --> 00:08:37,350 ‫ולמי לכתוב את ההקדשה?‬ ‫-אני לא רוצה חתימה.‬ 171 00:08:37,433 --> 00:08:40,686 ‫אני רוצה שתשכתבי את הסוף הצפוי והנדוש הזה.‬ 172 00:08:42,021 --> 00:08:44,607 ‫כסופר לסופרת? כדאי להקשיב לילדה.‬ 173 00:08:45,983 --> 00:08:48,319 ‫איך את רוצה שהסיפור ייגמר?‬ ‫-תפתיעי אותי.‬ 174 00:08:48,402 --> 00:08:49,529 ‫לשם שינוי.‬ 175 00:08:49,612 --> 00:08:50,613 ‫לעזאזל!‬ 176 00:08:51,030 --> 00:08:53,533 ‫תוכלי לבוא איתי לפארק תלת האופן?‬ 177 00:08:53,616 --> 00:08:58,621 ‫אוי, חיים שלי, אני שונאת את הפארק‬ ‫כמעט באותה מידה שאני אוהבת אותך.‬ 178 00:08:58,704 --> 00:09:02,875 ‫בואי נעשה משהו אחר, כן?‬ ‫היפופוטם קטן נולד בגן החיות.‬ 179 00:09:02,959 --> 00:09:05,127 ‫מה שמו? אפשר לקרוא לו רודני?‬ 180 00:09:05,211 --> 00:09:07,922 ‫הוא ממש זעיר? או שהם נולדים עצומים?‬ 181 00:09:08,005 --> 00:09:11,425 ‫רגע, לא. חייבים להגיע לפארק.‬ ‫זו משימה של "תינוקות בע"מ".‬ 182 00:09:11,509 --> 00:09:14,387 ‫אז יש לך את כל אשפי הטכנולוגיה.‬ 183 00:09:14,470 --> 00:09:15,638 ‫את לא זקוקה לי.‬ 184 00:09:15,721 --> 00:09:17,223 ‫אנחנו צריכים השגחה.‬ 185 00:09:17,306 --> 00:09:20,351 ‫הגנה, למען האמת.‬ ‫-הגנה מפני מה?‬ 186 00:09:20,434 --> 00:09:22,687 ‫אימא הליקופטר.‬ 187 00:09:25,648 --> 00:09:27,275 ‫תחגרי את עצמך.‬ ‫-יש!‬ 188 00:09:28,859 --> 00:09:30,861 ‫ברוכה הבאה לצוות, גברת...‬ 189 00:09:30,945 --> 00:09:33,781 ‫שד בדמות פוף!‬ ‫-זה בסדר, הוא במסווה!‬ 190 00:09:40,871 --> 00:09:44,750 ‫מגניב. ואיפה אם ההליקופטר‬ ‫ששיגרה את הטיל הזה?‬ 191 00:09:44,834 --> 00:09:46,377 ‫תחייכי לאימא!‬ 192 00:09:46,460 --> 00:09:49,338 ‫צילום מושלם לברכת החגים האזרחיים.‬ 193 00:09:49,422 --> 00:09:52,425 ‫נכון שאין מתוקה ממנה? את לא צריכה לענות‬ 194 00:09:52,508 --> 00:09:54,594 ‫אם התשובה תפגע בדימוי העצמי של בתך.‬ 195 00:09:54,677 --> 00:09:55,928 ‫תראי אותך.‬ 196 00:09:56,012 --> 00:09:57,597 ‫אם השנה.‬ 197 00:09:58,639 --> 00:10:00,057 ‫ומי מהם שלך?‬ 198 00:10:02,101 --> 00:10:06,063 ‫לא נעים לי להגיד, אבל היא עשתה הרבה צרות.‬ 199 00:10:06,147 --> 00:10:07,940 ‫כירבולונת? מלאך אהבה?‬ 200 00:10:08,024 --> 00:10:11,193 ‫אימא צריכה את הטלפון שלה‬ ‫כדי לתעד זיכרונות יקרים שלך!‬ 201 00:10:11,277 --> 00:10:13,571 ‫את רוצה שאגרום לכך שיזרקו אותה מהפארק,‬ 202 00:10:13,654 --> 00:10:15,489 ‫או שאני יכולה לזרוק אותה בעצמי?‬ 203 00:10:15,573 --> 00:10:19,285 ‫אנחנו זקוקים לשיחה ידידותית בלבד.‬ ‫את תעסיקי את האימא בזמן שננתב‬ 204 00:10:19,368 --> 00:10:22,330 ‫את בומפסית בחזרה לבית הקפיצות.‬ ‫-מה? לא!‬ 205 00:10:22,413 --> 00:10:25,666 ‫חשבתי שביקשתם שאבוא כדי לכסח מישהי,‬ ‫לא כדי לדבר בנימוס.‬ 206 00:10:25,750 --> 00:10:28,127 ‫טינה, את יודעת מה דעתי על אימהות בפארק.‬ 207 00:10:28,210 --> 00:10:30,963 ‫כן, בגלל זה העדפתי את טביתה או אבא.‬ 208 00:10:31,547 --> 00:10:33,299 ‫אבל את תצליחי, אני בטוחה!‬ 209 00:10:34,508 --> 00:10:37,762 ‫בשורות רעות. בייבי שליח‬ ‫מתכנן השתלטות עוינת‬ 210 00:10:37,845 --> 00:10:40,806 ‫כתגובה להשתלטות העוינת של בומפסית.‬ 211 00:10:45,936 --> 00:10:49,815 ‫אני שונאת את הפארק הזה.‬ ‫-תודה. אוהבת אותך, אימא'לה!‬ 212 00:10:52,985 --> 00:10:57,531 ‫הוא מכין לבומפסית משלוח מיוחד.‬ ‫עוגת בוץ לפנים!‬ 213 00:10:58,115 --> 00:10:59,950 ‫מתובלת בחרקים גועליים!‬ 214 00:11:00,034 --> 00:11:02,578 ‫אסור לתת למלחמת השטח הזאת להסלים.‬ 215 00:11:02,662 --> 00:11:04,580 ‫פיפ, לא! מה הוא...?‬ 216 00:11:05,539 --> 00:11:07,416 ‫הכעס מקטין אותך.‬ 217 00:11:07,500 --> 00:11:09,627 ‫ירקות גורמים לך לגדול.‬ 218 00:11:16,592 --> 00:11:18,969 ‫מה? שוב דרכתי על עכברים?‬ 219 00:11:19,053 --> 00:11:21,931 ‫לא, רק שלא ציפיתי לזה מהבייבי שאמר לי‬ 220 00:11:22,014 --> 00:11:24,225 ‫שהוא לא יודע להבחין בין טוב לרע.‬ 221 00:11:24,558 --> 00:11:25,518 ‫אני לא יודע.‬ 222 00:11:25,601 --> 00:11:28,396 ‫בגלל זה אבא מראה לי כל מיני סרטונים.‬ 223 00:11:28,479 --> 00:11:32,983 ‫"אל תכניס את זה לאוזן, בייבי,‬ ‫זהירות, שלא תדרוך על עכברים."‬ 224 00:11:34,151 --> 00:11:35,986 ‫בחייכם!‬ 225 00:11:36,070 --> 00:11:40,157 ‫בטוח ראיתם את "אסור לאכול חשמל".‬ 226 00:11:40,241 --> 00:11:41,909 ‫תניח את המזלג, בייבי.‬ 227 00:11:41,992 --> 00:11:44,620 ‫אני יודע ששקע החשמל הזה נראה טעים,‬ 228 00:11:44,703 --> 00:11:48,791 ‫אבל כך נראה חשמל במערכת העיכול שלך.‬ 229 00:11:50,709 --> 00:11:51,794 ‫דוחה!‬ 230 00:11:51,877 --> 00:11:53,170 ‫איכס. עוד!‬ 231 00:11:58,676 --> 00:12:02,179 ‫היי, חברה. זאת אני,‬ ‫החברה הכי טובה שלך ממקודם.‬ 232 00:12:03,639 --> 00:12:06,725 ‫אין לי אויבים, טיפשונת! דחפנו זו את זו.‬ 233 00:12:06,809 --> 00:12:08,519 ‫הבטנו זו בעיניה של זו.‬ 234 00:12:09,728 --> 00:12:12,690 ‫מה זאת אומרת, "סימנת אותי" לכל החיים?‬ 235 00:12:12,773 --> 00:12:13,732 ‫היי!‬ 236 00:12:23,993 --> 00:12:26,454 ‫הבת שלך רוכבת במהירות לא בטוחה.‬ 237 00:12:27,663 --> 00:12:28,622 ‫אז?‬ 238 00:12:28,706 --> 00:12:30,916 ‫הילדה שלך הולכת למעון?‬ 239 00:12:31,667 --> 00:12:33,919 ‫השכלה מוקדמת היא דבר חיוני.‬ 240 00:12:34,003 --> 00:12:37,756 ‫היא נמצאת חצי יום בגן טרום טרום טרום‬ ‫חובה עילית לפעוטות מחוננים.‬ 241 00:12:37,840 --> 00:12:41,010 ‫הפסקות אוכל ללא פליטת פחמן.‬ ‫הקמע שלהם הוא רעיון הזהות.‬ 242 00:12:41,093 --> 00:12:43,262 ‫הוא מספיק יקר כדי להרחיק את האספסוף.‬ 243 00:12:43,345 --> 00:12:44,555 ‫שלא כמו בפארק הזה.‬ 244 00:12:49,351 --> 00:12:51,562 ‫יום אחד, כשאהיה השושבינה שלך‬ 245 00:12:51,645 --> 00:12:56,025 ‫ותבקשי שאשא דברים בחתונה שלך,‬ ‫ניזכר בזה ונצחק נורא!‬ 246 00:12:57,193 --> 00:12:59,278 ‫סליחה, בומפסית. את יכולה לחכות רגע?‬ 247 00:12:59,361 --> 00:13:01,447 ‫שיחות השלום עם בייבי שליח כשלו.‬ 248 00:13:01,530 --> 00:13:04,492 ‫לילד יש ערימת עוגות בוץ וזריקה מדויקת.‬ 249 00:13:06,160 --> 00:13:08,162 ‫בבקשה תספרי לי משהו חיובי על...‬ 250 00:13:08,245 --> 00:13:11,957 ‫בומפסית מאחורייך בעיניים שטופות דם?‬ 251 00:13:12,041 --> 00:13:12,875 ‫כן.‬ 252 00:13:12,958 --> 00:13:14,543 ‫תגידי שלום, בומפסית!‬ 253 00:13:15,377 --> 00:13:17,546 ‫אנחנו מתקרבות. תוצאות בקרוב!‬ 254 00:13:17,630 --> 00:13:20,299 ‫התוכנית של טינה כשלה.‬ ‫צריך אסטרטגיה חדשה ומהר.‬ 255 00:13:21,759 --> 00:13:24,678 ‫אל תכניס את זה לאוזן, בייבי.‬ 256 00:13:24,845 --> 00:13:28,849 ‫היי, פיפ, יש לך אולי סרטון‬ ‫על רכיבה בטוחה בתלת אופן?‬ 257 00:13:28,933 --> 00:13:34,104 ‫אתה מתכוון ל"מכונת אאו אאו‬ ‫על שלושה גלגלים"? בטח שיש לי!‬ 258 00:13:36,190 --> 00:13:39,318 ‫אני מניחה שהגיע הזמן לעבור לשלב ההיכרות.‬ 259 00:13:39,401 --> 00:13:41,070 ‫סיפור אהוב לפני השינה. דברי.‬ 260 00:13:43,697 --> 00:13:47,493 ‫אל תדברי שטויות.‬ ‫איך כף הרגל שלך תצליח להיכנס לשם?‬ 261 00:13:51,539 --> 00:13:53,624 ‫אין כמו מסיבת בוקרים.‬ 262 00:13:53,707 --> 00:13:57,253 ‫אני צריכה הזמנה נוספת‬ ‫לחברה החדשה הכי טובה שלי.‬ 263 00:14:02,591 --> 00:14:03,592 ‫שלום, ילדים.‬ 264 00:14:03,676 --> 00:14:06,512 ‫זה אני, השומר הבטיחותי שמיכילטון.‬ 265 00:14:06,595 --> 00:14:08,973 ‫אתם לא אוהבים להיפצע, נכון?‬ 266 00:14:12,685 --> 00:14:16,897 ‫אז היזהרו מאוד מתלת האופן!‬ 267 00:14:17,481 --> 00:14:23,112 ‫מכונת האאו אאו שנחושה בדעתה‬ ‫לכסות את גופכם בסימנים כחולים.‬ 268 00:14:23,195 --> 00:14:26,866 ‫מה זה?‬ ‫-הסיכוי הכי טוב שלנו לסיום מלחמת השטח.‬ 269 00:14:26,949 --> 00:14:31,370 ‫זו רכיבה מסוכנת על שלושה גלגלים‬ ‫ועם שלושה כללים.‬ 270 00:14:31,453 --> 00:14:32,830 ‫תתרחקו מהם,‬ 271 00:14:32,913 --> 00:14:34,248 ‫אל תרכבו עליהם,‬ 272 00:14:34,331 --> 00:14:36,250 ‫ואל תרכבו עליהם לעולם.‬ 273 00:14:39,253 --> 00:14:41,463 ‫אני רוצה להפנות את המבט אבל לא יכולה!‬ 274 00:14:41,547 --> 00:14:42,423 ‫אני יודע.‬ 275 00:14:42,506 --> 00:14:45,426 ‫זה יגרום לבומפסית לוותר לנצח על תלת האופן.‬ 276 00:14:45,509 --> 00:14:47,303 ‫היא תחזור לבית הקפיצות,‬ 277 00:14:47,386 --> 00:14:50,472 ‫ונחזור לשגרה הרגילה של החמישה אחוזניקים.‬ 278 00:14:54,143 --> 00:14:55,644 ‫גאסי המסכן.‬ 279 00:15:02,109 --> 00:15:04,278 ‫טקטיקת הפחדה? שימוש באיומים?‬ 280 00:15:04,361 --> 00:15:06,113 ‫זו לא דרכה של תינוקות בע"מ.‬ 281 00:15:06,196 --> 00:15:09,158 ‫ברור שלא היית בתמונה‬ ‫כשאנשי השיווק הטביעו את המונח‬ 282 00:15:09,241 --> 00:15:10,409 ‫"שעון ביולוגי".‬ 283 00:15:10,492 --> 00:15:12,453 ‫זה בכלל לא הכרחי!‬ 284 00:15:12,536 --> 00:15:14,622 ‫ממש התקדמתי עם בומפסית.‬ 285 00:15:14,705 --> 00:15:18,250 ‫זה לא נכון אובייקטיבית.‬ ‫הסרטון הוא הדרך היחידה.‬ 286 00:15:18,667 --> 00:15:24,173 ‫חשבו על צונאמי שמתקרב אליכם במהירות עצומה.‬ 287 00:15:24,256 --> 00:15:28,469 ‫אתם באמת חושבים שתלת האופן שלכם יעזור לכם?‬ 288 00:15:28,552 --> 00:15:29,929 ‫זהירות!‬ ‫-פוף!‬ 289 00:15:30,012 --> 00:15:32,056 ‫בואי, אני מחלצת אותך.‬ 290 00:15:54,954 --> 00:15:56,038 ‫חרקים!‬ 291 00:16:12,054 --> 00:16:14,932 ‫פשוט אגיד זאת. הבת שלך היא השפעה רעה.‬ 292 00:16:15,015 --> 00:16:18,811 ‫אתם מקומיים, או נוודים‬ ‫שעוברים ממקום למקום ברכבות?‬ 293 00:16:19,311 --> 00:16:22,898 ‫תהיי בשקט, טוב?‬ ‫גם אני לא מרוצה מההתנהגות שלה,‬ 294 00:16:22,982 --> 00:16:25,150 ‫אבל אני ההורה ששם לזה סוף.‬ 295 00:16:32,074 --> 00:16:32,908 ‫את...‬ 296 00:16:32,992 --> 00:16:34,118 ‫מחבבת אותי!‬ 297 00:16:38,288 --> 00:16:41,000 ‫מה את עושה?‬ ‫-גיליתי איך להתחבר אליה!‬ 298 00:16:41,083 --> 00:16:45,087 ‫עליי רק לאהוב את מה שהיא אוהבת:‬ ‫שובבות ללא חרטות!‬ 299 00:16:45,546 --> 00:16:48,841 ‫את פשוט לא סובלת את הרעיון‬ ‫שאולי בייבי אחד לא מחבב אותך.‬ 300 00:16:48,924 --> 00:16:49,800 ‫תחזרי לכאן!‬ 301 00:16:49,883 --> 00:16:52,928 ‫מה? לא שמעתי, כי השובבות שלי רועשת מדי!‬ 302 00:16:53,012 --> 00:16:54,638 ‫לא, אל...!‬ 303 00:16:56,098 --> 00:16:57,182 ‫הנקניקייה!‬ 304 00:16:58,183 --> 00:17:00,561 ‫נקניקייה. הבשר של האנרכיה.‬ 305 00:17:01,061 --> 00:17:04,189 ‫טינה! בואי לאימא, בייבי.‬ 306 00:17:04,273 --> 00:17:09,236 ‫תקשיבי למה שאימא אומרת,‬ ‫כי אני יודעת שאת מבינה.‬ 307 00:17:10,362 --> 00:17:11,697 ‫שלא...‬ 308 00:17:11,780 --> 00:17:13,157 ‫תעזי...‬ 309 00:17:13,240 --> 00:17:14,366 ‫אפילו...‬ 310 00:17:14,450 --> 00:17:15,451 ‫לנסות!‬ 311 00:17:16,577 --> 00:17:19,163 ‫לא כדאי שהמתנה משמיים שלי‬ ‫תמשיך לשחק עם בתך.‬ 312 00:17:19,246 --> 00:17:21,415 ‫אין בעיה! תנסחי את זה בכתב!‬ 313 00:17:26,462 --> 00:17:31,300 ‫מישהו יודע למה מד אהבת התינוקות מתחרפן?‬ 314 00:17:31,383 --> 00:17:34,386 ‫חשבתי שמדובר אולי בתקלת תוכנה,‬ ‫אבל אז חשבתי...‬ 315 00:17:34,470 --> 00:17:36,263 ‫תקלה. לא בגללנו. תקלה על בטוח!‬ 316 00:17:46,273 --> 00:17:48,317 ‫אל תוותרי! העולם זקוק לאומנים!‬ 317 00:17:51,445 --> 00:17:54,698 ‫עלייך להפסיק!‬ ‫-אבל הצלחתי לגייס את בומפסית,‬ 318 00:17:54,782 --> 00:17:57,284 ‫וממש בקרוב אצליח להחזיר אותה לבית הקפיצות.‬ 319 00:17:57,367 --> 00:18:01,246 ‫זה למען המשימה!‬ ‫-תסתכלי מסביב. את הפכת למשימה!‬ 320 00:18:03,332 --> 00:18:05,667 ‫כיף, נכון? ריגוש המרדף,‬ 321 00:18:05,751 --> 00:18:07,711 ‫שובבות משתוללת בעורקים.‬ 322 00:18:07,795 --> 00:18:11,799 ‫אבל הרכיבה היא כלום בהשוואה‬ ‫לכוח שחווים בבית הקפיצות.‬ 323 00:18:11,882 --> 00:18:12,883 ‫את לא חושבת?‬ 324 00:18:13,675 --> 00:18:16,845 ‫כן, את צודקת. נמשיך לרכוב בינתיים. כן.‬ 325 00:18:16,929 --> 00:18:18,138 ‫אני אוהבת הרס.‬ 326 00:18:24,603 --> 00:18:25,854 ‫זה נגמר, טינה.‬ 327 00:18:25,938 --> 00:18:28,482 ‫טינה, בואי לאימא שלך!‬ ‫-חומד!‬ 328 00:18:28,565 --> 00:18:30,901 ‫זה הזמן לנשנוש ללא פחמן שלך.‬ 329 00:18:30,984 --> 00:18:34,071 ‫את לא צריכה לציין את זה.‬ ‫זה לא מעניין את התינוקת!‬ 330 00:18:34,154 --> 00:18:35,531 ‫היה כיף לרכוב.‬ 331 00:18:35,614 --> 00:18:38,033 ‫אולי נתראה מתישהו בבית הקפיצות?‬ 332 00:18:50,671 --> 00:18:52,756 ‫טינה טמפלטון!‬ 333 00:18:52,840 --> 00:18:56,176 ‫את לא חייבת לצעוק.‬ ‫הילדים מרדנים באופן טבעי.‬ 334 00:18:56,260 --> 00:18:58,720 ‫כמובן, את צודקת. יש בזה אמת...‬ 335 00:18:58,804 --> 00:19:01,974 ‫אם אין להם אימא טובה שיודעת להציב גבולות.‬ 336 00:19:02,599 --> 00:19:06,645 ‫אימא באה להציל אותך מדמות גרועה לחיקוי,‬ ‫מלאכית מתוקה!‬ 337 00:19:09,022 --> 00:19:12,484 ‫אתה חייב לי הסבר ארוך ומפורט מאוד.‬ 338 00:19:12,568 --> 00:19:14,111 ‫היי, היא לא הבת שלי.‬ 339 00:19:14,194 --> 00:19:17,406 ‫כן, בטח. הסברים אחר כך. תתפסי את הרוכבים!‬ 340 00:19:22,619 --> 00:19:23,495 ‫היא אשמה!‬ 341 00:19:25,706 --> 00:19:27,916 ‫בגלל החוקים שקבעת בנוגע לדם קיקלופים,‬ 342 00:19:28,000 --> 00:19:31,795 ‫הוא לא ישפיע כלל על פטישי האוויר הננסיים.‬ 343 00:19:31,879 --> 00:19:34,965 ‫כן! מעולם לא חשבתי על זה.‬ 344 00:19:35,048 --> 00:19:37,217 ‫ומה לגבי הקשת הסולרית של אלת'יאה?‬ 345 00:19:37,301 --> 00:19:40,053 ‫כלומר, זאבי חלל? בחייך.‬ 346 00:19:40,137 --> 00:19:43,640 ‫איזו טיפשה אני!‬ ‫זאבים לא יכולים לחיות בחלל!‬ 347 00:19:43,724 --> 00:19:45,684 ‫את יודעת מה חסר בסוף הזה?‬ 348 00:19:45,767 --> 00:19:47,519 ‫ג'ירפות לייזר!‬ ‫-ג'ירפות לייזר!‬ 349 00:19:51,773 --> 00:19:54,693 ‫מהר יותר! אנחנו מאבדים אותן. דיו!‬ 350 00:19:54,776 --> 00:19:58,197 ‫אני נשבעת, טדי,‬ ‫שאם תבעט בי פעם נוספת, אני...‬ 351 00:19:59,364 --> 00:20:00,199 ‫מה?!‬ 352 00:20:01,867 --> 00:20:05,078 ‫היי, אנחנו ממש לא רחוקות מבית הקפיצות.‬ 353 00:20:05,162 --> 00:20:08,457 ‫מה דעתך שנרכוב לשם? נקפוץ קצת?‬ 354 00:20:14,630 --> 00:20:15,797 ‫זהו זה!‬ 355 00:20:15,881 --> 00:20:20,052 ‫כן, בומפסית,‬ ‫אהיה חברתך הטובה ביותר מהיום והלאה,‬ 356 00:20:20,135 --> 00:20:21,803 ‫בבריאות ובחולי...‬ 357 00:20:23,305 --> 00:20:25,140 ‫מה את רוצה לעשות?!‬ 358 00:20:25,224 --> 00:20:28,769 ‫יש ברשת האפלה קורסים‬ ‫שמלמדים איך לגדל ילדים רעים,‬ 359 00:20:28,852 --> 00:20:31,188 ‫או שזה פגם באופי שנולדים איתו?‬ 360 00:20:31,271 --> 00:20:33,106 ‫מה הן...?‬ ‫-זה תיל ממעיד!‬ 361 00:20:36,735 --> 00:20:38,487 ‫טוב, דבר אחד בטוח.‬ 362 00:20:38,570 --> 00:20:41,448 ‫הילדה שלי לא למדה להתנהג כך בבית שלי.‬ 363 00:20:42,866 --> 00:20:44,618 ‫אני אוהבת חברויות.‬ 364 00:20:45,953 --> 00:20:47,829 ‫עם הורה כמוך, אני מופתעת‬ 365 00:20:47,913 --> 00:20:51,208 ‫שהיא לא תקועה במכרה או במכלאת כלבי לחימה.‬ 366 00:20:55,837 --> 00:20:59,883 ‫את אימא רעה!‬ 367 00:21:01,260 --> 00:21:02,678 ‫לא!‬ 368 00:21:11,687 --> 00:21:14,898 ‫חבל קפיצה: החוט הדנטלי של השטן.‬ 369 00:21:14,982 --> 00:21:17,276 ‫ניסית להזהיר אותנו, השומר שמיכילטון.‬ 370 00:21:17,359 --> 00:21:20,529 ‫אני יכולה...?‬ ‫-אני לא זקוקה לעזרתך, תודה!‬ 371 00:21:20,612 --> 00:21:23,031 ‫ואני אכתוב על זה בבלוג האימהות!‬ 372 00:21:23,115 --> 00:21:26,326 ‫תזכרי את המילים המושלמות והמשמעותיות שלי!‬ 373 00:21:29,162 --> 00:21:32,040 ‫תפסיקי עם זה כבר, בריונית דבילית!‬ 374 00:21:35,127 --> 00:21:37,546 ‫מה? לפעמים צריך לקרוא להם בשמם.‬ 375 00:21:37,629 --> 00:21:39,965 ‫לעולם לא תצליחי לגרום לכולם לאהוב אותך,‬ 376 00:21:40,048 --> 00:21:43,093 ‫אז אל תתאמצי ותפגעי בעצמך.‬ ‫-אבל היא חמישה אחוזניקית!‬ 377 00:21:43,176 --> 00:21:44,886 ‫הצלחנו להחזיר אחד מהם.‬ 378 00:21:44,970 --> 00:21:46,763 ‫זה משהו, גברתי.‬ 379 00:21:47,973 --> 00:21:50,142 ‫מה אם בומפסית לא תחזור לבית הקפיצות?‬ 380 00:21:50,225 --> 00:21:52,394 ‫אוכל למלא את מקומה עד שנמצא מחליף.‬ 381 00:21:52,477 --> 00:21:55,939 ‫אני קופצני באופן טבעי,‬ ‫ותלת אופן לא יכול לפתות אותי.‬ 382 00:21:56,023 --> 00:21:57,274 ‫כי אני פוף.‬ 383 00:21:57,357 --> 00:22:00,402 ‫לפתות? מאיפה תלת האופן של בומפסית?‬ 384 00:22:00,485 --> 00:22:02,738 ‫הילדים מבית הקפיצות אמרו שמהשמרטפית.‬ 385 00:22:02,821 --> 00:22:04,990 ‫אלוהים, גב' הנסן ג'נסן!‬ 386 00:22:05,073 --> 00:22:06,408 ‫הבלתי מיתכורבלים!‬ 387 00:22:06,491 --> 00:22:09,286 ‫אתן בסדר? נפצעת, מתוקה?‬ 388 00:22:09,369 --> 00:22:12,205 ‫תראי לי בשפת הסימנים שלימדתי אותך.‬ 389 00:22:12,873 --> 00:22:14,291 ‫היא בסדר.‬ 390 00:22:14,374 --> 00:22:17,669 ‫מיה, את השמרטפית הכי טובה שיש.‬ 391 00:22:17,753 --> 00:22:18,670 ‫שמרטפות!‬ 392 00:22:18,754 --> 00:22:22,007 ‫כך הבלתי מיתכורבלים מגיעים‬ ‫לחמישה אחוזניקים שלנו!‬ 393 00:22:22,090 --> 00:22:24,217 ‫וואו, זה היה מרשים, מיה.‬ 394 00:22:24,301 --> 00:22:25,469 ‫תודה!‬ 395 00:22:25,552 --> 00:22:28,138 ‫לחברים שלי ולי יש ארגון שמטרפות.‬ 396 00:22:28,221 --> 00:22:32,768 ‫אנחנו מאמינים שהשמרטפות‬ ‫חשובה הרבה יותר מרק להרוויח כסף.‬ 397 00:22:32,851 --> 00:22:36,438 ‫שמרטפים יכולים לשנות את העולם.‬ 398 00:22:38,273 --> 00:22:40,150 ‫ואתה חשבת שמדובר בברווז.‬ 399 00:22:40,233 --> 00:22:42,277 ‫אנחנו עדיין תקועים בזה?‬ 400 00:23:10,806 --> 00:23:13,308 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬