1 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:13,471 --> 00:00:14,597 ‎Chờ đã... 3 00:00:17,016 --> 00:00:18,351 ‎Nhóc Trùm! 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,562 ‎Xin chào các anh em ‎Tôi là Nhóc Trùm 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,689 ‎Anh em ơi chú ý ‎Ngồi ngăn nắp giùm 6 00:00:22,772 --> 00:00:25,066 ‎Tôi nắm trùm ‎Khi các cậu còn tắm truồng 7 00:00:25,150 --> 00:00:27,444 ‎Ai đi qua đều thưa: ‎"Chào Nhóc Trùm" 8 00:00:27,527 --> 00:00:29,696 ‎Phúc lợi, thưởng lương ‎Ti giả cả năm 9 00:00:29,779 --> 00:00:31,823 ‎Đủ tố chất ‎Dễ thương là "xách cặp" 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,367 ‎Nào ta cùng nhau cụng ly ‎Nhân dịp đang gặp 11 00:00:34,451 --> 00:00:36,578 ‎Quyết tâm cùng nhau ‎Vượt thăng trầm 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,580 ‎- Nhóc Trùm ‎- Nhắc lại tôi là ai? 13 00:00:38,663 --> 00:00:40,832 ‎- Nhóc Trùm ‎- Đời gọi tôi Huyền Thoại 14 00:00:40,915 --> 00:00:43,543 ‎- Nhóc Trùm ‎- Ai đồng ý thì giơ cả hai tay 15 00:00:43,626 --> 00:00:44,544 ‎Ngồi trên ngai 16 00:00:44,627 --> 00:00:47,046 ‎- Vận hàng cơ nghiệp gia đình ‎- Nhóc Trùm 17 00:00:48,047 --> 00:00:51,551 ‎Đó không phải là nến ‎Hee-Haw Horsey, đó là... 18 00:00:51,634 --> 00:00:54,095 ‎Tina T. Sao cháu về trước chú được? 19 00:00:54,179 --> 00:00:57,474 ‎Cháu không ở muộn tới hai giờ. ‎Chú làm thêm giờ thế nào? 20 00:00:57,557 --> 00:01:00,351 ‎Khỏe lắm. Chạy dự toán Tình yêu Trẻ thơ, 21 00:01:00,435 --> 00:01:03,313 ‎dựa trên thương số đáng yêu 5% của Quý 2. 22 00:01:03,396 --> 00:01:07,734 ‎Chú sẽ kết thúc ngày hoàn hảo này ‎bằng vài tin tức tài chính thuận lợi. 23 00:01:07,817 --> 00:01:10,779 ‎...ngành gia súc, ‎nông nghiệp‎giảm 0,02%... 24 00:01:10,862 --> 00:01:13,198 ‎Những con số. 25 00:01:13,281 --> 00:01:16,743 ‎Sao chú lại chuyển kênh? ‎Blister đang xem mà. 26 00:01:16,826 --> 00:01:19,913 ‎Ai, gì cơ, hay sao lại là Blister? 27 00:01:19,996 --> 00:01:22,457 ‎Blister là BFF mới của cháu. 28 00:01:22,540 --> 00:01:25,335 ‎Ừ, BFF mới của cháu vô hình à? 29 00:01:25,418 --> 00:01:27,462 ‎Không. Cậu ấy là tưởng tượng. 30 00:01:27,545 --> 00:01:31,674 ‎Tuyệt. Chú sẽ chuyển kênh, ‎và nếu bạn vô hình của cháu phản đối... 31 00:01:31,758 --> 00:01:36,262 ‎Cậu ấy có thật mà, vì cháu hình dung ra. ‎Trông cậu ấy như thế này. 32 00:01:36,346 --> 00:01:38,765 ‎Cậu ấy không thể như vậy. Đó là chú mà. 33 00:01:38,848 --> 00:01:42,894 ‎Blister không giống chú, nhưng ‎không nghiêm trọng như chú. 34 00:01:42,977 --> 00:01:46,022 ‎Thực ra cậu ấy khá ngố. Phải, cậu ngố đấy. 35 00:01:46,648 --> 00:01:49,692 ‎Blister. Đừng cù tớ nữa. 36 00:01:49,776 --> 00:01:54,072 ‎Cháu làm ơn hình dung cậu ấy thích ‎bản tin tài chính 15 phút được không? 37 00:01:54,155 --> 00:01:56,741 ‎Này! Chú đừng có chuyển kênh! 38 00:01:56,825 --> 00:02:00,036 ‎Chú nhận cái TV ‎trước đứa bạn giả vớ vẩn của cháu. 39 00:02:14,425 --> 00:02:17,137 ‎Chú hay lên mặt, cháu sẽ không khách khí. 40 00:02:17,220 --> 00:02:20,181 ‎Tina nói có "bạn tưởng tượng", 41 00:02:20,265 --> 00:02:21,683 ‎- để được xem... ‎- Tina. 42 00:02:21,766 --> 00:02:23,810 ‎Con có bạn tưởng tượng à? 43 00:02:23,893 --> 00:02:27,605 ‎- Thật tự hào về con. ‎- Tên cậu ấy là Blister. 44 00:02:28,606 --> 00:02:30,191 ‎Ta yêu bạn tưởng tượng. 45 00:02:30,275 --> 00:02:33,486 ‎Phát triển sự sáng tạo và ‎giúp thích nghi với thay đổi. 46 00:02:33,570 --> 00:02:35,071 ‎Giúp trẻ em thích nghi? 47 00:02:35,155 --> 00:02:39,117 ‎Ai nghĩ ra thứ phản khoa học vậy? ‎Bác sĩ Boop-Boop Vô Hình à? 48 00:02:39,200 --> 00:02:43,413 ‎- Các nhà tâm lý nghiên cứu rồi. ‎- Em cũng phải thích nghi thay đổi đấy. 49 00:02:43,496 --> 00:02:45,832 ‎Anh nghĩ em muốn chạy trốn FBI 50 00:02:45,915 --> 00:02:48,209 ‎- và đến sống nhà anh trai à? ‎- Ừ. 51 00:02:48,293 --> 00:02:50,336 ‎Hẳn là em thấy bất tiện lắm. 52 00:02:50,420 --> 00:02:54,674 ‎Xin lỗi vì em đang cố gắng ‎chia sẻ khoảnh khắc bị tổn thương, Carol. 53 00:02:54,757 --> 00:02:56,926 ‎Điều quan trọng là, trong nhà này, 54 00:02:57,010 --> 00:03:00,305 ‎xem bạn tưởng tượng ‎như là người nhà tưởng tượng. 55 00:03:00,388 --> 00:03:04,767 ‎Anh thay đổ rồi đấy. Em nhớ ‎hồi xưa anh cười từ "vũng nước". 56 00:03:05,393 --> 00:03:07,186 ‎Nghe thấy bẩn, nhưng không... 57 00:03:07,270 --> 00:03:10,732 ‎Blister, cháu có muốn ‎chuyển về kênh hoạt hình không? 58 00:03:10,815 --> 00:03:12,525 ‎Cậu ấy thích xem hoạt hình. 59 00:03:12,609 --> 00:03:14,819 ‎Đó là một vũng nước. 60 00:03:17,238 --> 00:03:20,700 ‎Cẩn thận. Chú đang thúc tay ‎vào chỗ của Blister đấy. 61 00:03:20,783 --> 00:03:23,536 ‎Nhóc Teddy, đừng thô lỗ với Blister. 62 00:03:25,455 --> 00:03:28,249 ‎- Ngày hôm nay thế nào? ‎- Một ngày tệ hại. 63 00:03:28,333 --> 00:03:30,209 ‎Không, xin lỗi. Cháu hỏi... 64 00:03:30,293 --> 00:03:33,546 ‎Blister nói cậu ấy có một ngày rất vui. 65 00:03:33,630 --> 00:03:36,633 ‎Cậu ấy vui chơi, kết bạn ‎và không bao giờ càu nhàu. 66 00:03:36,716 --> 00:03:38,259 ‎Tuyệt vời quá, Blister. 67 00:03:39,510 --> 00:03:43,014 ‎Sao nào? Bạn tưởng tượng vui mà. ‎Cháu cũng từng có một bạn. 68 00:03:43,097 --> 00:03:45,725 ‎Bác sĩ Fartworm. Bố quý gã đó. 69 00:03:45,808 --> 00:03:47,936 ‎Vâng, cậu ấy bốc mùi kinh dị. 70 00:03:48,019 --> 00:03:51,564 ‎Thực ra là cũng khá vui, ‎nhưng cuối cùng, mùi kinh quá, 71 00:03:51,648 --> 00:03:55,735 ‎đành để cậu ấy đi. Nhưng con dùng ‎hộp bìa làm cửa và đá quý lấp lánh. 72 00:03:55,818 --> 00:03:58,488 ‎Cánh cửa tới Trang trại Tưởng tượng. 73 00:03:58,571 --> 00:04:02,533 ‎Con rất buồn khi đưa cậu ấy qua cửa đó. 74 00:04:02,617 --> 00:04:05,495 ‎Dù sao, giờ cậu ấy có trang trại ‎kỳ lân phát đạt. 75 00:04:05,578 --> 00:04:08,122 ‎Nên cuộc sống với Fartworm rất ổn. 76 00:04:08,206 --> 00:04:11,542 ‎Trang trại đó cung cấp thịt kỳ lân ‎cho Blister à? 77 00:04:11,626 --> 00:04:13,753 ‎Cậu ấy bảo thịt rất thiêng. 78 00:04:13,836 --> 00:04:17,173 ‎Cảm ơn, Blister. Bác sĩ Fartworm ‎vui khi nghe điều đó. 79 00:04:17,257 --> 00:04:20,885 ‎Nhưng cắt miếng hơi to. ‎Chú cắt nhỏ cho Blister được không? 80 00:04:20,969 --> 00:04:25,348 ‎Chú muốn lắm, nhưng con dao giả này ‎bị cùn giả sau vụ đấu dao với chân to. 81 00:04:26,474 --> 00:04:29,602 ‎Tất nhiên rồi Blisty. ‎Tôi gọi cậu là Blisty nhé? 82 00:04:29,686 --> 00:04:30,687 ‎Cậu ấy bảo được. 83 00:04:30,770 --> 00:04:34,524 ‎Blisty, tôi chỉ muốn nói là... ‎Không, tôi không làm được. 84 00:04:34,607 --> 00:04:39,821 ‎Cậu ấy không có thật. Không có. ‎Có thật. Không hề có thật. 85 00:04:39,904 --> 00:04:43,700 ‎Cứ như giải thích triển vọng ‎nghề nghiệp với sinh viên hội họa. 86 00:04:43,783 --> 00:04:48,288 ‎Blister là tưởng tượng ‎không có nghĩa là không có thật với Tina. 87 00:04:48,371 --> 00:04:50,748 ‎Sự thật không như vậy. 88 00:04:50,832 --> 00:04:53,126 ‎Em nhớ ở nhà này thì phải thế nào chứ? 89 00:04:53,209 --> 00:04:56,587 ‎Anh chị là mẹ, em là con, ‎làm theo luật của nhà này. 90 00:04:56,671 --> 00:05:01,551 ‎Hoặc em chấp nhận bạn tưởng tượng của Tina ‎hoặc chị sẽ ném em ra đường. 91 00:05:01,634 --> 00:05:06,931 ‎Trời. 92 00:05:07,015 --> 00:05:10,476 ‎Chào Yvette. Cậu đứng đó bao lâu rồi? 93 00:05:10,560 --> 00:05:14,605 ‎Đủ lâu để nghe mẹ cậu mắng em bé mới ‎theo một cách rất lạ. 94 00:05:14,689 --> 00:05:19,861 ‎Cô và Nhóc Teddy đang tập ‎cho vở kịch của cộng đồng. 95 00:05:19,944 --> 00:05:22,989 ‎Cháu thích nhạc kịch không hát. Vở gì vậy? 96 00:05:23,072 --> 00:05:26,659 ‎Nhóc Bĩnh Bậy Học Cách Biết Ơn. 97 00:05:26,743 --> 00:05:29,579 ‎Cho cháu ăn với nhé? ‎Sách dạy nấu ăn của mẹ 98 00:05:29,662 --> 00:05:34,167 ‎là thực đơn mang đi. ‎Nhưng nói thật, trông ngon quá ạ. 99 00:05:37,420 --> 00:05:40,798 ‎Pháo đài của các số liệu hữu hình ‎và logic lưu đồ đây rồi. 100 00:05:40,882 --> 00:05:43,509 ‎Này! Chú dẫm lên chân Blister đấy. 101 00:05:43,593 --> 00:05:45,970 ‎Đi thì phải nhìn chứ, Nhóc Trùm. 102 00:05:46,054 --> 00:05:48,014 ‎Đừng có hậu đậu thế. 103 00:05:48,097 --> 00:05:52,393 ‎Không. Không! ‎Ở đây tôi cũng phải tử tế với nó ư? 104 00:05:52,477 --> 00:05:56,689 ‎- Xin lôi, tôi hơi chậm chút, tôi... ‎- Blister chủ trì cuộc họp này. 105 00:06:03,863 --> 00:06:05,323 ‎Nhưng cháu có rồi mà. 106 00:06:05,406 --> 00:06:08,826 ‎Giờ Blister cũng có. ‎Cậu ấy nhận chiếc chuối. 107 00:06:10,661 --> 00:06:11,621 ‎Chú ý! 108 00:06:11,704 --> 00:06:14,999 ‎Đừng dẫm lên cái chân ngu ngốc ‎của đứa ngốc tưởng tượng. 109 00:06:15,083 --> 00:06:16,709 ‎Cẩn thận ở các cuộc họp 110 00:06:16,793 --> 00:06:19,837 ‎có một tên ngốc vô hình ‎không ngồi trên ghế của bạn. 111 00:06:19,921 --> 00:06:22,715 ‎Nếu bạn thèm chiếc bánh vòng? Thì quên đi. 112 00:06:22,799 --> 00:06:26,719 ‎Kẻ nói dối được hai chiếc, ‎một dành cho đứa bạn giả ngu ngốc... 113 00:06:29,889 --> 00:06:32,558 ‎Nhóc Trùm? Cần nói chuyện. 114 00:06:32,642 --> 00:06:36,771 ‎Chào những người ăn nói thiếu suy nghĩ, ‎tôi ở Phòng Nhân sự. 115 00:06:36,854 --> 00:06:40,441 ‎Chào mừng tới buổi ‎Đào tạo Nhạy cảm về Bạn Tưởng tượng. 116 00:06:40,525 --> 00:06:42,944 ‎Buổi học nhạy cảm đầu tiên của mình. 117 00:06:43,027 --> 00:06:46,531 ‎Chẳng biết mình đã làm gì, ‎nhưng mình rất vui vì được ở đây. 118 00:06:46,614 --> 00:06:48,324 ‎Yêu thái độ đó. 119 00:06:48,407 --> 00:06:52,620 ‎Các bạn đều đã thiếu tôn trọng ‎người bạn tưởng tượng của đồng nghiệp. 120 00:06:52,703 --> 00:06:55,915 ‎Ta hãy nói về điều đó. Thật kỹ. 121 00:06:55,998 --> 00:06:59,418 ‎- Một em bé, hai bóng. Chà. ‎- Nếu tôi có thể dạy các bạn 122 00:06:59,502 --> 00:07:02,547 ‎chỉ một điều về bạn tưởng tượng, ‎thì chính là đây. 123 00:07:02,630 --> 00:07:06,843 ‎Họ đến từ trí tưởng tượng. 124 00:07:06,926 --> 00:07:09,137 ‎Bức tranh thay đổi rồi. 125 00:07:09,220 --> 00:07:11,889 ‎Thắt dây an toàn ‎vì ai biết sẽ đi đâu tiếp. 126 00:07:11,973 --> 00:07:15,435 ‎Nếu tôi có thể dạy hai điều ‎về người bạn tưởng tượng, 127 00:07:15,518 --> 00:07:17,728 ‎tôi sẽ đi đến điểm tiếp theo. 128 00:07:17,812 --> 00:07:22,859 ‎Đó là "những người bạn", vì họ là... 129 00:07:23,568 --> 00:07:25,194 ‎Ai biết nào? 130 00:07:25,278 --> 00:07:27,071 ‎Những người bạn. 131 00:07:27,155 --> 00:07:31,492 ‎Tại sao anh không tưởng tượng ‎nút tua nhanh để cho xong sớm. 132 00:07:33,411 --> 00:07:35,872 ‎Đây là buổi học, không phải cười. 133 00:07:35,955 --> 00:07:37,582 ‎Thôi nào, buồn cười mà. 134 00:07:37,665 --> 00:07:40,668 ‎Ngậm mồm lại và ‎giữ lấy cái cớ của anh, nhé? 135 00:07:40,751 --> 00:07:43,254 ‎Nào, nói tới đâu nhỉ? Tôi sẽ bắt đầu lại. 136 00:07:43,337 --> 00:07:47,341 ‎Chào mừng tới khóa đạo tạo ‎Nhạy cảm Bạn Tưởng tượng. 137 00:07:47,425 --> 00:07:49,552 ‎- Chán thật. ‎- Melissa. 138 00:07:49,635 --> 00:07:51,512 ‎Rất vui được gặp cô. Nhóc Trùm. 139 00:07:51,596 --> 00:07:53,139 ‎Tôi biết cái tên đó. 140 00:07:53,222 --> 00:07:57,727 ‎Huyền thoại ở văn phòng Tallahassee. ‎Họ lấy tên anh cho một loại bánh kẹp. 141 00:07:57,810 --> 00:07:59,479 ‎Salami với tờ 10 đô ở trong, 142 00:07:59,562 --> 00:08:03,065 ‎chán chết, nhưng tôi vẫn phổng mũi. ‎Vậy cô được điều chuyển. 143 00:08:03,149 --> 00:08:07,570 ‎Họ cũng xem bạn tưởng tượng ‎như thần thánh ở Tallahassee? 144 00:08:07,653 --> 00:08:09,572 ‎Cũng thế. 145 00:08:09,655 --> 00:08:12,241 ‎Tôi làm tất cả ‎để ra khỏi chỗ chán chết này. 146 00:08:12,325 --> 00:08:15,411 ‎Tất cả ư? Giờ ta đang nói chuyện đấy. 147 00:08:16,037 --> 00:08:20,750 ‎Nếu tôi có thể dạy điều thứ 30 về... ‎Vâng, Nhóc Trùm? 148 00:08:20,833 --> 00:08:25,338 ‎Tôi chỉ muốn nói là, ‎tôi đã học được nhiều về độ nhạy cảm, 149 00:08:25,421 --> 00:08:27,673 ‎thực ra tôi đã có một bạn tưởng tượng. 150 00:08:27,757 --> 00:08:30,968 ‎Tên là Jaron, không nhìn thấy ‎vì cậu ấy là tưởng tượng. 151 00:08:31,052 --> 00:08:34,722 ‎Nhưng lại rất thực. Và Melissa cũng có. 152 00:08:34,805 --> 00:08:37,350 ‎Chào những người tử tế đi, Wheaty. 153 00:08:37,433 --> 00:08:40,520 ‎Tôi rất xin lỗi. 154 00:08:40,603 --> 00:08:44,232 ‎Tôi không biết Wheaty to mồm thế. 155 00:08:45,316 --> 00:08:49,529 ‎Chưa từng có một bạn tưởng tượng ‎xuất hiện trong bài giảng của tôi. 156 00:08:49,612 --> 00:08:53,199 ‎- Chứ đừng nói tới tận hai. ‎- Chuyện gì cũng có lần đầu. 157 00:08:53,282 --> 00:08:56,702 ‎Hi vọng hai người không ‎bịa ra người bạn tưởng tượng giả 158 00:08:56,786 --> 00:08:58,746 ‎để chuồn khỏi lớp nhạy cảm. 159 00:09:01,207 --> 00:09:05,336 ‎Vì như vậy tôi sẽ đưa hai người ‎vào lớp Đạo Đức học cả năm. 160 00:09:05,419 --> 00:09:07,630 ‎Và trái tim tôi sẽ vụn vỡ. 161 00:09:07,713 --> 00:09:10,091 ‎Hãy tin vào năng lực của anh, Buddy. 162 00:09:10,174 --> 00:09:13,010 ‎- Anh thay đổi tôi. ‎- Tôi cũng vậy mà nhiều hơn. 163 00:09:13,094 --> 00:09:16,430 ‎Tôi thấy tim tôi rung rinh. ‎Các bạn được nghỉ. 164 00:09:16,514 --> 00:09:18,516 ‎Cả bốn người. 165 00:09:20,977 --> 00:09:25,106 ‎- "Wheaty"? ‎- "Jaron" Ai lại nghĩ ra cái tên đó? 166 00:09:25,189 --> 00:09:26,357 ‎Trợ lý cũ của tôi. 167 00:09:26,440 --> 00:09:29,902 ‎Nói dối sẽ dễ dàng hơn, ‎nếu lấy tên ai đó tôi biết. 168 00:09:29,986 --> 00:09:33,155 ‎- Không ngờ Buddy tin thật. ‎- Buddy. 169 00:09:33,239 --> 00:09:36,075 ‎Không thể tin ‎chúng ta phải tiếp tục trò này. 170 00:09:36,158 --> 00:09:39,912 ‎Mục đích là để không phải chịu ‎mấy đứa bạn tưởng tượng ngu ngốc. 171 00:09:39,996 --> 00:09:43,958 ‎Tôi nghe rồi, nhưng miễn là ‎tôi mắc kẹt với trợ lý giả bịa ra, 172 00:09:44,041 --> 00:09:46,419 ‎không bắt cậu ta làm việc sẽ là có tội. 173 00:09:46,502 --> 00:09:49,922 ‎Đôi khi, tôi ở một mình trong vài giờ, 174 00:09:50,006 --> 00:09:52,174 ‎tôi sợ hãi, và không biết nói gì. 175 00:09:52,258 --> 00:09:54,885 ‎Tôi sẽ tóm lấy gì đó để tập nói. 176 00:09:54,969 --> 00:09:56,137 ‎Và cứ nhìn nó. 177 00:09:56,220 --> 00:10:01,642 ‎Lấy lại tự tin tôi cần ‎để chứng minh tôi có thể nói... 178 00:10:03,269 --> 00:10:05,688 ‎Sữa. 179 00:10:05,771 --> 00:10:08,941 ‎Nói chuyện với chị vui quá cơ, 180 00:10:09,025 --> 00:10:11,027 ‎nhưng Jaron cần đi vệ sinh. 181 00:10:12,320 --> 00:10:14,113 ‎Không, tuần trước tôi trực. 182 00:10:14,196 --> 00:10:18,200 ‎- Tôi thề, không phải lịch của tôi. ‎- Ai nói Chip mang bánh cupcake? 183 00:10:18,826 --> 00:10:20,536 ‎Hòa nhé. Giờ sao? 184 00:10:20,620 --> 00:10:23,331 ‎Khoan. Jarron đang cân nhắc quyết định... 185 00:10:23,414 --> 00:10:26,500 ‎À, cậu ấy phá thế hòa. ‎Cậu mang cupcake, Chipper. 186 00:10:26,584 --> 00:10:29,086 ‎Biểu quyết là công bằng. 187 00:10:30,838 --> 00:10:34,133 ‎Brynlee? Taysom? Ý tưởng hay đấy, Jaron. 188 00:10:34,216 --> 00:10:36,552 ‎Tôi sẽ báo lại với Ban đặt tên. 189 00:10:36,636 --> 00:10:40,348 ‎Cháu không biết người bạn tưởng tượng ‎lại có thể tuyệt vời thế. 190 00:10:40,431 --> 00:10:42,808 ‎Jaron vừa nói, "Cảm ơn nhiều". 191 00:10:47,521 --> 00:10:51,567 ‎Ừ, Blister. Có gì đó đáng ngờ lắm. 192 00:10:53,235 --> 00:10:56,947 ‎Tina Tina Bo-Beena. ‎Xin lỗi, tôi vẫn đang phấn khích 193 00:10:57,031 --> 00:11:00,242 ‎về việc buổi đào tạo nhạy cảm ‎đã thay đổi một số người. 194 00:11:00,326 --> 00:11:02,453 ‎Blister nghĩ Nhóc Trùm đang bịa. 195 00:11:04,538 --> 00:11:07,291 ‎Cháu không nghĩ chú ấy bịa. ‎Vì chú dạy giỏi mà. 196 00:11:07,375 --> 00:11:10,127 ‎Nhưng cháu cũng không muốn Blister buồn. 197 00:11:10,211 --> 00:11:14,715 ‎Nên cháu nghĩ, cháu sẽ đánh giá ‎người bạn mới của Nhóc Trùm ở nhà. 198 00:11:14,799 --> 00:11:17,343 ‎Chỉ để chứng minh ‎Blister sai khi nghi ngờ. 199 00:11:23,557 --> 00:11:26,519 ‎Tuyệt đấy. Rất tuyệt, Jaron. 200 00:11:26,602 --> 00:11:28,687 ‎- Teddy, nói chuyện nhé? ‎- Xin lỗi. 201 00:11:28,771 --> 00:11:31,857 ‎Cứ tiếp tục xem ‎màn tung hứng lửa của Jaron nhé. 202 00:11:31,941 --> 00:11:33,401 ‎Tin vui đây. 203 00:11:33,484 --> 00:11:36,070 ‎Blister muốn mời Jaron đến tối nay. 204 00:11:36,153 --> 00:11:38,614 ‎Có vẻ vui đấy. Jaron đồng ý. 205 00:11:39,490 --> 00:11:44,120 ‎Blister thấy chú lỡ miệng trả lời thay ‎Jaron khi Jaron đang tung hứng đằng kia. 206 00:11:44,203 --> 00:11:47,415 ‎Chú biết Jaron rất ngưỡng mộ Blister. 207 00:11:47,498 --> 00:11:50,126 ‎Cậu nhận lời mời, phải không Jaron? 208 00:11:50,209 --> 00:11:52,628 ‎Thế à? Cậu ấy bảo "Ừ". 209 00:11:55,214 --> 00:11:57,341 ‎Phải rồi, anh bạn. 210 00:11:57,425 --> 00:12:00,928 ‎Con bé bóc mẽ anh, lại trở về ‎hàng giờ học nhạy cảm thôi. 211 00:12:01,011 --> 00:12:02,513 ‎Nhớ kê mông cho êm. 212 00:12:02,596 --> 00:12:06,934 ‎Sao anh lại kể với tôi? ‎Không ai nghi ngờ Wheaty, nên... 213 00:12:07,017 --> 00:12:08,769 ‎Tôi nghĩ cô có thể giúp tôi. 214 00:12:08,853 --> 00:12:12,440 ‎Đến giúp tôi chứng minh ‎sự tồn tại giả của Jaron tưởng tượng. 215 00:12:12,523 --> 00:12:17,945 ‎Tôi chơi trò tẻ nhạt với mấy người đó? ‎Thà bị chuột mắc cổ còn hơn. 216 00:12:18,028 --> 00:12:22,491 ‎- Làm ơn. Tôi nhờ với tư cách là bạn. ‎- Ta hãy nó cho rõ nhé. 217 00:12:22,575 --> 00:12:26,745 ‎Tôi không phải bạn của anh. ‎Chúng ta chỉ là trao đổi. 218 00:12:27,455 --> 00:12:31,834 ‎Thôi được. Vậy hãy trao đổi. ‎Làm vậy, tôi sẽ giúp cô chọn. 219 00:12:32,460 --> 00:12:34,795 ‎Được, hẹn tối nay gặp. 220 00:12:38,799 --> 00:12:40,301 ‎Cô ấy vui quá nhỉ? 221 00:12:40,384 --> 00:12:45,598 ‎Còn đây là bạn tưởng tượng của tôi, Jaron. ‎Đúng rồi, Jaron, họ là một gia đình đẹp. 222 00:12:45,681 --> 00:12:46,891 ‎Rõ ràng là thế. 223 00:12:46,974 --> 00:12:50,060 ‎Ngồi cạnh Melissa ‎là bạn tưởng tượng, Wheaty. 224 00:12:50,144 --> 00:12:51,812 ‎Wheaty nói bị chuột mắc cổ. 225 00:12:53,939 --> 00:12:55,441 ‎Đúng phong cách Wheaty. 226 00:12:55,524 --> 00:12:58,694 ‎Các bạn gặp nhau thế nào? 227 00:12:58,777 --> 00:13:02,031 ‎Em gặp Melissa ở ‎lớp học nhạy cảm bạn tưởng tượng. 228 00:13:02,114 --> 00:13:04,742 ‎Tập đoàn Nhóc tiến bộ quá nhỉ. 229 00:13:04,825 --> 00:13:10,372 ‎Họ thực sự đảm bảo nhân viên có ‎đạo đức tốt, không nói dối, hay lợi dụng. 230 00:13:10,456 --> 00:13:14,460 ‎Melissa, kể Wheaty theo cô thế nào ‎từ văn phòng Tallahassee tới đây. 231 00:13:14,543 --> 00:13:18,589 ‎Cậu vừa kể rồi, ‎lại muốn nghe tiếp tiểu sử à? 232 00:13:21,300 --> 00:13:25,221 ‎Thôi được, tôi gặp Wheaty ‎ở văn phòng Tallahassee. 233 00:13:26,347 --> 00:13:28,474 ‎Chú kể thêm về Jaron đi. 234 00:13:28,557 --> 00:13:31,519 ‎Hẳn rồi. Jaron đến gặp chú ‎trong buổi học nhạy cảm, 235 00:13:31,602 --> 00:13:35,564 ‎- và chú thuê cậu ấy làm trợ lý. Hết. ‎- Nhưng JJ là trợ lý của chú. 236 00:13:35,648 --> 00:13:38,484 ‎Trợ lý của ta. ‎Đôi khi chú cần trợ lý riêng. 237 00:13:38,567 --> 00:13:42,196 ‎Jaron có thể pha tách cà phê, ‎cậu ấy có bằng tú tài ở... 238 00:13:42,821 --> 00:13:46,325 ‎Cậu ấy rất ấn tượng về chú ‎khi chú không nói với gia đình... 239 00:13:46,408 --> 00:13:49,954 ‎Ai đó gọi điện. Và tháng Tám năm ngoái, ‎cậu ấy bỏ kỳ nghỉ đó 240 00:13:50,037 --> 00:13:52,873 ‎- chú bị kẹt ở Cabo. ‎- Gì cơ, Blister? 241 00:13:52,957 --> 00:13:57,753 ‎Blister hỏi sao cậu ấy làm giúp chú ‎từ tháng Tám được, nếu mới gặp. 242 00:13:57,836 --> 00:14:01,549 ‎Này, bảo Blister ‎cậu ta nhét phân chó vào tai. 243 00:14:01,632 --> 00:14:03,300 ‎"Nhét phân chó vào tai". 244 00:14:04,343 --> 00:14:06,011 ‎Blister bảo rút lại lời nói. 245 00:14:06,095 --> 00:14:10,933 ‎Làm sao ta biết ‎Blister thực sự là bạn tưởng tượng? 246 00:14:11,016 --> 00:14:14,687 ‎Tất nhiên Blister là bạn tưởng tượng. ‎Cô bình tĩnh lại đi, Mel. 247 00:14:14,770 --> 00:14:16,438 ‎Nhớ buổi học nhạy cảm không? 248 00:14:16,522 --> 00:14:20,192 ‎Phải đấy, Melissa, nhà tôi ‎tôn trọng bạn tưởng tượng. 249 00:14:20,276 --> 00:14:24,154 ‎Tôn trọng cái này này, đồ tẻ nhạt, ‎đi mà ăn vải lau tay ấy. 250 00:14:24,238 --> 00:14:25,739 ‎Đừng có nói linh tinh. 251 00:14:25,823 --> 00:14:28,659 ‎Cô ta vừa nói cái gì? Nói lại đi Melissa. 252 00:14:28,742 --> 00:14:33,205 ‎Tôi chẳng phải nói gì với các người, ‎đám người buồn tẻ mazone. 253 00:14:33,289 --> 00:14:35,416 ‎Em cần một phút. Xin lỗi. 254 00:14:36,125 --> 00:14:39,044 ‎- Cô phải giúp tôi chứ. ‎- Trẻ con thật. 255 00:14:39,128 --> 00:14:43,549 ‎Họ muốn chúng ta chơi vui vẻ ‎với những thứ không tồn tại? Tôi chịu. 256 00:14:43,632 --> 00:14:45,926 ‎Anh trả ơn tôi nhé. Ta sẽ làm thế. 257 00:14:46,010 --> 00:14:48,554 ‎Anh và tôi, đến lúc rồi, ngày tiêu diệt. 258 00:14:48,637 --> 00:14:53,893 ‎- Chúng ta sẽ làm gì? ‎- Tiêu diệt bạn tưởng tượng. 259 00:14:53,976 --> 00:14:57,396 ‎- Bắt đầu từ Blister. ‎- Khoan đã. 260 00:14:57,479 --> 00:15:00,107 ‎A.Cô không thể tiêu diệt ‎thứ không tồn tại. 261 00:15:00,190 --> 00:15:03,986 ‎Và B. Chắc chắn, Blister khó chịu ‎nhưng Tina là người nhà. 262 00:15:04,069 --> 00:15:07,072 ‎- Tôi sẽ không làm con bé buồn. ‎- Phải. Chờ chút. 263 00:15:07,156 --> 00:15:12,620 ‎Chỉ cần gửi tin ẩn danh cho FBI ‎về kẻ chạy trốn Teddy Templeton. 264 00:15:13,329 --> 00:15:16,373 ‎- Sao cô biết? ‎- Tôi có nghiên cứu chút. 265 00:15:16,457 --> 00:15:19,919 ‎Sao? Anh tưởng chúng ta ‎chỉ vô tình gặp ở lớp học? 266 00:15:20,002 --> 00:15:23,589 ‎Ồ không, tôi nhắm anh trước. ‎Và giờ anh sẽ giúp tôi. 267 00:15:23,672 --> 00:15:27,968 ‎Vì có thể tiêu diệt bạn tưởng tượng, 268 00:15:28,052 --> 00:15:31,805 ‎và anh có thể tiếp cận ‎với thứ chúng ta cần. 269 00:15:33,849 --> 00:15:37,394 ‎Tìm thấy rồi. Sao chú cần cửa ‎để tới Trang trại Tưởng tượng? 270 00:15:37,478 --> 00:15:40,397 ‎Sao cháu phải giữ cửa ‎tới Trang trại Tưởng tượng? 271 00:15:40,481 --> 00:15:42,399 ‎Cháu thèm thịt kỳ lân khô. 272 00:15:42,483 --> 00:15:47,112 ‎- Có vẻ ngon đấy. Nó hoạt động thế nào? ‎- Nguyên tắc vật lý tưởng tượng cơ bản. 273 00:15:47,196 --> 00:15:49,239 ‎Tin nó hoạt động thì nó hoạt động. 274 00:15:49,323 --> 00:15:51,533 ‎- Ối, chú cẩn thận! ‎- Không sao. 275 00:15:51,617 --> 00:15:55,579 ‎Wheaty ở chỗ Melissa, Jaron ở trên lầu, ‎đang gọi món Thái mang đi. 276 00:15:55,663 --> 00:15:58,082 ‎Tốt. Cái này không hại người thật, 277 00:15:58,165 --> 00:16:00,709 ‎nhưng khi cháu ấn ba hòn đá có phép, 278 00:16:00,793 --> 00:16:03,921 ‎nó sẽ hút bạn tưởng tượng ở xung quanh. 279 00:16:04,004 --> 00:16:06,632 ‎Thế là xong? Họ ra đi mãi mãi? 280 00:16:06,715 --> 00:16:11,929 ‎An nghỉ nhé, Bác sĩ Fartworm. ‎Nhớ cậu lắm, bạn bốc mùi già. 281 00:16:15,265 --> 00:16:19,019 ‎Quyền năng thật đẹp. ‎Như con cá mập mặc váy dạ hội. 282 00:16:19,728 --> 00:16:23,691 ‎- Ta không cần phải làm vậy. ‎- Này, cậu lại ủy mị đấy hả? 283 00:16:23,774 --> 00:16:27,111 ‎Tất nhiên rồi. ‎Tôi chỉ giúp, vì cô đe dọa tôi. 284 00:16:27,194 --> 00:16:31,281 ‎Tôi vẫn thế thôi. Vậy nên ‎giúp tôi mang cái này lên lầu. 285 00:16:31,365 --> 00:16:34,952 ‎Cháu vui vì chú gọi lên. ‎Cháu và Blister muốn nói với chú. 286 00:16:35,035 --> 00:16:39,081 ‎Ừ. Lại đằng này một chút. Thêm chút nữa... 287 00:16:39,164 --> 00:16:41,375 ‎- Chúng cháu xin lỗi. ‎- Về chuyện gì? 288 00:16:41,458 --> 00:16:42,543 ‎Vì không tin chú. 289 00:16:42,626 --> 00:16:46,714 ‎Jaron có vẻ rõ ràng là giả, ‎cháu chỉ nghĩ... 290 00:16:46,797 --> 00:16:48,298 ‎cháu quá đa nghi. 291 00:16:48,382 --> 00:16:51,844 ‎Blister luôn bảo là ‎cháu phải nhìn mọi thứ ở góc ngớ ngẩn. 292 00:16:51,927 --> 00:16:56,765 ‎Có thể chú giúp được? Nếu Blister đi xa... 293 00:16:56,849 --> 00:16:59,351 ‎Sao lại từ bỏ Blister? ‎Bạn tốt của cháu mà, 294 00:16:59,435 --> 00:17:01,770 ‎hi vọng chú và người bạn tưởng tượng... 295 00:17:01,854 --> 00:17:04,732 ‎Vào nhà tù đi, đồ tưởng tượng rác rưởi. 296 00:17:04,815 --> 00:17:07,151 ‎Blister, cẩn thận. Cô ấy muốn hút cậu. 297 00:17:07,860 --> 00:17:09,903 ‎Giỏi đấy, Blister. 298 00:17:20,080 --> 00:17:23,751 ‎Melissa? Cánh cổng đó ‎chỉ hút bạn tưởng tượng thôi chứ? 299 00:17:23,834 --> 00:17:25,294 ‎Chú nghiêm túc đấy à? 300 00:17:25,377 --> 00:17:26,378 ‎Cháu đang... 301 00:17:28,005 --> 00:17:30,632 ‎Tên cậu ấy là Jaron, ‎có điều không nhìn thấy, 302 00:17:30,716 --> 00:17:34,011 ‎vì cậu ấy là tưởng tượng, ‎nhưng lại rất thật. 303 00:17:34,094 --> 00:17:35,679 ‎Melissa cũng có một bạn. 304 00:17:36,388 --> 00:17:40,517 ‎Chưa có một bạn tưởng tượng nào ‎xuất hiện trong bài giảng của tôi. 305 00:17:40,601 --> 00:17:42,478 ‎Chứ đừng nói tới hai. 306 00:17:42,561 --> 00:17:45,230 ‎Hãy làm vậy, tôi sẽ giúp cô chọn. 307 00:17:47,107 --> 00:17:49,902 ‎Ở nhà này chúng tôi tôn trọng ‎bạn tưởng tượng. 308 00:17:49,985 --> 00:17:52,696 ‎- Đừng nói như thế. ‎- Cô ta vừa nói gì? 309 00:17:53,655 --> 00:17:55,991 ‎Melissa là tưởng tượng. 310 00:17:56,075 --> 00:17:58,243 ‎Họ giúp ta thích nghi với thay đổi. 311 00:17:58,327 --> 00:18:01,789 ‎Hẳn là chú đang mải hình dung ‎một người bạn tới mức, 312 00:18:01,872 --> 00:18:03,707 ‎chú không nhận ra điều đó. 313 00:18:05,042 --> 00:18:07,002 ‎Đúng vậy, tôi rất khỏe. 314 00:18:07,753 --> 00:18:10,798 ‎- Cô ấy thoát ra. Là Melissa. ‎- Chuyện gì vậy? 315 00:18:10,881 --> 00:18:14,885 ‎- Bạn tưởng tượng của chú? ‎- Chỉ có chú không nhận ra điều đó ư? 316 00:18:14,968 --> 00:18:18,013 ‎- Vì điều đó làm chú... ‎- Cô ấy đang cố hút Blister, 317 00:18:18,097 --> 00:18:21,141 ‎nhưng lại bị hút vào hộp ‎và giờ cô ấy thoát ra được. 318 00:18:21,225 --> 00:18:23,852 ‎Điều đó thật khủng khiếp? 319 00:18:23,936 --> 00:18:26,313 ‎Cảm ơn nhiều lắm. Phải đóng nó lại. 320 00:18:26,396 --> 00:18:29,566 ‎Này, Tabby, tôi tìm được người bạn cũ. 321 00:18:29,650 --> 00:18:32,236 ‎Cô ấy vừa tung cho cháu, Bác sĩ Fartworm. 322 00:18:33,195 --> 00:18:34,738 ‎Vâng, đúng là ông ấy. 323 00:18:34,822 --> 00:18:37,282 ‎Giờ ông còn bốc mùi hơn trước. 324 00:18:37,991 --> 00:18:41,036 ‎Nào về Trang trại Tưởng tượng mau. 325 00:18:41,120 --> 00:18:43,580 ‎- Melissa bắt Blister. ‎- Không. 326 00:18:49,586 --> 00:18:52,131 ‎- Cổng đóng rồi. Từ bỏ đi. ‎- Không bao giờ! 327 00:18:54,633 --> 00:18:56,051 ‎Cô ấy bắt Blister rồi. 328 00:18:56,135 --> 00:18:59,221 ‎Cô ấy nhét cậu ấy vào giỏ quần áo. ‎Và đang bỏ đi! 329 00:19:02,015 --> 00:19:04,476 ‎Melissa, xuất hiện đi! 330 00:19:08,605 --> 00:19:11,859 ‎Kìa! Ở trên kia. ‎Treo lơ lửng trên trần như con bọ. 331 00:19:11,942 --> 00:19:15,237 ‎- Sao cô ấy làm được? ‎- Chú xin lỗi. Chú giỏi hình dung. 332 00:19:15,320 --> 00:19:17,614 ‎Tại bố cháu ấy. Tim. Carol. Nghe này. 333 00:19:17,698 --> 00:19:20,951 ‎- Melissa đang lơ lửng trên trần. ‎- Cô ấy giữ Blister. 334 00:19:22,286 --> 00:19:25,747 ‎Anh không nghĩ em sẽ hình dung ‎ra Melissa như vậy đâu. 335 00:19:25,831 --> 00:19:28,417 ‎- Jaron và Wheaty? ‎- Anh chị có biết 336 00:19:28,500 --> 00:19:30,794 ‎sự khác nhau giữa bạn thật và bạn giả? 337 00:19:32,546 --> 00:19:34,923 ‎Phải rồi, em hiểu điều đó thật ngu ngốc. 338 00:19:35,007 --> 00:19:38,051 ‎Anh chị cao, hãy nhảy lên ghế ‎và bắt Melissa đi. 339 00:19:38,135 --> 00:19:40,262 ‎Đi mà! Giúp con cứu Blister. 340 00:19:47,227 --> 00:19:48,145 ‎Bắt được chưa? 341 00:19:48,228 --> 00:19:51,773 ‎- Cô ấy chạy mất rồi. ‎- Đừng để cô ấy lên gác mái. 342 00:19:51,857 --> 00:19:55,736 ‎- Cái cổng đâu? ‎- Melissa đang cố cho Blister lưu vong? 343 00:19:55,819 --> 00:19:58,780 ‎Em đưa bạn tưởng tượng độc ác vào nhà này? 344 00:19:58,864 --> 00:20:00,866 ‎Em xin lỗi. Em hơi bệnh. 345 00:20:00,949 --> 00:20:03,285 ‎Nhanh lên! Cô ta sắp lên trần nhà. 346 00:20:05,746 --> 00:20:07,956 ‎Giỏi quá, Carole. Chặn cầu thang rồi. 347 00:20:16,715 --> 00:20:18,717 ‎- Cô ấy đang trèo lên. ‎- Biết rồi. 348 00:20:19,843 --> 00:20:24,473 ‎Bắt được rồi. Bắt được Blister. 349 00:20:25,390 --> 00:20:26,225 ‎Tina chú ý. 350 00:20:28,101 --> 00:20:31,104 ‎- Cô ta vừa bắt lại. ‎- Cháu nghe tiếng Blister hét. 351 00:20:31,188 --> 00:20:33,190 ‎Templeton. Cô ta chạy về chỗ anh. 352 00:20:33,273 --> 00:20:37,778 ‎- Đừng để cô ta đến cái cổng. ‎- Trả lại bạn của con gái ta. 353 00:20:37,861 --> 00:20:42,032 ‎Tôi có bình xịt trơn. ‎Tránh ra, đồ con nhện tưởng tượng. 354 00:20:42,115 --> 00:20:44,618 ‎Cháu mang trứng thừa đến, nếu... 355 00:20:48,205 --> 00:20:49,957 ‎Cháu có thể quay lại sau. 356 00:20:50,040 --> 00:20:53,126 ‎Yvette. Cảnh này... 357 00:20:53,210 --> 00:20:55,128 ‎vẫn là diễn kịch ấy mà. 358 00:20:55,212 --> 00:20:59,424 ‎- Tim đang viết kịch. ‎- Phải, tên là... 359 00:20:59,508 --> 00:21:02,594 ‎"Ngôi Nhà Sống Động ‎và Chỉ Bình Xịt Tiêu Diệt Nó". 360 00:21:03,428 --> 00:21:07,224 ‎Nghe hơi kỳ, nhưng cháu sẽ xem ‎matinee. Chúc may mắn ạ. 361 00:21:07,307 --> 00:21:09,142 ‎Melissa đang đến cánh cổng. 362 00:21:11,436 --> 00:21:14,273 ‎Đừng bật cánh cổng lên. 363 00:21:15,232 --> 00:21:18,068 ‎Cháu phải tống bác sĩ Fartworm đi ‎kẻo cháu nôn. 364 00:21:20,445 --> 00:21:23,323 ‎Bám vào Fartworm, ‎mùi hôi thối đang cản cô ta. 365 00:21:23,407 --> 00:21:24,658 ‎Melissa. 366 00:21:26,076 --> 00:21:29,913 ‎- Đừng hòng ném cậu ấy vào. ‎Blister. Không. 367 00:21:37,337 --> 00:21:38,839 ‎Thành Long ra tay. Ngay. 368 00:21:42,801 --> 00:21:45,012 ‎Cú đá Karate ngay vào cổ Melissa. 369 00:21:45,721 --> 00:21:47,222 ‎Thành Long giỏi quá. 370 00:21:47,306 --> 00:21:50,017 ‎Bắt được cậu rồi. Cậu an toàn rồi. 371 00:21:55,981 --> 00:21:58,317 ‎Không! 372 00:21:59,026 --> 00:22:00,944 ‎Thành Long ném Melissa vào. 373 00:22:01,028 --> 00:22:04,281 ‎- Cháu ném bác sĩ Fartworm được chưa? ‎- Được rồi. 374 00:22:07,576 --> 00:22:08,994 ‎Cháu lại thở được rồi. 375 00:22:10,203 --> 00:22:13,123 ‎Melissa là đồng đội trao đổi ‎tưởng tượng của em. 376 00:22:13,206 --> 00:22:16,418 ‎Thành Long là bạn tưởng tượng mới của em. 377 00:22:16,501 --> 00:22:18,128 ‎Tôi tung trưởng. 378 00:22:23,175 --> 00:22:25,719 ‎Chúc ngủ ngon, Thành Long. Cảm ơn đã giúp. 379 00:22:25,802 --> 00:22:27,471 ‎Tôi tung trưởng. 380 00:22:34,853 --> 00:22:37,689 ‎Thành Long? Thành Long. Dậy mau. 381 00:22:37,773 --> 00:22:39,941 ‎Cậu như đồ rác rưởi. 382 00:22:40,025 --> 00:22:42,277 ‎- Thành Long? ‎- Tôi tung trưởng. 383 00:23:10,764 --> 00:23:13,266 ‎Chuyển ngữ phụ đề bởi Vu Thi Phuong