1
00:00:07,882 --> 00:00:10,927
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:13,471 --> 00:00:14,597
Chờ đã...
3
00:00:17,016 --> 00:00:18,351
Nhóc Trùm!
4
00:00:18,435 --> 00:00:20,562
Xin chào các anh em
Tôi là Nhóc Trùm
5
00:00:20,645 --> 00:00:22,689
Anh em ơi chú ý
Ngồi ngăn nắp giùm
6
00:00:22,772 --> 00:00:25,066
Tôi nắm trùm
Khi các cậu còn tắm truồng
7
00:00:25,150 --> 00:00:27,444
Ai đi qua đều thưa:
"Chào Nhóc Trùm"
8
00:00:27,527 --> 00:00:29,696
Phúc lợi, thưởng lương
Ti giả cả năm
9
00:00:29,779 --> 00:00:31,823
Đủ tố chất
Dễ thương là "xách cặp"
10
00:00:31,906 --> 00:00:34,367
Nào ta cùng nhau cụng ly
Nhân dịp đang gặp
11
00:00:34,451 --> 00:00:36,578
Quyết tâm cùng nhau
Vượt thăng trầm
12
00:00:36,661 --> 00:00:38,580
- Nhóc Trùm
- Nhắc lại tôi là ai?
13
00:00:38,663 --> 00:00:40,832
- Nhóc Trùm
- Đời gọi tôi Huyền Thoại
14
00:00:40,915 --> 00:00:43,543
- Nhóc Trùm
- Ai đồng ý thì giơ cả hai tay
15
00:00:43,626 --> 00:00:44,544
Ngồi trên ngai
16
00:00:44,627 --> 00:00:47,046
- Vận hàng cơ nghiệp gia đình
- Nhóc Trùm
17
00:00:48,047 --> 00:00:51,551
Đó không phải là nến
Hee-Haw Horsey, đó là...
18
00:00:51,634 --> 00:00:54,095
Tina T. Sao cháu về trước chú được?
19
00:00:54,179 --> 00:00:57,474
Cháu không ở muộn tới hai giờ.
Chú làm thêm giờ thế nào?
20
00:00:57,557 --> 00:01:00,351
Khỏe lắm. Chạy dự toán Tình yêu Trẻ thơ,
21
00:01:00,435 --> 00:01:03,313
dựa trên thương số đáng yêu 5% của Quý 2.
22
00:01:03,396 --> 00:01:07,734
Chú sẽ kết thúc ngày hoàn hảo này
bằng vài tin tức tài chính thuận lợi.
23
00:01:07,817 --> 00:01:10,779
...ngành gia súc,
nông nghiệp giảm 0,02%...
24
00:01:10,862 --> 00:01:13,198
Những con số.
25
00:01:13,281 --> 00:01:16,743
Sao chú lại chuyển kênh?
Blister đang xem mà.
26
00:01:16,826 --> 00:01:19,913
Ai, gì cơ, hay sao lại là Blister?
27
00:01:19,996 --> 00:01:22,457
Blister là BFF mới của cháu.
28
00:01:22,540 --> 00:01:25,335
Ừ, BFF mới của cháu vô hình à?
29
00:01:25,418 --> 00:01:27,462
Không. Cậu ấy là tưởng tượng.
30
00:01:27,545 --> 00:01:31,674
Tuyệt. Chú sẽ chuyển kênh,
và nếu bạn vô hình của cháu phản đối...
31
00:01:31,758 --> 00:01:36,262
Cậu ấy có thật mà, vì cháu hình dung ra.
Trông cậu ấy như thế này.
32
00:01:36,346 --> 00:01:38,765
Cậu ấy không thể như vậy. Đó là chú mà.
33
00:01:38,848 --> 00:01:42,894
Blister không giống chú, nhưng
không nghiêm trọng như chú.
34
00:01:42,977 --> 00:01:46,022
Thực ra cậu ấy khá ngố. Phải, cậu ngố đấy.
35
00:01:46,648 --> 00:01:49,692
Blister. Đừng cù tớ nữa.
36
00:01:49,776 --> 00:01:54,072
Cháu làm ơn hình dung cậu ấy thích
bản tin tài chính 15 phút được không?
37
00:01:54,155 --> 00:01:56,741
Này! Chú đừng có chuyển kênh!
38
00:01:56,825 --> 00:02:00,036
Chú nhận cái TV
trước đứa bạn giả vớ vẩn của cháu.
39
00:02:14,425 --> 00:02:17,137
Chú hay lên mặt, cháu sẽ không khách khí.
40
00:02:17,220 --> 00:02:20,181
Tina nói có "bạn tưởng tượng",
41
00:02:20,265 --> 00:02:21,683
- để được xem...
- Tina.
42
00:02:21,766 --> 00:02:23,810
Con có bạn tưởng tượng à?
43
00:02:23,893 --> 00:02:27,605
- Thật tự hào về con.
- Tên cậu ấy là Blister.
44
00:02:28,606 --> 00:02:30,191
Ta yêu bạn tưởng tượng.
45
00:02:30,275 --> 00:02:33,486
Phát triển sự sáng tạo và
giúp thích nghi với thay đổi.
46
00:02:33,570 --> 00:02:35,071
Giúp trẻ em thích nghi?
47
00:02:35,155 --> 00:02:39,117
Ai nghĩ ra thứ phản khoa học vậy?
Bác sĩ Boop-Boop Vô Hình à?
48
00:02:39,200 --> 00:02:43,413
- Các nhà tâm lý nghiên cứu rồi.
- Em cũng phải thích nghi thay đổi đấy.
49
00:02:43,496 --> 00:02:45,832
Anh nghĩ em muốn chạy trốn FBI
50
00:02:45,915 --> 00:02:48,209
- và đến sống nhà anh trai à?
- Ừ.
51
00:02:48,293 --> 00:02:50,336
Hẳn là em thấy bất tiện lắm.
52
00:02:50,420 --> 00:02:54,674
Xin lỗi vì em đang cố gắng
chia sẻ khoảnh khắc bị tổn thương, Carol.
53
00:02:54,757 --> 00:02:56,926
Điều quan trọng là, trong nhà này,
54
00:02:57,010 --> 00:03:00,305
xem bạn tưởng tượng
như là người nhà tưởng tượng.
55
00:03:00,388 --> 00:03:04,767
Anh thay đổ rồi đấy. Em nhớ
hồi xưa anh cười từ "vũng nước".
56
00:03:05,393 --> 00:03:07,186
Nghe thấy bẩn, nhưng không...
57
00:03:07,270 --> 00:03:10,732
Blister, cháu có muốn
chuyển về kênh hoạt hình không?
58
00:03:10,815 --> 00:03:12,525
Cậu ấy thích xem hoạt hình.
59
00:03:12,609 --> 00:03:14,819
Đó là một vũng nước.
60
00:03:17,238 --> 00:03:20,700
Cẩn thận. Chú đang thúc tay
vào chỗ của Blister đấy.
61
00:03:20,783 --> 00:03:23,536
Nhóc Teddy, đừng thô lỗ với Blister.
62
00:03:25,455 --> 00:03:28,249
- Ngày hôm nay thế nào?
- Một ngày tệ hại.
63
00:03:28,333 --> 00:03:30,209
Không, xin lỗi. Cháu hỏi...
64
00:03:30,293 --> 00:03:33,546
Blister nói cậu ấy có một ngày rất vui.
65
00:03:33,630 --> 00:03:36,633
Cậu ấy vui chơi, kết bạn
và không bao giờ càu nhàu.
66
00:03:36,716 --> 00:03:38,259
Tuyệt vời quá, Blister.
67
00:03:39,510 --> 00:03:43,014
Sao nào? Bạn tưởng tượng vui mà.
Cháu cũng từng có một bạn.
68
00:03:43,097 --> 00:03:45,725
Bác sĩ Fartworm. Bố quý gã đó.
69
00:03:45,808 --> 00:03:47,936
Vâng, cậu ấy bốc mùi kinh dị.
70
00:03:48,019 --> 00:03:51,564
Thực ra là cũng khá vui,
nhưng cuối cùng, mùi kinh quá,
71
00:03:51,648 --> 00:03:55,735
đành để cậu ấy đi. Nhưng con dùng
hộp bìa làm cửa và đá quý lấp lánh.
72
00:03:55,818 --> 00:03:58,488
Cánh cửa tới Trang trại Tưởng tượng.
73
00:03:58,571 --> 00:04:02,533
Con rất buồn khi đưa cậu ấy qua cửa đó.
74
00:04:02,617 --> 00:04:05,495
Dù sao, giờ cậu ấy có trang trại
kỳ lân phát đạt.
75
00:04:05,578 --> 00:04:08,122
Nên cuộc sống với Fartworm rất ổn.
76
00:04:08,206 --> 00:04:11,542
Trang trại đó cung cấp thịt kỳ lân
cho Blister à?
77
00:04:11,626 --> 00:04:13,753
Cậu ấy bảo thịt rất thiêng.
78
00:04:13,836 --> 00:04:17,173
Cảm ơn, Blister. Bác sĩ Fartworm
vui khi nghe điều đó.
79
00:04:17,257 --> 00:04:20,885
Nhưng cắt miếng hơi to.
Chú cắt nhỏ cho Blister được không?
80
00:04:20,969 --> 00:04:25,348
Chú muốn lắm, nhưng con dao giả này
bị cùn giả sau vụ đấu dao với chân to.
81
00:04:26,474 --> 00:04:29,602
Tất nhiên rồi Blisty.
Tôi gọi cậu là Blisty nhé?
82
00:04:29,686 --> 00:04:30,687
Cậu ấy bảo được.
83
00:04:30,770 --> 00:04:34,524
Blisty, tôi chỉ muốn nói là...
Không, tôi không làm được.
84
00:04:34,607 --> 00:04:39,821
Cậu ấy không có thật. Không có.
Có thật. Không hề có thật.
85
00:04:39,904 --> 00:04:43,700
Cứ như giải thích triển vọng
nghề nghiệp với sinh viên hội họa.
86
00:04:43,783 --> 00:04:48,288
Blister là tưởng tượng
không có nghĩa là không có thật với Tina.
87
00:04:48,371 --> 00:04:50,748
Sự thật không như vậy.
88
00:04:50,832 --> 00:04:53,126
Em nhớ ở nhà này thì phải thế nào chứ?
89
00:04:53,209 --> 00:04:56,587
Anh chị là mẹ, em là con,
làm theo luật của nhà này.
90
00:04:56,671 --> 00:05:01,551
Hoặc em chấp nhận bạn tưởng tượng của Tina
hoặc chị sẽ ném em ra đường.
91
00:05:01,634 --> 00:05:06,931
Trời.
92
00:05:07,015 --> 00:05:10,476
Chào Yvette. Cậu đứng đó bao lâu rồi?
93
00:05:10,560 --> 00:05:14,605
Đủ lâu để nghe mẹ cậu mắng em bé mới
theo một cách rất lạ.
94
00:05:14,689 --> 00:05:19,861
Cô và Nhóc Teddy đang tập
cho vở kịch của cộng đồng.
95
00:05:19,944 --> 00:05:22,989
Cháu thích nhạc kịch không hát. Vở gì vậy?
96
00:05:23,072 --> 00:05:26,659
Nhóc Bĩnh Bậy Học Cách Biết Ơn.
97
00:05:26,743 --> 00:05:29,579
Cho cháu ăn với nhé?
Sách dạy nấu ăn của mẹ
98
00:05:29,662 --> 00:05:34,167
là thực đơn mang đi.
Nhưng nói thật, trông ngon quá ạ.
99
00:05:37,420 --> 00:05:40,798
Pháo đài của các số liệu hữu hình
và logic lưu đồ đây rồi.
100
00:05:40,882 --> 00:05:43,509
Này! Chú dẫm lên chân Blister đấy.
101
00:05:43,593 --> 00:05:45,970
Đi thì phải nhìn chứ, Nhóc Trùm.
102
00:05:46,054 --> 00:05:48,014
Đừng có hậu đậu thế.
103
00:05:48,097 --> 00:05:52,393
Không. Không!
Ở đây tôi cũng phải tử tế với nó ư?
104
00:05:52,477 --> 00:05:56,689
- Xin lôi, tôi hơi chậm chút, tôi...
- Blister chủ trì cuộc họp này.
105
00:06:03,863 --> 00:06:05,323
Nhưng cháu có rồi mà.
106
00:06:05,406 --> 00:06:08,826
Giờ Blister cũng có.
Cậu ấy nhận chiếc chuối.
107
00:06:10,661 --> 00:06:11,621
Chú ý!
108
00:06:11,704 --> 00:06:14,999
Đừng dẫm lên cái chân ngu ngốc
của đứa ngốc tưởng tượng.
109
00:06:15,083 --> 00:06:16,709
Cẩn thận ở các cuộc họp
110
00:06:16,793 --> 00:06:19,837
có một tên ngốc vô hình
không ngồi trên ghế của bạn.
111
00:06:19,921 --> 00:06:22,715
Nếu bạn thèm chiếc bánh vòng? Thì quên đi.
112
00:06:22,799 --> 00:06:26,719
Kẻ nói dối được hai chiếc,
một dành cho đứa bạn giả ngu ngốc...
113
00:06:29,889 --> 00:06:32,558
Nhóc Trùm? Cần nói chuyện.
114
00:06:32,642 --> 00:06:36,771
Chào những người ăn nói thiếu suy nghĩ,
tôi ở Phòng Nhân sự.
115
00:06:36,854 --> 00:06:40,441
Chào mừng tới buổi
Đào tạo Nhạy cảm về Bạn Tưởng tượng.
116
00:06:40,525 --> 00:06:42,944
Buổi học nhạy cảm đầu tiên của mình.
117
00:06:43,027 --> 00:06:46,531
Chẳng biết mình đã làm gì,
nhưng mình rất vui vì được ở đây.
118
00:06:46,614 --> 00:06:48,324
Yêu thái độ đó.
119
00:06:48,407 --> 00:06:52,620
Các bạn đều đã thiếu tôn trọng
người bạn tưởng tượng của đồng nghiệp.
120
00:06:52,703 --> 00:06:55,915
Ta hãy nói về điều đó. Thật kỹ.
121
00:06:55,998 --> 00:06:59,418
- Một em bé, hai bóng. Chà.
- Nếu tôi có thể dạy các bạn
122
00:06:59,502 --> 00:07:02,547
chỉ một điều về bạn tưởng tượng,
thì chính là đây.
123
00:07:02,630 --> 00:07:06,843
Họ đến từ trí tưởng tượng.
124
00:07:06,926 --> 00:07:09,137
Bức tranh thay đổi rồi.
125
00:07:09,220 --> 00:07:11,889
Thắt dây an toàn
vì ai biết sẽ đi đâu tiếp.
126
00:07:11,973 --> 00:07:15,435
Nếu tôi có thể dạy hai điều
về người bạn tưởng tượng,
127
00:07:15,518 --> 00:07:17,728
tôi sẽ đi đến điểm tiếp theo.
128
00:07:17,812 --> 00:07:22,859
Đó là "những người bạn", vì họ là...
129
00:07:23,568 --> 00:07:25,194
Ai biết nào?
130
00:07:25,278 --> 00:07:27,071
Những người bạn.
131
00:07:27,155 --> 00:07:31,492
Tại sao anh không tưởng tượng
nút tua nhanh để cho xong sớm.
132
00:07:33,411 --> 00:07:35,872
Đây là buổi học, không phải cười.
133
00:07:35,955 --> 00:07:37,582
Thôi nào, buồn cười mà.
134
00:07:37,665 --> 00:07:40,668
Ngậm mồm lại và
giữ lấy cái cớ của anh, nhé?
135
00:07:40,751 --> 00:07:43,254
Nào, nói tới đâu nhỉ? Tôi sẽ bắt đầu lại.
136
00:07:43,337 --> 00:07:47,341
Chào mừng tới khóa đạo tạo
Nhạy cảm Bạn Tưởng tượng.
137
00:07:47,425 --> 00:07:49,552
- Chán thật.
- Melissa.
138
00:07:49,635 --> 00:07:51,512
Rất vui được gặp cô. Nhóc Trùm.
139
00:07:51,596 --> 00:07:53,139
Tôi biết cái tên đó.
140
00:07:53,222 --> 00:07:57,727
Huyền thoại ở văn phòng Tallahassee.
Họ lấy tên anh cho một loại bánh kẹp.
141
00:07:57,810 --> 00:07:59,479
Salami với tờ 10 đô ở trong,
142
00:07:59,562 --> 00:08:03,065
chán chết, nhưng tôi vẫn phổng mũi.
Vậy cô được điều chuyển.
143
00:08:03,149 --> 00:08:07,570
Họ cũng xem bạn tưởng tượng
như thần thánh ở Tallahassee?
144
00:08:07,653 --> 00:08:09,572
Cũng thế.
145
00:08:09,655 --> 00:08:12,241
Tôi làm tất cả
để ra khỏi chỗ chán chết này.
146
00:08:12,325 --> 00:08:15,411
Tất cả ư? Giờ ta đang nói chuyện đấy.
147
00:08:16,037 --> 00:08:20,750
Nếu tôi có thể dạy điều thứ 30 về...
Vâng, Nhóc Trùm?
148
00:08:20,833 --> 00:08:25,338
Tôi chỉ muốn nói là,
tôi đã học được nhiều về độ nhạy cảm,
149
00:08:25,421 --> 00:08:27,673
thực ra tôi đã có một bạn tưởng tượng.
150
00:08:27,757 --> 00:08:30,968
Tên là Jaron, không nhìn thấy
vì cậu ấy là tưởng tượng.
151
00:08:31,052 --> 00:08:34,722
Nhưng lại rất thực. Và Melissa cũng có.
152
00:08:34,805 --> 00:08:37,350
Chào những người tử tế đi, Wheaty.
153
00:08:37,433 --> 00:08:40,520
Tôi rất xin lỗi.
154
00:08:40,603 --> 00:08:44,232
Tôi không biết Wheaty to mồm thế.
155
00:08:45,316 --> 00:08:49,529
Chưa từng có một bạn tưởng tượng
xuất hiện trong bài giảng của tôi.
156
00:08:49,612 --> 00:08:53,199
- Chứ đừng nói tới tận hai.
- Chuyện gì cũng có lần đầu.
157
00:08:53,282 --> 00:08:56,702
Hi vọng hai người không
bịa ra người bạn tưởng tượng giả
158
00:08:56,786 --> 00:08:58,746
để chuồn khỏi lớp nhạy cảm.
159
00:09:01,207 --> 00:09:05,336
Vì như vậy tôi sẽ đưa hai người
vào lớp Đạo Đức học cả năm.
160
00:09:05,419 --> 00:09:07,630
Và trái tim tôi sẽ vụn vỡ.
161
00:09:07,713 --> 00:09:10,091
Hãy tin vào năng lực của anh, Buddy.
162
00:09:10,174 --> 00:09:13,010
- Anh thay đổi tôi.
- Tôi cũng vậy mà nhiều hơn.
163
00:09:13,094 --> 00:09:16,430
Tôi thấy tim tôi rung rinh.
Các bạn được nghỉ.
164
00:09:16,514 --> 00:09:18,516
Cả bốn người.
165
00:09:20,977 --> 00:09:25,106
- "Wheaty"?
- "Jaron" Ai lại nghĩ ra cái tên đó?
166
00:09:25,189 --> 00:09:26,357
Trợ lý cũ của tôi.
167
00:09:26,440 --> 00:09:29,902
Nói dối sẽ dễ dàng hơn,
nếu lấy tên ai đó tôi biết.
168
00:09:29,986 --> 00:09:33,155
- Không ngờ Buddy tin thật.
- Buddy.
169
00:09:33,239 --> 00:09:36,075
Không thể tin
chúng ta phải tiếp tục trò này.
170
00:09:36,158 --> 00:09:39,912
Mục đích là để không phải chịu
mấy đứa bạn tưởng tượng ngu ngốc.
171
00:09:39,996 --> 00:09:43,958
Tôi nghe rồi, nhưng miễn là
tôi mắc kẹt với trợ lý giả bịa ra,
172
00:09:44,041 --> 00:09:46,419
không bắt cậu ta làm việc sẽ là có tội.
173
00:09:46,502 --> 00:09:49,922
Đôi khi, tôi ở một mình trong vài giờ,
174
00:09:50,006 --> 00:09:52,174
tôi sợ hãi, và không biết nói gì.
175
00:09:52,258 --> 00:09:54,885
Tôi sẽ tóm lấy gì đó để tập nói.
176
00:09:54,969 --> 00:09:56,137
Và cứ nhìn nó.
177
00:09:56,220 --> 00:10:01,642
Lấy lại tự tin tôi cần
để chứng minh tôi có thể nói...
178
00:10:03,269 --> 00:10:05,688
Sữa.
179
00:10:05,771 --> 00:10:08,941
Nói chuyện với chị vui quá cơ,
180
00:10:09,025 --> 00:10:11,027
nhưng Jaron cần đi vệ sinh.
181
00:10:12,320 --> 00:10:14,113
Không, tuần trước tôi trực.
182
00:10:14,196 --> 00:10:18,200
- Tôi thề, không phải lịch của tôi.
- Ai nói Chip mang bánh cupcake?
183
00:10:18,826 --> 00:10:20,536
Hòa nhé. Giờ sao?
184
00:10:20,620 --> 00:10:23,331
Khoan. Jarron đang cân nhắc quyết định...
185
00:10:23,414 --> 00:10:26,500
À, cậu ấy phá thế hòa.
Cậu mang cupcake, Chipper.
186
00:10:26,584 --> 00:10:29,086
Biểu quyết là công bằng.
187
00:10:30,838 --> 00:10:34,133
Brynlee? Taysom? Ý tưởng hay đấy, Jaron.
188
00:10:34,216 --> 00:10:36,552
Tôi sẽ báo lại với Ban đặt tên.
189
00:10:36,636 --> 00:10:40,348
Cháu không biết người bạn tưởng tượng
lại có thể tuyệt vời thế.
190
00:10:40,431 --> 00:10:42,808
Jaron vừa nói, "Cảm ơn nhiều".
191
00:10:47,521 --> 00:10:51,567
Ừ, Blister. Có gì đó đáng ngờ lắm.
192
00:10:53,235 --> 00:10:56,947
Tina Tina Bo-Beena.
Xin lỗi, tôi vẫn đang phấn khích
193
00:10:57,031 --> 00:11:00,242
về việc buổi đào tạo nhạy cảm
đã thay đổi một số người.
194
00:11:00,326 --> 00:11:02,453
Blister nghĩ Nhóc Trùm đang bịa.
195
00:11:04,538 --> 00:11:07,291
Cháu không nghĩ chú ấy bịa.
Vì chú dạy giỏi mà.
196
00:11:07,375 --> 00:11:10,127
Nhưng cháu cũng không muốn Blister buồn.
197
00:11:10,211 --> 00:11:14,715
Nên cháu nghĩ, cháu sẽ đánh giá
người bạn mới của Nhóc Trùm ở nhà.
198
00:11:14,799 --> 00:11:17,343
Chỉ để chứng minh
Blister sai khi nghi ngờ.
199
00:11:23,557 --> 00:11:26,519
Tuyệt đấy. Rất tuyệt, Jaron.
200
00:11:26,602 --> 00:11:28,687
- Teddy, nói chuyện nhé?
- Xin lỗi.
201
00:11:28,771 --> 00:11:31,857
Cứ tiếp tục xem
màn tung hứng lửa của Jaron nhé.
202
00:11:31,941 --> 00:11:33,401
Tin vui đây.
203
00:11:33,484 --> 00:11:36,070
Blister muốn mời Jaron đến tối nay.
204
00:11:36,153 --> 00:11:38,614
Có vẻ vui đấy. Jaron đồng ý.
205
00:11:39,490 --> 00:11:44,120
Blister thấy chú lỡ miệng trả lời thay
Jaron khi Jaron đang tung hứng đằng kia.
206
00:11:44,203 --> 00:11:47,415
Chú biết Jaron rất ngưỡng mộ Blister.
207
00:11:47,498 --> 00:11:50,126
Cậu nhận lời mời, phải không Jaron?
208
00:11:50,209 --> 00:11:52,628
Thế à? Cậu ấy bảo "Ừ".
209
00:11:55,214 --> 00:11:57,341
Phải rồi, anh bạn.
210
00:11:57,425 --> 00:12:00,928
Con bé bóc mẽ anh, lại trở về
hàng giờ học nhạy cảm thôi.
211
00:12:01,011 --> 00:12:02,513
Nhớ kê mông cho êm.
212
00:12:02,596 --> 00:12:06,934
Sao anh lại kể với tôi?
Không ai nghi ngờ Wheaty, nên...
213
00:12:07,017 --> 00:12:08,769
Tôi nghĩ cô có thể giúp tôi.
214
00:12:08,853 --> 00:12:12,440
Đến giúp tôi chứng minh
sự tồn tại giả của Jaron tưởng tượng.
215
00:12:12,523 --> 00:12:17,945
Tôi chơi trò tẻ nhạt với mấy người đó?
Thà bị chuột mắc cổ còn hơn.
216
00:12:18,028 --> 00:12:22,491
- Làm ơn. Tôi nhờ với tư cách là bạn.
- Ta hãy nó cho rõ nhé.
217
00:12:22,575 --> 00:12:26,745
Tôi không phải bạn của anh.
Chúng ta chỉ là trao đổi.
218
00:12:27,455 --> 00:12:31,834
Thôi được. Vậy hãy trao đổi.
Làm vậy, tôi sẽ giúp cô chọn.
219
00:12:32,460 --> 00:12:34,795
Được, hẹn tối nay gặp.
220
00:12:38,799 --> 00:12:40,301
Cô ấy vui quá nhỉ?
221
00:12:40,384 --> 00:12:45,598
Còn đây là bạn tưởng tượng của tôi, Jaron.
Đúng rồi, Jaron, họ là một gia đình đẹp.
222
00:12:45,681 --> 00:12:46,891
Rõ ràng là thế.
223
00:12:46,974 --> 00:12:50,060
Ngồi cạnh Melissa
là bạn tưởng tượng, Wheaty.
224
00:12:50,144 --> 00:12:51,812
Wheaty nói bị chuột mắc cổ.
225
00:12:53,939 --> 00:12:55,441
Đúng phong cách Wheaty.
226
00:12:55,524 --> 00:12:58,694
Các bạn gặp nhau thế nào?
227
00:12:58,777 --> 00:13:02,031
Em gặp Melissa ở
lớp học nhạy cảm bạn tưởng tượng.
228
00:13:02,114 --> 00:13:04,742
Tập đoàn Nhóc tiến bộ quá nhỉ.
229
00:13:04,825 --> 00:13:10,372
Họ thực sự đảm bảo nhân viên có
đạo đức tốt, không nói dối, hay lợi dụng.
230
00:13:10,456 --> 00:13:14,460
Melissa, kể Wheaty theo cô thế nào
từ văn phòng Tallahassee tới đây.
231
00:13:14,543 --> 00:13:18,589
Cậu vừa kể rồi,
lại muốn nghe tiếp tiểu sử à?
232
00:13:21,300 --> 00:13:25,221
Thôi được, tôi gặp Wheaty
ở văn phòng Tallahassee.
233
00:13:26,347 --> 00:13:28,474
Chú kể thêm về Jaron đi.
234
00:13:28,557 --> 00:13:31,519
Hẳn rồi. Jaron đến gặp chú
trong buổi học nhạy cảm,
235
00:13:31,602 --> 00:13:35,564
- và chú thuê cậu ấy làm trợ lý. Hết.
- Nhưng JJ là trợ lý của chú.
236
00:13:35,648 --> 00:13:38,484
Trợ lý của ta.
Đôi khi chú cần trợ lý riêng.
237
00:13:38,567 --> 00:13:42,196
Jaron có thể pha tách cà phê,
cậu ấy có bằng tú tài ở...
238
00:13:42,821 --> 00:13:46,325
Cậu ấy rất ấn tượng về chú
khi chú không nói với gia đình...
239
00:13:46,408 --> 00:13:49,954
Ai đó gọi điện. Và tháng Tám năm ngoái,
cậu ấy bỏ kỳ nghỉ đó
240
00:13:50,037 --> 00:13:52,873
- chú bị kẹt ở Cabo.
- Gì cơ, Blister?
241
00:13:52,957 --> 00:13:57,753
Blister hỏi sao cậu ấy làm giúp chú
từ tháng Tám được, nếu mới gặp.
242
00:13:57,836 --> 00:14:01,549
Này, bảo Blister
cậu ta nhét phân chó vào tai.
243
00:14:01,632 --> 00:14:03,300
"Nhét phân chó vào tai".
244
00:14:04,343 --> 00:14:06,011
Blister bảo rút lại lời nói.
245
00:14:06,095 --> 00:14:10,933
Làm sao ta biết
Blister thực sự là bạn tưởng tượng?
246
00:14:11,016 --> 00:14:14,687
Tất nhiên Blister là bạn tưởng tượng.
Cô bình tĩnh lại đi, Mel.
247
00:14:14,770 --> 00:14:16,438
Nhớ buổi học nhạy cảm không?
248
00:14:16,522 --> 00:14:20,192
Phải đấy, Melissa, nhà tôi
tôn trọng bạn tưởng tượng.
249
00:14:20,276 --> 00:14:24,154
Tôn trọng cái này này, đồ tẻ nhạt,
đi mà ăn vải lau tay ấy.
250
00:14:24,238 --> 00:14:25,739
Đừng có nói linh tinh.
251
00:14:25,823 --> 00:14:28,659
Cô ta vừa nói cái gì? Nói lại đi Melissa.
252
00:14:28,742 --> 00:14:33,205
Tôi chẳng phải nói gì với các người,
đám người buồn tẻ mazone.
253
00:14:33,289 --> 00:14:35,416
Em cần một phút. Xin lỗi.
254
00:14:36,125 --> 00:14:39,044
- Cô phải giúp tôi chứ.
- Trẻ con thật.
255
00:14:39,128 --> 00:14:43,549
Họ muốn chúng ta chơi vui vẻ
với những thứ không tồn tại? Tôi chịu.
256
00:14:43,632 --> 00:14:45,926
Anh trả ơn tôi nhé. Ta sẽ làm thế.
257
00:14:46,010 --> 00:14:48,554
Anh và tôi, đến lúc rồi, ngày tiêu diệt.
258
00:14:48,637 --> 00:14:53,893
- Chúng ta sẽ làm gì?
- Tiêu diệt bạn tưởng tượng.
259
00:14:53,976 --> 00:14:57,396
- Bắt đầu từ Blister.
- Khoan đã.
260
00:14:57,479 --> 00:15:00,107
A.Cô không thể tiêu diệt
thứ không tồn tại.
261
00:15:00,190 --> 00:15:03,986
Và B. Chắc chắn, Blister khó chịu
nhưng Tina là người nhà.
262
00:15:04,069 --> 00:15:07,072
- Tôi sẽ không làm con bé buồn.
- Phải. Chờ chút.
263
00:15:07,156 --> 00:15:12,620
Chỉ cần gửi tin ẩn danh cho FBI
về kẻ chạy trốn Teddy Templeton.
264
00:15:13,329 --> 00:15:16,373
- Sao cô biết?
- Tôi có nghiên cứu chút.
265
00:15:16,457 --> 00:15:19,919
Sao? Anh tưởng chúng ta
chỉ vô tình gặp ở lớp học?
266
00:15:20,002 --> 00:15:23,589
Ồ không, tôi nhắm anh trước.
Và giờ anh sẽ giúp tôi.
267
00:15:23,672 --> 00:15:27,968
Vì có thể tiêu diệt bạn tưởng tượng,
268
00:15:28,052 --> 00:15:31,805
và anh có thể tiếp cận
với thứ chúng ta cần.
269
00:15:33,849 --> 00:15:37,394
Tìm thấy rồi. Sao chú cần cửa
để tới Trang trại Tưởng tượng?
270
00:15:37,478 --> 00:15:40,397
Sao cháu phải giữ cửa
tới Trang trại Tưởng tượng?
271
00:15:40,481 --> 00:15:42,399
Cháu thèm thịt kỳ lân khô.
272
00:15:42,483 --> 00:15:47,112
- Có vẻ ngon đấy. Nó hoạt động thế nào?
- Nguyên tắc vật lý tưởng tượng cơ bản.
273
00:15:47,196 --> 00:15:49,239
Tin nó hoạt động thì nó hoạt động.
274
00:15:49,323 --> 00:15:51,533
- Ối, chú cẩn thận!
- Không sao.
275
00:15:51,617 --> 00:15:55,579
Wheaty ở chỗ Melissa, Jaron ở trên lầu,
đang gọi món Thái mang đi.
276
00:15:55,663 --> 00:15:58,082
Tốt. Cái này không hại người thật,
277
00:15:58,165 --> 00:16:00,709
nhưng khi cháu ấn ba hòn đá có phép,
278
00:16:00,793 --> 00:16:03,921
nó sẽ hút bạn tưởng tượng ở xung quanh.
279
00:16:04,004 --> 00:16:06,632
Thế là xong? Họ ra đi mãi mãi?
280
00:16:06,715 --> 00:16:11,929
An nghỉ nhé, Bác sĩ Fartworm.
Nhớ cậu lắm, bạn bốc mùi già.
281
00:16:15,265 --> 00:16:19,019
Quyền năng thật đẹp.
Như con cá mập mặc váy dạ hội.
282
00:16:19,728 --> 00:16:23,691
- Ta không cần phải làm vậy.
- Này, cậu lại ủy mị đấy hả?
283
00:16:23,774 --> 00:16:27,111
Tất nhiên rồi.
Tôi chỉ giúp, vì cô đe dọa tôi.
284
00:16:27,194 --> 00:16:31,281
Tôi vẫn thế thôi. Vậy nên
giúp tôi mang cái này lên lầu.
285
00:16:31,365 --> 00:16:34,952
Cháu vui vì chú gọi lên.
Cháu và Blister muốn nói với chú.
286
00:16:35,035 --> 00:16:39,081
Ừ. Lại đằng này một chút. Thêm chút nữa...
287
00:16:39,164 --> 00:16:41,375
- Chúng cháu xin lỗi.
- Về chuyện gì?
288
00:16:41,458 --> 00:16:42,543
Vì không tin chú.
289
00:16:42,626 --> 00:16:46,714
Jaron có vẻ rõ ràng là giả,
cháu chỉ nghĩ...
290
00:16:46,797 --> 00:16:48,298
cháu quá đa nghi.
291
00:16:48,382 --> 00:16:51,844
Blister luôn bảo là
cháu phải nhìn mọi thứ ở góc ngớ ngẩn.
292
00:16:51,927 --> 00:16:56,765
Có thể chú giúp được? Nếu Blister đi xa...
293
00:16:56,849 --> 00:16:59,351
Sao lại từ bỏ Blister?
Bạn tốt của cháu mà,
294
00:16:59,435 --> 00:17:01,770
hi vọng chú và người bạn tưởng tượng...
295
00:17:01,854 --> 00:17:04,732
Vào nhà tù đi, đồ tưởng tượng rác rưởi.
296
00:17:04,815 --> 00:17:07,151
Blister, cẩn thận. Cô ấy muốn hút cậu.
297
00:17:07,860 --> 00:17:09,903
Giỏi đấy, Blister.
298
00:17:20,080 --> 00:17:23,751
Melissa? Cánh cổng đó
chỉ hút bạn tưởng tượng thôi chứ?
299
00:17:23,834 --> 00:17:25,294
Chú nghiêm túc đấy à?
300
00:17:25,377 --> 00:17:26,378
Cháu đang...
301
00:17:28,005 --> 00:17:30,632
Tên cậu ấy là Jaron,
có điều không nhìn thấy,
302
00:17:30,716 --> 00:17:34,011
vì cậu ấy là tưởng tượng,
nhưng lại rất thật.
303
00:17:34,094 --> 00:17:35,679
Melissa cũng có một bạn.
304
00:17:36,388 --> 00:17:40,517
Chưa có một bạn tưởng tượng nào
xuất hiện trong bài giảng của tôi.
305
00:17:40,601 --> 00:17:42,478
Chứ đừng nói tới hai.
306
00:17:42,561 --> 00:17:45,230
Hãy làm vậy, tôi sẽ giúp cô chọn.
307
00:17:47,107 --> 00:17:49,902
Ở nhà này chúng tôi tôn trọng
bạn tưởng tượng.
308
00:17:49,985 --> 00:17:52,696
- Đừng nói như thế.
- Cô ta vừa nói gì?
309
00:17:53,655 --> 00:17:55,991
Melissa là tưởng tượng.
310
00:17:56,075 --> 00:17:58,243
Họ giúp ta thích nghi với thay đổi.
311
00:17:58,327 --> 00:18:01,789
Hẳn là chú đang mải hình dung
một người bạn tới mức,
312
00:18:01,872 --> 00:18:03,707
chú không nhận ra điều đó.
313
00:18:05,042 --> 00:18:07,002
Đúng vậy, tôi rất khỏe.
314
00:18:07,753 --> 00:18:10,798
- Cô ấy thoát ra. Là Melissa.
- Chuyện gì vậy?
315
00:18:10,881 --> 00:18:14,885
- Bạn tưởng tượng của chú?
- Chỉ có chú không nhận ra điều đó ư?
316
00:18:14,968 --> 00:18:18,013
- Vì điều đó làm chú...
- Cô ấy đang cố hút Blister,
317
00:18:18,097 --> 00:18:21,141
nhưng lại bị hút vào hộp
và giờ cô ấy thoát ra được.
318
00:18:21,225 --> 00:18:23,852
Điều đó thật khủng khiếp?
319
00:18:23,936 --> 00:18:26,313
Cảm ơn nhiều lắm. Phải đóng nó lại.
320
00:18:26,396 --> 00:18:29,566
Này, Tabby, tôi tìm được người bạn cũ.
321
00:18:29,650 --> 00:18:32,236
Cô ấy vừa tung cho cháu, Bác sĩ Fartworm.
322
00:18:33,195 --> 00:18:34,738
Vâng, đúng là ông ấy.
323
00:18:34,822 --> 00:18:37,282
Giờ ông còn bốc mùi hơn trước.
324
00:18:37,991 --> 00:18:41,036
Nào về Trang trại Tưởng tượng mau.
325
00:18:41,120 --> 00:18:43,580
- Melissa bắt Blister.
- Không.
326
00:18:49,586 --> 00:18:52,131
- Cổng đóng rồi. Từ bỏ đi.
- Không bao giờ!
327
00:18:54,633 --> 00:18:56,051
Cô ấy bắt Blister rồi.
328
00:18:56,135 --> 00:18:59,221
Cô ấy nhét cậu ấy vào giỏ quần áo.
Và đang bỏ đi!
329
00:19:02,015 --> 00:19:04,476
Melissa, xuất hiện đi!
330
00:19:08,605 --> 00:19:11,859
Kìa! Ở trên kia.
Treo lơ lửng trên trần như con bọ.
331
00:19:11,942 --> 00:19:15,237
- Sao cô ấy làm được?
- Chú xin lỗi. Chú giỏi hình dung.
332
00:19:15,320 --> 00:19:17,614
Tại bố cháu ấy. Tim. Carol. Nghe này.
333
00:19:17,698 --> 00:19:20,951
- Melissa đang lơ lửng trên trần.
- Cô ấy giữ Blister.
334
00:19:22,286 --> 00:19:25,747
Anh không nghĩ em sẽ hình dung
ra Melissa như vậy đâu.
335
00:19:25,831 --> 00:19:28,417
- Jaron và Wheaty?
- Anh chị có biết
336
00:19:28,500 --> 00:19:30,794
sự khác nhau giữa bạn thật và bạn giả?
337
00:19:32,546 --> 00:19:34,923
Phải rồi, em hiểu điều đó thật ngu ngốc.
338
00:19:35,007 --> 00:19:38,051
Anh chị cao, hãy nhảy lên ghế
và bắt Melissa đi.
339
00:19:38,135 --> 00:19:40,262
Đi mà! Giúp con cứu Blister.
340
00:19:47,227 --> 00:19:48,145
Bắt được chưa?
341
00:19:48,228 --> 00:19:51,773
- Cô ấy chạy mất rồi.
- Đừng để cô ấy lên gác mái.
342
00:19:51,857 --> 00:19:55,736
- Cái cổng đâu?
- Melissa đang cố cho Blister lưu vong?
343
00:19:55,819 --> 00:19:58,780
Em đưa bạn tưởng tượng độc ác vào nhà này?
344
00:19:58,864 --> 00:20:00,866
Em xin lỗi. Em hơi bệnh.
345
00:20:00,949 --> 00:20:03,285
Nhanh lên! Cô ta sắp lên trần nhà.
346
00:20:05,746 --> 00:20:07,956
Giỏi quá, Carole. Chặn cầu thang rồi.
347
00:20:16,715 --> 00:20:18,717
- Cô ấy đang trèo lên.
- Biết rồi.
348
00:20:19,843 --> 00:20:24,473
Bắt được rồi. Bắt được Blister.
349
00:20:25,390 --> 00:20:26,225
Tina chú ý.
350
00:20:28,101 --> 00:20:31,104
- Cô ta vừa bắt lại.
- Cháu nghe tiếng Blister hét.
351
00:20:31,188 --> 00:20:33,190
Templeton. Cô ta chạy về chỗ anh.
352
00:20:33,273 --> 00:20:37,778
- Đừng để cô ta đến cái cổng.
- Trả lại bạn của con gái ta.
353
00:20:37,861 --> 00:20:42,032
Tôi có bình xịt trơn.
Tránh ra, đồ con nhện tưởng tượng.
354
00:20:42,115 --> 00:20:44,618
Cháu mang trứng thừa đến, nếu...
355
00:20:48,205 --> 00:20:49,957
Cháu có thể quay lại sau.
356
00:20:50,040 --> 00:20:53,126
Yvette. Cảnh này...
357
00:20:53,210 --> 00:20:55,128
vẫn là diễn kịch ấy mà.
358
00:20:55,212 --> 00:20:59,424
- Tim đang viết kịch.
- Phải, tên là...
359
00:20:59,508 --> 00:21:02,594
"Ngôi Nhà Sống Động
và Chỉ Bình Xịt Tiêu Diệt Nó".
360
00:21:03,428 --> 00:21:07,224
Nghe hơi kỳ, nhưng cháu sẽ xem
matinee. Chúc may mắn ạ.
361
00:21:07,307 --> 00:21:09,142
Melissa đang đến cánh cổng.
362
00:21:11,436 --> 00:21:14,273
Đừng bật cánh cổng lên.
363
00:21:15,232 --> 00:21:18,068
Cháu phải tống bác sĩ Fartworm đi
kẻo cháu nôn.
364
00:21:20,445 --> 00:21:23,323
Bám vào Fartworm,
mùi hôi thối đang cản cô ta.
365
00:21:23,407 --> 00:21:24,658
Melissa.
366
00:21:26,076 --> 00:21:29,913
- Đừng hòng ném cậu ấy vào.
Blister. Không.
367
00:21:37,337 --> 00:21:38,839
Thành Long ra tay. Ngay.
368
00:21:42,801 --> 00:21:45,012
Cú đá Karate ngay vào cổ Melissa.
369
00:21:45,721 --> 00:21:47,222
Thành Long giỏi quá.
370
00:21:47,306 --> 00:21:50,017
Bắt được cậu rồi. Cậu an toàn rồi.
371
00:21:55,981 --> 00:21:58,317
Không!
372
00:21:59,026 --> 00:22:00,944
Thành Long ném Melissa vào.
373
00:22:01,028 --> 00:22:04,281
- Cháu ném bác sĩ Fartworm được chưa?
- Được rồi.
374
00:22:07,576 --> 00:22:08,994
Cháu lại thở được rồi.
375
00:22:10,203 --> 00:22:13,123
Melissa là đồng đội trao đổi
tưởng tượng của em.
376
00:22:13,206 --> 00:22:16,418
Thành Long là bạn tưởng tượng mới của em.
377
00:22:16,501 --> 00:22:18,128
Tôi tung trưởng.
378
00:22:23,175 --> 00:22:25,719
Chúc ngủ ngon, Thành Long. Cảm ơn đã giúp.
379
00:22:25,802 --> 00:22:27,471
Tôi tung trưởng.
380
00:22:34,853 --> 00:22:37,689
Thành Long? Thành Long. Dậy mau.
381
00:22:37,773 --> 00:22:39,941
Cậu như đồ rác rưởi.
382
00:22:40,025 --> 00:22:42,277
- Thành Long?
- Tôi tung trưởng.
383
00:23:10,764 --> 00:23:13,266
Chuyển ngữ phụ đề bởi Vu Thi Phuong