1
00:00:07,882 --> 00:00:10,927
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:13,471 --> 00:00:14,597
Telefon bağ…
3
00:00:17,016 --> 00:00:18,351
Patron Bebek!
4
00:00:18,435 --> 00:00:20,562
Patron benim, toplantıya girelim
5
00:00:20,645 --> 00:00:22,689
Herkes bur'da bak
Yerimize geçelim
6
00:00:22,772 --> 00:00:24,983
Diş çıkardın
Ben tecrübeliyim
7
00:00:25,066 --> 00:00:27,444
İlk ben geldim
Selamımı vereyim
8
00:00:27,527 --> 00:00:30,405
-Kârlılık, maaşlar, biberonlar
-İşe alındın
9
00:00:30,488 --> 00:00:31,823
Sana iyi çalışmalar!
10
00:00:31,906 --> 00:00:34,576
Meyve suyunu göğe kaldırmalar
11
00:00:34,659 --> 00:00:36,578
Patron bebeğiz emekliliğe kadar!
12
00:00:36,661 --> 00:00:38,538
-Patron bebek
-Kimmiş söyle ona
13
00:00:38,621 --> 00:00:40,790
Patron bebek
Efsaneyim ben bir numara
14
00:00:40,874 --> 00:00:41,750
Patron bebek
15
00:00:41,833 --> 00:00:44,127
-Buna şahit isteriz
-Aile şirketi bu
16
00:00:44,210 --> 00:00:45,962
Orada birlikteyiz
Patron bebek
17
00:00:48,047 --> 00:00:51,551
O mum değil Hee-Haw Horsey, o bir…
18
00:00:51,634 --> 00:00:54,095
Tina T. Eve nasıl erken geldin?
19
00:00:54,179 --> 00:00:57,474
Zilden sonra kalmadım.
Fazla mesai nasıldı?
20
00:00:57,557 --> 00:01:00,268
Heyecanlı. Sevimlilik katsayısına dayalı
21
00:01:00,351 --> 00:01:03,313
bebek sevgisi alımı tahminleri yaptım.
22
00:01:03,396 --> 00:01:07,942
Bugünü finans haberlerinin
mırıltısıyla taçlandıracağım.
23
00:01:08,026 --> 00:01:10,779
…tarım işlemlerinde %0,02 düştü…
24
00:01:10,862 --> 00:01:13,198
Ah, rakamlar.
25
00:01:13,281 --> 00:01:16,743
Niye değiştirdin? Bay Kabarcık izliyordu.
26
00:01:16,826 --> 00:01:19,913
Kim, ne, niye Bay Kabarcık?
27
00:01:19,996 --> 00:01:22,457
O yeni en iyi arkadaşım.
28
00:01:22,540 --> 00:01:25,335
En iyi arkadaşın görünmez mi?
29
00:01:25,418 --> 00:01:27,462
Hayır. Hayali.
30
00:01:27,545 --> 00:01:31,674
Değiştireceğim, gerçek olmayan arkadaşın
itiraz ede…
31
00:01:31,758 --> 00:01:36,262
O gerçek çünkü onu ben hayal ettim.
Buna benziyor.
32
00:01:36,346 --> 00:01:38,765
Olmaz. Ona ben benziyorum.
33
00:01:38,848 --> 00:01:42,894
O da sana çok benziyor
ama senin gibi ciddi değil.
34
00:01:42,977 --> 00:01:46,022
Aslında çok sulu. Evet öylesin.
35
00:01:46,648 --> 00:01:49,692
Kabarcık. Beni gıdıklamayı kes.
36
00:01:49,776 --> 00:01:54,405
Lütfen 15 dakika
finans haberlerinden hoşlanır mısın?
37
00:01:54,489 --> 00:01:56,741
Kanal değiştirmeyi bırak!
38
00:01:56,825 --> 00:02:00,036
Televizyon sahte arkadaşından önce
bana ait.
39
00:02:14,425 --> 00:02:17,137
Ebeveyn modundasınız, kısa keseyim.
40
00:02:17,220 --> 00:02:20,181
Tina, "hayali arkadaşım" var diyor ki
41
00:02:20,265 --> 00:02:21,599
-televizyonda…
-Tina.
42
00:02:21,683 --> 00:02:23,810
Hayali arkadaşın mı var?
43
00:02:23,893 --> 00:02:27,605
-Seninle çok gurur duyuyoruz.
-Adı Bay Kabarcık.
44
00:02:28,690 --> 00:02:30,358
Hayalileri severiz.
45
00:02:30,441 --> 00:02:33,486
Yaratıcılığı geliştirip
çocuklara yardım ederler.
46
00:02:33,570 --> 00:02:35,071
Yardım mı ederler?
47
00:02:35,155 --> 00:02:39,117
Uyduran kim?
Dr. Boop-Boop Görünmez Alabalık mı?
48
00:02:39,200 --> 00:02:43,413
-Psikologlar öyle diyor.
-Benim de sorunlarım var.
49
00:02:43,496 --> 00:02:45,832
Sence FBI'dan kaçıp
50
00:02:45,915 --> 00:02:48,209
-abime taşınmayı ben mi istedim?
-Evet.
51
00:02:48,293 --> 00:02:50,336
Senin için zor oluyordur.
52
00:02:50,420 --> 00:02:54,674
Bir zayıflık anımı paylaştığım için
affet beni Carol.
53
00:02:54,757 --> 00:02:56,926
Önemli olan şu: Bu evde
54
00:02:57,010 --> 00:03:00,305
hayali arkadaşlar hayali aile gibidir.
55
00:03:00,388 --> 00:03:04,767
Değişmişsin. Eskiden
"göl olmuş" denince gülerdin.
56
00:03:05,476 --> 00:03:07,186
Edepsizce gibi ama…
57
00:03:07,270 --> 00:03:10,732
Bay Kabarcık, çizgi filmi açayım mı?
58
00:03:10,815 --> 00:03:12,525
Çizgi filme bayılır.
59
00:03:12,609 --> 00:03:14,819
Burası koca bir göl olmuş.
60
00:03:17,238 --> 00:03:20,742
Dikkat et.
Bay Kabarcık'ın alanına giriyorsun.
61
00:03:20,825 --> 00:03:23,536
Lütfen Kabarcık'a kabalık etme.
62
00:03:25,455 --> 00:03:26,789
Günün nasıldı?
63
00:03:26,873 --> 00:03:28,166
Pek iyi değil.
64
00:03:28,249 --> 00:03:30,209
Yok, pardon. Ben şeye…
65
00:03:30,293 --> 00:03:33,504
Kabarcık harika bir gün geçirmiş.
66
00:03:33,588 --> 00:03:36,549
Eğlenmiş, dost edinmiş, homurdanmamış.
67
00:03:36,633 --> 00:03:38,176
Bu harika Kabarcık.
68
00:03:39,510 --> 00:03:42,931
Hayali arkadaş iyidir. Benim de vardı.
69
00:03:43,014 --> 00:03:45,725
Doktor Osuruk Böceği. Bayılırdım.
70
00:03:45,808 --> 00:03:47,936
Evet, çok kötü kokardı.
71
00:03:48,019 --> 00:03:51,564
Başta komikti ama sonra
koku öyle kötüleşti ki
72
00:03:51,648 --> 00:03:55,735
onu gönderdim.
Kutularla ve taşlarla bir geçit yaptım.
73
00:03:55,818 --> 00:03:58,488
Hayali Tarlalar Çiftliği'ne.
74
00:03:58,571 --> 00:04:02,533
Onu gönderirken ne kadar üzülmüştün.
75
00:04:02,617 --> 00:04:05,161
Kârlı bir tek boynuz çiftliği var.
76
00:04:05,245 --> 00:04:08,122
Yani hayat doktorun yüzüne güldü.
77
00:04:08,206 --> 00:04:11,542
Bay Kabarcık'ın bifteği de
o çiftlikten mi?
78
00:04:11,626 --> 00:04:13,753
Tadı müthiş diyor.
79
00:04:13,836 --> 00:04:17,090
Sağ ol Kabarcık,
Dr. Osuruk Böceği duysa sevinir.
80
00:04:17,173 --> 00:04:20,885
Ama çok büyük.
Kabarcık'ın bifteğini keser misin?
81
00:04:20,969 --> 00:04:25,348
Çok isterdim ama hayali bıçağım
koca ayakla dövüşürken köreldi.
82
00:04:26,474 --> 00:04:29,602
Tabii Kabar. Sana Kabar diyebilir miyim?
83
00:04:29,686 --> 00:04:30,687
Olur diyor.
84
00:04:30,770 --> 00:04:34,524
Kabar, demek istediğim…
Hayır, yapamayacağım.
85
00:04:34,607 --> 00:04:39,821
O gerçek değil millet. Gerçek değil.
Gerçek. Gerçek değil.
86
00:04:39,904 --> 00:04:43,700
Resim öğrencilerine
iş olanaklarını açıklamak gibi.
87
00:04:43,783 --> 00:04:48,288
Kabarcık hayali olsa da Tina için gerçek.
88
00:04:48,371 --> 00:04:50,748
Gerçeklik öyle bir şey değil!
89
00:04:50,832 --> 00:04:53,167
Evimizde kalman nasıl bir şey?
90
00:04:53,251 --> 00:04:56,587
Biz ebeveyniz,
sen de kurallara uyan bebeksin.
91
00:04:56,671 --> 00:04:59,007
Tina'nın arkadaşına inan
92
00:04:59,090 --> 00:05:01,551
yoksa seni sokağa atarım!
93
00:05:01,634 --> 00:05:06,931
Vay be.
94
00:05:07,015 --> 00:05:10,476
Selam Yvette. Ne zamandır oradasın?
95
00:05:10,560 --> 00:05:14,605
Annenin yeni bebeğinize
bağırdığını duyacak kadar.
96
00:05:14,689 --> 00:05:19,861
Bebek Teddy ile bir halk tiyatrosu
oyunu için prova yapıyoruz.
97
00:05:19,944 --> 00:05:22,989
Müzikallere bayılırım. Hangisi?
98
00:05:23,072 --> 00:05:26,659
Küçük Kakacı Minnettar Olmayı
Öğreniyor Yoksa.
99
00:05:26,743 --> 00:05:29,579
Sizinle yiyebilir miyim? Annemde sadece
100
00:05:29,662 --> 00:05:34,167
paket servis menüsü var.
Cidden, çok lezzetli görünüyor.
101
00:05:37,837 --> 00:05:40,798
Somut ölçümler ve akış şeması mantığı.
102
00:05:40,882 --> 00:05:43,509
Hey! Kabarcık'ın ayağına bastın.
103
00:05:43,593 --> 00:05:45,970
Bastığın yere dikkat et.
104
00:05:46,054 --> 00:05:48,014
Bu kadar sakar olma.
105
00:05:48,097 --> 00:05:52,393
Hayır. Hayır. Olamaz!
Ona burada da mı iyi davranacağım?
106
00:05:52,477 --> 00:05:56,689
-Pardon, geciktim…
-Toplantıyı Kabarcık yönetiyor.
107
00:06:03,863 --> 00:06:05,323
Ama sen almışsın.
108
00:06:05,406 --> 00:06:08,826
Kabarcık da istiyor. Muzlu benim demişti.
109
00:06:10,787 --> 00:06:11,746
Dikkat et!
110
00:06:11,829 --> 00:06:14,999
Sakın hayali bir budalanın ayağına basma.
111
00:06:15,083 --> 00:06:16,709
Toplantılarda da dikkat et,
112
00:06:16,793 --> 00:06:19,837
olmayan bir hıyar koltuğunda oturmasın.
113
00:06:19,921 --> 00:06:22,715
Canın çörek mi istedi? Unut gitsin.
114
00:06:22,799 --> 00:06:26,719
Yalancının biri iki çörek alıyor,
biri o aptal, uydurulmuş…
115
00:06:29,889 --> 00:06:32,558
Patron Bebek? Gelir misin?
116
00:06:32,642 --> 00:06:36,771
Selam düşüncesiz kabahatliler.
Ben İK'dan Buddy.
117
00:06:36,854 --> 00:06:40,441
Hayali Arkadaş Duyarlılığı Eğitimi'ne
hoş geldiniz.
118
00:06:40,525 --> 00:06:42,944
İlk duyarlılık eğitimim.
119
00:06:43,027 --> 00:06:46,531
Ne yaptığımı bilmesem de
burada olmaktan mutluyum.
120
00:06:46,614 --> 00:06:48,324
Bu tavrına bayıldım.
121
00:06:48,407 --> 00:06:52,620
Bir iş arkadaşınızın hayali arkadaşına
kabalık ettiniz.
122
00:06:52,703 --> 00:06:55,915
Bunu konuşalım. Çok geniş olarak.
123
00:06:55,998 --> 00:06:59,335
-Bir bebek, iki gölge.
-Hayali arkadaşlara dair
124
00:06:59,418 --> 00:07:02,547
tek bir şey öğretecek olsam o şu olur:
125
00:07:02,630 --> 00:07:06,843
Onlar hayal gücünün ürünüdür.
126
00:07:06,926 --> 00:07:09,137
Vay be, resim değişti.
127
00:07:09,220 --> 00:07:11,889
Kemerleri bağlayın, macera başlıyor.
128
00:07:11,973 --> 00:07:15,935
Size hayali arkadaşlara dair
iki şey öğretecek olsam
129
00:07:16,018 --> 00:07:17,728
şu noktaya giderim:
130
00:07:17,812 --> 00:07:22,859
Onlara "arkadaş" deniyor
çünkü onlar bizim…
131
00:07:23,568 --> 00:07:25,194
Kim söyleyecek?
132
00:07:25,278 --> 00:07:27,280
Arkadaşımız.
133
00:07:27,738 --> 00:07:31,492
Bir ileri düğmesi hayal edip
bizi buradan çıkarsana.
134
00:07:33,411 --> 00:07:35,872
Bu eğitim oturumu, gülme değil.
135
00:07:35,955 --> 00:07:37,582
Yapma, çok komikti.
136
00:07:37,665 --> 00:07:40,668
Ağzını kapat, bahanelerin içinde kalsın.
137
00:07:40,751 --> 00:07:43,254
Neredeydik? Baştan başlayayım.
138
00:07:43,337 --> 00:07:47,341
Hayali Arkadaş Duyarlılığı Eğitimi'ne
hoş geldiniz.
139
00:07:47,425 --> 00:07:49,552
-İyi çaktın…
-Melissa.
140
00:07:49,635 --> 00:07:51,512
Memnun oldum.
141
00:07:51,596 --> 00:07:53,139
Bu adı biliyorum.
142
00:07:53,222 --> 00:07:57,727
Tallahassee ofisinde efsanesin.
Bir sandviçe adını vermişler.
143
00:07:57,810 --> 00:08:01,355
10 dolarlı salamlı.
İğrenç ama gururum okşandı.
144
00:08:01,439 --> 00:08:03,065
Demek tayinle geldin.
145
00:08:03,149 --> 00:08:07,570
Tallahassee'de de hayali arkadaşlar
böyle önemli mi?
146
00:08:07,653 --> 00:08:09,572
Aynen.
147
00:08:09,655 --> 00:08:12,074
Bundan kurtulmak için her şeyi yaparım.
148
00:08:12,158 --> 00:08:15,411
Her şeyi mi? Söylesene.
149
00:08:16,037 --> 00:08:20,750
Size öğreteceğim 30. şey şu olurdu…
Ne var Patron Bebek?
150
00:08:20,833 --> 00:08:25,338
Duyarlılığım o kadar eğitildi ki
151
00:08:25,421 --> 00:08:27,673
bir hayali arkadaşım oldu.
152
00:08:27,757 --> 00:08:30,927
Adı Jaron, göremiyorsunuz çünkü o hayali.
153
00:08:31,010 --> 00:08:34,722
Ama çok gerçek anlamda.
Melissa'nın da var.
154
00:08:34,805 --> 00:08:37,350
Merhaba desene Wheaty.
155
00:08:37,433 --> 00:08:40,520
Çok özür dilerim.
156
00:08:40,603 --> 00:08:44,232
Wheaty'nin ağzı ne kadar bozukmuş.
157
00:08:45,316 --> 00:08:49,529
Derslerimde hiç hayali arkadaş
ortaya çıkmamıştı.
158
00:08:49,612 --> 00:08:51,739
Hem de birden fazla.
159
00:08:51,822 --> 00:08:53,199
Her şeyin ilki olur.
160
00:08:53,282 --> 00:08:56,702
Umarım duyarlılık eğitiminden
161
00:08:56,786 --> 00:08:58,746
kaçmak için uydurmadınız.
162
00:09:01,207 --> 00:09:05,336
Yoksa seni bir yıllık Etik Eğitimi'me
kaydetmem gerekir.
163
00:09:05,419 --> 00:09:07,630
Ve kalbim çok kırılır.
164
00:09:07,713 --> 00:09:11,759
Kendi yeteneklerine güven Buddy.
Beni değiştirdin.
165
00:09:11,842 --> 00:09:13,010
Aynen ve fazlası.
166
00:09:13,094 --> 00:09:16,430
Yüreğim eridi. Çıkabilirsiniz.
167
00:09:16,514 --> 00:09:18,516
Dördünüz de.
168
00:09:20,977 --> 00:09:25,106
-"Wheaty" mi?
-"Jaron" mu? Jaron kimin aklına gelir?
169
00:09:25,189 --> 00:09:26,357
Eski asistanım.
170
00:09:26,440 --> 00:09:29,902
Tanıdık bir ad olursa
yalan kolaylaşır dedim.
171
00:09:29,986 --> 00:09:33,155
-Buddy yuttu, inanamıyorum.
-Buddy…
172
00:09:33,239 --> 00:09:36,075
Bunu sürdürmek gerektiğine inanamıyorum.
173
00:09:36,158 --> 00:09:39,912
Hayali arkadaşlarla
uğraşmayalım diye yapmıştık.
174
00:09:39,996 --> 00:09:44,125
Doğru ama madem yanımda bu sahte dost var,
175
00:09:44,208 --> 00:09:46,419
onu işe koşmamak hata olur.
176
00:09:46,502 --> 00:09:49,922
Bazen kendimle baş başa kalınca korkuyor,
177
00:09:50,006 --> 00:09:52,174
konuşmayı unutuyorum.
178
00:09:52,258 --> 00:09:54,885
Bir nesneyle konuşmayı deniyorum.
179
00:09:54,969 --> 00:09:56,137
Ona bakıyorum.
180
00:09:56,220 --> 00:10:01,642
Öz güvenimi toplayıp
hâlâ şöyle diyebildiğimi kanıtlamak için…
181
00:10:03,269 --> 00:10:05,688
Süt.
182
00:10:05,771 --> 00:10:08,983
Çok ilgimi çeken harika bir sohbet efendim
183
00:10:09,066 --> 00:10:11,027
ama Jaron'ın çişi gelmiş.
184
00:10:12,320 --> 00:10:14,155
Hayır, geçen hafta benimdi.
185
00:10:14,238 --> 00:10:16,449
Sıra bende değil.
186
00:10:16,532 --> 00:10:18,117
Sıra Chip'te diyen?
187
00:10:18,826 --> 00:10:20,536
Berabere. Ne olacak?
188
00:10:20,620 --> 00:10:23,331
Jaron karar vermeye çalışıyor…
189
00:10:23,414 --> 00:10:26,500
Beraberliği bozdu. Sen kek getir Chip.
190
00:10:26,584 --> 00:10:29,086
Adil oylamaya bir şey denmez.
191
00:10:30,838 --> 00:10:34,133
Brynlee? Taysom? Harika fikirler Jaron.
192
00:10:34,216 --> 00:10:36,552
Adlandırma birimine söylerim.
193
00:10:36,636 --> 00:10:40,348
Hayali arkadaşın hoş olacağını
hiç bilmiyordum.
194
00:10:40,431 --> 00:10:42,808
Jaron "Teşekkür ederim" dedi.
195
00:10:47,521 --> 00:10:51,567
Evet Kabarcık.
Bu işte kesin bir bit yeniği var.
196
00:10:53,235 --> 00:10:55,154
Tina Tina Bo-Beena.
197
00:10:55,237 --> 00:10:56,947
Duyarlılık eğitimimin
198
00:10:57,031 --> 00:11:00,242
yarattığı etkinin coşkusunu yaşıyorum…
199
00:11:00,326 --> 00:11:02,453
Kabarcık'a göre Patron rol yapıyor.
200
00:11:04,789 --> 00:11:07,291
Sanmam. Çünkü sen çok iyisin.
201
00:11:07,375 --> 00:11:10,127
Kabarcık'ın duyguları da önemli.
202
00:11:10,211 --> 00:11:14,715
PB'nin yeni arkadaşını
evde değerlendireyim diyorum.
203
00:11:14,799 --> 00:11:17,343
Kabarcık'a yanıldığını kanıtlamak için.
204
00:11:23,557 --> 00:11:26,727
Muhteşem. Gerçekten muhteşem Jaron.
205
00:11:26,811 --> 00:11:28,687
-Teddy, gel.
-İzninizle.
206
00:11:28,771 --> 00:11:31,857
Siz lütfen Jaron'ın gösterisini izleyin.
207
00:11:31,941 --> 00:11:33,359
Müthiş haber.
208
00:11:33,442 --> 00:11:36,070
Kabarcık Jaron'ı eve davet ediyor.
209
00:11:36,153 --> 00:11:38,614
Çok hoş. Jaron kabul ediyor.
210
00:11:39,657 --> 00:11:41,992
Kabarcık, Jaron gösteri yaparken
211
00:11:42,076 --> 00:11:44,120
cevap verdiğini fark etti.
212
00:11:44,203 --> 00:11:47,415
Kabarcık'a duyduğu hayranlığı biliyorum.
213
00:11:47,498 --> 00:11:50,126
Daveti kabul ediyorsun, değil mi?
214
00:11:50,209 --> 00:11:52,628
Öyle mi? "Evet" diyor.
215
00:11:55,214 --> 00:11:57,341
Tüh be dostum.
216
00:11:57,425 --> 00:12:00,928
Yalanını anlarsa
saatlerce duyarlılık eğitimi alırsın.
217
00:12:01,011 --> 00:12:02,513
Kendini hazırla.
218
00:12:02,596 --> 00:12:06,934
Niye bana geldin ki?
Kimse Wheaty'den kuşkulanmıyor.
219
00:12:07,017 --> 00:12:08,769
Yardım edersin dedim.
220
00:12:08,853 --> 00:12:12,356
Gelip Jaron'ın sahte varlığını
destekle diye.
221
00:12:12,440 --> 00:12:17,945
Bir sürü yavan tiple sıkıcı bir
birliktelik mi? Fare yerim daha iyi.
222
00:12:18,028 --> 00:12:22,491
-Arkadaşın olarak rica ediyorum.
-Bir konuyu netleştirelim.
223
00:12:22,575 --> 00:12:26,745
Biz arkadaş değiliz.
İlişkimiz karşılıklı alışverişe dayalı.
224
00:12:27,455 --> 00:12:31,834
Peki, alışveriş yapalım.
Sen bunu yap, ben de istediğini.
225
00:12:32,460 --> 00:12:34,795
Tamam, bu gece görüşürüz.
226
00:12:38,799 --> 00:12:40,301
Ne tatlı, değil mi?
227
00:12:40,384 --> 00:12:42,845
Bu da hayali arkadaşım Jaron.
228
00:12:42,928 --> 00:12:45,598
Evet Jaron, çok güzel bir aile.
229
00:12:45,681 --> 00:12:46,891
İtiraz edemem.
230
00:12:46,974 --> 00:12:50,144
Melissa'nın yanında da
hayali arkadaşı Wheaty var.
231
00:12:50,227 --> 00:12:51,729
Wheaty fare ye diyor.
232
00:12:53,939 --> 00:12:55,441
Tipik Wheaty işte.
233
00:12:55,524 --> 00:12:58,694
Sizler nasıl tanıştınız?
234
00:12:58,777 --> 00:13:02,031
Hayali arkadaş duyarlılığı eğitiminde.
235
00:13:02,114 --> 00:13:04,742
Bebek Şirketi amma ilericiymiş.
236
00:13:04,825 --> 00:13:07,036
Bizi ahlaklı yapmaya çalışıyorlar.
237
00:13:07,119 --> 00:13:10,372
Doğruyu söylemek,
çıkarcılık yapmamak gibi.
238
00:13:10,456 --> 00:13:14,335
Wheaty'yle Tallahassee'den
gelişinizi anlatsana.
239
00:13:14,418 --> 00:13:18,589
Sen söyledin ya,
biyografime devam mı edeceğiz?
240
00:13:21,300 --> 00:13:25,221
Wheaty'yle Tallahassee ofisinde tanıştım.
241
00:13:26,347 --> 00:13:28,474
Biraz daha Jaron'ı anlat.
242
00:13:28,557 --> 00:13:31,602
Jaron bana duyarlılık eğitiminde geldi,
243
00:13:31,685 --> 00:13:33,896
asistanım yaptım. O kadar.
244
00:13:33,979 --> 00:13:35,481
Senin asistanın JJ.
245
00:13:35,564 --> 00:13:37,107
O bizim asistanımız.
246
00:13:37,191 --> 00:13:38,484
Bana da biri lazım.
247
00:13:38,567 --> 00:13:42,196
Jaron öyle bir ot demliyor ki,
sanki diplomalı gibi…
248
00:13:42,821 --> 00:13:46,325
Hem de beni
çok iyi taklit ediyor, aileyle…
249
00:13:46,408 --> 00:13:49,954
Telefonda biriyle konuşmak istemediğimde.
Ağustosta da beni
250
00:13:50,037 --> 00:13:52,873
-bir devre mülkten kurtardı.
-Ne?
251
00:13:52,957 --> 00:13:57,753
Kabarcık diyor ki, madem yeni tanıştınız
ağustosta nasıl yaptı?
252
00:13:57,836 --> 00:14:01,549
Ona söyle,
onda kulak yerine köpek kakası varmış.
253
00:14:01,632 --> 00:14:03,300
"Kulak yerine köpek kakası."
254
00:14:04,343 --> 00:14:05,928
Lafını geri alsın diyor.
255
00:14:06,011 --> 00:14:10,933
O muhteşem Bay Kabarcık'ın
hayali olduğunu ne biliyoruz?
256
00:14:11,016 --> 00:14:14,687
Kabarcık hayali olarak gerçek.
Sakin ol Mel.
257
00:14:14,770 --> 00:14:16,438
Duyarlılık eğitimini unutma.
258
00:14:16,522 --> 00:14:20,192
Evet, bu evde
hayali arkadaşlara saygı duyarız.
259
00:14:20,276 --> 00:14:24,154
Sen buna saygı duy
bardak altı servis budalası.
260
00:14:24,238 --> 00:14:25,739
Hakaret etmeyelim.
261
00:14:25,823 --> 00:14:28,659
Ne dedi? Bir daha söylesene Melissa.
262
00:14:28,742 --> 00:14:33,205
Sizin gibi mayonezli vasatlara
hiçbir şey söylemem.
263
00:14:33,289 --> 00:14:35,416
Bir dakika. Özür dilerim.
264
00:14:36,125 --> 00:14:39,044
-Güya yardım edecektin.
-Biz gerçek bebekleriz.
265
00:14:39,128 --> 00:14:43,549
Olmayan güzel şeylerle
oynamamızı istiyorlar. Benden paso.
266
00:14:43,632 --> 00:14:45,926
Sıra sende. Bunu yapacağız.
267
00:14:46,010 --> 00:14:48,554
Birlikte, vakit geldi, kıyamet günü.
268
00:14:48,637 --> 00:14:53,893
-Ne yapacağız?
-Tüm hayali arkadaşları yok edeceğiz.
269
00:14:53,976 --> 00:14:57,396
-Bay Kabarcık'la başlayarak.
-Hop, ağır ol.
270
00:14:57,479 --> 00:15:00,107
A) Olmayan bir şeyi yok edemezsin.
271
00:15:00,190 --> 00:15:03,986
B) Evet, Kabarcık sinir bozucu
ama Tina akrabam.
272
00:15:04,069 --> 00:15:07,072
-Onun kalbini kırmam…
-Bir saniye.
273
00:15:07,156 --> 00:15:12,620
FBI'a Teddy Templeton'la ilgili
adsız bir ihbar mektubu yazıyorum da.
274
00:15:13,329 --> 00:15:16,373
-Nasıl öğrendin?
-Araştırmayla dostum.
275
00:15:16,457 --> 00:15:19,960
Ne yani?
Sınıfta tesadüfen mi tanıştık sandın?
276
00:15:20,044 --> 00:15:23,589
Seni hedefledim.
Sen de bana yardım edeceksin.
277
00:15:23,672 --> 00:15:27,968
Çünkü hayali arkadaşları yok etmek mümkün
278
00:15:28,052 --> 00:15:31,805
ve sen
tam da bize gereken şeye ulaşabilirsin.
279
00:15:33,849 --> 00:15:37,394
Buldum. Hayali Tarlalar Çiftliği geçidi
niye lazım?
280
00:15:37,478 --> 00:15:40,314
Sen bu geçidi niye sakladın?
281
00:15:40,397 --> 00:15:42,399
Canım tek boynuz eti çeker diye.
282
00:15:42,483 --> 00:15:45,110
İyi fikir. Bu nasıl çalışıyor?
283
00:15:45,194 --> 00:15:46,862
Temel hayali fizikle.
284
00:15:46,946 --> 00:15:49,239
Çalıştığına inanıyorsun, çalışıyor.
285
00:15:49,323 --> 00:15:51,533
-Hop, dikkat.
-Sorun yok.
286
00:15:51,617 --> 00:15:55,579
Wheaty Melissa'yla, Jaron yukarıda
hayali yemek siparişi veriyor.
287
00:15:55,663 --> 00:15:58,082
İyi. Bu, insanlar için zararsız
288
00:15:58,165 --> 00:16:00,709
ama şu üç büyülü taşa basarsam
289
00:16:00,793 --> 00:16:03,921
etraftaki tüm hayali arkadaşları yutar.
290
00:16:04,004 --> 00:16:06,632
Sonsuza kadar yok mu olurlar?
291
00:16:06,715 --> 00:16:11,929
Rahat uyu Dr. Osuruk Böceği.
Seni özlüyorum yaşlı kokuşuk.
292
00:16:15,265 --> 00:16:19,019
Güç ne güzel.
Balo giysili bir köpek balığı gibi.
293
00:16:19,728 --> 00:16:23,691
-Buna mecbur değiliz.
-Tırsmıyorsun, değil mi?
294
00:16:23,774 --> 00:16:27,111
Tırsıyorum. Tehdit edildiğim için
yardım ediyorum.
295
00:16:27,194 --> 00:16:31,281
Hâlâ da ediyorum. Yardım et de
şunu yukarı çıkaralım.
296
00:16:31,365 --> 00:16:34,952
İyi ki geldik. Seninle konuşmak istiyoruz.
297
00:16:35,035 --> 00:16:39,081
Biraz şu tarafa. Biraz daha.
298
00:16:39,164 --> 00:16:41,250
-Çok özür dileriz.
-Niye?
299
00:16:41,333 --> 00:16:42,543
Sana inanmadık diye.
300
00:16:42,626 --> 00:16:46,714
Jaron o kadar uyduruk görünüyordu ki…
301
00:16:46,797 --> 00:16:48,298
Fazla kuşkucuydum.
302
00:16:48,382 --> 00:16:51,844
Kabarcık hep işi gırgıra vurmamı söyler.
303
00:16:51,927 --> 00:16:56,765
O konuda benim de yardımım olur.
Yani Kabarcık giderse…
304
00:16:56,849 --> 00:16:59,351
Niye gitsin? O en iyi arkadaşım,
305
00:16:59,435 --> 00:17:01,770
umarım sen de hayali arkadaşınla…
306
00:17:01,854 --> 00:17:04,732
Araf'a gir hayali pislik.
307
00:17:04,815 --> 00:17:07,151
Kabarcık, dikkat! Seni içeri itecek.
308
00:17:07,860 --> 00:17:09,903
İyi feyk attın Kabarcık.
309
00:17:20,080 --> 00:17:23,751
Hani geçit
sadece hayali arkadaşları yutuyordu?
310
00:17:23,834 --> 00:17:25,294
Sen ciddi misin?
311
00:17:25,377 --> 00:17:26,378
Ne demek…
312
00:17:28,005 --> 00:17:30,632
Adı Jaron, onu göremiyorsunuz
313
00:17:30,716 --> 00:17:34,011
çünkü o hayali ama çok gerçek anlamda.
314
00:17:34,094 --> 00:17:35,679
Melissa'nın da var.
315
00:17:36,388 --> 00:17:40,517
Derslerimde hiç hayali arkadaş
ortaya çıkmamıştı.
316
00:17:40,601 --> 00:17:42,478
Hem de birden fazla.
317
00:17:42,561 --> 00:17:45,230
Sen bunu yap, ben de senin istediğin şeyi.
318
00:17:47,107 --> 00:17:49,902
Bu evde hayali arkadaşlara saygı duyarız.
319
00:17:49,985 --> 00:17:52,696
-Hakaret etmeyelim.
-Bana ne dedi?
320
00:17:53,655 --> 00:17:55,991
Melissa hayaliymiş.
321
00:17:56,075 --> 00:17:58,243
Sorunlarımıza yardım ediyorlar.
322
00:17:58,327 --> 00:18:01,789
Fark etmeden böyle güçlü bir arkadaş
hayal ettiğine göre
323
00:18:01,872 --> 00:18:03,707
bazı sorunların olmalı.
324
00:18:05,042 --> 00:18:07,002
Haklısın, çok güçlüyüm.
325
00:18:07,753 --> 00:18:10,798
-Geçitten kaçıyor. Melissa.
-Neler oluyor?
326
00:18:10,881 --> 00:18:12,132
Hayali arkadaşın mı?
327
00:18:12,216 --> 00:18:14,885
Bunu fark etmeyen tek ben miyim?
328
00:18:14,968 --> 00:18:18,097
-Şey durumuna düştüm…
-Kabarcık'ı itecekti
329
00:18:18,180 --> 00:18:21,141
ama geçit onu yuttu, şimdi de kaçıyor.
330
00:18:21,225 --> 00:18:23,852
Bu muhteşem bir şey.
331
00:18:23,936 --> 00:18:26,313
Teşekkürler. Kapatmalıyız.
332
00:18:26,396 --> 00:18:29,566
Hey, Tabby, eski bir arkadaşını buldum.
333
00:18:29,650 --> 00:18:32,236
Galiba Dr. Osuruk Böceği'ni fırlattı.
334
00:18:33,195 --> 00:18:34,738
Evet, bu o.
335
00:18:34,822 --> 00:18:37,282
Eskisinden de kötü kokuyorsun.
336
00:18:37,991 --> 00:18:41,036
Pekâlâ, Hayali Tarlalar'a dönüyorsun.
337
00:18:41,120 --> 00:18:43,580
-Melissa, Kabarcık'ı yakaladı.
-Hayır!
338
00:18:49,586 --> 00:18:52,131
-Geçit kapandı. Vazgeç.
-Asla!
339
00:18:54,633 --> 00:18:56,051
Yine yakaladı.
340
00:18:56,135 --> 00:18:59,221
Onu çamaşır sepetine koyup kaçıyor!
341
00:19:02,015 --> 00:19:04,476
Melissa, kendini göster!
342
00:19:08,605 --> 00:19:11,859
Yukarıda. Böcek gibi tavandan sarkıyor.
343
00:19:11,942 --> 00:19:13,610
-Nasıl yapabiliyor?
-Üzgünüm.
344
00:19:13,694 --> 00:19:16,029
Hayal gücüm inanılmaz. Baban sayesinde.
345
00:19:16,113 --> 00:19:17,614
Dinleyin.
346
00:19:17,698 --> 00:19:20,951
-Melissa tavanda.
-Kabarcık da elinde.
347
00:19:22,286 --> 00:19:25,747
Öyle bir Melissa hayal edeceğini
hayal etmiştim.
348
00:19:25,831 --> 00:19:28,417
-Jaron ile Wheaty?
-Gerçek hayali arkadaşla
349
00:19:28,500 --> 00:19:30,794
sahtesini ayıramıyor musun?
350
00:19:32,546 --> 00:19:34,923
Tamam, çok aptalca geliyor.
351
00:19:35,007 --> 00:19:38,051
Boyunuzu kullanıp Melissa'yı yakalayın.
352
00:19:38,135 --> 00:19:40,470
Lütfen! Kabarcık'ı kurtaralım.
353
00:19:47,227 --> 00:19:48,145
Oldu mu?
354
00:19:48,228 --> 00:19:51,773
-Kaçtı.
-Çatı katına çıkmasın.
355
00:19:51,857 --> 00:19:55,736
-Geçit orada.
-Melissa, Kabarcık'ı gönderecek mi?
356
00:19:55,819 --> 00:19:58,780
Evimize kötü bir
hayali arkadaş mı getirdin?
357
00:19:58,864 --> 00:20:00,866
Hastalıklı bir zihnim var.
358
00:20:00,949 --> 00:20:03,285
Çabuk! Tavana çıkmak üzere.
359
00:20:05,954 --> 00:20:07,873
Tam isabet Carol! Merdiveni tut.
360
00:20:16,715 --> 00:20:18,717
-Çıkıyor.
-Bir fikrim var.
361
00:20:19,843 --> 00:20:24,473
Onu yakaladım. Kabarcık'ı kurtardım.
362
00:20:25,390 --> 00:20:26,225
Dikkat.
363
00:20:28,101 --> 00:20:31,104
-Onu aldı.
-Kabarcık'ın çığlıklarını duyuyorum.
364
00:20:31,188 --> 00:20:33,190
Templeton. Sana geliyor.
365
00:20:33,273 --> 00:20:37,778
-Geçide ulaşmasın.
-Kızımın hayali arkadaşını geri ver.
366
00:20:37,861 --> 00:20:42,032
Bende sprey yağ var.
İn duvardan hayali örümcek bebek.
367
00:20:42,115 --> 00:20:44,618
Artmış yumurta getirdim…
368
00:20:48,205 --> 00:20:49,957
Daha sonra geleyim.
369
00:20:50,040 --> 00:20:53,126
Yvette. Biz biraz daha…
370
00:20:53,210 --> 00:20:55,128
prova yapıyoruz.
371
00:20:55,212 --> 00:20:59,424
-Tim bir oyun yazıyor.
-Evet, adı da…
372
00:20:59,508 --> 00:21:02,594
"Ev Canlı ve Onu Ancak Sprey Yağ Öldürür."
373
00:21:03,428 --> 00:21:07,224
Biraz klişe ama matineye gelirim.
İyi şanslar.
374
00:21:07,307 --> 00:21:09,142
Melissa geçide gidiyor.
375
00:21:11,436 --> 00:21:14,273
Sakın geçidi açma.
376
00:21:15,190 --> 00:21:18,068
Kusmadan önce
Dr. Osuruk Böceği'ni göndermeliyim.
377
00:21:20,445 --> 00:21:23,323
Osuruk Böceği'ni tut,
kokusu onu yavaşlatıyor.
378
00:21:23,407 --> 00:21:24,658
Melissa.
379
00:21:26,076 --> 00:21:29,913
-Sakın onu atmaya kalkma.
-Kabarcık. Hayır.
380
00:21:37,337 --> 00:21:38,839
Jackie İşgören. Şimdi!
381
00:21:42,801 --> 00:21:45,012
Gırtlağına karate tekmesi.
382
00:21:45,721 --> 00:21:47,222
Aferin Jackie İşgören.
383
00:21:47,306 --> 00:21:50,017
Tamam dostum. Artık güvendesin.
384
00:21:55,981 --> 00:21:58,317
Hayır!
385
00:21:59,026 --> 00:22:00,944
Jackie İşgören, Melissa'yı attı.
386
00:22:01,028 --> 00:22:04,281
-Artık Dr. Osuruk Böceği'ni atayım mı?
-Olur.
387
00:22:07,576 --> 00:22:08,994
Artık nefes alabilirim.
388
00:22:10,203 --> 00:22:13,123
Melissa benim hayali suç ortağımdı.
389
00:22:13,206 --> 00:22:16,418
Jackie İşgören yeni hayali arkadaşım.
390
00:22:16,501 --> 00:22:18,128
Ben iş görürüm!
391
00:22:23,175 --> 00:22:25,719
İyi geceler Jackie. Sağ ol.
392
00:22:25,802 --> 00:22:27,471
Ben iş görürüm.
393
00:22:34,853 --> 00:22:37,689
Jackie İşgören? Jackie! Uyan.
394
00:22:37,773 --> 00:22:39,941
Çöp öğütücü gibi ses çıkarıyorsun.
395
00:22:40,025 --> 00:22:42,277
-Jackie?
-Ben iş görürüm.
396
00:23:10,764 --> 00:23:13,266
Alt yazı çevirmeni: Hamit Caliskan