1 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:13,471 --> 00:00:14,597 Telefon bağ… 3 00:00:17,016 --> 00:00:18,351 Patron Bebek! 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,562 Patron benim, toplantıya girelim 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,689 Herkes bur'da bak Yerimize geçelim 6 00:00:22,772 --> 00:00:24,983 Diş çıkardın Ben tecrübeliyim 7 00:00:25,066 --> 00:00:27,444 İlk ben geldim Selamımı vereyim 8 00:00:27,527 --> 00:00:30,405 -Kârlılık, maaşlar, biberonlar -İşe alındın 9 00:00:30,488 --> 00:00:31,823 Sana iyi çalışmalar! 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,576 Meyve suyunu göğe kaldırmalar 11 00:00:34,659 --> 00:00:36,578 Patron bebeğiz emekliliğe kadar! 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,538 -Patron bebek -Kimmiş söyle ona 13 00:00:38,621 --> 00:00:40,790 Patron bebek Efsaneyim ben bir numara 14 00:00:40,874 --> 00:00:41,750 Patron bebek 15 00:00:41,833 --> 00:00:44,127 -Buna şahit isteriz -Aile şirketi bu 16 00:00:44,210 --> 00:00:45,962 Orada birlikteyiz Patron bebek 17 00:00:48,047 --> 00:00:51,551 O mum değil Hee-Haw Horsey, o bir… 18 00:00:51,634 --> 00:00:54,095 Tina T. Eve nasıl erken geldin? 19 00:00:54,179 --> 00:00:57,474 Zilden sonra kalmadım. Fazla mesai nasıldı? 20 00:00:57,557 --> 00:01:00,268 Heyecanlı. Sevimlilik katsayısına dayalı 21 00:01:00,351 --> 00:01:03,313 bebek sevgisi alımı tahminleri yaptım. 22 00:01:03,396 --> 00:01:07,942 Bugünü finans haberlerinin mırıltısıyla taçlandıracağım. 23 00:01:08,026 --> 00:01:10,779 …tarım işlemlerinde %0,02 düştü… 24 00:01:10,862 --> 00:01:13,198 Ah, rakamlar. 25 00:01:13,281 --> 00:01:16,743 Niye değiştirdin? Bay Kabarcık izliyordu. 26 00:01:16,826 --> 00:01:19,913 Kim, ne, niye Bay Kabarcık? 27 00:01:19,996 --> 00:01:22,457 O yeni en iyi arkadaşım. 28 00:01:22,540 --> 00:01:25,335 En iyi arkadaşın görünmez mi? 29 00:01:25,418 --> 00:01:27,462 Hayır. Hayali. 30 00:01:27,545 --> 00:01:31,674 Değiştireceğim, gerçek olmayan arkadaşın itiraz ede… 31 00:01:31,758 --> 00:01:36,262 O gerçek çünkü onu ben hayal ettim. Buna benziyor. 32 00:01:36,346 --> 00:01:38,765 Olmaz. Ona ben benziyorum. 33 00:01:38,848 --> 00:01:42,894 O da sana çok benziyor ama senin gibi ciddi değil. 34 00:01:42,977 --> 00:01:46,022 Aslında çok sulu. Evet öylesin. 35 00:01:46,648 --> 00:01:49,692 Kabarcık. Beni gıdıklamayı kes. 36 00:01:49,776 --> 00:01:54,405 Lütfen 15 dakika finans haberlerinden hoşlanır mısın? 37 00:01:54,489 --> 00:01:56,741 Kanal değiştirmeyi bırak! 38 00:01:56,825 --> 00:02:00,036 Televizyon sahte arkadaşından önce bana ait. 39 00:02:14,425 --> 00:02:17,137 Ebeveyn modundasınız, kısa keseyim. 40 00:02:17,220 --> 00:02:20,181 Tina, "hayali arkadaşım" var diyor ki 41 00:02:20,265 --> 00:02:21,599 -televizyonda… -Tina. 42 00:02:21,683 --> 00:02:23,810 Hayali arkadaşın mı var? 43 00:02:23,893 --> 00:02:27,605 -Seninle çok gurur duyuyoruz. -Adı Bay Kabarcık. 44 00:02:28,690 --> 00:02:30,358 Hayalileri severiz. 45 00:02:30,441 --> 00:02:33,486 Yaratıcılığı geliştirip çocuklara yardım ederler. 46 00:02:33,570 --> 00:02:35,071 Yardım mı ederler? 47 00:02:35,155 --> 00:02:39,117 Uyduran kim? Dr. Boop-Boop Görünmez Alabalık mı? 48 00:02:39,200 --> 00:02:43,413 -Psikologlar öyle diyor. -Benim de sorunlarım var. 49 00:02:43,496 --> 00:02:45,832 Sence FBI'dan kaçıp 50 00:02:45,915 --> 00:02:48,209 -abime taşınmayı ben mi istedim? -Evet. 51 00:02:48,293 --> 00:02:50,336 Senin için zor oluyordur. 52 00:02:50,420 --> 00:02:54,674 Bir zayıflık anımı paylaştığım için affet beni Carol. 53 00:02:54,757 --> 00:02:56,926 Önemli olan şu: Bu evde 54 00:02:57,010 --> 00:03:00,305 hayali arkadaşlar hayali aile gibidir. 55 00:03:00,388 --> 00:03:04,767 Değişmişsin. Eskiden "göl olmuş" denince gülerdin. 56 00:03:05,476 --> 00:03:07,186 Edepsizce gibi ama… 57 00:03:07,270 --> 00:03:10,732 Bay Kabarcık, çizgi filmi açayım mı? 58 00:03:10,815 --> 00:03:12,525 Çizgi filme bayılır. 59 00:03:12,609 --> 00:03:14,819 Burası koca bir göl olmuş. 60 00:03:17,238 --> 00:03:20,742 Dikkat et. Bay Kabarcık'ın alanına giriyorsun. 61 00:03:20,825 --> 00:03:23,536 Lütfen Kabarcık'a kabalık etme. 62 00:03:25,455 --> 00:03:26,789 Günün nasıldı? 63 00:03:26,873 --> 00:03:28,166 Pek iyi değil. 64 00:03:28,249 --> 00:03:30,209 Yok, pardon. Ben şeye… 65 00:03:30,293 --> 00:03:33,504 Kabarcık harika bir gün geçirmiş. 66 00:03:33,588 --> 00:03:36,549 Eğlenmiş, dost edinmiş, homurdanmamış. 67 00:03:36,633 --> 00:03:38,176 Bu harika Kabarcık. 68 00:03:39,510 --> 00:03:42,931 Hayali arkadaş iyidir. Benim de vardı. 69 00:03:43,014 --> 00:03:45,725 Doktor Osuruk Böceği. Bayılırdım. 70 00:03:45,808 --> 00:03:47,936 Evet, çok kötü kokardı. 71 00:03:48,019 --> 00:03:51,564 Başta komikti ama sonra koku öyle kötüleşti ki 72 00:03:51,648 --> 00:03:55,735 onu gönderdim. Kutularla ve taşlarla bir geçit yaptım. 73 00:03:55,818 --> 00:03:58,488 Hayali Tarlalar Çiftliği'ne. 74 00:03:58,571 --> 00:04:02,533 Onu gönderirken ne kadar üzülmüştün. 75 00:04:02,617 --> 00:04:05,161 Kârlı bir tek boynuz çiftliği var. 76 00:04:05,245 --> 00:04:08,122 Yani hayat doktorun yüzüne güldü. 77 00:04:08,206 --> 00:04:11,542 Bay Kabarcık'ın bifteği de o çiftlikten mi? 78 00:04:11,626 --> 00:04:13,753 Tadı müthiş diyor. 79 00:04:13,836 --> 00:04:17,090 Sağ ol Kabarcık, Dr. Osuruk Böceği duysa sevinir. 80 00:04:17,173 --> 00:04:20,885 Ama çok büyük. Kabarcık'ın bifteğini keser misin? 81 00:04:20,969 --> 00:04:25,348 Çok isterdim ama hayali bıçağım koca ayakla dövüşürken köreldi. 82 00:04:26,474 --> 00:04:29,602 Tabii Kabar. Sana Kabar diyebilir miyim? 83 00:04:29,686 --> 00:04:30,687 Olur diyor. 84 00:04:30,770 --> 00:04:34,524 Kabar, demek istediğim… Hayır, yapamayacağım. 85 00:04:34,607 --> 00:04:39,821 O gerçek değil millet. Gerçek değil. Gerçek. Gerçek değil. 86 00:04:39,904 --> 00:04:43,700 Resim öğrencilerine iş olanaklarını açıklamak gibi. 87 00:04:43,783 --> 00:04:48,288 Kabarcık hayali olsa da Tina için gerçek. 88 00:04:48,371 --> 00:04:50,748 Gerçeklik öyle bir şey değil! 89 00:04:50,832 --> 00:04:53,167 Evimizde kalman nasıl bir şey? 90 00:04:53,251 --> 00:04:56,587 Biz ebeveyniz, sen de kurallara uyan bebeksin. 91 00:04:56,671 --> 00:04:59,007 Tina'nın arkadaşına inan 92 00:04:59,090 --> 00:05:01,551 yoksa seni sokağa atarım! 93 00:05:01,634 --> 00:05:06,931 Vay be. 94 00:05:07,015 --> 00:05:10,476 Selam Yvette. Ne zamandır oradasın? 95 00:05:10,560 --> 00:05:14,605 Annenin yeni bebeğinize bağırdığını duyacak kadar. 96 00:05:14,689 --> 00:05:19,861 Bebek Teddy ile bir halk tiyatrosu oyunu için prova yapıyoruz. 97 00:05:19,944 --> 00:05:22,989 Müzikallere bayılırım. Hangisi? 98 00:05:23,072 --> 00:05:26,659 Küçük Kakacı Minnettar Olmayı Öğreniyor Yoksa. 99 00:05:26,743 --> 00:05:29,579 Sizinle yiyebilir miyim? Annemde sadece 100 00:05:29,662 --> 00:05:34,167 paket servis menüsü var. Cidden, çok lezzetli görünüyor. 101 00:05:37,837 --> 00:05:40,798 Somut ölçümler ve akış şeması mantığı. 102 00:05:40,882 --> 00:05:43,509 Hey! Kabarcık'ın ayağına bastın. 103 00:05:43,593 --> 00:05:45,970 Bastığın yere dikkat et. 104 00:05:46,054 --> 00:05:48,014 Bu kadar sakar olma. 105 00:05:48,097 --> 00:05:52,393 Hayır. Hayır. Olamaz! Ona burada da mı iyi davranacağım? 106 00:05:52,477 --> 00:05:56,689 -Pardon, geciktim… -Toplantıyı Kabarcık yönetiyor. 107 00:06:03,863 --> 00:06:05,323 Ama sen almışsın. 108 00:06:05,406 --> 00:06:08,826 Kabarcık da istiyor. Muzlu benim demişti. 109 00:06:10,787 --> 00:06:11,746 Dikkat et! 110 00:06:11,829 --> 00:06:14,999 Sakın hayali bir budalanın ayağına basma. 111 00:06:15,083 --> 00:06:16,709 Toplantılarda da dikkat et, 112 00:06:16,793 --> 00:06:19,837 olmayan bir hıyar koltuğunda oturmasın. 113 00:06:19,921 --> 00:06:22,715 Canın çörek mi istedi? Unut gitsin. 114 00:06:22,799 --> 00:06:26,719 Yalancının biri iki çörek alıyor, biri o aptal, uydurulmuş… 115 00:06:29,889 --> 00:06:32,558 Patron Bebek? Gelir misin? 116 00:06:32,642 --> 00:06:36,771 Selam düşüncesiz kabahatliler. Ben İK'dan Buddy. 117 00:06:36,854 --> 00:06:40,441 Hayali Arkadaş Duyarlılığı Eğitimi'ne hoş geldiniz. 118 00:06:40,525 --> 00:06:42,944 İlk duyarlılık eğitimim. 119 00:06:43,027 --> 00:06:46,531 Ne yaptığımı bilmesem de burada olmaktan mutluyum. 120 00:06:46,614 --> 00:06:48,324 Bu tavrına bayıldım. 121 00:06:48,407 --> 00:06:52,620 Bir iş arkadaşınızın hayali arkadaşına kabalık ettiniz. 122 00:06:52,703 --> 00:06:55,915 Bunu konuşalım. Çok geniş olarak. 123 00:06:55,998 --> 00:06:59,335 -Bir bebek, iki gölge. -Hayali arkadaşlara dair 124 00:06:59,418 --> 00:07:02,547 tek bir şey öğretecek olsam o şu olur: 125 00:07:02,630 --> 00:07:06,843 Onlar hayal gücünün ürünüdür. 126 00:07:06,926 --> 00:07:09,137 Vay be, resim değişti. 127 00:07:09,220 --> 00:07:11,889 Kemerleri bağlayın, macera başlıyor. 128 00:07:11,973 --> 00:07:15,935 Size hayali arkadaşlara dair iki şey öğretecek olsam 129 00:07:16,018 --> 00:07:17,728 şu noktaya giderim: 130 00:07:17,812 --> 00:07:22,859 Onlara "arkadaş" deniyor çünkü onlar bizim… 131 00:07:23,568 --> 00:07:25,194 Kim söyleyecek? 132 00:07:25,278 --> 00:07:27,280 Arkadaşımız. 133 00:07:27,738 --> 00:07:31,492 Bir ileri düğmesi hayal edip bizi buradan çıkarsana. 134 00:07:33,411 --> 00:07:35,872 Bu eğitim oturumu, gülme değil. 135 00:07:35,955 --> 00:07:37,582 Yapma, çok komikti. 136 00:07:37,665 --> 00:07:40,668 Ağzını kapat, bahanelerin içinde kalsın. 137 00:07:40,751 --> 00:07:43,254 Neredeydik? Baştan başlayayım. 138 00:07:43,337 --> 00:07:47,341 Hayali Arkadaş Duyarlılığı Eğitimi'ne hoş geldiniz. 139 00:07:47,425 --> 00:07:49,552 -İyi çaktın… -Melissa. 140 00:07:49,635 --> 00:07:51,512 Memnun oldum. 141 00:07:51,596 --> 00:07:53,139 Bu adı biliyorum. 142 00:07:53,222 --> 00:07:57,727 Tallahassee ofisinde efsanesin. Bir sandviçe adını vermişler. 143 00:07:57,810 --> 00:08:01,355 10 dolarlı salamlı. İğrenç ama gururum okşandı. 144 00:08:01,439 --> 00:08:03,065 Demek tayinle geldin. 145 00:08:03,149 --> 00:08:07,570 Tallahassee'de de hayali arkadaşlar böyle önemli mi? 146 00:08:07,653 --> 00:08:09,572 Aynen. 147 00:08:09,655 --> 00:08:12,074 Bundan kurtulmak için her şeyi yaparım. 148 00:08:12,158 --> 00:08:15,411 Her şeyi mi? Söylesene. 149 00:08:16,037 --> 00:08:20,750 Size öğreteceğim 30. şey şu olurdu… Ne var Patron Bebek? 150 00:08:20,833 --> 00:08:25,338 Duyarlılığım o kadar eğitildi ki 151 00:08:25,421 --> 00:08:27,673 bir hayali arkadaşım oldu. 152 00:08:27,757 --> 00:08:30,927 Adı Jaron, göremiyorsunuz çünkü o hayali. 153 00:08:31,010 --> 00:08:34,722 Ama çok gerçek anlamda. Melissa'nın da var. 154 00:08:34,805 --> 00:08:37,350 Merhaba desene Wheaty. 155 00:08:37,433 --> 00:08:40,520 Çok özür dilerim. 156 00:08:40,603 --> 00:08:44,232 Wheaty'nin ağzı ne kadar bozukmuş. 157 00:08:45,316 --> 00:08:49,529 Derslerimde hiç hayali arkadaş ortaya çıkmamıştı. 158 00:08:49,612 --> 00:08:51,739 Hem de birden fazla. 159 00:08:51,822 --> 00:08:53,199 Her şeyin ilki olur. 160 00:08:53,282 --> 00:08:56,702 Umarım duyarlılık eğitiminden 161 00:08:56,786 --> 00:08:58,746 kaçmak için uydurmadınız. 162 00:09:01,207 --> 00:09:05,336 Yoksa seni bir yıllık Etik Eğitimi'me kaydetmem gerekir. 163 00:09:05,419 --> 00:09:07,630 Ve kalbim çok kırılır. 164 00:09:07,713 --> 00:09:11,759 Kendi yeteneklerine güven Buddy. Beni değiştirdin. 165 00:09:11,842 --> 00:09:13,010 Aynen ve fazlası. 166 00:09:13,094 --> 00:09:16,430 Yüreğim eridi. Çıkabilirsiniz. 167 00:09:16,514 --> 00:09:18,516 Dördünüz de. 168 00:09:20,977 --> 00:09:25,106 -"Wheaty" mi? -"Jaron" mu? Jaron kimin aklına gelir? 169 00:09:25,189 --> 00:09:26,357 Eski asistanım. 170 00:09:26,440 --> 00:09:29,902 Tanıdık bir ad olursa yalan kolaylaşır dedim. 171 00:09:29,986 --> 00:09:33,155 -Buddy yuttu, inanamıyorum. -Buddy… 172 00:09:33,239 --> 00:09:36,075 Bunu sürdürmek gerektiğine inanamıyorum. 173 00:09:36,158 --> 00:09:39,912 Hayali arkadaşlarla uğraşmayalım diye yapmıştık. 174 00:09:39,996 --> 00:09:44,125 Doğru ama madem yanımda bu sahte dost var, 175 00:09:44,208 --> 00:09:46,419 onu işe koşmamak hata olur. 176 00:09:46,502 --> 00:09:49,922 Bazen kendimle baş başa kalınca korkuyor, 177 00:09:50,006 --> 00:09:52,174 konuşmayı unutuyorum. 178 00:09:52,258 --> 00:09:54,885 Bir nesneyle konuşmayı deniyorum. 179 00:09:54,969 --> 00:09:56,137 Ona bakıyorum. 180 00:09:56,220 --> 00:10:01,642 Öz güvenimi toplayıp hâlâ şöyle diyebildiğimi kanıtlamak için… 181 00:10:03,269 --> 00:10:05,688 Süt. 182 00:10:05,771 --> 00:10:08,983 Çok ilgimi çeken harika bir sohbet efendim 183 00:10:09,066 --> 00:10:11,027 ama Jaron'ın çişi gelmiş. 184 00:10:12,320 --> 00:10:14,155 Hayır, geçen hafta benimdi. 185 00:10:14,238 --> 00:10:16,449 Sıra bende değil. 186 00:10:16,532 --> 00:10:18,117 Sıra Chip'te diyen? 187 00:10:18,826 --> 00:10:20,536 Berabere. Ne olacak? 188 00:10:20,620 --> 00:10:23,331 Jaron karar vermeye çalışıyor… 189 00:10:23,414 --> 00:10:26,500 Beraberliği bozdu. Sen kek getir Chip. 190 00:10:26,584 --> 00:10:29,086 Adil oylamaya bir şey denmez. 191 00:10:30,838 --> 00:10:34,133 Brynlee? Taysom? Harika fikirler Jaron. 192 00:10:34,216 --> 00:10:36,552 Adlandırma birimine söylerim. 193 00:10:36,636 --> 00:10:40,348 Hayali arkadaşın hoş olacağını hiç bilmiyordum. 194 00:10:40,431 --> 00:10:42,808 Jaron "Teşekkür ederim" dedi. 195 00:10:47,521 --> 00:10:51,567 Evet Kabarcık. Bu işte kesin bir bit yeniği var. 196 00:10:53,235 --> 00:10:55,154 Tina Tina Bo-Beena. 197 00:10:55,237 --> 00:10:56,947 Duyarlılık eğitimimin 198 00:10:57,031 --> 00:11:00,242 yarattığı etkinin coşkusunu yaşıyorum… 199 00:11:00,326 --> 00:11:02,453 Kabarcık'a göre Patron rol yapıyor. 200 00:11:04,789 --> 00:11:07,291 Sanmam. Çünkü sen çok iyisin. 201 00:11:07,375 --> 00:11:10,127 Kabarcık'ın duyguları da önemli. 202 00:11:10,211 --> 00:11:14,715 PB'nin yeni arkadaşını evde değerlendireyim diyorum. 203 00:11:14,799 --> 00:11:17,343 Kabarcık'a yanıldığını kanıtlamak için. 204 00:11:23,557 --> 00:11:26,727 Muhteşem. Gerçekten muhteşem Jaron. 205 00:11:26,811 --> 00:11:28,687 -Teddy, gel. -İzninizle. 206 00:11:28,771 --> 00:11:31,857 Siz lütfen Jaron'ın gösterisini izleyin. 207 00:11:31,941 --> 00:11:33,359 Müthiş haber. 208 00:11:33,442 --> 00:11:36,070 Kabarcık Jaron'ı eve davet ediyor. 209 00:11:36,153 --> 00:11:38,614 Çok hoş. Jaron kabul ediyor. 210 00:11:39,657 --> 00:11:41,992 Kabarcık, Jaron gösteri yaparken 211 00:11:42,076 --> 00:11:44,120 cevap verdiğini fark etti. 212 00:11:44,203 --> 00:11:47,415 Kabarcık'a duyduğu hayranlığı biliyorum. 213 00:11:47,498 --> 00:11:50,126 Daveti kabul ediyorsun, değil mi? 214 00:11:50,209 --> 00:11:52,628 Öyle mi? "Evet" diyor. 215 00:11:55,214 --> 00:11:57,341 Tüh be dostum. 216 00:11:57,425 --> 00:12:00,928 Yalanını anlarsa saatlerce duyarlılık eğitimi alırsın. 217 00:12:01,011 --> 00:12:02,513 Kendini hazırla. 218 00:12:02,596 --> 00:12:06,934 Niye bana geldin ki? Kimse Wheaty'den kuşkulanmıyor. 219 00:12:07,017 --> 00:12:08,769 Yardım edersin dedim. 220 00:12:08,853 --> 00:12:12,356 Gelip Jaron'ın sahte varlığını destekle diye. 221 00:12:12,440 --> 00:12:17,945 Bir sürü yavan tiple sıkıcı bir birliktelik mi? Fare yerim daha iyi. 222 00:12:18,028 --> 00:12:22,491 -Arkadaşın olarak rica ediyorum. -Bir konuyu netleştirelim. 223 00:12:22,575 --> 00:12:26,745 Biz arkadaş değiliz. İlişkimiz karşılıklı alışverişe dayalı. 224 00:12:27,455 --> 00:12:31,834 Peki, alışveriş yapalım. Sen bunu yap, ben de istediğini. 225 00:12:32,460 --> 00:12:34,795 Tamam, bu gece görüşürüz. 226 00:12:38,799 --> 00:12:40,301 Ne tatlı, değil mi? 227 00:12:40,384 --> 00:12:42,845 Bu da hayali arkadaşım Jaron. 228 00:12:42,928 --> 00:12:45,598 Evet Jaron, çok güzel bir aile. 229 00:12:45,681 --> 00:12:46,891 İtiraz edemem. 230 00:12:46,974 --> 00:12:50,144 Melissa'nın yanında da hayali arkadaşı Wheaty var. 231 00:12:50,227 --> 00:12:51,729 Wheaty fare ye diyor. 232 00:12:53,939 --> 00:12:55,441 Tipik Wheaty işte. 233 00:12:55,524 --> 00:12:58,694 Sizler nasıl tanıştınız? 234 00:12:58,777 --> 00:13:02,031 Hayali arkadaş duyarlılığı eğitiminde. 235 00:13:02,114 --> 00:13:04,742 Bebek Şirketi amma ilericiymiş. 236 00:13:04,825 --> 00:13:07,036 Bizi ahlaklı yapmaya çalışıyorlar. 237 00:13:07,119 --> 00:13:10,372 Doğruyu söylemek, çıkarcılık yapmamak gibi. 238 00:13:10,456 --> 00:13:14,335 Wheaty'yle Tallahassee'den gelişinizi anlatsana. 239 00:13:14,418 --> 00:13:18,589 Sen söyledin ya, biyografime devam mı edeceğiz? 240 00:13:21,300 --> 00:13:25,221 Wheaty'yle Tallahassee ofisinde tanıştım. 241 00:13:26,347 --> 00:13:28,474 Biraz daha Jaron'ı anlat. 242 00:13:28,557 --> 00:13:31,602 Jaron bana duyarlılık eğitiminde geldi, 243 00:13:31,685 --> 00:13:33,896 asistanım yaptım. O kadar. 244 00:13:33,979 --> 00:13:35,481 Senin asistanın JJ. 245 00:13:35,564 --> 00:13:37,107 O bizim asistanımız. 246 00:13:37,191 --> 00:13:38,484 Bana da biri lazım. 247 00:13:38,567 --> 00:13:42,196 Jaron öyle bir ot demliyor ki, sanki diplomalı gibi… 248 00:13:42,821 --> 00:13:46,325 Hem de beni çok iyi taklit ediyor, aileyle… 249 00:13:46,408 --> 00:13:49,954 Telefonda biriyle konuşmak istemediğimde. Ağustosta da beni 250 00:13:50,037 --> 00:13:52,873 -bir devre mülkten kurtardı. -Ne? 251 00:13:52,957 --> 00:13:57,753 Kabarcık diyor ki, madem yeni tanıştınız ağustosta nasıl yaptı? 252 00:13:57,836 --> 00:14:01,549 Ona söyle, onda kulak yerine köpek kakası varmış. 253 00:14:01,632 --> 00:14:03,300 "Kulak yerine köpek kakası." 254 00:14:04,343 --> 00:14:05,928 Lafını geri alsın diyor. 255 00:14:06,011 --> 00:14:10,933 O muhteşem Bay Kabarcık'ın hayali olduğunu ne biliyoruz? 256 00:14:11,016 --> 00:14:14,687 Kabarcık hayali olarak gerçek. Sakin ol Mel. 257 00:14:14,770 --> 00:14:16,438 Duyarlılık eğitimini unutma. 258 00:14:16,522 --> 00:14:20,192 Evet, bu evde hayali arkadaşlara saygı duyarız. 259 00:14:20,276 --> 00:14:24,154 Sen buna saygı duy bardak altı servis budalası. 260 00:14:24,238 --> 00:14:25,739 Hakaret etmeyelim. 261 00:14:25,823 --> 00:14:28,659 Ne dedi? Bir daha söylesene Melissa. 262 00:14:28,742 --> 00:14:33,205 Sizin gibi mayonezli vasatlara hiçbir şey söylemem. 263 00:14:33,289 --> 00:14:35,416 Bir dakika. Özür dilerim. 264 00:14:36,125 --> 00:14:39,044 -Güya yardım edecektin. -Biz gerçek bebekleriz. 265 00:14:39,128 --> 00:14:43,549 Olmayan güzel şeylerle oynamamızı istiyorlar. Benden paso. 266 00:14:43,632 --> 00:14:45,926 Sıra sende. Bunu yapacağız. 267 00:14:46,010 --> 00:14:48,554 Birlikte, vakit geldi, kıyamet günü. 268 00:14:48,637 --> 00:14:53,893 -Ne yapacağız? -Tüm hayali arkadaşları yok edeceğiz. 269 00:14:53,976 --> 00:14:57,396 -Bay Kabarcık'la başlayarak. -Hop, ağır ol. 270 00:14:57,479 --> 00:15:00,107 A) Olmayan bir şeyi yok edemezsin. 271 00:15:00,190 --> 00:15:03,986 B) Evet, Kabarcık sinir bozucu ama Tina akrabam. 272 00:15:04,069 --> 00:15:07,072 -Onun kalbini kırmam… -Bir saniye. 273 00:15:07,156 --> 00:15:12,620 FBI'a Teddy Templeton'la ilgili adsız bir ihbar mektubu yazıyorum da. 274 00:15:13,329 --> 00:15:16,373 -Nasıl öğrendin? -Araştırmayla dostum. 275 00:15:16,457 --> 00:15:19,960 Ne yani? Sınıfta tesadüfen mi tanıştık sandın? 276 00:15:20,044 --> 00:15:23,589 Seni hedefledim. Sen de bana yardım edeceksin. 277 00:15:23,672 --> 00:15:27,968 Çünkü hayali arkadaşları yok etmek mümkün 278 00:15:28,052 --> 00:15:31,805 ve sen tam da bize gereken şeye ulaşabilirsin. 279 00:15:33,849 --> 00:15:37,394 Buldum. Hayali Tarlalar Çiftliği geçidi niye lazım? 280 00:15:37,478 --> 00:15:40,314 Sen bu geçidi niye sakladın? 281 00:15:40,397 --> 00:15:42,399 Canım tek boynuz eti çeker diye. 282 00:15:42,483 --> 00:15:45,110 İyi fikir. Bu nasıl çalışıyor? 283 00:15:45,194 --> 00:15:46,862 Temel hayali fizikle. 284 00:15:46,946 --> 00:15:49,239 Çalıştığına inanıyorsun, çalışıyor. 285 00:15:49,323 --> 00:15:51,533 -Hop, dikkat. -Sorun yok. 286 00:15:51,617 --> 00:15:55,579 Wheaty Melissa'yla, Jaron yukarıda hayali yemek siparişi veriyor. 287 00:15:55,663 --> 00:15:58,082 İyi. Bu, insanlar için zararsız 288 00:15:58,165 --> 00:16:00,709 ama şu üç büyülü taşa basarsam 289 00:16:00,793 --> 00:16:03,921 etraftaki tüm hayali arkadaşları yutar. 290 00:16:04,004 --> 00:16:06,632 Sonsuza kadar yok mu olurlar? 291 00:16:06,715 --> 00:16:11,929 Rahat uyu Dr. Osuruk Böceği. Seni özlüyorum yaşlı kokuşuk. 292 00:16:15,265 --> 00:16:19,019 Güç ne güzel. Balo giysili bir köpek balığı gibi. 293 00:16:19,728 --> 00:16:23,691 -Buna mecbur değiliz. -Tırsmıyorsun, değil mi? 294 00:16:23,774 --> 00:16:27,111 Tırsıyorum. Tehdit edildiğim için yardım ediyorum. 295 00:16:27,194 --> 00:16:31,281 Hâlâ da ediyorum. Yardım et de şunu yukarı çıkaralım. 296 00:16:31,365 --> 00:16:34,952 İyi ki geldik. Seninle konuşmak istiyoruz. 297 00:16:35,035 --> 00:16:39,081 Biraz şu tarafa. Biraz daha. 298 00:16:39,164 --> 00:16:41,250 -Çok özür dileriz. -Niye? 299 00:16:41,333 --> 00:16:42,543 Sana inanmadık diye. 300 00:16:42,626 --> 00:16:46,714 Jaron o kadar uyduruk görünüyordu ki… 301 00:16:46,797 --> 00:16:48,298 Fazla kuşkucuydum. 302 00:16:48,382 --> 00:16:51,844 Kabarcık hep işi gırgıra vurmamı söyler. 303 00:16:51,927 --> 00:16:56,765 O konuda benim de yardımım olur. Yani Kabarcık giderse… 304 00:16:56,849 --> 00:16:59,351 Niye gitsin? O en iyi arkadaşım, 305 00:16:59,435 --> 00:17:01,770 umarım sen de hayali arkadaşınla… 306 00:17:01,854 --> 00:17:04,732 Araf'a gir hayali pislik. 307 00:17:04,815 --> 00:17:07,151 Kabarcık, dikkat! Seni içeri itecek. 308 00:17:07,860 --> 00:17:09,903 İyi feyk attın Kabarcık. 309 00:17:20,080 --> 00:17:23,751 Hani geçit sadece hayali arkadaşları yutuyordu? 310 00:17:23,834 --> 00:17:25,294 Sen ciddi misin? 311 00:17:25,377 --> 00:17:26,378 Ne demek… 312 00:17:28,005 --> 00:17:30,632 Adı Jaron, onu göremiyorsunuz 313 00:17:30,716 --> 00:17:34,011 çünkü o hayali ama çok gerçek anlamda. 314 00:17:34,094 --> 00:17:35,679 Melissa'nın da var. 315 00:17:36,388 --> 00:17:40,517 Derslerimde hiç hayali arkadaş ortaya çıkmamıştı. 316 00:17:40,601 --> 00:17:42,478 Hem de birden fazla. 317 00:17:42,561 --> 00:17:45,230 Sen bunu yap, ben de senin istediğin şeyi. 318 00:17:47,107 --> 00:17:49,902 Bu evde hayali arkadaşlara saygı duyarız. 319 00:17:49,985 --> 00:17:52,696 -Hakaret etmeyelim. -Bana ne dedi? 320 00:17:53,655 --> 00:17:55,991 Melissa hayaliymiş. 321 00:17:56,075 --> 00:17:58,243 Sorunlarımıza yardım ediyorlar. 322 00:17:58,327 --> 00:18:01,789 Fark etmeden böyle güçlü bir arkadaş hayal ettiğine göre 323 00:18:01,872 --> 00:18:03,707 bazı sorunların olmalı. 324 00:18:05,042 --> 00:18:07,002 Haklısın, çok güçlüyüm. 325 00:18:07,753 --> 00:18:10,798 -Geçitten kaçıyor. Melissa. -Neler oluyor? 326 00:18:10,881 --> 00:18:12,132 Hayali arkadaşın mı? 327 00:18:12,216 --> 00:18:14,885 Bunu fark etmeyen tek ben miyim? 328 00:18:14,968 --> 00:18:18,097 -Şey durumuna düştüm… -Kabarcık'ı itecekti 329 00:18:18,180 --> 00:18:21,141 ama geçit onu yuttu, şimdi de kaçıyor. 330 00:18:21,225 --> 00:18:23,852 Bu muhteşem bir şey. 331 00:18:23,936 --> 00:18:26,313 Teşekkürler. Kapatmalıyız. 332 00:18:26,396 --> 00:18:29,566 Hey, Tabby, eski bir arkadaşını buldum. 333 00:18:29,650 --> 00:18:32,236 Galiba Dr. Osuruk Böceği'ni fırlattı. 334 00:18:33,195 --> 00:18:34,738 Evet, bu o. 335 00:18:34,822 --> 00:18:37,282 Eskisinden de kötü kokuyorsun. 336 00:18:37,991 --> 00:18:41,036 Pekâlâ, Hayali Tarlalar'a dönüyorsun. 337 00:18:41,120 --> 00:18:43,580 -Melissa, Kabarcık'ı yakaladı. -Hayır! 338 00:18:49,586 --> 00:18:52,131 -Geçit kapandı. Vazgeç. -Asla! 339 00:18:54,633 --> 00:18:56,051 Yine yakaladı. 340 00:18:56,135 --> 00:18:59,221 Onu çamaşır sepetine koyup kaçıyor! 341 00:19:02,015 --> 00:19:04,476 Melissa, kendini göster! 342 00:19:08,605 --> 00:19:11,859 Yukarıda. Böcek gibi tavandan sarkıyor. 343 00:19:11,942 --> 00:19:13,610 -Nasıl yapabiliyor? -Üzgünüm. 344 00:19:13,694 --> 00:19:16,029 Hayal gücüm inanılmaz. Baban sayesinde. 345 00:19:16,113 --> 00:19:17,614 Dinleyin. 346 00:19:17,698 --> 00:19:20,951 -Melissa tavanda. -Kabarcık da elinde. 347 00:19:22,286 --> 00:19:25,747 Öyle bir Melissa hayal edeceğini hayal etmiştim. 348 00:19:25,831 --> 00:19:28,417 -Jaron ile Wheaty? -Gerçek hayali arkadaşla 349 00:19:28,500 --> 00:19:30,794 sahtesini ayıramıyor musun? 350 00:19:32,546 --> 00:19:34,923 Tamam, çok aptalca geliyor. 351 00:19:35,007 --> 00:19:38,051 Boyunuzu kullanıp Melissa'yı yakalayın. 352 00:19:38,135 --> 00:19:40,470 Lütfen! Kabarcık'ı kurtaralım. 353 00:19:47,227 --> 00:19:48,145 Oldu mu? 354 00:19:48,228 --> 00:19:51,773 -Kaçtı. -Çatı katına çıkmasın. 355 00:19:51,857 --> 00:19:55,736 -Geçit orada. -Melissa, Kabarcık'ı gönderecek mi? 356 00:19:55,819 --> 00:19:58,780 Evimize kötü bir hayali arkadaş mı getirdin? 357 00:19:58,864 --> 00:20:00,866 Hastalıklı bir zihnim var. 358 00:20:00,949 --> 00:20:03,285 Çabuk! Tavana çıkmak üzere. 359 00:20:05,954 --> 00:20:07,873 Tam isabet Carol! Merdiveni tut. 360 00:20:16,715 --> 00:20:18,717 -Çıkıyor. -Bir fikrim var. 361 00:20:19,843 --> 00:20:24,473 Onu yakaladım. Kabarcık'ı kurtardım. 362 00:20:25,390 --> 00:20:26,225 Dikkat. 363 00:20:28,101 --> 00:20:31,104 -Onu aldı. -Kabarcık'ın çığlıklarını duyuyorum. 364 00:20:31,188 --> 00:20:33,190 Templeton. Sana geliyor. 365 00:20:33,273 --> 00:20:37,778 -Geçide ulaşmasın. -Kızımın hayali arkadaşını geri ver. 366 00:20:37,861 --> 00:20:42,032 Bende sprey yağ var. İn duvardan hayali örümcek bebek. 367 00:20:42,115 --> 00:20:44,618 Artmış yumurta getirdim… 368 00:20:48,205 --> 00:20:49,957 Daha sonra geleyim. 369 00:20:50,040 --> 00:20:53,126 Yvette. Biz biraz daha… 370 00:20:53,210 --> 00:20:55,128 prova yapıyoruz. 371 00:20:55,212 --> 00:20:59,424 -Tim bir oyun yazıyor. -Evet, adı da… 372 00:20:59,508 --> 00:21:02,594 "Ev Canlı ve Onu Ancak Sprey Yağ Öldürür." 373 00:21:03,428 --> 00:21:07,224 Biraz klişe ama matineye gelirim. İyi şanslar. 374 00:21:07,307 --> 00:21:09,142 Melissa geçide gidiyor. 375 00:21:11,436 --> 00:21:14,273 Sakın geçidi açma. 376 00:21:15,190 --> 00:21:18,068 Kusmadan önce Dr. Osuruk Böceği'ni göndermeliyim. 377 00:21:20,445 --> 00:21:23,323 Osuruk Böceği'ni tut, kokusu onu yavaşlatıyor. 378 00:21:23,407 --> 00:21:24,658 Melissa. 379 00:21:26,076 --> 00:21:29,913 -Sakın onu atmaya kalkma. -Kabarcık. Hayır. 380 00:21:37,337 --> 00:21:38,839 Jackie İşgören. Şimdi! 381 00:21:42,801 --> 00:21:45,012 Gırtlağına karate tekmesi. 382 00:21:45,721 --> 00:21:47,222 Aferin Jackie İşgören. 383 00:21:47,306 --> 00:21:50,017 Tamam dostum. Artık güvendesin. 384 00:21:55,981 --> 00:21:58,317 Hayır! 385 00:21:59,026 --> 00:22:00,944 Jackie İşgören, Melissa'yı attı. 386 00:22:01,028 --> 00:22:04,281 -Artık Dr. Osuruk Böceği'ni atayım mı? -Olur. 387 00:22:07,576 --> 00:22:08,994 Artık nefes alabilirim. 388 00:22:10,203 --> 00:22:13,123 Melissa benim hayali suç ortağımdı. 389 00:22:13,206 --> 00:22:16,418 Jackie İşgören yeni hayali arkadaşım. 390 00:22:16,501 --> 00:22:18,128 Ben iş görürüm! 391 00:22:23,175 --> 00:22:25,719 İyi geceler Jackie. Sağ ol. 392 00:22:25,802 --> 00:22:27,471 Ben iş görürüm. 393 00:22:34,853 --> 00:22:37,689 Jackie İşgören? Jackie! Uyan. 394 00:22:37,773 --> 00:22:39,941 Çöp öğütücü gibi ses çıkarıyorsun. 395 00:22:40,025 --> 00:22:42,277 -Jackie? -Ben iş görürüm. 396 00:23:10,764 --> 00:23:13,266 Alt yazı çevirmeni: Hamit Caliskan