1 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,471 --> 00:00:14,597 Меня ни для... 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,351 Босс, крошка! 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,478 С вами босс, подключайся скорее 5 00:00:20,562 --> 00:00:22,689 Дети собрались? Ну же, смелее 6 00:00:22,772 --> 00:00:25,108 Вы с игрушкой, а я с чашкой кофе 7 00:00:25,191 --> 00:00:27,360 Мне все внимание, ведь я супер-профи 8 00:00:27,444 --> 00:00:30,488 - Прибыль, счет, соска-пустышка - Эй, друзья! 9 00:00:30,572 --> 00:00:31,823 Ты нанят, мальчишка! 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,325 Коробки с соком поднимем повыше 11 00:00:34,409 --> 00:00:36,578 Босс, крошка! Пусть все нас услышат! 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,496 Босс, крошка! Расскажите всем 13 00:00:38,580 --> 00:00:40,999 Босс, крошка! Я уже легенда 14 00:00:41,082 --> 00:00:42,042 Босс, крошка! 15 00:00:42,125 --> 00:00:44,544 - Знаешь, это просто бизнес - Это успех 16 00:00:44,627 --> 00:00:45,962 Это семейный бизнес 17 00:00:48,047 --> 00:00:51,551 Здесь нет свечки, Лошадка... 18 00:00:51,634 --> 00:00:54,095 Тина Т. Почему ты уже дома? 19 00:00:54,179 --> 00:00:57,474 Ушла после звонка. Как сверхурочное время? 20 00:00:57,557 --> 00:01:00,351 Просмотрел показатели роста любви, 21 00:01:00,435 --> 00:01:03,313 основанные на коэффициенте милоты. 22 00:01:03,396 --> 00:01:07,942 Мурлыканье биржевых новостей завершит этот идеальный день. 23 00:01:08,026 --> 00:01:10,779 Фьючерсы упали на 0,02 процента... 24 00:01:10,862 --> 00:01:13,198 Цифры. 25 00:01:13,281 --> 00:01:16,743 Зачем ты переключил? М-р Бугристер смотрел. 26 00:01:16,826 --> 00:01:19,913 Кто или что такое м-р Бугристер и почему? 27 00:01:19,996 --> 00:01:22,457 Мистер Бугристер - новый друг. 28 00:01:22,540 --> 00:01:25,335 И твой новый друг невидимый? 29 00:01:25,418 --> 00:01:27,462 Нет. Он воображаемый. 30 00:01:27,545 --> 00:01:31,674 Я переключу, и если несуществующий друг возражает... 31 00:01:31,758 --> 00:01:36,262 Он существует, потому что я его выдумала. Он вот такой. 32 00:01:36,346 --> 00:01:38,765 Не может быть. Это же я. 33 00:01:38,848 --> 00:01:42,894 Бугристер похож на тебя, только не такой серьезный. 34 00:01:42,977 --> 00:01:46,022 Вообще-то, он довольно глуповат. Да. 35 00:01:46,648 --> 00:01:49,692 Бугристер, хватит щекотать меня. 36 00:01:49,776 --> 00:01:54,405 Можешь представить на 15 минут, что любит биржевые новости? 37 00:01:54,489 --> 00:01:56,741 Эй! Не переключай! 38 00:01:56,825 --> 00:02:00,036 Я включил ТВ раньше этого бредового друга. 39 00:02:14,425 --> 00:02:17,137 Вижу, вы включили родителей. 40 00:02:17,220 --> 00:02:20,181 У Тины появился "воображаемый друг", 41 00:02:20,265 --> 00:02:21,599 - и она... - Тина. 42 00:02:21,683 --> 00:02:23,810 У тебя воображаемый друг? 43 00:02:23,893 --> 00:02:27,605 - Мы так гордимся тобой. - Это м-р Бугристер. 44 00:02:28,690 --> 00:02:30,358 Это прекрасно. 45 00:02:30,441 --> 00:02:33,486 Помогает детям справляться с переменами. 46 00:02:33,570 --> 00:02:35,071 Помогает детям? 47 00:02:35,155 --> 00:02:39,117 Кто выдумал эту чушь? Доктор Бу-Бу Невидимый Окунь? 48 00:02:39,200 --> 00:02:43,413 - Психологи подтверждают. - У меня перемены в жизни. 49 00:02:43,496 --> 00:02:45,832 Думаете, я хотел быть в бегах 50 00:02:45,915 --> 00:02:48,209 - и жить с семьей брата? - Да. 51 00:02:48,293 --> 00:02:50,336 Как это затруднительно. 52 00:02:50,420 --> 00:02:54,674 Прости, что позволил себе эту слабость, Кэрол. 53 00:02:54,757 --> 00:02:56,926 Важно то, что в этом доме 54 00:02:57,010 --> 00:03:00,305 считаем воображаемых друзей частью семьи. 55 00:03:00,388 --> 00:03:04,767 Ты изменился. Помню, как ты хихикал над словом "лужица". 56 00:03:05,476 --> 00:03:07,186 Звучит противно, но... 57 00:03:07,270 --> 00:03:10,732 М-р Бугристер, переключить на мультики? 58 00:03:10,815 --> 00:03:12,525 Он будет очень рад. 59 00:03:12,609 --> 00:03:14,819 Проклятая лужица. 60 00:03:17,238 --> 00:03:20,700 Осторожно. Ты мешаешь Мистеру Бугристеру. 61 00:03:20,783 --> 00:03:23,536 Тедди, повежливее с Бугристером. 62 00:03:25,455 --> 00:03:26,789 Как прошел день? 63 00:03:26,873 --> 00:03:28,166 Бывало и лучше. 64 00:03:28,249 --> 00:03:30,209 Нет, я спросила... 65 00:03:30,293 --> 00:03:33,546 У Бугристера был чудесный день. 66 00:03:33,630 --> 00:03:36,549 Он веселился, знакомился и не ворчал. 67 00:03:36,633 --> 00:03:38,176 Чудесно, Бугристер. 68 00:03:39,510 --> 00:03:42,931 Воображаемые друзья - это круто. У меня был. 69 00:03:43,014 --> 00:03:45,725 Доктор Пук-Паук. Классный парень. 70 00:03:45,808 --> 00:03:47,936 Да, только вонял сильно. 71 00:03:48,019 --> 00:03:51,564 Поначалу было забавно, но стало нестерпимо, 72 00:03:51,648 --> 00:03:55,735 и пришлось попрощаться с ним. Я построила портал. 73 00:03:55,818 --> 00:03:58,488 Портал на Воображальную ферму. 74 00:03:58,571 --> 00:04:02,533 Тебе было так жалко отправлять его туда. 75 00:04:02,617 --> 00:04:05,161 Он владеет ранчо с единорогами. 76 00:04:05,245 --> 00:04:08,122 У Доктора Пука-Паука жизнь сложилась. 77 00:04:08,206 --> 00:04:11,542 Это у него М-р Бугристер купил стейк? 78 00:04:11,626 --> 00:04:13,753 Говорит, он божественный. 79 00:04:13,836 --> 00:04:17,090 Спасибо, Бугристер. Пуку-Пауку приятно. 80 00:04:17,173 --> 00:04:20,885 Но вот кусок огромный. Можешь нарезать стейк? 81 00:04:20,969 --> 00:04:25,348 Увы, мой воображаемый нож затупился после ножевого боя. 82 00:04:26,474 --> 00:04:29,602 Конечно, Бугрик. Можно так тебя звать? 83 00:04:29,686 --> 00:04:30,687 Он не против. 84 00:04:30,770 --> 00:04:34,524 Что ж, Бугрик, я хотел сказать... Нет, не могу. 85 00:04:34,607 --> 00:04:39,821 Он ненастоящий. Серьезно. Ненастоящий. 86 00:04:39,904 --> 00:04:43,700 Словно объясняю перспективы в работе художникам. 87 00:04:43,783 --> 00:04:48,288 Но для Тины Бугристер настоящий! 88 00:04:48,371 --> 00:04:50,748 Реальность не так устроена. 89 00:04:50,832 --> 00:04:53,126 Как устроено твое пребывание? 90 00:04:53,209 --> 00:04:56,587 Мы родители, ты малыш, который слушает нас. 91 00:04:56,671 --> 00:04:59,007 Либо прими друга Тины, 92 00:04:59,090 --> 00:05:01,551 либо я выброшу тебя на улицу. 93 00:05:01,634 --> 00:05:06,931 Черт. 94 00:05:07,015 --> 00:05:10,476 Привет, Иветт. Ты давно пришла? 95 00:05:10,560 --> 00:05:14,605 Я услышала, как твоя мама странно кричит на малыша. 96 00:05:14,689 --> 00:05:19,861 Мы с малышом Тедди репетируем пьесу для драмкружка. 97 00:05:19,944 --> 00:05:22,989 Люблю мюзиклы без песен. Как называется? 98 00:05:23,072 --> 00:05:26,659 Неблагодарный сосунок встает на верный путь. 99 00:05:26,743 --> 00:05:29,579 Можно поужинать с вами? Моя мама 100 00:05:29,662 --> 00:05:34,167 покупает еду на вынос, но выглядит аппетитно. 101 00:05:37,837 --> 00:05:40,798 Моя крепость реальности и логики. 102 00:05:40,882 --> 00:05:43,509 Ты наступил на ногу Бугристеру. 103 00:05:43,593 --> 00:05:45,970 Смотри под ноги, Босс. 104 00:05:46,054 --> 00:05:48,014 Не будь таким недотепой. 105 00:05:48,097 --> 00:05:52,393 Нет. Нет! Здесь тоже надо быть вежливым с ним? 106 00:05:52,477 --> 00:05:56,689 - Простите, задержался. - Бугристер проводит собрание. 107 00:06:03,863 --> 00:06:05,323 Но зачем тебе два? 108 00:06:05,406 --> 00:06:08,826 Для Бугристера. С банановой начинкой его. 109 00:06:10,787 --> 00:06:11,746 Осторожно! 110 00:06:11,829 --> 00:06:14,999 Не наступи на ногу воображаемого идиота! 111 00:06:15,083 --> 00:06:16,709 И смотри, чтобы 112 00:06:16,793 --> 00:06:19,837 несуществующий козел не занял место! 113 00:06:19,921 --> 00:06:22,715 А если хочешь пончик - забудь! 114 00:06:22,799 --> 00:06:26,719 Врунье достанется два - один для ее дурацкого... 115 00:06:29,889 --> 00:06:32,558 Босс-молокосос. На пару слов. 116 00:06:32,642 --> 00:06:36,771 Привет, непутевые нарушители. Бадди из отела кадров. 117 00:06:36,854 --> 00:06:40,441 Это тренинг терпимости к воображаемым друзьям. 118 00:06:40,525 --> 00:06:42,944 Мой первый тренинг терпимости. 119 00:06:43,027 --> 00:06:46,531 Не знаю, что я сделал, но рад быть здесь. 120 00:06:46,614 --> 00:06:48,324 Отличный настрой. 121 00:06:48,407 --> 00:06:52,620 Вы все оскорбили воображаемых друзей своих коллег. 122 00:06:52,703 --> 00:06:55,915 Давайте обсудим это. В широком смысле. 123 00:06:55,998 --> 00:06:59,335 - Один малыш, две тени. Ух ты. - Главное, 124 00:06:59,418 --> 00:07:02,547 что нужно знать о воображаемых друзьях. 125 00:07:02,630 --> 00:07:06,843 Они рождаются в воображении. 126 00:07:06,926 --> 00:07:09,137 Ого, картинка изменилась. 127 00:07:09,220 --> 00:07:11,889 Пристегнитесь, что же дальше? 128 00:07:11,973 --> 00:07:15,435 Второй факт о воображаемых друзьях 129 00:07:15,518 --> 00:07:17,728 вы узнаете далее. 130 00:07:17,812 --> 00:07:22,859 Их зовут друзьями, потому что они наши... 131 00:07:23,568 --> 00:07:25,194 Ну? 132 00:07:25,278 --> 00:07:27,280 Друзья. 133 00:07:27,363 --> 00:07:31,492 Представь кнопку "перемотать" и отпусти уже нас. 134 00:07:33,411 --> 00:07:35,872 Вы пришли сюда не посмеяться. 135 00:07:35,955 --> 00:07:37,582 Брось, было смешно. 136 00:07:37,665 --> 00:07:40,668 Оставь свои оправдания при себе, ладно? 137 00:07:40,751 --> 00:07:43,254 На чем мы остановились? Сначала. 138 00:07:43,337 --> 00:07:47,341 Вы на тренинге терпимости к воображаемым друзьям. 139 00:07:47,425 --> 00:07:49,552 - Улетно отожгла. - Мелисса. 140 00:07:49,635 --> 00:07:51,512 Босс-молокосос. 141 00:07:51,596 --> 00:07:53,139 Знакомое имя. 142 00:07:53,222 --> 00:07:57,727 Ты легенда в Таллахасси. В честь тебя назвали сэндвич. 143 00:07:57,810 --> 00:08:01,355 Салями с начинкой из купюры. Мерзко, но лестно. 144 00:08:01,439 --> 00:08:03,065 Так ты перевелась. 145 00:08:03,149 --> 00:08:07,570 В Таллахасси тоже так носятся с воображаемыми друзьями? 146 00:08:07,653 --> 00:08:09,572 Да уж. 147 00:08:09,655 --> 00:08:12,074 Все отдам, чтобы не торчать тут. 148 00:08:12,158 --> 00:08:15,411 Все? Вот это разговор. 149 00:08:16,037 --> 00:08:20,750 Тридцатый факт о... Да, Босс-молокосос? 150 00:08:20,833 --> 00:08:25,338 Хочу сказать, что моя терпимость так повысилась, 151 00:08:25,421 --> 00:08:27,673 что я придумал себе друга. 152 00:08:27,757 --> 00:08:30,927 Его звать Джерон, и он воображаемый. 153 00:08:31,010 --> 00:08:34,722 Но он существует. И у Мелиссы тоже есть друг. 154 00:08:34,805 --> 00:08:37,350 Поздоровайся со всеми, Хлебчик. 155 00:08:37,433 --> 00:08:40,520 Прошу прощения. 156 00:08:40,603 --> 00:08:44,232 Я не знала, что Хлебчик может так ругаться. 157 00:08:45,316 --> 00:08:49,529 На моей лекции еще не заводили воображаемых друзей. 158 00:08:49,612 --> 00:08:51,739 Тем более, нескольких. 159 00:08:51,822 --> 00:08:53,199 Всякое случается. 160 00:08:53,282 --> 00:08:56,702 Ты ведь не используешь воображаемых друзей, 161 00:08:56,786 --> 00:08:58,746 чтобы сбежать с тренинга? 162 00:09:01,207 --> 00:09:05,336 В противном случае я назначу тебе годовой курс этики. 163 00:09:05,419 --> 00:09:07,630 А мое сердце будет разбито. 164 00:09:07,713 --> 00:09:11,759 Бадди, побольше веры в себя. Ты меня изменил. 165 00:09:11,842 --> 00:09:13,010 Даже больше. 166 00:09:13,094 --> 00:09:16,430 Как приятно на сердце. Вы прощены. 167 00:09:16,514 --> 00:09:18,516 Все четверо. 168 00:09:20,977 --> 00:09:25,106 - "Хлебчик"? - "Джерон"? Что за имя такое? 169 00:09:25,189 --> 00:09:26,357 Мой помощник. 170 00:09:26,440 --> 00:09:29,902 Врать проще о том, кого знаешь. 171 00:09:29,986 --> 00:09:33,155 - Неужели Бадди купился? - Бадди... 172 00:09:33,239 --> 00:09:36,075 Нам придется придерживаться легенды. 173 00:09:36,158 --> 00:09:39,912 Смысл в том, чтобы обойтись без дурацких друзей. 174 00:09:39,996 --> 00:09:44,125 Понимаю, но раз уж есть псевдовымышленный пособник, 175 00:09:44,208 --> 00:09:46,419 грех не воспользоваться им. 176 00:09:46,502 --> 00:09:49,922 Иногда, когда долго нахожусь одна, 177 00:09:50,006 --> 00:09:52,174 боюсь разучиться говорить. 178 00:09:52,258 --> 00:09:54,885 Беру что-то попрактиковаться. 179 00:09:54,969 --> 00:09:56,137 И пялюсь. 180 00:09:56,220 --> 00:10:01,642 Это вселяет необходимую уверенность, что я все еще могу... 181 00:10:03,269 --> 00:10:05,688 Молоко. 182 00:10:05,771 --> 00:10:08,941 Какой чудесный и занимательный разговор. 183 00:10:09,025 --> 00:10:11,027 Но Джерону надо в туалет. 184 00:10:12,320 --> 00:10:14,155 Нет, на прошлой неделе. 185 00:10:14,238 --> 00:10:16,449 Клянусь, не моя очередь. 186 00:10:16,532 --> 00:10:18,117 Капкейки на Чипе? 187 00:10:18,826 --> 00:10:20,536 Ничья. Дальше что? 188 00:10:20,620 --> 00:10:23,331 Погоди. Джерон обдумывает решение. 189 00:10:23,414 --> 00:10:26,500 Да, он разрешит ничью. Капкейки на тебе. 190 00:10:26,584 --> 00:10:29,086 Что ж, справедливое голосование. 191 00:10:30,838 --> 00:10:34,133 Бринли? Тейсом? Отличные идеи, Джерон. 192 00:10:34,216 --> 00:10:36,552 Передам их в отдел имен. 193 00:10:36,636 --> 00:10:40,348 Как воображаемый друг может быть таким крутым? 194 00:10:40,431 --> 00:10:42,808 Джерон сказал: "Спасибо". 195 00:10:47,521 --> 00:10:51,567 Да, Бугристер. Что-то здесь нечисто. 196 00:10:53,235 --> 00:10:55,154 Тина Бабина. 197 00:10:55,237 --> 00:10:56,947 Я так воодушевлен 198 00:10:57,031 --> 00:11:00,242 после удачного тренинга терпимости. 199 00:11:00,326 --> 00:11:02,453 Бугристер считает, это ложь. 200 00:11:04,789 --> 00:11:07,291 Нет, я так не думаю. Ты молодец. 201 00:11:07,375 --> 00:11:10,127 Но не хочу игнорировать его мнение. 202 00:11:10,211 --> 00:11:14,715 Я хочу проверить дома нового друга Босса-молокососа. 203 00:11:14,799 --> 00:11:17,343 И опровергнуть мысли Бугристера. 204 00:11:23,557 --> 00:11:26,727 Прекрасно. Замечательно, Джерон. 205 00:11:26,811 --> 00:11:28,687 Тедди, на пару слов. 206 00:11:28,771 --> 00:11:31,857 Наслаждайтесь жонглированием Джерона. 207 00:11:31,941 --> 00:11:33,401 Отличные новости. 208 00:11:33,484 --> 00:11:36,070 Бугристер приглашает Джерона. 209 00:11:36,153 --> 00:11:38,614 Отлично. Джерон согласен. 210 00:11:39,657 --> 00:11:41,992 Ты выпалил ответ за Джерона, 211 00:11:42,076 --> 00:11:44,120 пока тот жонглирует. 212 00:11:44,203 --> 00:11:47,415 Знаю, что Джерон восхищается Бугристером. 213 00:11:47,498 --> 00:11:50,126 Джерон, ты ведь согласен? 214 00:11:50,209 --> 00:11:52,628 Да. Он говорит: "Угу". 215 00:11:55,214 --> 00:11:57,341 Ой, чувак. 216 00:11:57,425 --> 00:12:00,928 Она раскроет тебя, снова попадешь на тренинг. 217 00:12:01,011 --> 00:12:02,513 Захвати подушку. 218 00:12:02,596 --> 00:12:06,934 Зачем ты мне это рассказываешь? Хлебчик вне подозрений. 219 00:12:07,017 --> 00:12:08,769 Думал, поможешь мне. 220 00:12:08,853 --> 00:12:12,356 Помоги мне убедить всех в реальности Джерона. 221 00:12:12,440 --> 00:12:17,945 И тосковать с кучей цивилов? Да я лучше крысой подавлюсь. 222 00:12:18,028 --> 00:12:22,491 - Я прошу тебя как друга. - Давай-ка проясним кое-что. 223 00:12:22,575 --> 00:12:26,745 Я тебе не друг. У нас чисто деловые отношения. 224 00:12:27,455 --> 00:12:31,834 Ладно. Давай по-деловому. Помоги, а потом я помогу тебе. 225 00:12:32,460 --> 00:12:34,795 Ладно, до вечера. 226 00:12:38,799 --> 00:12:40,301 Разве не прелесть. 227 00:12:40,384 --> 00:12:42,845 А это воображаемый друг Джерон. 228 00:12:42,928 --> 00:12:45,598 Джерон, у нас прекрасная семья. 229 00:12:45,681 --> 00:12:46,891 Не поспоришь. 230 00:12:46,974 --> 00:12:50,144 А рядом с Мелиссой ее воображаемый друг. 231 00:12:50,227 --> 00:12:51,729 Подавитесь крысой. 232 00:12:53,939 --> 00:12:55,441 Ох уж этот Хлебчик. 233 00:12:55,524 --> 00:12:58,694 Как вы познакомились? 234 00:12:58,777 --> 00:13:02,031 Я встретил Мелиссу на тренинге терпимости. 235 00:13:02,114 --> 00:13:04,742 Бэйби-Корп такие прогрессивные. 236 00:13:04,825 --> 00:13:07,077 Они учат нас, как плохо 237 00:13:07,161 --> 00:13:10,372 врать или эксплуатировать ситуацию. 238 00:13:10,456 --> 00:13:14,335 Мелисса, расскажи, как Хлебчик приехал с тобой. 239 00:13:14,418 --> 00:13:18,589 Ты же только что сказал. Может, продолжишь, выдумщик? 240 00:13:21,300 --> 00:13:25,221 Ладно, я познакомилась с Хлебчиком в Таллахасси. 241 00:13:26,347 --> 00:13:28,474 Расскажи больше о Джероне. 242 00:13:28,557 --> 00:13:31,519 Конечно. Джерон пришел на тренинг, 243 00:13:31,602 --> 00:13:33,896 и я нанял его ассистентом. 244 00:13:33,979 --> 00:13:35,481 Есть Джей Джей. 245 00:13:35,564 --> 00:13:37,107 У нас есть. 246 00:13:37,191 --> 00:13:38,484 Мне нужен свой. 247 00:13:38,567 --> 00:13:42,196 Джерон готовит такой вкусный кофе... 248 00:13:42,821 --> 00:13:46,325 А еще отмазывает, когда я не хочу говорить... 249 00:13:46,408 --> 00:13:49,954 С кем-то по телефону. Он избавился от таймшера, 250 00:13:50,037 --> 00:13:52,873 - в Кабо Сан-Лукас. - Что, Бугристер? 251 00:13:52,957 --> 00:13:57,753 Бугристер спрашивает, как это возможно, вы только встретились? 252 00:13:57,836 --> 00:14:01,549 У твоего Бугристера дерьмо собачье вместо ушей. 253 00:14:01,632 --> 00:14:03,300 "Дерьмо собачье". 254 00:14:04,343 --> 00:14:05,928 Возьми слова назад. 255 00:14:06,011 --> 00:14:10,933 Откуда нам знать, что М-р Бугристер действительно воображаемый? 256 00:14:11,016 --> 00:14:14,687 Конечно, он воображаемый. Успокойся, Мел. 257 00:14:14,770 --> 00:14:16,438 Помнишь тренинг? 258 00:14:16,522 --> 00:14:20,192 Да, Мелисса, мы уважаем воображаемых друзей. 259 00:14:20,276 --> 00:14:24,154 Уважай вот это, тарелка ты сырная за бранчем. 260 00:14:24,238 --> 00:14:25,739 Выбирай выражения. 261 00:14:25,823 --> 00:14:28,659 Как она назвала меня? Повтори. 262 00:14:28,742 --> 00:14:33,205 Ничего я вам не скажу, кучка рафинированных цивилов. 263 00:14:33,289 --> 00:14:35,416 Минутку. Прошу прощения. 264 00:14:36,125 --> 00:14:39,044 - Ты должна помогать. - Мы настоящие. 265 00:14:39,128 --> 00:14:43,549 И должны уважать то, что не существует? Хватит с меня! 266 00:14:43,632 --> 00:14:45,926 Отдавай должок. 267 00:14:46,010 --> 00:14:48,554 Мы с тобой. Судный день настал. 268 00:14:48,637 --> 00:14:53,893 - И что мы будем делать? - Уничтожим всех воображаемых друзей. 269 00:14:53,976 --> 00:14:57,396 - И начнем с М-ра Бугристера. - Тормози-ка. 270 00:14:57,479 --> 00:15:00,107 Нельзя уничтожить несуществующее. 271 00:15:00,190 --> 00:15:03,986 Бугристер раздражает, но Тина член нашей семьи. 272 00:15:04,069 --> 00:15:07,072 - И я не обижу ее... - Погоди минутку. 273 00:15:07,156 --> 00:15:12,620 Я направлю анонимную наводку в ФБР о дезертире Тедди Темплтоне. 274 00:15:13,329 --> 00:15:16,373 - Откуда ты... - Я навела справки. 275 00:15:16,457 --> 00:15:19,919 Думаешь, мы случайно встретились на тренинге? 276 00:15:20,002 --> 00:15:23,589 Нет, я приметила тебя. И ты поможешь мне. 277 00:15:23,672 --> 00:15:27,968 Уничтожить воображаемых друзей возможно, 278 00:15:28,052 --> 00:15:31,805 и у тебя есть доступ к тому, что мне нужно. 279 00:15:33,849 --> 00:15:37,394 Вот. Зачем тебе портал на Воображальную ферму? 280 00:15:37,478 --> 00:15:40,314 Зачем ты хранишь портал на ферму? 281 00:15:40,397 --> 00:15:42,399 Люблю джерки из единорога. 282 00:15:42,483 --> 00:15:45,110 Отлично. И как он работает? 283 00:15:45,194 --> 00:15:46,862 Воображаемая физика. 284 00:15:46,946 --> 00:15:49,239 Поверь, что машина работает. 285 00:15:49,323 --> 00:15:51,533 - Осторожно! - Все нормально. 286 00:15:51,617 --> 00:15:55,579 Хлебчик с Мелиссой, а Джерон заказывает тайскую еду. 287 00:15:55,663 --> 00:15:58,082 Хорошо. Для людей он безвреден, 288 00:15:58,165 --> 00:16:00,709 но стоит нажать на три самоцвета, 289 00:16:00,793 --> 00:16:03,921 он засосет воображаемых друзей внутрь. 290 00:16:04,004 --> 00:16:06,632 И все? Они навсегда исчезнут? 291 00:16:06,715 --> 00:16:11,929 Покойся с миром, Д-р Пук-Паук. Скучаю по тебе, старый вонючка. 292 00:16:15,265 --> 00:16:19,019 Власть так прекрасна. Как акула в платье. 293 00:16:19,728 --> 00:16:23,691 - Мы не должны это делать. - Пытаешься переубедить? 294 00:16:23,774 --> 00:16:27,111 Конечно. Я помогаю, ведь ты угрожаешь мне. 295 00:16:27,194 --> 00:16:31,281 Да, чувак. Так что помоги поднять портал наверх. 296 00:16:31,365 --> 00:16:34,952 Мы с М-ром Бугристером хотим поговорить. 297 00:16:35,035 --> 00:16:39,081 Конечно. Подойди сюда. Еще немного... 298 00:16:39,164 --> 00:16:41,250 - Нам очень жаль. - Почему? 299 00:16:41,333 --> 00:16:42,543 Что не верили. 300 00:16:42,626 --> 00:16:46,714 Мне казалось, ты выдумал Джерона... 301 00:16:46,797 --> 00:16:48,298 Зря я подозревала. 302 00:16:48,382 --> 00:16:51,844 Бугристер говорит, мне надо быть глуповатой. 303 00:16:51,927 --> 00:16:56,765 Может, я помогу с этим? Если Бугристер вдруг исчезнет... 304 00:16:56,849 --> 00:16:59,351 Почему? Это же мой лучший друг. 305 00:16:59,435 --> 00:17:01,770 Надеюсь, ты со своими... 306 00:17:01,854 --> 00:17:04,732 Отправляйся в заточение, барахло. 307 00:17:04,815 --> 00:17:07,151 Бугристер, осторожно. 308 00:17:07,860 --> 00:17:09,903 Отличный, финт, Бугристер. 309 00:17:20,080 --> 00:17:23,751 Мелисса? Портал ведь для воображаемых друзей. 310 00:17:23,834 --> 00:17:25,294 Ты серьезно? 311 00:17:25,377 --> 00:17:26,378 Что ты... 312 00:17:28,005 --> 00:17:30,632 Его звать Джерон, и он видимый, 313 00:17:30,716 --> 00:17:34,011 потому что воображаемый, но он существует. 314 00:17:34,094 --> 00:17:35,679 У Мелиссы есть друг. 315 00:17:36,388 --> 00:17:40,517 На моей лекции еще не заводили воображаемых друзей. 316 00:17:40,601 --> 00:17:42,478 Тем более, нескольких. 317 00:17:42,561 --> 00:17:45,230 Помоги мне, и я помогу тебе. 318 00:17:47,107 --> 00:17:49,902 Мы уважаем воображаемых друзей. 319 00:17:49,985 --> 00:17:52,696 - Выбирай выражения. - Что сказала? 320 00:17:53,655 --> 00:17:55,991 Мелисса воображаемая. 321 00:17:56,075 --> 00:17:58,243 Они помогают при переменах. 322 00:17:58,327 --> 00:18:01,789 Тебе было так непросто, что ты выдумал друга 323 00:18:01,872 --> 00:18:03,707 и даже не осознал это. 324 00:18:05,042 --> 00:18:07,002 Ты права, я сильная. 325 00:18:07,753 --> 00:18:10,798 - Мелисса убегает. - Что происходит? 326 00:18:10,881 --> 00:18:12,132 Воображаемая? 327 00:18:12,216 --> 00:18:14,885 Я что, один не понимал этого? 328 00:18:14,968 --> 00:18:18,013 Она хотела затолкнуть Бугристера, 329 00:18:18,097 --> 00:18:21,141 и ее засосало в портал, но она вылезла. 330 00:18:21,225 --> 00:18:23,852 К слову, портал потрясающий. 331 00:18:23,936 --> 00:18:26,313 Спасибо. Надо закрыть его. 332 00:18:26,396 --> 00:18:29,566 Табби, я кое-кого встретила. 333 00:18:29,650 --> 00:18:32,236 Кажется, она бросила Пук-Паука. 334 00:18:33,195 --> 00:18:34,738 Да, это он. 335 00:18:34,822 --> 00:18:37,282 Боже, ты еще сильнее воняешь. 336 00:18:37,991 --> 00:18:41,036 Так, пойдем-ка на Воображальную ферму. 337 00:18:41,120 --> 00:18:43,580 Мелисса схватила Бугристера. 338 00:18:49,586 --> 00:18:52,131 - Портал закрыт. Сдавайся! - Нет! 339 00:18:54,633 --> 00:18:56,051 Бугристер у нее. 340 00:18:56,135 --> 00:18:59,221 Она посадила его в корзину для белья. 341 00:19:02,015 --> 00:19:04,476 Мелисса, покажись! 342 00:19:08,605 --> 00:19:11,859 Вот она! Повисла на потолке над родителями. 343 00:19:11,942 --> 00:19:13,610 - Как? - Ну, прости. 344 00:19:13,694 --> 00:19:16,029 У меня отличное воображение. 345 00:19:16,113 --> 00:19:17,614 Тим, Кэрол. 346 00:19:17,698 --> 00:19:20,951 - Мелисса висит на потолке. - И Бугристер. 347 00:19:22,286 --> 00:19:25,747 Так я и представлял твою воображаемую Мелиссу. 348 00:19:25,831 --> 00:19:28,417 - Где Джерон и Хлебчик? - Вы что, 349 00:19:28,500 --> 00:19:30,794 не видите разницу между ними? 350 00:19:32,546 --> 00:19:34,923 Да, это глупо звучит. 351 00:19:35,007 --> 00:19:38,051 Вы же взрослые, схватите Мелиссу. 352 00:19:38,135 --> 00:19:40,262 Прошу! Спасите Бугристера. 353 00:19:47,227 --> 00:19:48,145 Получилось? 354 00:19:48,228 --> 00:19:51,773 - Она сбежала. - Только не на мансарду. 355 00:19:51,857 --> 00:19:55,736 - Там портал. - Мелисса хочет изгнать Бугристера? 356 00:19:55,819 --> 00:19:58,780 Ты привел злую подругу в наш дом? 357 00:19:58,864 --> 00:20:00,866 Больное воображение. 358 00:20:00,949 --> 00:20:03,285 Скорее! Она лезет по потолку. 359 00:20:05,954 --> 00:20:07,873 Отличный удар, Кэрол. Лестница! 360 00:20:16,715 --> 00:20:18,717 - Она поднимается. - Идея. 361 00:20:19,843 --> 00:20:24,473 Поймала. Бугристер у меня. 362 00:20:25,390 --> 00:20:26,225 Тина! 363 00:20:28,101 --> 00:20:31,104 - Она схватила его. - Я слышу крики. 364 00:20:31,188 --> 00:20:33,190 Темплтон. Она идет к тебе. 365 00:20:33,273 --> 00:20:37,778 - Не пускай ее к порталу. - Верни воображаемого друга! 366 00:20:37,861 --> 00:20:42,032 У меня склизкий кулинарный спрей. Слезай, малыш-паук! 367 00:20:42,115 --> 00:20:44,618 Я принесла остатки яиц, если... 368 00:20:48,205 --> 00:20:49,957 Зайду позже. 369 00:20:50,040 --> 00:20:53,126 Иветт. Это снова... 370 00:20:53,210 --> 00:20:55,128 Театральная пьеса. 371 00:20:55,212 --> 00:20:59,424 - Тим пишет пьесу. - Да, называется... 372 00:20:59,508 --> 00:21:02,594 "Кулинарный спрей против ожившего дома". 373 00:21:03,428 --> 00:21:07,224 Банально, но я загляну. Ни пуха ни пера! 374 00:21:07,307 --> 00:21:09,142 Мелисса идет к порталу. 375 00:21:11,436 --> 00:21:14,273 Не включай портал. 376 00:21:15,232 --> 00:21:18,068 Надо избавиться от Пука-Паука. 377 00:21:20,445 --> 00:21:23,323 Не торопись. Его вонь тормозит ее. 378 00:21:23,407 --> 00:21:24,658 Мелисса. 379 00:21:26,076 --> 00:21:29,913 - Не смей бросать его. - Бугристер. Нет! 380 00:21:37,337 --> 00:21:38,839 Джеки Бизнес! 381 00:21:42,801 --> 00:21:45,012 Удар прям по глотке Мелиссы. 382 00:21:45,721 --> 00:21:47,222 Мой Джеки Бизнес. 383 00:21:47,306 --> 00:21:50,017 Дружище, теперь ты в безопасности. 384 00:21:55,981 --> 00:21:58,317 Нет! 385 00:21:59,026 --> 00:22:00,944 Джеки бросил Мелиссу. 386 00:22:01,028 --> 00:22:04,281 - Можно бросить Д-ра Пука-Паука? - Да. 387 00:22:07,576 --> 00:22:08,994 Снова могу дышать. 388 00:22:10,203 --> 00:22:13,123 Мелисса была воображаемым партнером. 389 00:22:13,206 --> 00:22:16,418 А Джеки Бизнес мой воображаемый друг. 390 00:22:16,501 --> 00:22:18,128 Я делаю бизнес. 391 00:22:23,175 --> 00:22:25,719 Доброй ночи, Джеки Бизнес. 392 00:22:25,802 --> 00:22:27,471 Я делаю бизнес. 393 00:22:34,853 --> 00:22:37,689 Джеки Бизнес, проснись. 394 00:22:37,773 --> 00:22:39,941 Голос как из канализации. 395 00:22:40,025 --> 00:22:42,277 - Джеки! - Я делаю бизнес. 396 00:23:10,764 --> 00:23:13,266 Перевод субтитров: Елена Астанкова