1
00:00:07,882 --> 00:00:10,927
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,471 --> 00:00:14,597
Меня ни для...
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,351
Босс, крошка!
4
00:00:18,435 --> 00:00:20,478
С вами босс, подключайся скорее
5
00:00:20,562 --> 00:00:22,689
Дети собрались? Ну же, смелее
6
00:00:22,772 --> 00:00:25,108
Вы с игрушкой, а я с чашкой кофе
7
00:00:25,191 --> 00:00:27,360
Мне все внимание, ведь я супер-профи
8
00:00:27,444 --> 00:00:30,488
- Прибыль, счет, соска-пустышка
- Эй, друзья!
9
00:00:30,572 --> 00:00:31,823
Ты нанят, мальчишка!
10
00:00:31,906 --> 00:00:34,325
Коробки с соком поднимем повыше
11
00:00:34,409 --> 00:00:36,578
Босс, крошка! Пусть все нас услышат!
12
00:00:36,661 --> 00:00:38,496
Босс, крошка! Расскажите всем
13
00:00:38,580 --> 00:00:40,999
Босс, крошка! Я уже легенда
14
00:00:41,082 --> 00:00:42,042
Босс, крошка!
15
00:00:42,125 --> 00:00:44,544
- Знаешь, это просто бизнес
- Это успех
16
00:00:44,627 --> 00:00:45,962
Это семейный бизнес
17
00:00:48,047 --> 00:00:51,551
Здесь нет свечки, Лошадка...
18
00:00:51,634 --> 00:00:54,095
Тина Т. Почему ты уже дома?
19
00:00:54,179 --> 00:00:57,474
Ушла после звонка.
Как сверхурочное время?
20
00:00:57,557 --> 00:01:00,351
Просмотрел показатели роста любви,
21
00:01:00,435 --> 00:01:03,313
основанные на коэффициенте милоты.
22
00:01:03,396 --> 00:01:07,942
Мурлыканье биржевых новостей
завершит этот идеальный день.
23
00:01:08,026 --> 00:01:10,779
Фьючерсы упали на 0,02 процента...
24
00:01:10,862 --> 00:01:13,198
Цифры.
25
00:01:13,281 --> 00:01:16,743
Зачем ты переключил?
М-р Бугристер смотрел.
26
00:01:16,826 --> 00:01:19,913
Кто или что такое
м-р Бугристер и почему?
27
00:01:19,996 --> 00:01:22,457
Мистер Бугристер - новый друг.
28
00:01:22,540 --> 00:01:25,335
И твой новый друг невидимый?
29
00:01:25,418 --> 00:01:27,462
Нет. Он воображаемый.
30
00:01:27,545 --> 00:01:31,674
Я переключу,
и если несуществующий друг возражает...
31
00:01:31,758 --> 00:01:36,262
Он существует, потому что я его
выдумала. Он вот такой.
32
00:01:36,346 --> 00:01:38,765
Не может быть. Это же я.
33
00:01:38,848 --> 00:01:42,894
Бугристер похож на тебя,
только не такой серьезный.
34
00:01:42,977 --> 00:01:46,022
Вообще-то, он довольно глуповат. Да.
35
00:01:46,648 --> 00:01:49,692
Бугристер, хватит щекотать меня.
36
00:01:49,776 --> 00:01:54,405
Можешь представить на 15 минут,
что любит биржевые новости?
37
00:01:54,489 --> 00:01:56,741
Эй! Не переключай!
38
00:01:56,825 --> 00:02:00,036
Я включил ТВ раньше
этого бредового друга.
39
00:02:14,425 --> 00:02:17,137
Вижу, вы включили родителей.
40
00:02:17,220 --> 00:02:20,181
У Тины появился "воображаемый друг",
41
00:02:20,265 --> 00:02:21,599
- и она...
- Тина.
42
00:02:21,683 --> 00:02:23,810
У тебя воображаемый друг?
43
00:02:23,893 --> 00:02:27,605
- Мы так гордимся тобой.
- Это м-р Бугристер.
44
00:02:28,690 --> 00:02:30,358
Это прекрасно.
45
00:02:30,441 --> 00:02:33,486
Помогает детям
справляться с переменами.
46
00:02:33,570 --> 00:02:35,071
Помогает детям?
47
00:02:35,155 --> 00:02:39,117
Кто выдумал эту чушь?
Доктор Бу-Бу Невидимый Окунь?
48
00:02:39,200 --> 00:02:43,413
- Психологи подтверждают.
- У меня перемены в жизни.
49
00:02:43,496 --> 00:02:45,832
Думаете, я хотел быть в бегах
50
00:02:45,915 --> 00:02:48,209
- и жить с семьей брата?
- Да.
51
00:02:48,293 --> 00:02:50,336
Как это затруднительно.
52
00:02:50,420 --> 00:02:54,674
Прости, что позволил себе
эту слабость, Кэрол.
53
00:02:54,757 --> 00:02:56,926
Важно то, что в этом доме
54
00:02:57,010 --> 00:03:00,305
считаем воображаемых друзей
частью семьи.
55
00:03:00,388 --> 00:03:04,767
Ты изменился. Помню,
как ты хихикал над словом "лужица".
56
00:03:05,476 --> 00:03:07,186
Звучит противно, но...
57
00:03:07,270 --> 00:03:10,732
М-р Бугристер, переключить на мультики?
58
00:03:10,815 --> 00:03:12,525
Он будет очень рад.
59
00:03:12,609 --> 00:03:14,819
Проклятая лужица.
60
00:03:17,238 --> 00:03:20,700
Осторожно. Ты мешаешь
Мистеру Бугристеру.
61
00:03:20,783 --> 00:03:23,536
Тедди, повежливее с Бугристером.
62
00:03:25,455 --> 00:03:26,789
Как прошел день?
63
00:03:26,873 --> 00:03:28,166
Бывало и лучше.
64
00:03:28,249 --> 00:03:30,209
Нет, я спросила...
65
00:03:30,293 --> 00:03:33,546
У Бугристера был чудесный день.
66
00:03:33,630 --> 00:03:36,549
Он веселился, знакомился и не ворчал.
67
00:03:36,633 --> 00:03:38,176
Чудесно, Бугристер.
68
00:03:39,510 --> 00:03:42,931
Воображаемые друзья -
это круто. У меня был.
69
00:03:43,014 --> 00:03:45,725
Доктор Пук-Паук. Классный парень.
70
00:03:45,808 --> 00:03:47,936
Да, только вонял сильно.
71
00:03:48,019 --> 00:03:51,564
Поначалу было забавно,
но стало нестерпимо,
72
00:03:51,648 --> 00:03:55,735
и пришлось попрощаться с ним.
Я построила портал.
73
00:03:55,818 --> 00:03:58,488
Портал на Воображальную ферму.
74
00:03:58,571 --> 00:04:02,533
Тебе было так жалко
отправлять его туда.
75
00:04:02,617 --> 00:04:05,161
Он владеет ранчо с единорогами.
76
00:04:05,245 --> 00:04:08,122
У Доктора Пука-Паука жизнь сложилась.
77
00:04:08,206 --> 00:04:11,542
Это у него М-р Бугристер купил стейк?
78
00:04:11,626 --> 00:04:13,753
Говорит, он божественный.
79
00:04:13,836 --> 00:04:17,090
Спасибо, Бугристер. Пуку-Пауку приятно.
80
00:04:17,173 --> 00:04:20,885
Но вот кусок огромный.
Можешь нарезать стейк?
81
00:04:20,969 --> 00:04:25,348
Увы, мой воображаемый нож
затупился после ножевого боя.
82
00:04:26,474 --> 00:04:29,602
Конечно, Бугрик. Можно так тебя звать?
83
00:04:29,686 --> 00:04:30,687
Он не против.
84
00:04:30,770 --> 00:04:34,524
Что ж, Бугрик, я хотел сказать...
Нет, не могу.
85
00:04:34,607 --> 00:04:39,821
Он ненастоящий. Серьезно. Ненастоящий.
86
00:04:39,904 --> 00:04:43,700
Словно объясняю
перспективы в работе художникам.
87
00:04:43,783 --> 00:04:48,288
Но для Тины Бугристер настоящий!
88
00:04:48,371 --> 00:04:50,748
Реальность не так устроена.
89
00:04:50,832 --> 00:04:53,126
Как устроено твое пребывание?
90
00:04:53,209 --> 00:04:56,587
Мы родители, ты малыш,
который слушает нас.
91
00:04:56,671 --> 00:04:59,007
Либо прими друга Тины,
92
00:04:59,090 --> 00:05:01,551
либо я выброшу тебя на улицу.
93
00:05:01,634 --> 00:05:06,931
Черт.
94
00:05:07,015 --> 00:05:10,476
Привет, Иветт. Ты давно пришла?
95
00:05:10,560 --> 00:05:14,605
Я услышала, как твоя мама
странно кричит на малыша.
96
00:05:14,689 --> 00:05:19,861
Мы с малышом Тедди репетируем
пьесу для драмкружка.
97
00:05:19,944 --> 00:05:22,989
Люблю мюзиклы без песен.
Как называется?
98
00:05:23,072 --> 00:05:26,659
Неблагодарный сосунок
встает на верный путь.
99
00:05:26,743 --> 00:05:29,579
Можно поужинать с вами? Моя мама
100
00:05:29,662 --> 00:05:34,167
покупает еду на вынос,
но выглядит аппетитно.
101
00:05:37,837 --> 00:05:40,798
Моя крепость реальности и логики.
102
00:05:40,882 --> 00:05:43,509
Ты наступил на ногу Бугристеру.
103
00:05:43,593 --> 00:05:45,970
Смотри под ноги, Босс.
104
00:05:46,054 --> 00:05:48,014
Не будь таким недотепой.
105
00:05:48,097 --> 00:05:52,393
Нет. Нет! Здесь тоже надо
быть вежливым с ним?
106
00:05:52,477 --> 00:05:56,689
- Простите, задержался.
- Бугристер проводит собрание.
107
00:06:03,863 --> 00:06:05,323
Но зачем тебе два?
108
00:06:05,406 --> 00:06:08,826
Для Бугристера.
С банановой начинкой его.
109
00:06:10,787 --> 00:06:11,746
Осторожно!
110
00:06:11,829 --> 00:06:14,999
Не наступи на ногу
воображаемого идиота!
111
00:06:15,083 --> 00:06:16,709
И смотри, чтобы
112
00:06:16,793 --> 00:06:19,837
несуществующий козел не занял место!
113
00:06:19,921 --> 00:06:22,715
А если хочешь пончик - забудь!
114
00:06:22,799 --> 00:06:26,719
Врунье достанется два -
один для ее дурацкого...
115
00:06:29,889 --> 00:06:32,558
Босс-молокосос. На пару слов.
116
00:06:32,642 --> 00:06:36,771
Привет, непутевые нарушители.
Бадди из отела кадров.
117
00:06:36,854 --> 00:06:40,441
Это тренинг терпимости
к воображаемым друзьям.
118
00:06:40,525 --> 00:06:42,944
Мой первый тренинг терпимости.
119
00:06:43,027 --> 00:06:46,531
Не знаю, что я сделал,
но рад быть здесь.
120
00:06:46,614 --> 00:06:48,324
Отличный настрой.
121
00:06:48,407 --> 00:06:52,620
Вы все оскорбили
воображаемых друзей своих коллег.
122
00:06:52,703 --> 00:06:55,915
Давайте обсудим это. В широком смысле.
123
00:06:55,998 --> 00:06:59,335
- Один малыш, две тени. Ух ты.
- Главное,
124
00:06:59,418 --> 00:07:02,547
что нужно знать о воображаемых друзьях.
125
00:07:02,630 --> 00:07:06,843
Они рождаются в воображении.
126
00:07:06,926 --> 00:07:09,137
Ого, картинка изменилась.
127
00:07:09,220 --> 00:07:11,889
Пристегнитесь, что же дальше?
128
00:07:11,973 --> 00:07:15,435
Второй факт о воображаемых друзьях
129
00:07:15,518 --> 00:07:17,728
вы узнаете далее.
130
00:07:17,812 --> 00:07:22,859
Их зовут друзьями,
потому что они наши...
131
00:07:23,568 --> 00:07:25,194
Ну?
132
00:07:25,278 --> 00:07:27,280
Друзья.
133
00:07:27,363 --> 00:07:31,492
Представь кнопку
"перемотать" и отпусти уже нас.
134
00:07:33,411 --> 00:07:35,872
Вы пришли сюда не посмеяться.
135
00:07:35,955 --> 00:07:37,582
Брось, было смешно.
136
00:07:37,665 --> 00:07:40,668
Оставь свои оправдания при себе, ладно?
137
00:07:40,751 --> 00:07:43,254
На чем мы остановились? Сначала.
138
00:07:43,337 --> 00:07:47,341
Вы на тренинге терпимости
к воображаемым друзьям.
139
00:07:47,425 --> 00:07:49,552
- Улетно отожгла.
- Мелисса.
140
00:07:49,635 --> 00:07:51,512
Босс-молокосос.
141
00:07:51,596 --> 00:07:53,139
Знакомое имя.
142
00:07:53,222 --> 00:07:57,727
Ты легенда в Таллахасси.
В честь тебя назвали сэндвич.
143
00:07:57,810 --> 00:08:01,355
Салями с начинкой из купюры.
Мерзко, но лестно.
144
00:08:01,439 --> 00:08:03,065
Так ты перевелась.
145
00:08:03,149 --> 00:08:07,570
В Таллахасси тоже так носятся
с воображаемыми друзьями?
146
00:08:07,653 --> 00:08:09,572
Да уж.
147
00:08:09,655 --> 00:08:12,074
Все отдам, чтобы не торчать тут.
148
00:08:12,158 --> 00:08:15,411
Все? Вот это разговор.
149
00:08:16,037 --> 00:08:20,750
Тридцатый факт о... Да, Босс-молокосос?
150
00:08:20,833 --> 00:08:25,338
Хочу сказать,
что моя терпимость так повысилась,
151
00:08:25,421 --> 00:08:27,673
что я придумал себе друга.
152
00:08:27,757 --> 00:08:30,927
Его звать Джерон, и он воображаемый.
153
00:08:31,010 --> 00:08:34,722
Но он существует.
И у Мелиссы тоже есть друг.
154
00:08:34,805 --> 00:08:37,350
Поздоровайся со всеми, Хлебчик.
155
00:08:37,433 --> 00:08:40,520
Прошу прощения.
156
00:08:40,603 --> 00:08:44,232
Я не знала,
что Хлебчик может так ругаться.
157
00:08:45,316 --> 00:08:49,529
На моей лекции еще не заводили
воображаемых друзей.
158
00:08:49,612 --> 00:08:51,739
Тем более, нескольких.
159
00:08:51,822 --> 00:08:53,199
Всякое случается.
160
00:08:53,282 --> 00:08:56,702
Ты ведь не используешь
воображаемых друзей,
161
00:08:56,786 --> 00:08:58,746
чтобы сбежать с тренинга?
162
00:09:01,207 --> 00:09:05,336
В противном случае
я назначу тебе годовой курс этики.
163
00:09:05,419 --> 00:09:07,630
А мое сердце будет разбито.
164
00:09:07,713 --> 00:09:11,759
Бадди, побольше веры в себя.
Ты меня изменил.
165
00:09:11,842 --> 00:09:13,010
Даже больше.
166
00:09:13,094 --> 00:09:16,430
Как приятно на сердце. Вы прощены.
167
00:09:16,514 --> 00:09:18,516
Все четверо.
168
00:09:20,977 --> 00:09:25,106
- "Хлебчик"?
- "Джерон"? Что за имя такое?
169
00:09:25,189 --> 00:09:26,357
Мой помощник.
170
00:09:26,440 --> 00:09:29,902
Врать проще о том, кого знаешь.
171
00:09:29,986 --> 00:09:33,155
- Неужели Бадди купился?
- Бадди...
172
00:09:33,239 --> 00:09:36,075
Нам придется придерживаться легенды.
173
00:09:36,158 --> 00:09:39,912
Смысл в том, чтобы обойтись
без дурацких друзей.
174
00:09:39,996 --> 00:09:44,125
Понимаю, но раз уж есть
псевдовымышленный пособник,
175
00:09:44,208 --> 00:09:46,419
грех не воспользоваться им.
176
00:09:46,502 --> 00:09:49,922
Иногда, когда долго нахожусь одна,
177
00:09:50,006 --> 00:09:52,174
боюсь разучиться говорить.
178
00:09:52,258 --> 00:09:54,885
Беру что-то попрактиковаться.
179
00:09:54,969 --> 00:09:56,137
И пялюсь.
180
00:09:56,220 --> 00:10:01,642
Это вселяет необходимую уверенность,
что я все еще могу...
181
00:10:03,269 --> 00:10:05,688
Молоко.
182
00:10:05,771 --> 00:10:08,941
Какой чудесный
и занимательный разговор.
183
00:10:09,025 --> 00:10:11,027
Но Джерону надо в туалет.
184
00:10:12,320 --> 00:10:14,155
Нет, на прошлой неделе.
185
00:10:14,238 --> 00:10:16,449
Клянусь, не моя очередь.
186
00:10:16,532 --> 00:10:18,117
Капкейки на Чипе?
187
00:10:18,826 --> 00:10:20,536
Ничья. Дальше что?
188
00:10:20,620 --> 00:10:23,331
Погоди. Джерон обдумывает решение.
189
00:10:23,414 --> 00:10:26,500
Да, он разрешит ничью.
Капкейки на тебе.
190
00:10:26,584 --> 00:10:29,086
Что ж, справедливое голосование.
191
00:10:30,838 --> 00:10:34,133
Бринли? Тейсом? Отличные идеи, Джерон.
192
00:10:34,216 --> 00:10:36,552
Передам их в отдел имен.
193
00:10:36,636 --> 00:10:40,348
Как воображаемый друг
может быть таким крутым?
194
00:10:40,431 --> 00:10:42,808
Джерон сказал: "Спасибо".
195
00:10:47,521 --> 00:10:51,567
Да, Бугристер. Что-то здесь нечисто.
196
00:10:53,235 --> 00:10:55,154
Тина Бабина.
197
00:10:55,237 --> 00:10:56,947
Я так воодушевлен
198
00:10:57,031 --> 00:11:00,242
после удачного тренинга терпимости.
199
00:11:00,326 --> 00:11:02,453
Бугристер считает, это ложь.
200
00:11:04,789 --> 00:11:07,291
Нет, я так не думаю. Ты молодец.
201
00:11:07,375 --> 00:11:10,127
Но не хочу игнорировать его мнение.
202
00:11:10,211 --> 00:11:14,715
Я хочу проверить дома
нового друга Босса-молокососа.
203
00:11:14,799 --> 00:11:17,343
И опровергнуть мысли Бугристера.
204
00:11:23,557 --> 00:11:26,727
Прекрасно. Замечательно, Джерон.
205
00:11:26,811 --> 00:11:28,687
Тедди, на пару слов.
206
00:11:28,771 --> 00:11:31,857
Наслаждайтесь жонглированием Джерона.
207
00:11:31,941 --> 00:11:33,401
Отличные новости.
208
00:11:33,484 --> 00:11:36,070
Бугристер приглашает Джерона.
209
00:11:36,153 --> 00:11:38,614
Отлично. Джерон согласен.
210
00:11:39,657 --> 00:11:41,992
Ты выпалил ответ за Джерона,
211
00:11:42,076 --> 00:11:44,120
пока тот жонглирует.
212
00:11:44,203 --> 00:11:47,415
Знаю, что Джерон
восхищается Бугристером.
213
00:11:47,498 --> 00:11:50,126
Джерон, ты ведь согласен?
214
00:11:50,209 --> 00:11:52,628
Да. Он говорит: "Угу".
215
00:11:55,214 --> 00:11:57,341
Ой, чувак.
216
00:11:57,425 --> 00:12:00,928
Она раскроет тебя,
снова попадешь на тренинг.
217
00:12:01,011 --> 00:12:02,513
Захвати подушку.
218
00:12:02,596 --> 00:12:06,934
Зачем ты мне это рассказываешь?
Хлебчик вне подозрений.
219
00:12:07,017 --> 00:12:08,769
Думал, поможешь мне.
220
00:12:08,853 --> 00:12:12,356
Помоги мне убедить всех
в реальности Джерона.
221
00:12:12,440 --> 00:12:17,945
И тосковать с кучей цивилов?
Да я лучше крысой подавлюсь.
222
00:12:18,028 --> 00:12:22,491
- Я прошу тебя как друга.
- Давай-ка проясним кое-что.
223
00:12:22,575 --> 00:12:26,745
Я тебе не друг. У нас
чисто деловые отношения.
224
00:12:27,455 --> 00:12:31,834
Ладно. Давай по-деловому.
Помоги, а потом я помогу тебе.
225
00:12:32,460 --> 00:12:34,795
Ладно, до вечера.
226
00:12:38,799 --> 00:12:40,301
Разве не прелесть.
227
00:12:40,384 --> 00:12:42,845
А это воображаемый друг Джерон.
228
00:12:42,928 --> 00:12:45,598
Джерон, у нас прекрасная семья.
229
00:12:45,681 --> 00:12:46,891
Не поспоришь.
230
00:12:46,974 --> 00:12:50,144
А рядом с Мелиссой
ее воображаемый друг.
231
00:12:50,227 --> 00:12:51,729
Подавитесь крысой.
232
00:12:53,939 --> 00:12:55,441
Ох уж этот Хлебчик.
233
00:12:55,524 --> 00:12:58,694
Как вы познакомились?
234
00:12:58,777 --> 00:13:02,031
Я встретил Мелиссу
на тренинге терпимости.
235
00:13:02,114 --> 00:13:04,742
Бэйби-Корп такие прогрессивные.
236
00:13:04,825 --> 00:13:07,077
Они учат нас, как плохо
237
00:13:07,161 --> 00:13:10,372
врать или эксплуатировать ситуацию.
238
00:13:10,456 --> 00:13:14,335
Мелисса, расскажи,
как Хлебчик приехал с тобой.
239
00:13:14,418 --> 00:13:18,589
Ты же только что сказал.
Может, продолжишь, выдумщик?
240
00:13:21,300 --> 00:13:25,221
Ладно, я познакомилась
с Хлебчиком в Таллахасси.
241
00:13:26,347 --> 00:13:28,474
Расскажи больше о Джероне.
242
00:13:28,557 --> 00:13:31,519
Конечно. Джерон пришел на тренинг,
243
00:13:31,602 --> 00:13:33,896
и я нанял его ассистентом.
244
00:13:33,979 --> 00:13:35,481
Есть Джей Джей.
245
00:13:35,564 --> 00:13:37,107
У нас есть.
246
00:13:37,191 --> 00:13:38,484
Мне нужен свой.
247
00:13:38,567 --> 00:13:42,196
Джерон готовит такой вкусный кофе...
248
00:13:42,821 --> 00:13:46,325
А еще отмазывает,
когда я не хочу говорить...
249
00:13:46,408 --> 00:13:49,954
С кем-то по телефону.
Он избавился от таймшера,
250
00:13:50,037 --> 00:13:52,873
- в Кабо Сан-Лукас.
- Что, Бугристер?
251
00:13:52,957 --> 00:13:57,753
Бугристер спрашивает, как это возможно,
вы только встретились?
252
00:13:57,836 --> 00:14:01,549
У твоего Бугристера
дерьмо собачье вместо ушей.
253
00:14:01,632 --> 00:14:03,300
"Дерьмо собачье".
254
00:14:04,343 --> 00:14:05,928
Возьми слова назад.
255
00:14:06,011 --> 00:14:10,933
Откуда нам знать, что М-р Бугристер
действительно воображаемый?
256
00:14:11,016 --> 00:14:14,687
Конечно, он воображаемый.
Успокойся, Мел.
257
00:14:14,770 --> 00:14:16,438
Помнишь тренинг?
258
00:14:16,522 --> 00:14:20,192
Да, Мелисса, мы уважаем
воображаемых друзей.
259
00:14:20,276 --> 00:14:24,154
Уважай вот это,
тарелка ты сырная за бранчем.
260
00:14:24,238 --> 00:14:25,739
Выбирай выражения.
261
00:14:25,823 --> 00:14:28,659
Как она назвала меня? Повтори.
262
00:14:28,742 --> 00:14:33,205
Ничего я вам не скажу,
кучка рафинированных цивилов.
263
00:14:33,289 --> 00:14:35,416
Минутку. Прошу прощения.
264
00:14:36,125 --> 00:14:39,044
- Ты должна помогать.
- Мы настоящие.
265
00:14:39,128 --> 00:14:43,549
И должны уважать то,
что не существует? Хватит с меня!
266
00:14:43,632 --> 00:14:45,926
Отдавай должок.
267
00:14:46,010 --> 00:14:48,554
Мы с тобой. Судный день настал.
268
00:14:48,637 --> 00:14:53,893
- И что мы будем делать?
- Уничтожим всех воображаемых друзей.
269
00:14:53,976 --> 00:14:57,396
- И начнем с М-ра Бугристера.
- Тормози-ка.
270
00:14:57,479 --> 00:15:00,107
Нельзя уничтожить несуществующее.
271
00:15:00,190 --> 00:15:03,986
Бугристер раздражает,
но Тина член нашей семьи.
272
00:15:04,069 --> 00:15:07,072
- И я не обижу ее...
- Погоди минутку.
273
00:15:07,156 --> 00:15:12,620
Я направлю анонимную наводку в ФБР
о дезертире Тедди Темплтоне.
274
00:15:13,329 --> 00:15:16,373
- Откуда ты...
- Я навела справки.
275
00:15:16,457 --> 00:15:19,919
Думаешь, мы случайно
встретились на тренинге?
276
00:15:20,002 --> 00:15:23,589
Нет, я приметила тебя.
И ты поможешь мне.
277
00:15:23,672 --> 00:15:27,968
Уничтожить воображаемых друзей
возможно,
278
00:15:28,052 --> 00:15:31,805
и у тебя есть доступ к тому,
что мне нужно.
279
00:15:33,849 --> 00:15:37,394
Вот. Зачем тебе портал
на Воображальную ферму?
280
00:15:37,478 --> 00:15:40,314
Зачем ты хранишь портал на ферму?
281
00:15:40,397 --> 00:15:42,399
Люблю джерки из единорога.
282
00:15:42,483 --> 00:15:45,110
Отлично. И как он работает?
283
00:15:45,194 --> 00:15:46,862
Воображаемая физика.
284
00:15:46,946 --> 00:15:49,239
Поверь, что машина работает.
285
00:15:49,323 --> 00:15:51,533
- Осторожно!
- Все нормально.
286
00:15:51,617 --> 00:15:55,579
Хлебчик с Мелиссой,
а Джерон заказывает тайскую еду.
287
00:15:55,663 --> 00:15:58,082
Хорошо. Для людей он безвреден,
288
00:15:58,165 --> 00:16:00,709
но стоит нажать на три самоцвета,
289
00:16:00,793 --> 00:16:03,921
он засосет воображаемых друзей внутрь.
290
00:16:04,004 --> 00:16:06,632
И все? Они навсегда исчезнут?
291
00:16:06,715 --> 00:16:11,929
Покойся с миром, Д-р Пук-Паук.
Скучаю по тебе, старый вонючка.
292
00:16:15,265 --> 00:16:19,019
Власть так прекрасна.
Как акула в платье.
293
00:16:19,728 --> 00:16:23,691
- Мы не должны это делать.
- Пытаешься переубедить?
294
00:16:23,774 --> 00:16:27,111
Конечно. Я помогаю,
ведь ты угрожаешь мне.
295
00:16:27,194 --> 00:16:31,281
Да, чувак. Так что помоги
поднять портал наверх.
296
00:16:31,365 --> 00:16:34,952
Мы с М-ром Бугристером
хотим поговорить.
297
00:16:35,035 --> 00:16:39,081
Конечно. Подойди сюда. Еще немного...
298
00:16:39,164 --> 00:16:41,250
- Нам очень жаль.
- Почему?
299
00:16:41,333 --> 00:16:42,543
Что не верили.
300
00:16:42,626 --> 00:16:46,714
Мне казалось, ты выдумал Джерона...
301
00:16:46,797 --> 00:16:48,298
Зря я подозревала.
302
00:16:48,382 --> 00:16:51,844
Бугристер говорит,
мне надо быть глуповатой.
303
00:16:51,927 --> 00:16:56,765
Может, я помогу с этим?
Если Бугристер вдруг исчезнет...
304
00:16:56,849 --> 00:16:59,351
Почему? Это же мой лучший друг.
305
00:16:59,435 --> 00:17:01,770
Надеюсь, ты со своими...
306
00:17:01,854 --> 00:17:04,732
Отправляйся в заточение, барахло.
307
00:17:04,815 --> 00:17:07,151
Бугристер, осторожно.
308
00:17:07,860 --> 00:17:09,903
Отличный, финт, Бугристер.
309
00:17:20,080 --> 00:17:23,751
Мелисса? Портал ведь
для воображаемых друзей.
310
00:17:23,834 --> 00:17:25,294
Ты серьезно?
311
00:17:25,377 --> 00:17:26,378
Что ты...
312
00:17:28,005 --> 00:17:30,632
Его звать Джерон, и он видимый,
313
00:17:30,716 --> 00:17:34,011
потому что воображаемый,
но он существует.
314
00:17:34,094 --> 00:17:35,679
У Мелиссы есть друг.
315
00:17:36,388 --> 00:17:40,517
На моей лекции еще не заводили
воображаемых друзей.
316
00:17:40,601 --> 00:17:42,478
Тем более, нескольких.
317
00:17:42,561 --> 00:17:45,230
Помоги мне, и я помогу тебе.
318
00:17:47,107 --> 00:17:49,902
Мы уважаем воображаемых друзей.
319
00:17:49,985 --> 00:17:52,696
- Выбирай выражения.
- Что сказала?
320
00:17:53,655 --> 00:17:55,991
Мелисса воображаемая.
321
00:17:56,075 --> 00:17:58,243
Они помогают при переменах.
322
00:17:58,327 --> 00:18:01,789
Тебе было так непросто,
что ты выдумал друга
323
00:18:01,872 --> 00:18:03,707
и даже не осознал это.
324
00:18:05,042 --> 00:18:07,002
Ты права, я сильная.
325
00:18:07,753 --> 00:18:10,798
- Мелисса убегает.
- Что происходит?
326
00:18:10,881 --> 00:18:12,132
Воображаемая?
327
00:18:12,216 --> 00:18:14,885
Я что, один не понимал этого?
328
00:18:14,968 --> 00:18:18,013
Она хотела затолкнуть Бугристера,
329
00:18:18,097 --> 00:18:21,141
и ее засосало в портал, но она вылезла.
330
00:18:21,225 --> 00:18:23,852
К слову, портал потрясающий.
331
00:18:23,936 --> 00:18:26,313
Спасибо. Надо закрыть его.
332
00:18:26,396 --> 00:18:29,566
Табби, я кое-кого встретила.
333
00:18:29,650 --> 00:18:32,236
Кажется, она бросила Пук-Паука.
334
00:18:33,195 --> 00:18:34,738
Да, это он.
335
00:18:34,822 --> 00:18:37,282
Боже, ты еще сильнее воняешь.
336
00:18:37,991 --> 00:18:41,036
Так, пойдем-ка на Воображальную ферму.
337
00:18:41,120 --> 00:18:43,580
Мелисса схватила Бугристера.
338
00:18:49,586 --> 00:18:52,131
- Портал закрыт. Сдавайся!
- Нет!
339
00:18:54,633 --> 00:18:56,051
Бугристер у нее.
340
00:18:56,135 --> 00:18:59,221
Она посадила его в корзину для белья.
341
00:19:02,015 --> 00:19:04,476
Мелисса, покажись!
342
00:19:08,605 --> 00:19:11,859
Вот она! Повисла на потолке
над родителями.
343
00:19:11,942 --> 00:19:13,610
- Как?
- Ну, прости.
344
00:19:13,694 --> 00:19:16,029
У меня отличное воображение.
345
00:19:16,113 --> 00:19:17,614
Тим, Кэрол.
346
00:19:17,698 --> 00:19:20,951
- Мелисса висит на потолке.
- И Бугристер.
347
00:19:22,286 --> 00:19:25,747
Так я и представлял
твою воображаемую Мелиссу.
348
00:19:25,831 --> 00:19:28,417
- Где Джерон и Хлебчик?
- Вы что,
349
00:19:28,500 --> 00:19:30,794
не видите разницу между ними?
350
00:19:32,546 --> 00:19:34,923
Да, это глупо звучит.
351
00:19:35,007 --> 00:19:38,051
Вы же взрослые, схватите Мелиссу.
352
00:19:38,135 --> 00:19:40,262
Прошу! Спасите Бугристера.
353
00:19:47,227 --> 00:19:48,145
Получилось?
354
00:19:48,228 --> 00:19:51,773
- Она сбежала.
- Только не на мансарду.
355
00:19:51,857 --> 00:19:55,736
- Там портал.
- Мелисса хочет изгнать Бугристера?
356
00:19:55,819 --> 00:19:58,780
Ты привел злую подругу в наш дом?
357
00:19:58,864 --> 00:20:00,866
Больное воображение.
358
00:20:00,949 --> 00:20:03,285
Скорее! Она лезет по потолку.
359
00:20:05,954 --> 00:20:07,873
Отличный удар, Кэрол.
Лестница!
360
00:20:16,715 --> 00:20:18,717
- Она поднимается.
- Идея.
361
00:20:19,843 --> 00:20:24,473
Поймала. Бугристер у меня.
362
00:20:25,390 --> 00:20:26,225
Тина!
363
00:20:28,101 --> 00:20:31,104
- Она схватила его.
- Я слышу крики.
364
00:20:31,188 --> 00:20:33,190
Темплтон. Она идет к тебе.
365
00:20:33,273 --> 00:20:37,778
- Не пускай ее к порталу.
- Верни воображаемого друга!
366
00:20:37,861 --> 00:20:42,032
У меня склизкий кулинарный спрей.
Слезай, малыш-паук!
367
00:20:42,115 --> 00:20:44,618
Я принесла остатки яиц, если...
368
00:20:48,205 --> 00:20:49,957
Зайду позже.
369
00:20:50,040 --> 00:20:53,126
Иветт. Это снова...
370
00:20:53,210 --> 00:20:55,128
Театральная пьеса.
371
00:20:55,212 --> 00:20:59,424
- Тим пишет пьесу.
- Да, называется...
372
00:20:59,508 --> 00:21:02,594
"Кулинарный спрей против
ожившего дома".
373
00:21:03,428 --> 00:21:07,224
Банально, но я загляну.
Ни пуха ни пера!
374
00:21:07,307 --> 00:21:09,142
Мелисса идет к порталу.
375
00:21:11,436 --> 00:21:14,273
Не включай портал.
376
00:21:15,232 --> 00:21:18,068
Надо избавиться от Пука-Паука.
377
00:21:20,445 --> 00:21:23,323
Не торопись. Его вонь тормозит ее.
378
00:21:23,407 --> 00:21:24,658
Мелисса.
379
00:21:26,076 --> 00:21:29,913
- Не смей бросать его.
- Бугристер. Нет!
380
00:21:37,337 --> 00:21:38,839
Джеки Бизнес!
381
00:21:42,801 --> 00:21:45,012
Удар прям по глотке Мелиссы.
382
00:21:45,721 --> 00:21:47,222
Мой Джеки Бизнес.
383
00:21:47,306 --> 00:21:50,017
Дружище, теперь ты в безопасности.
384
00:21:55,981 --> 00:21:58,317
Нет!
385
00:21:59,026 --> 00:22:00,944
Джеки бросил Мелиссу.
386
00:22:01,028 --> 00:22:04,281
- Можно бросить Д-ра Пука-Паука?
- Да.
387
00:22:07,576 --> 00:22:08,994
Снова могу дышать.
388
00:22:10,203 --> 00:22:13,123
Мелисса была воображаемым партнером.
389
00:22:13,206 --> 00:22:16,418
А Джеки Бизнес мой воображаемый друг.
390
00:22:16,501 --> 00:22:18,128
Я делаю бизнес.
391
00:22:23,175 --> 00:22:25,719
Доброй ночи, Джеки Бизнес.
392
00:22:25,802 --> 00:22:27,471
Я делаю бизнес.
393
00:22:34,853 --> 00:22:37,689
Джеки Бизнес, проснись.
394
00:22:37,773 --> 00:22:39,941
Голос как из канализации.
395
00:22:40,025 --> 00:22:42,277
- Джеки!
- Я делаю бизнес.
396
00:23:10,764 --> 00:23:13,266
Перевод субтитров: Елена Астанкова