1
00:00:07,882 --> 00:00:10,927
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:13,471 --> 00:00:14,597
Tahan…
3
00:00:17,016 --> 00:00:18,351
Bayi Bos!
4
00:00:18,435 --> 00:00:20,562
Aku bos yang mengadakan rapat
5
00:00:20,645 --> 00:00:22,647
Semua hadir? Duduklah merapat
6
00:00:22,731 --> 00:00:24,983
Kau terhambat, aku makin hebat
7
00:00:25,066 --> 00:00:27,527
Aku sapa semua
Karena tak pernah terlambat
8
00:00:27,610 --> 00:00:30,405
- Profit, upah dan dot juga
- Berteman
9
00:00:30,488 --> 00:00:31,823
'Ku suka, ayo bekerja
10
00:00:31,906 --> 00:00:34,576
Satukan semangat, kita berjaya
11
00:00:34,659 --> 00:00:36,578
Bayi Bos sampai kami lansia
12
00:00:36,661 --> 00:00:38,538
- Bayi Bos
- Beri tahu s'mua
13
00:00:38,621 --> 00:00:40,790
- Bayi Bos
- Aku legenda, idola
14
00:00:40,874 --> 00:00:41,750
Bayi Bos
15
00:00:41,833 --> 00:00:44,127
- Bisa lihat kehebatanku?
- Duduklah
16
00:00:44,210 --> 00:00:45,962
Ini bisnis keluarga
Bayi Bos
17
00:00:48,047 --> 00:00:51,551
Itu bukan lilin, Kuda Hee-Haw, tapi…
18
00:00:51,634 --> 00:00:54,095
Tina T. Kau sampai di rumah lebih dahulu?
19
00:00:54,179 --> 00:00:57,474
Aku pulang begitu bel berbunyi.
Bagaimana lemburmu?
20
00:00:57,557 --> 00:01:00,351
Menyegarkan. Kubuat proyeksi cinta bayi,
21
00:01:00,435 --> 00:01:03,313
dengan kuosien kelucuan paruh kedua
Lima Persen.
22
00:01:03,396 --> 00:01:07,942
Akan kuakhiri hari sempurna ini
dengan dengkuran halus berita finansial.
23
00:01:08,026 --> 00:01:10,779
…pertanian, ternak berjangka
turun 0,02 persen…
24
00:01:10,862 --> 00:01:13,198
Angka.
25
00:01:13,281 --> 00:01:16,743
Kenapa ganti acaranya?
Tn. Blister sedang menonton.
26
00:01:16,826 --> 00:01:19,913
Siapa, apa, atau kenapa Tn. Blister?
27
00:01:19,996 --> 00:01:22,457
Tn. Blister sahabat baruku.
28
00:01:22,540 --> 00:01:25,335
Sahabat barumu tak tampak?
29
00:01:25,418 --> 00:01:27,462
Tidak. Dia khayalan.
30
00:01:27,545 --> 00:01:31,674
Aku akan ganti saluran,
dan jika teman khayalanmu keberatan…
31
00:01:31,758 --> 00:01:36,262
Dia nyata, karena aku membayangkannya.
Dia tampak seperti ini.
32
00:01:36,346 --> 00:01:38,765
Tak mungkin. Itu aku.
33
00:01:38,848 --> 00:01:42,894
Blister mirip kau,
tapi tak terlalu serius.
34
00:01:42,977 --> 00:01:46,022
Dia konyol. Ya, kau seperti itu.
35
00:01:46,648 --> 00:01:49,692
Blister. Berhenti menggelitikku.
36
00:01:49,776 --> 00:01:54,197
Bisa bayangkan dia suka berita finansial
sekitar 15 menit?
37
00:01:54,280 --> 00:01:56,741
Hei! Berhenti mengganti saluran!
38
00:01:56,825 --> 00:02:00,036
Aku yang menguasai TV
sebelum teman khayalanmu.
39
00:02:14,092 --> 00:02:17,137
Kalian dalam suasana orang tua,
jadi, langsung saja.
40
00:02:17,220 --> 00:02:20,181
Tina mengaku punya "teman khayalan",
41
00:02:20,265 --> 00:02:21,599
- agar bisa…
- Tina.
42
00:02:21,683 --> 00:02:23,810
Kau punya teman khayalan?
43
00:02:23,893 --> 00:02:27,605
- Ibu dan Ayah bangga.
- Namanya Tn. Blister.
44
00:02:28,690 --> 00:02:30,358
Kami suka teman khayalan.
45
00:02:30,441 --> 00:02:33,486
Itu membantu kreativitas
dan atasi perubahan.
46
00:02:33,570 --> 00:02:35,071
Membantu anak mengatasi?
47
00:02:35,155 --> 00:02:39,117
Siapa yang ciptakan itu?
Dr. Bup Bup Ikan Trout Kasat Mata?
48
00:02:39,200 --> 00:02:43,413
- Psikolog mendukungnya.
- Aku juga harus hadapi perubahan.
49
00:02:43,496 --> 00:02:45,832
Kalian pikir aku mau sembunyi dari FBI
50
00:02:45,915 --> 00:02:48,209
- dan tinggal dengan kalian?
- Ya.
51
00:02:48,293 --> 00:02:50,336
Kau pasti tak nyaman.
52
00:02:50,420 --> 00:02:54,674
Maaf aku berbagi momen kelemahan, Carol.
53
00:02:54,757 --> 00:02:56,926
Yang penting, di rumah ini,
54
00:02:57,010 --> 00:03:00,305
teman khayalan
adalah anggota keluarga khayalan.
55
00:03:00,388 --> 00:03:04,767
Kau berubah. Dahulu kau terkikik
mendengar kata "genangan".
56
00:03:05,476 --> 00:03:07,186
Terdengar kotor, tapi tidak…
57
00:03:07,270 --> 00:03:10,732
Tn. Blister, kau mau menonton kartun lagi?
58
00:03:10,815 --> 00:03:12,525
Dia mau.
59
00:03:12,609 --> 00:03:14,819
Ini genangan dol-dern.
60
00:03:17,238 --> 00:03:20,700
Hati-hati. Sikumu di tempat Tn. Blister.
61
00:03:20,783 --> 00:03:23,536
Bayi Teddy, jangan kasar kepada Blister.
62
00:03:25,455 --> 00:03:26,789
Bagaimana harimu?
63
00:03:26,873 --> 00:03:28,166
Ada yang lebih baik.
64
00:03:28,249 --> 00:03:30,209
Maaf. Maksudku…
65
00:03:30,293 --> 00:03:33,546
Kata Blister harinya luar biasa.
66
00:03:33,630 --> 00:03:36,549
Dia bergembira, dapat teman,
dan tak menggerutu.
67
00:03:36,633 --> 00:03:38,176
Bagus, Blister.
68
00:03:39,510 --> 00:03:42,931
Apa? Teman khayalan itu bagus.
Dahulu aku juga punya.
69
00:03:43,014 --> 00:03:45,725
Dr. Fartworm. Ayah suka dia.
70
00:03:45,808 --> 00:03:47,936
Dia bau.
71
00:03:48,019 --> 00:03:51,564
Awalnya lucu, tapi akhirnya di makin bau,
72
00:03:51,648 --> 00:03:55,735
dia terpaksa pergi. Kubuat portal
dari kardus dan kemilau.
73
00:03:55,818 --> 00:03:58,488
Portal ke Peternakan Khayalan.
74
00:03:58,571 --> 00:04:02,533
Kau amat sedih saat dia pergi.
75
00:04:02,617 --> 00:04:05,161
Kini dia punya peternakan unicorn.
76
00:04:05,245 --> 00:04:08,122
Hidup berjalan lancar
bagi Dokter Medis Fartworm.
77
00:04:08,206 --> 00:04:11,542
Itu pertanian asal steik unicorn
Tn. Blister?
78
00:04:11,626 --> 00:04:13,753
Katanya itu luar biasa.
79
00:04:13,836 --> 00:04:17,090
Terima kasih, Blister.
Dr. Fartworm akan senang.
80
00:04:17,173 --> 00:04:20,885
Potongannya terlalu besar.
Bisa potong-potong steik Blister?
81
00:04:20,969 --> 00:04:25,348
Mau, tapi pisau khayalanku tumpul
setelah berkelahi dengan bigfoot.
82
00:04:26,474 --> 00:04:29,602
Tentu, Blisty. Boleh kupanggil kau Blisty?
83
00:04:29,686 --> 00:04:30,687
Katanya boleh.
84
00:04:30,770 --> 00:04:34,524
Blisty, aku mau bilang…
Aku tak bisa lakukan ini.
85
00:04:34,607 --> 00:04:39,821
Dia tak nyata, semua. Nyata, tak nyata.
86
00:04:39,904 --> 00:04:43,700
Seperti menjelaskan prospek pekerjaan
kepada mahasiswa seni.
87
00:04:43,783 --> 00:04:48,288
Meski Blister khayalan, bukan berarti
dia tak nyata bagi Tina.
88
00:04:48,371 --> 00:04:52,917
- Realitas tak seperti itu.
- Ingat aturan kau tinggal di rumah ini?
89
00:04:53,001 --> 00:04:56,462
Kami orang tua, kau anak,
yang mematuhi aturan rumah.
90
00:04:56,546 --> 00:04:59,007
Dukung teman khayalan Tina,
91
00:04:59,090 --> 00:05:01,551
atau kuusir kau ke jalanan.
92
00:05:01,634 --> 00:05:06,931
Astaga.
93
00:05:07,015 --> 00:05:10,476
Hei, Yvette.
Sudah berapa lama kau berdiri di sana?
94
00:05:10,560 --> 00:05:14,605
Cukup untuk mendengar ibumu
memarahi bayi dengan cara aneh.
95
00:05:14,689 --> 00:05:19,861
Aku dan Bayi Teddy sedang berlatih drama.
96
00:05:19,944 --> 00:05:22,989
Aku suka musikal tanpa lagu. Apa judulnya?
97
00:05:23,072 --> 00:05:26,659
Tukang BAB Kecil Belajar Bersyukur
atau Lihat Nanti.
98
00:05:26,743 --> 00:05:29,579
Boleh makan malam dengan kalian?
Masakan ibuku
99
00:05:29,662 --> 00:05:34,167
adalah menu pesan antar.
Tapi ini tampak lezat.
100
00:05:37,503 --> 00:05:40,798
Benteng metrik nyata
dan grafik logis yang menyenangkan.
101
00:05:40,882 --> 00:05:43,509
Hei! Kau menginjak kaki Blister.
102
00:05:43,593 --> 00:05:45,970
Hati-hati melangkah, Bayi Bos.
103
00:05:46,054 --> 00:05:48,014
Jangan sembrono.
104
00:05:48,097 --> 00:05:52,393
Tidak! Aku harus baik
kepadanya juga di sini?
105
00:05:52,477 --> 00:05:56,689
- Maaf telat, aku…
- Blister memimpin rapat.
106
00:06:03,863 --> 00:06:05,323
Kau sudah ambil satu.
107
00:06:05,406 --> 00:06:08,826
Kini Blister juga.
Dia mau yang isi pisang.
108
00:06:10,787 --> 00:06:11,746
Awas!
109
00:06:11,829 --> 00:06:14,999
Jangan menginjak kaki
orang bodoh khayalan.
110
00:06:15,083 --> 00:06:16,709
Hati-hati di rapat
111
00:06:16,793 --> 00:06:19,837
karena orang berengsek tak nyata
duduk di kursiku.
112
00:06:19,921 --> 00:06:22,715
Jika mau donat? Lupakan.
113
00:06:22,799 --> 00:06:26,719
Ada pembohong yang makan dua,
satu untuk yang bodoh dan tak nyata…
114
00:06:29,889 --> 00:06:32,558
Bayi Bos? Ayo bicara.
115
00:06:32,642 --> 00:06:36,771
Pelanggar tanpa nurani, Buddy dari SDM.
116
00:06:36,854 --> 00:06:40,441
Ini Pelatihan Kepekaan Teman Khayalan.
117
00:06:40,525 --> 00:06:42,944
Pelatihan kepekaan pertamaku.
118
00:06:43,027 --> 00:06:46,531
Aku tak tahu perbuatanku,
tapi senang ada di sini.
119
00:06:46,614 --> 00:06:48,324
Aku suka sikap itu.
120
00:06:48,407 --> 00:06:52,620
Kalian telah melakukan hal buruk
kepada teman khayalan rekan kerja.
121
00:06:52,703 --> 00:06:55,915
Ayo kita bicarakan. Secara ekstensif.
122
00:06:55,998 --> 00:06:59,335
- Satu bayi, dua bayangan.
- Satu hal yang bisa kuajarkan
123
00:06:59,418 --> 00:07:02,547
tentang teman khayalan adalah ini.
124
00:07:02,630 --> 00:07:06,843
Mereka berasal dari khayalan.
125
00:07:06,926 --> 00:07:09,137
Gambarnya berubah.
126
00:07:09,220 --> 00:07:11,889
Bersiaplah, entah ke mana kita akan pergi.
127
00:07:11,973 --> 00:07:15,435
Hal kedua yang bisa kuajarkan
soal teman khayalan,
128
00:07:15,518 --> 00:07:17,728
adalah yang berikut.
129
00:07:17,812 --> 00:07:22,859
Disebut "teman" karena mereka…
130
00:07:23,568 --> 00:07:25,194
Ada yang tahu?
131
00:07:25,278 --> 00:07:27,155
Teman kita.
132
00:07:27,238 --> 00:07:31,492
Bisa bayangkan tombol maju cepat
agar kami bisa pergi lebih cepat.
133
00:07:33,411 --> 00:07:35,872
Ini kelas untuk belajar, bukan tertawa.
134
00:07:35,955 --> 00:07:37,582
Ayolah, itu lucu.
135
00:07:37,665 --> 00:07:40,668
Tutup mulut kalian
bersama alasan di dalamnya.
136
00:07:40,751 --> 00:07:43,254
Sampai mana kita? Akan kuulang.
137
00:07:43,337 --> 00:07:47,341
Ini Pelatihan Kepekaan Teman Khayalan,
138
00:07:47,425 --> 00:07:49,552
- Tadi lucu…
- Melissa.
139
00:07:49,635 --> 00:07:51,512
Senang berkenalan. Bayi Bos.
140
00:07:51,596 --> 00:07:53,139
Aku tahu nama itu.
141
00:07:53,222 --> 00:07:57,727
Kau legenda di cabang Tallahassee.
Ada roti lapis dengan namamu.
142
00:07:57,810 --> 00:08:01,355
Salami berisi sepuluh dolar,
menjijikkan, tapi aku bangga.
143
00:08:01,439 --> 00:08:03,065
Kau pindah.
144
00:08:03,149 --> 00:08:07,570
Teman khayalan dianggap dewa juga
di Tallahassee?
145
00:08:07,653 --> 00:08:09,572
Sama.
146
00:08:09,655 --> 00:08:15,411
- Aku mau lakukan apa pun agar bisa pergi.
- Apa saja? Bagus.
147
00:08:16,037 --> 00:08:20,750
Hal ke-30 yang bisa kuajarkan…
Ya, Bayi Bos?
148
00:08:20,833 --> 00:08:25,338
Aku mau katakan kepekaanku
jadi amat terlatih,
149
00:08:25,421 --> 00:08:27,673
hingga aku dapat teman khayalan.
150
00:08:27,757 --> 00:08:30,927
Namanya Jaron, dan dia tak tampak
karena dia khayalan.
151
00:08:31,010 --> 00:08:34,722
Tapi dengan cara yang amat nyata.
Melissa juga punya.
152
00:08:34,805 --> 00:08:37,350
Sapa orang-orang baik ini, Wheaty.
153
00:08:37,433 --> 00:08:40,520
Maaf.
154
00:08:40,603 --> 00:08:44,232
Aku tak tahu Wheaty bermulut tajam.
155
00:08:45,316 --> 00:08:49,529
Belum pernah ada teman khayalan baru
muncul dalam kuliahku.
156
00:08:49,612 --> 00:08:53,199
- Apalagi lebih dari satu.
- Ada yang pertama untuk semua.
157
00:08:53,282 --> 00:08:56,702
Kuharap kalian tak menciptakan
teman khayalan palsu
158
00:08:56,786 --> 00:08:58,746
untuk keluar dari pelatihan ini.
159
00:09:01,207 --> 00:09:05,336
Karena kalian akan wajib ikut
Pelatihan Etika selama setahun.
160
00:09:05,419 --> 00:09:07,630
Aku akan kecewa.
161
00:09:07,713 --> 00:09:11,759
Yakinlah dengan kemampuanmu, Buddy.
Kau mengubahku.
162
00:09:11,842 --> 00:09:13,010
Sama denganku.
163
00:09:13,094 --> 00:09:16,430
Aku jadi senang. Kalian boleh pergi.
164
00:09:16,514 --> 00:09:18,516
Kalian berempat.
165
00:09:20,977 --> 00:09:25,022
- "Wheaty?"
- "Jaron?" Siapa yang punya ide itu?
166
00:09:25,106 --> 00:09:26,357
Dia mantan asistenku.
167
00:09:26,440 --> 00:09:29,902
Bohong akan lebih mudah
berdasarkan orang yang kukenal.
168
00:09:29,986 --> 00:09:33,155
- Tak kusangka Buddy percaya.
- Buddy…
169
00:09:33,239 --> 00:09:36,075
Kita harus teruskan ini agar tak ketahuan.
170
00:09:36,158 --> 00:09:39,912
Intinya tak perlu berurusan
dengan teman khayalan bodoh.
171
00:09:39,996 --> 00:09:44,125
Benar, tapi selama aku terjebak
bersama asisten bodoh ini,
172
00:09:44,208 --> 00:09:46,419
dia perlu dikaryakan.
173
00:09:46,502 --> 00:09:49,922
Kadang, saat kuberi diriku
waktu berjam-jam,
174
00:09:50,006 --> 00:09:52,174
aku takut lupa cara bicara.
175
00:09:52,258 --> 00:09:54,885
Jadi, kugunakan barang untuk latihan.
176
00:09:54,969 --> 00:09:56,137
Lalu memandanginya.
177
00:09:56,220 --> 00:10:01,642
Memanggil kepercayaan diri
untuk membuktikan aku masih bisa bilang…
178
00:10:03,269 --> 00:10:05,688
Susu.
179
00:10:05,771 --> 00:10:08,941
Perbincangan hebat
dan aku amat bersemangat,
180
00:10:09,025 --> 00:10:11,027
tapi Jaron harus ke kamar kecil.
181
00:10:12,320 --> 00:10:14,155
Tidak, minggu lalu giliranku.
182
00:10:14,238 --> 00:10:16,449
Sumpah, ini bukan giliranku.
183
00:10:16,532 --> 00:10:18,159
Siapa setuju Chip bawa kue?
184
00:10:18,826 --> 00:10:20,536
Seri. Lalu bagaimana?
185
00:10:20,620 --> 00:10:23,331
Tunggu. Jaron memikirkan keputusannya…
186
00:10:23,414 --> 00:10:26,500
Tak seri lagi. Kau akan bawa kue, Chipper.
187
00:10:26,584 --> 00:10:29,086
Baiklah, ini pemilihan adil.
188
00:10:30,838 --> 00:10:34,133
Brynlee? Taysom? Ide bagus, Jaron.
189
00:10:34,216 --> 00:10:36,552
Akan kusampaikan ke divisi nama bayi.
190
00:10:36,636 --> 00:10:40,348
Tak kusangka teman khayalan
bisa sekeren ini.
191
00:10:40,431 --> 00:10:42,808
Jaron bilang, "Terima kasih."
192
00:10:47,521 --> 00:10:51,567
Ya, Blister. Ini mencurigakan.
193
00:10:53,235 --> 00:10:55,154
Tina Tina Bo-Beena.
194
00:10:55,237 --> 00:10:56,947
Maaf, aku masih girang
195
00:10:57,031 --> 00:11:00,242
pelatihan kepekaanku berhasil
mengubah orang.
196
00:11:00,326 --> 00:11:02,495
Menurut Blister, Bayi Bos pura-pura.
197
00:11:04,789 --> 00:11:07,291
Menurutku tidak. Karena kau hebat.
198
00:11:07,375 --> 00:11:10,127
Tapi aku tak mau menyakiti
perasaan Blister.
199
00:11:10,211 --> 00:11:14,715
Aku berencana melakukan
evaluasi di rumah akan teman baru BB.
200
00:11:14,799 --> 00:11:17,343
Untuk membuktikan
kecurigaan Blister salah.
201
00:11:23,557 --> 00:11:26,727
Sungguh luar biasa, Jaron.
202
00:11:26,811 --> 00:11:28,687
- Teddy, bisa bicara?
- Permisi.
203
00:11:28,771 --> 00:11:31,857
Teruskan menikmati akrobat Jaron.
204
00:11:31,941 --> 00:11:33,401
Kabar gembira.
205
00:11:33,484 --> 00:11:36,070
Blister ingin mengundang Jaron malam ini.
206
00:11:36,153 --> 00:11:38,614
Ide bagus. Jaron menerima.
207
00:11:39,657 --> 00:11:41,992
Blister lihat kau ucapkan jawaban Jaron
208
00:11:42,076 --> 00:11:44,120
padahal dia ada di sana.
209
00:11:44,203 --> 00:11:47,415
Aku tahu Jaron amat mengagumi Blister.
210
00:11:47,498 --> 00:11:50,126
Kau menerima undangan itu, 'kan, Jaron?
211
00:11:50,209 --> 00:11:52,628
Katanya, "Ya."
212
00:11:55,214 --> 00:11:57,341
Astaga, Kawan.
213
00:11:57,425 --> 00:12:00,928
Jika ketahuan, kau akan berjam-jam
ikut pelatihan kepekaan.
214
00:12:01,011 --> 00:12:02,513
Cari alas bokong.
215
00:12:02,596 --> 00:12:06,934
Kenapa kau bicara denganku?
Tak ada yang mencurigai Wheaty…
216
00:12:07,017 --> 00:12:08,769
Kupikir kau bisa membantu.
217
00:12:08,853 --> 00:12:12,356
Bantu aku memperkuat keberadaan
Jaron yang khayalan.
218
00:12:12,440 --> 00:12:17,945
Aku dikelilingi orang normal?
Lebih baik tersedak tikus.
219
00:12:18,028 --> 00:12:22,491
- Ayolah. Aku meminta sebagai teman.
- Pahami satu hal.
220
00:12:22,575 --> 00:12:26,745
Aku bukan temanmu.
Hubungan kita hanya soal transaksi.
221
00:12:27,455 --> 00:12:31,834
Baik. Ayo bertransaksi.
Lakukan ini dan akan kupenuhi kemauanmu.
222
00:12:32,460 --> 00:12:34,795
Baik, sampai jumpa nanti malam.
223
00:12:38,799 --> 00:12:40,301
Dia menyenangkan, ya?
224
00:12:40,384 --> 00:12:42,845
Ini teman khayalanku, Jaron.
225
00:12:42,928 --> 00:12:45,598
Ya, Jaron, mereka keluarga yang manis.
226
00:12:45,681 --> 00:12:46,891
Aku setuju.
227
00:12:46,974 --> 00:12:50,144
Di sebelah Melissa
ada teman khayalannya, Wheaty.
228
00:12:50,227 --> 00:12:51,979
Wheaty bilang tersedak tikus.
229
00:12:53,939 --> 00:12:55,441
Tipikal Wheaty.
230
00:12:55,524 --> 00:12:58,694
Jadi, bagaimana kalian bertemu?
231
00:12:58,777 --> 00:13:02,031
Aku bertemu Melissa di pelatihan
teman khayalan.
232
00:13:02,114 --> 00:13:04,742
Perusahaan Bayi amat maju.
233
00:13:04,825 --> 00:13:07,077
Kami harus punya moral baik,
234
00:13:07,161 --> 00:13:10,372
tak berbohong atau memanfaatkan situasi.
235
00:13:10,456 --> 00:13:14,335
Melissa, ceritakan bagaimana Wheaty
mengikutimu dari Tallahassee.
236
00:13:14,418 --> 00:13:18,589
Sudah kau ceritakan,
mau biografiku, penulis bokong?
237
00:13:21,300 --> 00:13:25,221
Baiklah, aku bertemu Wheaty
di cabang Tallahassee.
238
00:13:26,347 --> 00:13:28,474
Ceritakan lebih banyak soal Jaron.
239
00:13:28,557 --> 00:13:31,519
Baik. Jaron muncul
saat pelatihan kepekaan,
240
00:13:31,602 --> 00:13:33,896
dan kujadikan asisten. Tamat.
241
00:13:33,979 --> 00:13:35,481
Tapi JJ asistenmu.
242
00:13:35,564 --> 00:13:38,484
Asisten kita. Aku perlu asisten sendiri.
243
00:13:38,567 --> 00:13:42,196
Jaron bisa buat kopi
seperti punya sertifikat…
244
00:13:42,821 --> 00:13:46,242
Dia bisa meniruku
saat aku tak mau bicara dengan…
245
00:13:46,325 --> 00:13:49,954
Dengan orang di telepon.
Agustus lalu, dia jual rumah liburan,
246
00:13:50,037 --> 00:13:52,873
- milikku di Cabo.
- Ada apa, Blister?
247
00:13:52,957 --> 00:13:57,753
Blister heran bagaimana dia melakukannya
pada Agustus padahal kalian baru bertemu.
248
00:13:57,836 --> 00:14:01,549
Hei, beri tahu Blister,
telinganya seperti kotoran anjing.
249
00:14:01,632 --> 00:14:03,801
"Telinganya seperti kotoran anjing."
250
00:14:04,343 --> 00:14:05,928
Kata Blister tak terima.
251
00:14:06,011 --> 00:14:10,933
Bagaimana kita tahu Tn. Blister
adalah khayalan?
252
00:14:11,016 --> 00:14:14,687
Tentu Blister khayalan yang nyata.
Tenang, Mel.
253
00:14:14,770 --> 00:14:16,438
Ingat pelatihan kepekaan?
254
00:14:16,522 --> 00:14:20,192
Ya, Melissa, kami menghormati
teman khayalan di rumah ini.
255
00:14:20,276 --> 00:14:24,154
Hormati ini, dasar piring keju,
menyajikan sarapan siang beralas.
256
00:14:24,238 --> 00:14:25,739
Berhenti mengejek.
257
00:14:25,823 --> 00:14:28,659
Apa katanya? Ulangi, Melissa.
258
00:14:28,742 --> 00:14:33,205
Aku tak perlu bicara denganmu,
orang normal mayones.
259
00:14:33,289 --> 00:14:35,416
Permisi sebentar. Maaf.
260
00:14:36,125 --> 00:14:39,044
- Kau seharusnya membantu.
- Kita bayi nyata.
261
00:14:39,128 --> 00:14:43,549
Mereka mau kita bersikap baik
dengan hal khayalan? Cukup sudah.
262
00:14:43,632 --> 00:14:45,926
Lakukan permintaanku. Sekarang.
263
00:14:46,010 --> 00:14:48,554
Kau dan aku, saatnya, ini kiamat.
264
00:14:48,637 --> 00:14:53,893
- Apa yang akan kita lakukan?
- Membasmi semua teman khayalan.
265
00:14:53,976 --> 00:14:57,396
- Mulai dengan Tn. Blister…
- Sabar.
266
00:14:57,479 --> 00:15:00,107
A, kau tak bisa basmi yang tak ada.
267
00:15:00,190 --> 00:15:03,986
B, Blister menjengkelkan,
tapi Tina keluarga.
268
00:15:04,069 --> 00:15:07,072
- Aku tak mau dia sedih…
- Ya. Tunggu sebentar.
269
00:15:07,156 --> 00:15:12,620
Menulis pesan anonim kepada FBI
soal buronan Teddy Templeton.
270
00:15:13,329 --> 00:15:16,373
- Bagaimana kau tahu…
- Aku meriset.
271
00:15:16,457 --> 00:15:19,919
Kau pikir kita tak sengaja
bertemu di kelas?
272
00:15:20,002 --> 00:15:23,589
Aku mengincarmu. Kini kau akan membantuku.
273
00:15:23,672 --> 00:15:27,968
Karena mungkin membasmi teman khayalan,
274
00:15:28,052 --> 00:15:31,805
dan kau punya akses ke hal
yang kita perlukan
275
00:15:33,849 --> 00:15:37,394
Dapat. Kenapa kau perlu portal
ke Peternakan Khayalan?
276
00:15:37,478 --> 00:15:40,314
Kenapa kau simpan portal
ke Peternakan Khayalan?
277
00:15:40,397 --> 00:15:42,399
Jika aku ingin dendeng unicorn.
278
00:15:42,483 --> 00:15:45,110
Terdengar enak. Bagaimana cara kerjanya?
279
00:15:45,194 --> 00:15:46,862
Fisika khayalan dasar.
280
00:15:46,946 --> 00:15:49,239
Percaya mesin saja ini bekerja.
281
00:15:49,323 --> 00:15:51,533
- Hati-hati!
- Tak apa-apa.
282
00:15:51,617 --> 00:15:55,579
Wheaty dengan Melissa, Jaron di atas,
pesan masakan Thai khayalan.
283
00:15:55,663 --> 00:15:58,082
Bagus. Ini tak berbahaya bagi manusia,
284
00:15:58,165 --> 00:16:00,709
tapi setelah kutekan
tiga batu permata ini,
285
00:16:00,793 --> 00:16:03,921
semua teman khayalan
di sekitar sini akan terisap.
286
00:16:04,004 --> 00:16:06,632
Lalu selesai? Mereka hilang selamanya?
287
00:16:06,715 --> 00:16:11,929
Beristirahatlah dr. Fartworm.
Aku merindukanmu.
288
00:16:15,265 --> 00:16:19,019
Kekuatannya amat indah.
Seperti hiu memakai gaun pesta.
289
00:16:19,728 --> 00:16:23,607
- Kita tak perlu melakukan ini.
- Kau tak melunak, 'kan?
290
00:16:23,774 --> 00:16:27,111
Aku melunak. Aku membantumu
karena kau ancam.
291
00:16:27,194 --> 00:16:31,198
Aku masih mengancam.
Bantu aku bawa ini ke atas.
292
00:16:31,281 --> 00:16:34,952
Aku senang kau bawa kami kemari.
Aku dan Blister ingin bicara.
293
00:16:35,035 --> 00:16:39,081
Baik. Kemarilah. Sedikit lagi…
294
00:16:39,164 --> 00:16:41,250
- Kami minta maaf.
- Kenapa?
295
00:16:41,333 --> 00:16:46,714
Karena tak memercayaimu.
Jaron tampak palsu, dan aku menduga…
296
00:16:46,797 --> 00:16:48,298
Aku penuh kecurigaan.
297
00:16:48,382 --> 00:16:51,844
Blister selalu bilang aku harus santai.
298
00:16:51,927 --> 00:16:56,682
Mungkin aku bisa membantu?
Jika Blister pergi…
299
00:16:56,849 --> 00:16:59,351
Kenapa kusingkirkan Blister?
Dia sahabatku,
300
00:16:59,435 --> 00:17:01,770
semoga kau dan teman khayalanmu…
301
00:17:01,854 --> 00:17:04,732
Masuk ke sana, sampah khayalan.
302
00:17:04,815 --> 00:17:07,317
Blister, awas.
Dia ingin mendorongmu masuk.
303
00:17:07,860 --> 00:17:09,903
Gerakan hebat, Blister.
304
00:17:20,080 --> 00:17:23,751
Melissa? Portal itu
hanya untuk teman khayalan.
305
00:17:23,834 --> 00:17:25,294
Kau serius?
306
00:17:25,377 --> 00:17:26,378
Apa yang kau…
307
00:17:28,005 --> 00:17:30,632
Namanya Jaron, dan dia tak tampak
308
00:17:30,716 --> 00:17:34,011
karena khayalan,
tapi dengan cara yang nyata.
309
00:17:34,094 --> 00:17:35,679
Melissa juga punya.
310
00:17:36,388 --> 00:17:40,517
Belum pernah ada teman khayalan baru
muncul dalam kuliahku.
311
00:17:40,601 --> 00:17:42,478
Apalagi lebih dari satu.
312
00:17:42,561 --> 00:17:45,230
Lakukan ini, dan aku akan membantumu.
313
00:17:47,107 --> 00:17:49,902
Kami menghormati teman khayalan
di rumah ini.
314
00:17:49,985 --> 00:17:52,696
- Berhenti mengejek.
- Apa katanya?
315
00:17:53,655 --> 00:17:55,991
Melissa adalah khayalan.
316
00:17:56,075 --> 00:17:58,243
Mereka bantu kita atasi perubahan.
317
00:17:58,327 --> 00:18:01,789
Kau pasti dalam kesulitan
sampai membayangkan teman kuat
318
00:18:01,872 --> 00:18:03,707
tanpa menyadarinya.
319
00:18:05,042 --> 00:18:07,002
Kau benar, aku kuat.
320
00:18:07,753 --> 00:18:10,798
- Dia keluar dari portal. Melissa.
- Ada apa?
321
00:18:10,881 --> 00:18:12,132
Teman khayalanmu?
322
00:18:12,216 --> 00:18:14,885
Sungguh hanya aku yang tak tahu?
323
00:18:14,968 --> 00:18:18,013
- Karena aku jadi tampak…
- Dia coba dorong Blister,
324
00:18:18,097 --> 00:18:21,141
tapi tersedot ke kotak
dan kini coba keluar.
325
00:18:21,225 --> 00:18:23,852
Kotak yang mengagumkan, ya?
326
00:18:23,936 --> 00:18:26,313
Terima kasih. Harus kita tutup.
327
00:18:26,396 --> 00:18:29,566
Hei, Tabby, aku bertemu teman lama.
328
00:18:29,650 --> 00:18:32,236
Dia melemparkan dr. Fartworm.
329
00:18:33,195 --> 00:18:34,738
Ya, ini dia.
330
00:18:34,822 --> 00:18:37,282
Kau lebih bau daripada sebelumnya.
331
00:18:37,991 --> 00:18:41,036
Kembalilah ke Peternakan Khayalan.
332
00:18:41,120 --> 00:18:43,580
- Melissa menarik Blister.
- Tidak.
333
00:18:49,586 --> 00:18:52,131
- Portal ditutup. Menyerahlah.
- Tidak!
334
00:18:54,508 --> 00:18:56,051
Dia memegang Blister lagi.
335
00:18:56,135 --> 00:18:59,221
Dia memasukkannya ke keranjang pakaian.
Dia kabur!
336
00:19:02,015 --> 00:19:04,476
Melissa, tunjukkan dirimu!
337
00:19:08,605 --> 00:19:11,859
Di atas orang tuamu.
Menggantung di plafon.
338
00:19:11,942 --> 00:19:13,610
- Bagaimana bisa?
- Maaf.
339
00:19:13,694 --> 00:19:16,029
Imajinasiku tinggi. Salahkan ayahmu.
340
00:19:16,113 --> 00:19:17,614
Tim. Carol. Dengarkan.
341
00:19:17,698 --> 00:19:21,034
- Melissa menggantung di plafon.
- Dia menangkap Blister.
342
00:19:22,286 --> 00:19:25,747
Itu bayanganku bagaimana kau
membayangkan Melissa.
343
00:19:25,831 --> 00:19:28,417
- Jaron dan Wheaty?
- Kau tak tahu bedanya
344
00:19:28,500 --> 00:19:30,794
teman nyata dan bayangan?
345
00:19:32,546 --> 00:19:34,923
Aku baru sadar itu terdengar bodoh.
346
00:19:35,007 --> 00:19:38,051
Berdirilah di sofa dan tangkap Melissa.
347
00:19:38,135 --> 00:19:40,262
Bantu kami selamatkan Blister.
348
00:19:47,227 --> 00:19:48,145
Berhasil?
349
00:19:48,228 --> 00:19:51,773
- Dia lari.
- Jangan biarkan dia masuk loteng.
350
00:19:51,857 --> 00:19:55,736
- Portalnya ada di sana.
- Melissa ingin mengasingkan Blister?
351
00:19:55,819 --> 00:19:58,780
Kau bawa teman khayalan jahat
ke rumah kita?
352
00:19:58,864 --> 00:20:00,866
Maaf. Pikiranku sakit.
353
00:20:00,949 --> 00:20:03,327
Cepat! Dia di plafon di belakang tangga.
354
00:20:05,954 --> 00:20:07,873
Bagus, Carol. Tutup tangga.
355
00:20:16,715 --> 00:20:18,717
- Dia naik dinding.
- Aku ada ide.
356
00:20:19,843 --> 00:20:24,473
Dia kena. Aku dapat Blister.
357
00:20:25,390 --> 00:20:26,225
Tina, awas.
358
00:20:28,101 --> 00:20:31,104
- Melissa mengambilnya lagi.
- Blister berteriak.
359
00:20:31,188 --> 00:20:33,190
Templeton. Dia ke arahmu.
360
00:20:33,273 --> 00:20:37,778
- Jangan biarkan dia masuk portal.
- Kembalikan teman khayalan putriku.
361
00:20:37,861 --> 00:20:42,032
Ini minyak sayur semprot licin.
Turun, bayi laba-laba bayangan.
362
00:20:42,115 --> 00:20:44,618
Kubawa telur sisa, jika kalian…
363
00:20:48,205 --> 00:20:49,957
Aku kembali nanti saja.
364
00:20:50,040 --> 00:20:53,126
Yvette. Ini…
365
00:20:53,210 --> 00:20:55,128
latihan teater.
366
00:20:55,212 --> 00:20:59,424
- Tim menulis drama.
- Ya, judulnya…
367
00:20:59,508 --> 00:21:03,303
"Rumah Ini Hidup dan Hanya Minyak Semprot
yang Bisa Membunuhnya."
368
00:21:03,428 --> 00:21:07,224
Klise, tapi aku mau menontonnya.
Semoga sukses.
369
00:21:07,307 --> 00:21:09,142
Melissa menuju portal.
370
00:21:11,436 --> 00:21:14,273
Jangan nyalakan portal.
371
00:21:15,232 --> 00:21:18,193
Dr. Fartworm harus disingkirkan
sebelum aku muntah.
372
00:21:20,445 --> 00:21:23,323
Tahan Fartworm,
baunya memperlambat Melissa.
373
00:21:23,407 --> 00:21:24,658
Melissa.
374
00:21:26,076 --> 00:21:29,913
- Jangan lempar dia ke dalam.
- Blister. Tidak.
375
00:21:37,337 --> 00:21:38,880
Jackie Business. Sekarang.
376
00:21:42,801 --> 00:21:45,554
Tendangan karate,
tepat di tenggorokan Melissa.
377
00:21:45,721 --> 00:21:47,222
Jackie Business hebat.
378
00:21:47,306 --> 00:21:50,017
Tenang, Kawan. Kau aman.
379
00:21:55,981 --> 00:21:58,317
Tidak!
380
00:21:58,984 --> 00:22:00,944
Jackie Business melempar Melissa.
381
00:22:01,028 --> 00:22:04,281
- Bisa dr. Fartworm kulempar masuk kini?
- Ya.
382
00:22:07,576 --> 00:22:08,994
Aku bisa bernapas lagi.
383
00:22:10,203 --> 00:22:13,123
Melissa rekan khayalanku
yang bersifat transaksi.
384
00:22:13,206 --> 00:22:16,418
Jackie Business teman khayalan baruku.
385
00:22:16,501 --> 00:22:18,128
Aku suka bisnis.
386
00:22:23,091 --> 00:22:25,719
Malam, Jackie. Terima kasih bantuanmu.
387
00:22:25,802 --> 00:22:27,471
Aku suka bisnis.
388
00:22:34,853 --> 00:22:37,689
Jackie Business? Bangun.
389
00:22:37,773 --> 00:22:39,941
Suaramu seperti penghancur sampah.
390
00:22:40,025 --> 00:22:42,277
- Jackie?
- Aku suka bisnis.
391
00:23:10,764 --> 00:23:13,266
Terjemahan subtitle oleh Rina Murni