1 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,471 --> 00:00:14,597 Tahan… 3 00:00:17,016 --> 00:00:18,351 Bayi Bos! 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,562 Aku bos yang mengadakan rapat 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,647 Semua hadir? Duduklah merapat 6 00:00:22,731 --> 00:00:24,983 Kau terhambat, aku makin hebat 7 00:00:25,066 --> 00:00:27,527 Aku sapa semua Karena tak pernah terlambat 8 00:00:27,610 --> 00:00:30,405 - Profit, upah dan dot juga - Berteman 9 00:00:30,488 --> 00:00:31,823 'Ku suka, ayo bekerja 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,576 Satukan semangat, kita berjaya 11 00:00:34,659 --> 00:00:36,578 Bayi Bos sampai kami lansia 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,538 - Bayi Bos - Beri tahu s'mua 13 00:00:38,621 --> 00:00:40,790 - Bayi Bos - Aku legenda, idola 14 00:00:40,874 --> 00:00:41,750 Bayi Bos 15 00:00:41,833 --> 00:00:44,127 - Bisa lihat kehebatanku? - Duduklah 16 00:00:44,210 --> 00:00:45,962 Ini bisnis keluarga Bayi Bos 17 00:00:48,047 --> 00:00:51,551 Itu bukan lilin, Kuda Hee-Haw, tapi… 18 00:00:51,634 --> 00:00:54,095 Tina T. Kau sampai di rumah lebih dahulu? 19 00:00:54,179 --> 00:00:57,474 Aku pulang begitu bel berbunyi. Bagaimana lemburmu? 20 00:00:57,557 --> 00:01:00,351 Menyegarkan. Kubuat proyeksi cinta bayi, 21 00:01:00,435 --> 00:01:03,313 dengan kuosien kelucuan paruh kedua Lima Persen. 22 00:01:03,396 --> 00:01:07,942 Akan kuakhiri hari sempurna ini dengan dengkuran halus berita finansial. 23 00:01:08,026 --> 00:01:10,779 …pertanian, ternak berjangka turun 0,02 persen… 24 00:01:10,862 --> 00:01:13,198 Angka. 25 00:01:13,281 --> 00:01:16,743 Kenapa ganti acaranya? Tn. Blister sedang menonton. 26 00:01:16,826 --> 00:01:19,913 Siapa, apa, atau kenapa Tn. Blister? 27 00:01:19,996 --> 00:01:22,457 Tn. Blister sahabat baruku. 28 00:01:22,540 --> 00:01:25,335 Sahabat barumu tak tampak? 29 00:01:25,418 --> 00:01:27,462 Tidak. Dia khayalan. 30 00:01:27,545 --> 00:01:31,674 Aku akan ganti saluran, dan jika teman khayalanmu keberatan… 31 00:01:31,758 --> 00:01:36,262 Dia nyata, karena aku membayangkannya. Dia tampak seperti ini. 32 00:01:36,346 --> 00:01:38,765 Tak mungkin. Itu aku. 33 00:01:38,848 --> 00:01:42,894 Blister mirip kau, tapi tak terlalu serius. 34 00:01:42,977 --> 00:01:46,022 Dia konyol. Ya, kau seperti itu. 35 00:01:46,648 --> 00:01:49,692 Blister. Berhenti menggelitikku. 36 00:01:49,776 --> 00:01:54,197 Bisa bayangkan dia suka berita finansial sekitar 15 menit? 37 00:01:54,280 --> 00:01:56,741 Hei! Berhenti mengganti saluran! 38 00:01:56,825 --> 00:02:00,036 Aku yang menguasai TV sebelum teman khayalanmu. 39 00:02:14,092 --> 00:02:17,137 Kalian dalam suasana orang tua, jadi, langsung saja. 40 00:02:17,220 --> 00:02:20,181 Tina mengaku punya "teman khayalan", 41 00:02:20,265 --> 00:02:21,599 - agar bisa… - Tina. 42 00:02:21,683 --> 00:02:23,810 Kau punya teman khayalan? 43 00:02:23,893 --> 00:02:27,605 - Ibu dan Ayah bangga. - Namanya Tn. Blister. 44 00:02:28,690 --> 00:02:30,358 Kami suka teman khayalan. 45 00:02:30,441 --> 00:02:33,486 Itu membantu kreativitas dan atasi perubahan. 46 00:02:33,570 --> 00:02:35,071 Membantu anak mengatasi? 47 00:02:35,155 --> 00:02:39,117 Siapa yang ciptakan itu? Dr. Bup Bup Ikan Trout Kasat Mata? 48 00:02:39,200 --> 00:02:43,413 - Psikolog mendukungnya. - Aku juga harus hadapi perubahan. 49 00:02:43,496 --> 00:02:45,832 Kalian pikir aku mau sembunyi dari FBI 50 00:02:45,915 --> 00:02:48,209 - dan tinggal dengan kalian? - Ya. 51 00:02:48,293 --> 00:02:50,336 Kau pasti tak nyaman. 52 00:02:50,420 --> 00:02:54,674 Maaf aku berbagi momen kelemahan, Carol. 53 00:02:54,757 --> 00:02:56,926 Yang penting, di rumah ini, 54 00:02:57,010 --> 00:03:00,305 teman khayalan adalah anggota keluarga khayalan. 55 00:03:00,388 --> 00:03:04,767 Kau berubah. Dahulu kau terkikik mendengar kata "genangan". 56 00:03:05,476 --> 00:03:07,186 Terdengar kotor, tapi tidak… 57 00:03:07,270 --> 00:03:10,732 Tn. Blister, kau mau menonton kartun lagi? 58 00:03:10,815 --> 00:03:12,525 Dia mau. 59 00:03:12,609 --> 00:03:14,819 Ini genangan dol-dern. 60 00:03:17,238 --> 00:03:20,700 Hati-hati. Sikumu di tempat Tn. Blister. 61 00:03:20,783 --> 00:03:23,536 Bayi Teddy, jangan kasar kepada Blister. 62 00:03:25,455 --> 00:03:26,789 Bagaimana harimu? 63 00:03:26,873 --> 00:03:28,166 Ada yang lebih baik. 64 00:03:28,249 --> 00:03:30,209 Maaf. Maksudku… 65 00:03:30,293 --> 00:03:33,546 Kata Blister harinya luar biasa. 66 00:03:33,630 --> 00:03:36,549 Dia bergembira, dapat teman, dan tak menggerutu. 67 00:03:36,633 --> 00:03:38,176 Bagus, Blister. 68 00:03:39,510 --> 00:03:42,931 Apa? Teman khayalan itu bagus. Dahulu aku juga punya. 69 00:03:43,014 --> 00:03:45,725 Dr. Fartworm. Ayah suka dia. 70 00:03:45,808 --> 00:03:47,936 Dia bau. 71 00:03:48,019 --> 00:03:51,564 Awalnya lucu, tapi akhirnya di makin bau, 72 00:03:51,648 --> 00:03:55,735 dia terpaksa pergi. Kubuat portal dari kardus dan kemilau. 73 00:03:55,818 --> 00:03:58,488 Portal ke Peternakan Khayalan. 74 00:03:58,571 --> 00:04:02,533 Kau amat sedih saat dia pergi. 75 00:04:02,617 --> 00:04:05,161 Kini dia punya peternakan unicorn. 76 00:04:05,245 --> 00:04:08,122 Hidup berjalan lancar bagi Dokter Medis Fartworm. 77 00:04:08,206 --> 00:04:11,542 Itu pertanian asal steik unicorn Tn. Blister? 78 00:04:11,626 --> 00:04:13,753 Katanya itu luar biasa. 79 00:04:13,836 --> 00:04:17,090 Terima kasih, Blister. Dr. Fartworm akan senang. 80 00:04:17,173 --> 00:04:20,885 Potongannya terlalu besar. Bisa potong-potong steik Blister? 81 00:04:20,969 --> 00:04:25,348 Mau, tapi pisau khayalanku tumpul setelah berkelahi dengan bigfoot. 82 00:04:26,474 --> 00:04:29,602 Tentu, Blisty. Boleh kupanggil kau Blisty? 83 00:04:29,686 --> 00:04:30,687 Katanya boleh. 84 00:04:30,770 --> 00:04:34,524 Blisty, aku mau bilang… Aku tak bisa lakukan ini. 85 00:04:34,607 --> 00:04:39,821 Dia tak nyata, semua. Nyata, tak nyata. 86 00:04:39,904 --> 00:04:43,700 Seperti menjelaskan prospek pekerjaan kepada mahasiswa seni. 87 00:04:43,783 --> 00:04:48,288 Meski Blister khayalan, bukan berarti dia tak nyata bagi Tina. 88 00:04:48,371 --> 00:04:52,917 - Realitas tak seperti itu. - Ingat aturan kau tinggal di rumah ini? 89 00:04:53,001 --> 00:04:56,462 Kami orang tua, kau anak, yang mematuhi aturan rumah. 90 00:04:56,546 --> 00:04:59,007 Dukung teman khayalan Tina, 91 00:04:59,090 --> 00:05:01,551 atau kuusir kau ke jalanan. 92 00:05:01,634 --> 00:05:06,931 Astaga. 93 00:05:07,015 --> 00:05:10,476 Hei, Yvette. Sudah berapa lama kau berdiri di sana? 94 00:05:10,560 --> 00:05:14,605 Cukup untuk mendengar ibumu memarahi bayi dengan cara aneh. 95 00:05:14,689 --> 00:05:19,861 Aku dan Bayi Teddy sedang berlatih drama. 96 00:05:19,944 --> 00:05:22,989 Aku suka musikal tanpa lagu. Apa judulnya? 97 00:05:23,072 --> 00:05:26,659 Tukang BAB Kecil Belajar Bersyukur atau Lihat Nanti. 98 00:05:26,743 --> 00:05:29,579 Boleh makan malam dengan kalian? Masakan ibuku 99 00:05:29,662 --> 00:05:34,167 adalah menu pesan antar. Tapi ini tampak lezat. 100 00:05:37,503 --> 00:05:40,798 Benteng metrik nyata dan grafik logis yang menyenangkan. 101 00:05:40,882 --> 00:05:43,509 Hei! Kau menginjak kaki Blister. 102 00:05:43,593 --> 00:05:45,970 Hati-hati melangkah, Bayi Bos. 103 00:05:46,054 --> 00:05:48,014 Jangan sembrono. 104 00:05:48,097 --> 00:05:52,393 Tidak! Aku harus baik kepadanya juga di sini? 105 00:05:52,477 --> 00:05:56,689 - Maaf telat, aku… - Blister memimpin rapat. 106 00:06:03,863 --> 00:06:05,323 Kau sudah ambil satu. 107 00:06:05,406 --> 00:06:08,826 Kini Blister juga. Dia mau yang isi pisang. 108 00:06:10,787 --> 00:06:11,746 Awas! 109 00:06:11,829 --> 00:06:14,999 Jangan menginjak kaki orang bodoh khayalan. 110 00:06:15,083 --> 00:06:16,709 Hati-hati di rapat 111 00:06:16,793 --> 00:06:19,837 karena orang berengsek tak nyata duduk di kursiku. 112 00:06:19,921 --> 00:06:22,715 Jika mau donat? Lupakan. 113 00:06:22,799 --> 00:06:26,719 Ada pembohong yang makan dua, satu untuk yang bodoh dan tak nyata… 114 00:06:29,889 --> 00:06:32,558 Bayi Bos? Ayo bicara. 115 00:06:32,642 --> 00:06:36,771 Pelanggar tanpa nurani, Buddy dari SDM. 116 00:06:36,854 --> 00:06:40,441 Ini Pelatihan Kepekaan Teman Khayalan. 117 00:06:40,525 --> 00:06:42,944 Pelatihan kepekaan pertamaku. 118 00:06:43,027 --> 00:06:46,531 Aku tak tahu perbuatanku, tapi senang ada di sini. 119 00:06:46,614 --> 00:06:48,324 Aku suka sikap itu. 120 00:06:48,407 --> 00:06:52,620 Kalian telah melakukan hal buruk kepada teman khayalan rekan kerja. 121 00:06:52,703 --> 00:06:55,915 Ayo kita bicarakan. Secara ekstensif. 122 00:06:55,998 --> 00:06:59,335 - Satu bayi, dua bayangan. - Satu hal yang bisa kuajarkan 123 00:06:59,418 --> 00:07:02,547 tentang teman khayalan adalah ini. 124 00:07:02,630 --> 00:07:06,843 Mereka berasal dari khayalan. 125 00:07:06,926 --> 00:07:09,137 Gambarnya berubah. 126 00:07:09,220 --> 00:07:11,889 Bersiaplah, entah ke mana kita akan pergi. 127 00:07:11,973 --> 00:07:15,435 Hal kedua yang bisa kuajarkan soal teman khayalan, 128 00:07:15,518 --> 00:07:17,728 adalah yang berikut. 129 00:07:17,812 --> 00:07:22,859 Disebut "teman" karena mereka… 130 00:07:23,568 --> 00:07:25,194 Ada yang tahu? 131 00:07:25,278 --> 00:07:27,155 Teman kita. 132 00:07:27,238 --> 00:07:31,492 Bisa bayangkan tombol maju cepat agar kami bisa pergi lebih cepat. 133 00:07:33,411 --> 00:07:35,872 Ini kelas untuk belajar, bukan tertawa. 134 00:07:35,955 --> 00:07:37,582 Ayolah, itu lucu. 135 00:07:37,665 --> 00:07:40,668 Tutup mulut kalian bersama alasan di dalamnya. 136 00:07:40,751 --> 00:07:43,254 Sampai mana kita? Akan kuulang. 137 00:07:43,337 --> 00:07:47,341 Ini Pelatihan Kepekaan Teman Khayalan, 138 00:07:47,425 --> 00:07:49,552 - Tadi lucu… - Melissa. 139 00:07:49,635 --> 00:07:51,512 Senang berkenalan. Bayi Bos. 140 00:07:51,596 --> 00:07:53,139 Aku tahu nama itu. 141 00:07:53,222 --> 00:07:57,727 Kau legenda di cabang Tallahassee. Ada roti lapis dengan namamu. 142 00:07:57,810 --> 00:08:01,355 Salami berisi sepuluh dolar, menjijikkan, tapi aku bangga. 143 00:08:01,439 --> 00:08:03,065 Kau pindah. 144 00:08:03,149 --> 00:08:07,570 Teman khayalan dianggap dewa juga di Tallahassee? 145 00:08:07,653 --> 00:08:09,572 Sama. 146 00:08:09,655 --> 00:08:15,411 - Aku mau lakukan apa pun agar bisa pergi. - Apa saja? Bagus. 147 00:08:16,037 --> 00:08:20,750 Hal ke-30 yang bisa kuajarkan… Ya, Bayi Bos? 148 00:08:20,833 --> 00:08:25,338 Aku mau katakan kepekaanku jadi amat terlatih, 149 00:08:25,421 --> 00:08:27,673 hingga aku dapat teman khayalan. 150 00:08:27,757 --> 00:08:30,927 Namanya Jaron, dan dia tak tampak karena dia khayalan. 151 00:08:31,010 --> 00:08:34,722 Tapi dengan cara yang amat nyata. Melissa juga punya. 152 00:08:34,805 --> 00:08:37,350 Sapa orang-orang baik ini, Wheaty. 153 00:08:37,433 --> 00:08:40,520 Maaf. 154 00:08:40,603 --> 00:08:44,232 Aku tak tahu Wheaty bermulut tajam. 155 00:08:45,316 --> 00:08:49,529 Belum pernah ada teman khayalan baru muncul dalam kuliahku. 156 00:08:49,612 --> 00:08:53,199 - Apalagi lebih dari satu. - Ada yang pertama untuk semua. 157 00:08:53,282 --> 00:08:56,702 Kuharap kalian tak menciptakan teman khayalan palsu 158 00:08:56,786 --> 00:08:58,746 untuk keluar dari pelatihan ini. 159 00:09:01,207 --> 00:09:05,336 Karena kalian akan wajib ikut Pelatihan Etika selama setahun. 160 00:09:05,419 --> 00:09:07,630 Aku akan kecewa. 161 00:09:07,713 --> 00:09:11,759 Yakinlah dengan kemampuanmu, Buddy. Kau mengubahku. 162 00:09:11,842 --> 00:09:13,010 Sama denganku. 163 00:09:13,094 --> 00:09:16,430 Aku jadi senang. Kalian boleh pergi. 164 00:09:16,514 --> 00:09:18,516 Kalian berempat. 165 00:09:20,977 --> 00:09:25,022 - "Wheaty?" - "Jaron?" Siapa yang punya ide itu? 166 00:09:25,106 --> 00:09:26,357 Dia mantan asistenku. 167 00:09:26,440 --> 00:09:29,902 Bohong akan lebih mudah berdasarkan orang yang kukenal. 168 00:09:29,986 --> 00:09:33,155 - Tak kusangka Buddy percaya. - Buddy… 169 00:09:33,239 --> 00:09:36,075 Kita harus teruskan ini agar tak ketahuan. 170 00:09:36,158 --> 00:09:39,912 Intinya tak perlu berurusan dengan teman khayalan bodoh. 171 00:09:39,996 --> 00:09:44,125 Benar, tapi selama aku terjebak bersama asisten bodoh ini, 172 00:09:44,208 --> 00:09:46,419 dia perlu dikaryakan. 173 00:09:46,502 --> 00:09:49,922 Kadang, saat kuberi diriku waktu berjam-jam, 174 00:09:50,006 --> 00:09:52,174 aku takut lupa cara bicara. 175 00:09:52,258 --> 00:09:54,885 Jadi, kugunakan barang untuk latihan. 176 00:09:54,969 --> 00:09:56,137 Lalu memandanginya. 177 00:09:56,220 --> 00:10:01,642 Memanggil kepercayaan diri untuk membuktikan aku masih bisa bilang… 178 00:10:03,269 --> 00:10:05,688 Susu. 179 00:10:05,771 --> 00:10:08,941 Perbincangan hebat dan aku amat bersemangat, 180 00:10:09,025 --> 00:10:11,027 tapi Jaron harus ke kamar kecil. 181 00:10:12,320 --> 00:10:14,155 Tidak, minggu lalu giliranku. 182 00:10:14,238 --> 00:10:16,449 Sumpah, ini bukan giliranku. 183 00:10:16,532 --> 00:10:18,159 Siapa setuju Chip bawa kue? 184 00:10:18,826 --> 00:10:20,536 Seri. Lalu bagaimana? 185 00:10:20,620 --> 00:10:23,331 Tunggu. Jaron memikirkan keputusannya… 186 00:10:23,414 --> 00:10:26,500 Tak seri lagi. Kau akan bawa kue, Chipper. 187 00:10:26,584 --> 00:10:29,086 Baiklah, ini pemilihan adil. 188 00:10:30,838 --> 00:10:34,133 Brynlee? Taysom? Ide bagus, Jaron. 189 00:10:34,216 --> 00:10:36,552 Akan kusampaikan ke divisi nama bayi. 190 00:10:36,636 --> 00:10:40,348 Tak kusangka teman khayalan bisa sekeren ini. 191 00:10:40,431 --> 00:10:42,808 Jaron bilang, "Terima kasih." 192 00:10:47,521 --> 00:10:51,567 Ya, Blister. Ini mencurigakan. 193 00:10:53,235 --> 00:10:55,154 Tina Tina Bo-Beena. 194 00:10:55,237 --> 00:10:56,947 Maaf, aku masih girang 195 00:10:57,031 --> 00:11:00,242 pelatihan kepekaanku berhasil mengubah orang. 196 00:11:00,326 --> 00:11:02,495 Menurut Blister, Bayi Bos pura-pura. 197 00:11:04,789 --> 00:11:07,291 Menurutku tidak. Karena kau hebat. 198 00:11:07,375 --> 00:11:10,127 Tapi aku tak mau menyakiti perasaan Blister. 199 00:11:10,211 --> 00:11:14,715 Aku berencana melakukan evaluasi di rumah akan teman baru BB. 200 00:11:14,799 --> 00:11:17,343 Untuk membuktikan kecurigaan Blister salah. 201 00:11:23,557 --> 00:11:26,727 Sungguh luar biasa, Jaron. 202 00:11:26,811 --> 00:11:28,687 - Teddy, bisa bicara? - Permisi. 203 00:11:28,771 --> 00:11:31,857 Teruskan menikmati akrobat Jaron. 204 00:11:31,941 --> 00:11:33,401 Kabar gembira. 205 00:11:33,484 --> 00:11:36,070 Blister ingin mengundang Jaron malam ini. 206 00:11:36,153 --> 00:11:38,614 Ide bagus. Jaron menerima. 207 00:11:39,657 --> 00:11:41,992 Blister lihat kau ucapkan jawaban Jaron 208 00:11:42,076 --> 00:11:44,120 padahal dia ada di sana. 209 00:11:44,203 --> 00:11:47,415 Aku tahu Jaron amat mengagumi Blister. 210 00:11:47,498 --> 00:11:50,126 Kau menerima undangan itu, 'kan, Jaron? 211 00:11:50,209 --> 00:11:52,628 Katanya, "Ya." 212 00:11:55,214 --> 00:11:57,341 Astaga, Kawan. 213 00:11:57,425 --> 00:12:00,928 Jika ketahuan, kau akan berjam-jam ikut pelatihan kepekaan. 214 00:12:01,011 --> 00:12:02,513 Cari alas bokong. 215 00:12:02,596 --> 00:12:06,934 Kenapa kau bicara denganku? Tak ada yang mencurigai Wheaty… 216 00:12:07,017 --> 00:12:08,769 Kupikir kau bisa membantu. 217 00:12:08,853 --> 00:12:12,356 Bantu aku memperkuat keberadaan Jaron yang khayalan. 218 00:12:12,440 --> 00:12:17,945 Aku dikelilingi orang normal? Lebih baik tersedak tikus. 219 00:12:18,028 --> 00:12:22,491 - Ayolah. Aku meminta sebagai teman. - Pahami satu hal. 220 00:12:22,575 --> 00:12:26,745 Aku bukan temanmu. Hubungan kita hanya soal transaksi. 221 00:12:27,455 --> 00:12:31,834 Baik. Ayo bertransaksi. Lakukan ini dan akan kupenuhi kemauanmu. 222 00:12:32,460 --> 00:12:34,795 Baik, sampai jumpa nanti malam. 223 00:12:38,799 --> 00:12:40,301 Dia menyenangkan, ya? 224 00:12:40,384 --> 00:12:42,845 Ini teman khayalanku, Jaron. 225 00:12:42,928 --> 00:12:45,598 Ya, Jaron, mereka keluarga yang manis. 226 00:12:45,681 --> 00:12:46,891 Aku setuju. 227 00:12:46,974 --> 00:12:50,144 Di sebelah Melissa ada teman khayalannya, Wheaty. 228 00:12:50,227 --> 00:12:51,979 Wheaty bilang tersedak tikus. 229 00:12:53,939 --> 00:12:55,441 Tipikal Wheaty. 230 00:12:55,524 --> 00:12:58,694 Jadi, bagaimana kalian bertemu? 231 00:12:58,777 --> 00:13:02,031 Aku bertemu Melissa di pelatihan teman khayalan. 232 00:13:02,114 --> 00:13:04,742 Perusahaan Bayi amat maju. 233 00:13:04,825 --> 00:13:07,077 Kami harus punya moral baik, 234 00:13:07,161 --> 00:13:10,372 tak berbohong atau memanfaatkan situasi. 235 00:13:10,456 --> 00:13:14,335 Melissa, ceritakan bagaimana Wheaty mengikutimu dari Tallahassee. 236 00:13:14,418 --> 00:13:18,589 Sudah kau ceritakan, mau biografiku, penulis bokong? 237 00:13:21,300 --> 00:13:25,221 Baiklah, aku bertemu Wheaty di cabang Tallahassee. 238 00:13:26,347 --> 00:13:28,474 Ceritakan lebih banyak soal Jaron. 239 00:13:28,557 --> 00:13:31,519 Baik. Jaron muncul saat pelatihan kepekaan, 240 00:13:31,602 --> 00:13:33,896 dan kujadikan asisten. Tamat. 241 00:13:33,979 --> 00:13:35,481 Tapi JJ asistenmu. 242 00:13:35,564 --> 00:13:38,484 Asisten kita. Aku perlu asisten sendiri. 243 00:13:38,567 --> 00:13:42,196 Jaron bisa buat kopi seperti punya sertifikat… 244 00:13:42,821 --> 00:13:46,242 Dia bisa meniruku saat aku tak mau bicara dengan… 245 00:13:46,325 --> 00:13:49,954 Dengan orang di telepon. Agustus lalu, dia jual rumah liburan, 246 00:13:50,037 --> 00:13:52,873 - milikku di Cabo. - Ada apa, Blister? 247 00:13:52,957 --> 00:13:57,753 Blister heran bagaimana dia melakukannya pada Agustus padahal kalian baru bertemu. 248 00:13:57,836 --> 00:14:01,549 Hei, beri tahu Blister, telinganya seperti kotoran anjing. 249 00:14:01,632 --> 00:14:03,801 "Telinganya seperti kotoran anjing." 250 00:14:04,343 --> 00:14:05,928 Kata Blister tak terima. 251 00:14:06,011 --> 00:14:10,933 Bagaimana kita tahu Tn. Blister adalah khayalan? 252 00:14:11,016 --> 00:14:14,687 Tentu Blister khayalan yang nyata. Tenang, Mel. 253 00:14:14,770 --> 00:14:16,438 Ingat pelatihan kepekaan? 254 00:14:16,522 --> 00:14:20,192 Ya, Melissa, kami menghormati teman khayalan di rumah ini. 255 00:14:20,276 --> 00:14:24,154 Hormati ini, dasar piring keju, menyajikan sarapan siang beralas. 256 00:14:24,238 --> 00:14:25,739 Berhenti mengejek. 257 00:14:25,823 --> 00:14:28,659 Apa katanya? Ulangi, Melissa. 258 00:14:28,742 --> 00:14:33,205 Aku tak perlu bicara denganmu, orang normal mayones. 259 00:14:33,289 --> 00:14:35,416 Permisi sebentar. Maaf. 260 00:14:36,125 --> 00:14:39,044 - Kau seharusnya membantu. - Kita bayi nyata. 261 00:14:39,128 --> 00:14:43,549 Mereka mau kita bersikap baik dengan hal khayalan? Cukup sudah. 262 00:14:43,632 --> 00:14:45,926 Lakukan permintaanku. Sekarang. 263 00:14:46,010 --> 00:14:48,554 Kau dan aku, saatnya, ini kiamat. 264 00:14:48,637 --> 00:14:53,893 - Apa yang akan kita lakukan? - Membasmi semua teman khayalan. 265 00:14:53,976 --> 00:14:57,396 - Mulai dengan Tn. Blister… - Sabar. 266 00:14:57,479 --> 00:15:00,107 A, kau tak bisa basmi yang tak ada. 267 00:15:00,190 --> 00:15:03,986 B, Blister menjengkelkan, tapi Tina keluarga. 268 00:15:04,069 --> 00:15:07,072 - Aku tak mau dia sedih… - Ya. Tunggu sebentar. 269 00:15:07,156 --> 00:15:12,620 Menulis pesan anonim kepada FBI soal buronan Teddy Templeton. 270 00:15:13,329 --> 00:15:16,373 - Bagaimana kau tahu… - Aku meriset. 271 00:15:16,457 --> 00:15:19,919 Kau pikir kita tak sengaja bertemu di kelas? 272 00:15:20,002 --> 00:15:23,589 Aku mengincarmu. Kini kau akan membantuku. 273 00:15:23,672 --> 00:15:27,968 Karena mungkin membasmi teman khayalan, 274 00:15:28,052 --> 00:15:31,805 dan kau punya akses ke hal yang kita perlukan 275 00:15:33,849 --> 00:15:37,394 Dapat. Kenapa kau perlu portal ke Peternakan Khayalan? 276 00:15:37,478 --> 00:15:40,314 Kenapa kau simpan portal ke Peternakan Khayalan? 277 00:15:40,397 --> 00:15:42,399 Jika aku ingin dendeng unicorn. 278 00:15:42,483 --> 00:15:45,110 Terdengar enak. Bagaimana cara kerjanya? 279 00:15:45,194 --> 00:15:46,862 Fisika khayalan dasar. 280 00:15:46,946 --> 00:15:49,239 Percaya mesin saja ini bekerja. 281 00:15:49,323 --> 00:15:51,533 - Hati-hati! - Tak apa-apa. 282 00:15:51,617 --> 00:15:55,579 Wheaty dengan Melissa, Jaron di atas, pesan masakan Thai khayalan. 283 00:15:55,663 --> 00:15:58,082 Bagus. Ini tak berbahaya bagi manusia, 284 00:15:58,165 --> 00:16:00,709 tapi setelah kutekan tiga batu permata ini, 285 00:16:00,793 --> 00:16:03,921 semua teman khayalan di sekitar sini akan terisap. 286 00:16:04,004 --> 00:16:06,632 Lalu selesai? Mereka hilang selamanya? 287 00:16:06,715 --> 00:16:11,929 Beristirahatlah dr. Fartworm. Aku merindukanmu. 288 00:16:15,265 --> 00:16:19,019 Kekuatannya amat indah. Seperti hiu memakai gaun pesta. 289 00:16:19,728 --> 00:16:23,607 - Kita tak perlu melakukan ini. - Kau tak melunak, 'kan? 290 00:16:23,774 --> 00:16:27,111 Aku melunak. Aku membantumu karena kau ancam. 291 00:16:27,194 --> 00:16:31,198 Aku masih mengancam. Bantu aku bawa ini ke atas. 292 00:16:31,281 --> 00:16:34,952 Aku senang kau bawa kami kemari. Aku dan Blister ingin bicara. 293 00:16:35,035 --> 00:16:39,081 Baik. Kemarilah. Sedikit lagi… 294 00:16:39,164 --> 00:16:41,250 - Kami minta maaf. - Kenapa? 295 00:16:41,333 --> 00:16:46,714 Karena tak memercayaimu. Jaron tampak palsu, dan aku menduga… 296 00:16:46,797 --> 00:16:48,298 Aku penuh kecurigaan. 297 00:16:48,382 --> 00:16:51,844 Blister selalu bilang aku harus santai. 298 00:16:51,927 --> 00:16:56,682 Mungkin aku bisa membantu? Jika Blister pergi… 299 00:16:56,849 --> 00:16:59,351 Kenapa kusingkirkan Blister? Dia sahabatku, 300 00:16:59,435 --> 00:17:01,770 semoga kau dan teman khayalanmu… 301 00:17:01,854 --> 00:17:04,732 Masuk ke sana, sampah khayalan. 302 00:17:04,815 --> 00:17:07,317 Blister, awas. Dia ingin mendorongmu masuk. 303 00:17:07,860 --> 00:17:09,903 Gerakan hebat, Blister. 304 00:17:20,080 --> 00:17:23,751 Melissa? Portal itu hanya untuk teman khayalan. 305 00:17:23,834 --> 00:17:25,294 Kau serius? 306 00:17:25,377 --> 00:17:26,378 Apa yang kau… 307 00:17:28,005 --> 00:17:30,632 Namanya Jaron, dan dia tak tampak 308 00:17:30,716 --> 00:17:34,011 karena khayalan, tapi dengan cara yang nyata. 309 00:17:34,094 --> 00:17:35,679 Melissa juga punya. 310 00:17:36,388 --> 00:17:40,517 Belum pernah ada teman khayalan baru muncul dalam kuliahku. 311 00:17:40,601 --> 00:17:42,478 Apalagi lebih dari satu. 312 00:17:42,561 --> 00:17:45,230 Lakukan ini, dan aku akan membantumu. 313 00:17:47,107 --> 00:17:49,902 Kami menghormati teman khayalan di rumah ini. 314 00:17:49,985 --> 00:17:52,696 - Berhenti mengejek. - Apa katanya? 315 00:17:53,655 --> 00:17:55,991 Melissa adalah khayalan. 316 00:17:56,075 --> 00:17:58,243 Mereka bantu kita atasi perubahan. 317 00:17:58,327 --> 00:18:01,789 Kau pasti dalam kesulitan sampai membayangkan teman kuat 318 00:18:01,872 --> 00:18:03,707 tanpa menyadarinya. 319 00:18:05,042 --> 00:18:07,002 Kau benar, aku kuat. 320 00:18:07,753 --> 00:18:10,798 - Dia keluar dari portal. Melissa. - Ada apa? 321 00:18:10,881 --> 00:18:12,132 Teman khayalanmu? 322 00:18:12,216 --> 00:18:14,885 Sungguh hanya aku yang tak tahu? 323 00:18:14,968 --> 00:18:18,013 - Karena aku jadi tampak… - Dia coba dorong Blister, 324 00:18:18,097 --> 00:18:21,141 tapi tersedot ke kotak dan kini coba keluar. 325 00:18:21,225 --> 00:18:23,852 Kotak yang mengagumkan, ya? 326 00:18:23,936 --> 00:18:26,313 Terima kasih. Harus kita tutup. 327 00:18:26,396 --> 00:18:29,566 Hei, Tabby, aku bertemu teman lama. 328 00:18:29,650 --> 00:18:32,236 Dia melemparkan dr. Fartworm. 329 00:18:33,195 --> 00:18:34,738 Ya, ini dia. 330 00:18:34,822 --> 00:18:37,282 Kau lebih bau daripada sebelumnya. 331 00:18:37,991 --> 00:18:41,036 Kembalilah ke Peternakan Khayalan. 332 00:18:41,120 --> 00:18:43,580 - Melissa menarik Blister. - Tidak. 333 00:18:49,586 --> 00:18:52,131 - Portal ditutup. Menyerahlah. - Tidak! 334 00:18:54,508 --> 00:18:56,051 Dia memegang Blister lagi. 335 00:18:56,135 --> 00:18:59,221 Dia memasukkannya ke keranjang pakaian. Dia kabur! 336 00:19:02,015 --> 00:19:04,476 Melissa, tunjukkan dirimu! 337 00:19:08,605 --> 00:19:11,859 Di atas orang tuamu. Menggantung di plafon. 338 00:19:11,942 --> 00:19:13,610 - Bagaimana bisa? - Maaf. 339 00:19:13,694 --> 00:19:16,029 Imajinasiku tinggi. Salahkan ayahmu. 340 00:19:16,113 --> 00:19:17,614 Tim. Carol. Dengarkan. 341 00:19:17,698 --> 00:19:21,034 - Melissa menggantung di plafon. - Dia menangkap Blister. 342 00:19:22,286 --> 00:19:25,747 Itu bayanganku bagaimana kau membayangkan Melissa. 343 00:19:25,831 --> 00:19:28,417 - Jaron dan Wheaty? - Kau tak tahu bedanya 344 00:19:28,500 --> 00:19:30,794 teman nyata dan bayangan? 345 00:19:32,546 --> 00:19:34,923 Aku baru sadar itu terdengar bodoh. 346 00:19:35,007 --> 00:19:38,051 Berdirilah di sofa dan tangkap Melissa. 347 00:19:38,135 --> 00:19:40,262 Bantu kami selamatkan Blister. 348 00:19:47,227 --> 00:19:48,145 Berhasil? 349 00:19:48,228 --> 00:19:51,773 - Dia lari. - Jangan biarkan dia masuk loteng. 350 00:19:51,857 --> 00:19:55,736 - Portalnya ada di sana. - Melissa ingin mengasingkan Blister? 351 00:19:55,819 --> 00:19:58,780 Kau bawa teman khayalan jahat ke rumah kita? 352 00:19:58,864 --> 00:20:00,866 Maaf. Pikiranku sakit. 353 00:20:00,949 --> 00:20:03,327 Cepat! Dia di plafon di belakang tangga. 354 00:20:05,954 --> 00:20:07,873 Bagus, Carol. Tutup tangga. 355 00:20:16,715 --> 00:20:18,717 - Dia naik dinding. - Aku ada ide. 356 00:20:19,843 --> 00:20:24,473 Dia kena. Aku dapat Blister. 357 00:20:25,390 --> 00:20:26,225 Tina, awas. 358 00:20:28,101 --> 00:20:31,104 - Melissa mengambilnya lagi. - Blister berteriak. 359 00:20:31,188 --> 00:20:33,190 Templeton. Dia ke arahmu. 360 00:20:33,273 --> 00:20:37,778 - Jangan biarkan dia masuk portal. - Kembalikan teman khayalan putriku. 361 00:20:37,861 --> 00:20:42,032 Ini minyak sayur semprot licin. Turun, bayi laba-laba bayangan. 362 00:20:42,115 --> 00:20:44,618 Kubawa telur sisa, jika kalian… 363 00:20:48,205 --> 00:20:49,957 Aku kembali nanti saja. 364 00:20:50,040 --> 00:20:53,126 Yvette. Ini… 365 00:20:53,210 --> 00:20:55,128 latihan teater. 366 00:20:55,212 --> 00:20:59,424 - Tim menulis drama. - Ya, judulnya… 367 00:20:59,508 --> 00:21:03,303 "Rumah Ini Hidup dan Hanya Minyak Semprot yang Bisa Membunuhnya." 368 00:21:03,428 --> 00:21:07,224 Klise, tapi aku mau menontonnya. Semoga sukses. 369 00:21:07,307 --> 00:21:09,142 Melissa menuju portal. 370 00:21:11,436 --> 00:21:14,273 Jangan nyalakan portal. 371 00:21:15,232 --> 00:21:18,193 Dr. Fartworm harus disingkirkan sebelum aku muntah. 372 00:21:20,445 --> 00:21:23,323 Tahan Fartworm, baunya memperlambat Melissa. 373 00:21:23,407 --> 00:21:24,658 Melissa. 374 00:21:26,076 --> 00:21:29,913 - Jangan lempar dia ke dalam. - Blister. Tidak. 375 00:21:37,337 --> 00:21:38,880 Jackie Business. Sekarang. 376 00:21:42,801 --> 00:21:45,554 Tendangan karate, tepat di tenggorokan Melissa. 377 00:21:45,721 --> 00:21:47,222 Jackie Business hebat. 378 00:21:47,306 --> 00:21:50,017 Tenang, Kawan. Kau aman. 379 00:21:55,981 --> 00:21:58,317 Tidak! 380 00:21:58,984 --> 00:22:00,944 Jackie Business melempar Melissa. 381 00:22:01,028 --> 00:22:04,281 - Bisa dr. Fartworm kulempar masuk kini? - Ya. 382 00:22:07,576 --> 00:22:08,994 Aku bisa bernapas lagi. 383 00:22:10,203 --> 00:22:13,123 Melissa rekan khayalanku yang bersifat transaksi. 384 00:22:13,206 --> 00:22:16,418 Jackie Business teman khayalan baruku. 385 00:22:16,501 --> 00:22:18,128 Aku suka bisnis. 386 00:22:23,091 --> 00:22:25,719 Malam, Jackie. Terima kasih bantuanmu. 387 00:22:25,802 --> 00:22:27,471 Aku suka bisnis. 388 00:22:34,853 --> 00:22:37,689 Jackie Business? Bangun. 389 00:22:37,773 --> 00:22:39,941 Suaramu seperti penghancur sampah. 390 00:22:40,025 --> 00:22:42,277 - Jackie? - Aku suka bisnis. 391 00:23:10,764 --> 00:23:13,266 Terjemahan subtitle oleh Rina Murni