1
00:00:07,882 --> 00:00:10,927
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:13,471 --> 00:00:14,597
Čekaj...
3
00:00:17,016 --> 00:00:18,351
Mali Šef
4
00:00:18,435 --> 00:00:20,562
Ja sam šef, na sastanak zovem
5
00:00:20,645 --> 00:00:22,647
Svi su ovdje? Sjednite, molim
6
00:00:22,731 --> 00:00:24,983
Dok vama rastu zubi ja grizem opasno
7
00:00:25,066 --> 00:00:27,444
Dolazim prva da sve pozdravim jasno
8
00:00:27,527 --> 00:00:30,405
-Zarada, plaće i dude
-Stvaram prijateljstva
9
00:00:30,488 --> 00:00:31,865
Super si, posao ti nude
10
00:00:31,948 --> 00:00:34,576
Dođite, dignimo čaše da se svi čude
11
00:00:34,659 --> 00:00:36,578
Mali šefovi sve dok nas bude
12
00:00:36,661 --> 00:00:38,538
-Mali Šef
-Tko je taj tip?
13
00:00:38,621 --> 00:00:40,790
-Mali Šef
-Ja sam legenda, mit
14
00:00:40,874 --> 00:00:41,750
Mali Šef
15
00:00:41,833 --> 00:00:44,127
Beba svjedoka ima
Uzmi visoku stolicu
16
00:00:44,210 --> 00:00:46,004
Obiteljski posao štima
Mali Šef
17
00:00:48,047 --> 00:00:51,551
To nije svijeća, konjiću, to je...
18
00:00:51,634 --> 00:00:54,095
Tina, kako si stigla prije mene?
19
00:00:54,179 --> 00:00:57,474
Ne ostajem duže. Kako je na prekovremenom?
20
00:00:57,557 --> 00:01:00,351
Okrepljujuće. Istražio sam Beboljublje
21
00:01:00,435 --> 00:01:03,313
na temelju kvocijenta
ljupkosti petpostotnih.
22
00:01:03,396 --> 00:01:07,942
Ovaj savršen dan završit ću
slatkim financijskim vijestima.
23
00:01:08,026 --> 00:01:10,779
...broj grla pao je za 0,02 %...
24
00:01:10,862 --> 00:01:13,198
Ah, brojke.
25
00:01:13,281 --> 00:01:16,743
Zašto si promijenio program?
G. Žuljić gleda.
26
00:01:16,826 --> 00:01:19,913
Tko, što ili zašto je g. Žuljić?
27
00:01:19,996 --> 00:01:22,457
Novi najbolji prijatelj.
28
00:01:22,540 --> 00:01:25,335
A novi ti je prijatelj nevidljiv?
29
00:01:25,418 --> 00:01:27,462
Ne. Imaginaran.
30
00:01:27,545 --> 00:01:31,674
Fora. Promijenit ću program,
a ako nestvarni prijatelj prigovori...
31
00:01:31,758 --> 00:01:36,262
Stvaran je jer sam ga
zamislila. Ovako izgleda.
32
00:01:36,346 --> 00:01:38,765
Nemoguće. To sam ja.
33
00:01:38,848 --> 00:01:42,894
Žuljić ti nalikuje,
ali nije tako ozbiljan.
34
00:01:42,977 --> 00:01:46,022
Zapravo je budalast. Da, jesi.
35
00:01:46,648 --> 00:01:49,692
Žuljiću, ne škakljaj me!
36
00:01:49,776 --> 00:01:54,405
Možeš li na 15 minuta
zamišljati da voli financijske vijesti?
37
00:01:54,489 --> 00:01:56,699
Prestani mijenjati programe!
38
00:01:56,783 --> 00:02:00,036
Došao sam do TV-a
prije tvog lažnog čovjeka.
39
00:02:14,425 --> 00:02:17,137
Ozbiljni ste, pa prelazim na stvar.
40
00:02:17,220 --> 00:02:20,181
Tina tvrdi da ima imaginarnog prijatelja.
41
00:02:20,265 --> 00:02:21,599
-Zato da...
-Tina!
42
00:02:21,683 --> 00:02:23,810
Imaš imaginarnog prijatelja?
43
00:02:23,893 --> 00:02:27,605
-Baš smo ponosni!
-Zove se g. Žuljić.
44
00:02:28,606 --> 00:02:33,486
Volimo imaginarne prijatelje.
Pomažu djeci da podnesu promjene.
45
00:02:33,570 --> 00:02:35,071
Da ih podnesu?
46
00:02:35,155 --> 00:02:39,117
A taj stav zastupa
dr. Bupić, Nevidljiva Pastrva?
47
00:02:39,200 --> 00:02:43,413
-To je stav psihologa.
-I ja se nosim s promjenama.
48
00:02:43,496 --> 00:02:45,832
Mislite da želim bježati?
49
00:02:45,915 --> 00:02:48,209
-I skrivati se kod brata?
-Da.
50
00:02:48,293 --> 00:02:50,336
To ti je sigurno nezgodno.
51
00:02:50,420 --> 00:02:54,674
Ispričavam se što sam
podijelio svoju ranjivost.
52
00:02:54,757 --> 00:03:00,305
U ovoj su kući imaginarni prijatelji
poput imaginarne obitelji.
53
00:03:00,388 --> 00:03:04,767
Promijenio si se.
Prije si se smijao riječi "lokvica".
54
00:03:05,476 --> 00:03:07,186
Zvuči prosto, no nije.
55
00:03:07,270 --> 00:03:10,732
G. Žuljiću, želiš li crtić?
56
00:03:10,815 --> 00:03:12,525
Da, htio bi.
57
00:03:12,609 --> 00:03:14,819
To je prava lokvica!
58
00:03:17,238 --> 00:03:20,700
Pazi. Guraš se prema g. Žuljiću.
59
00:03:20,783 --> 00:03:23,536
Ne budi nepristojan prema Žuljiću.
60
00:03:25,455 --> 00:03:26,789
Kakav ti je bio dan?
61
00:03:26,873 --> 00:03:28,166
Bilo je i boljih.
62
00:03:28,249 --> 00:03:30,209
Oprosti, mislila sam...
63
00:03:30,293 --> 00:03:33,546
Žuljić kaže da je imao divan dan.
64
00:03:33,630 --> 00:03:36,549
Zabavio se, stekao prijatelje
i nije prigovarao.
65
00:03:36,633 --> 00:03:38,176
Predivno, Žuljiću.
66
00:03:39,510 --> 00:03:42,931
Što? Imaginarni su prijatelji sjajni.
I ja sam ga imala.
67
00:03:43,014 --> 00:03:45,725
Doktora Prdicrva. Bio je krasan.
68
00:03:45,808 --> 00:03:47,936
Grozno je smrdio.
69
00:03:48,019 --> 00:03:52,565
Bilo je zabavno,
ali grozno je smrdio, pa sam ga pustila.
70
00:03:52,649 --> 00:03:55,735
Napravila sam portal
od kutije i sjajnih kamenčića.
71
00:03:55,818 --> 00:03:58,488
Portal do Imaginarne farme.
72
00:03:58,571 --> 00:04:02,533
Bila si tužna kad si ga poslala.
73
00:04:02,617 --> 00:04:05,161
Sad ima unosnu farmu jednoroga.
74
00:04:05,245 --> 00:04:08,122
Stari dr. Prdicrv ima dobar život.
75
00:04:08,206 --> 00:04:13,753
Je li jednorogov odrezak s te farme?
Žuljić kaže da je božanstven.
76
00:04:13,836 --> 00:04:17,090
Hvala. Dr. Prdicrv bi bio oduševljen.
77
00:04:17,173 --> 00:04:20,885
Komadi su preveliki.
Možeš li narezati odrezak?
78
00:04:20,969 --> 00:04:25,348
Rado, ali lažni nož mi je
otupio od borbe s Bigfootom.
79
00:04:26,474 --> 00:04:29,602
Naravno, Žuljko. Smijem te tako zvati?
80
00:04:29,686 --> 00:04:30,687
Kaže "da".
81
00:04:30,770 --> 00:04:34,524
Žuljko, htio sam reći... Ne, ne mogu ovo.
82
00:04:34,607 --> 00:04:39,821
On nije stvaran! Stvaran. Nije stvaran.
83
00:04:39,904 --> 00:04:43,700
Kao da studentima umjetnosti
govorim o karijeri.
84
00:04:43,783 --> 00:04:48,288
To što je Žuljić imaginaran,
ne znači da Tini nije stvaran.
85
00:04:48,371 --> 00:04:50,748
Stvarnost tako ne funkcionira.
86
00:04:50,832 --> 00:04:53,126
A kako funkcionira tvoj boravak ovdje?
87
00:04:53,209 --> 00:04:56,587
Mi smo roditelji, a ti dijete
koje poštuje pravila.
88
00:04:56,671 --> 00:05:01,551
Podrži Tinina imaginarnog
prijatelja ili ću te baciti na ulicu.
89
00:05:01,634 --> 00:05:06,931
Kjarcu!
90
00:05:07,015 --> 00:05:10,476
Hej, Yvette. Koliko dugo tu stojiš?
91
00:05:10,560 --> 00:05:14,605
Dovoljno da čujem kako tvoja mama
na čudan način viče na novo dijete.
92
00:05:14,689 --> 00:05:19,861
Ja i beba Teddy vježbamo
za kazališnu predstavu.
93
00:05:19,944 --> 00:05:22,989
Volim mjuzikle bez pjevanja. Za koju?
94
00:05:23,072 --> 00:05:26,659
"Mali će kakavac biti zahvalan, inače..."
95
00:05:26,743 --> 00:05:29,579
Smijem li večerati s vama?
Kuharica moje mame
96
00:05:29,662 --> 00:05:34,167
zapravo je jelovnik za narudžbu.
A ovo izgleda ukusno.
97
00:05:37,837 --> 00:05:40,798
Blagoslovljena utvrda
opipljive metrike i logike.
98
00:05:40,882 --> 00:05:43,509
Hej, stao si Žuljiću na nogu.
99
00:05:43,593 --> 00:05:45,970
Pazi gdje staješ, Mali Šefe.
100
00:05:46,054 --> 00:05:48,014
Ne budi tako nespretan.
101
00:05:48,097 --> 00:05:52,393
Ne, ne. Ne! I ovdje
moram biti pristojan prema njemu?
102
00:05:52,477 --> 00:05:56,689
-Oprostite, malo kasnim.
-Žuljić vodi sastanak.
103
00:06:03,863 --> 00:06:05,323
Već imaš jednu.
104
00:06:05,406 --> 00:06:08,826
A sad je ima i Žuljić. Voli ove s bananom.
105
00:06:10,787 --> 00:06:11,746
Pazi!
106
00:06:11,829 --> 00:06:14,999
Nemoj stati na nogu imaginarnoj budali.
107
00:06:15,083 --> 00:06:16,709
I pazi na sastancima.
108
00:06:16,793 --> 00:06:19,837
Možda nepostojeći glupan
sjedi na tvojoj stolici.
109
00:06:19,921 --> 00:06:22,715
A ako želiš krafne? Zaboravi.
110
00:06:22,799 --> 00:06:26,719
Lažljivica će dobiti dvije.
Jednu za izmišljenog...
111
00:06:29,889 --> 00:06:32,558
Mali Šefe? Imaš trenutak?
112
00:06:32,642 --> 00:06:36,771
Zdravo, nepromišljeni prekršitelji.
Ja sam Buddy.
113
00:06:36,854 --> 00:06:40,441
Dobro došli na tečaj
o imaginarnim prijateljima.
114
00:06:40,525 --> 00:06:42,944
Moj prvi tečaj.
115
00:06:43,027 --> 00:06:46,531
Ne znam što sam kriv,
ali divno je biti ovdje.
116
00:06:46,614 --> 00:06:48,324
Sjajan stav.
117
00:06:48,407 --> 00:06:52,620
Bili ste nepristojni
prema imaginarnom prijatelju.
118
00:06:52,703 --> 00:06:55,915
Razgovarajmo o tomu. Opsežno.
119
00:06:55,998 --> 00:06:59,335
Jedna beba, dvije sjene. Opa!
120
00:06:59,418 --> 00:07:02,547
Ako trebam nešto istaknuti, to je ovo.
121
00:07:02,630 --> 00:07:06,843
Oni proizlaze iz mašte.
122
00:07:06,926 --> 00:07:09,137
Opa, slika se promijenila.
123
00:07:09,220 --> 00:07:11,889
Vežite se! Tko zna što nas čeka.
124
00:07:11,973 --> 00:07:17,728
Ako trebam istaknuti
dvije stvari, reći ću sljedeće.
125
00:07:17,812 --> 00:07:22,859
Zovu se "prijatelji" jer su naši...
126
00:07:23,568 --> 00:07:25,194
Itko?
127
00:07:25,278 --> 00:07:27,280
Prijatelji.
128
00:07:27,363 --> 00:07:31,492
Zamislite gumb za premotavanje
i pustite nas odavde.
129
00:07:33,411 --> 00:07:35,872
Ovdje smo radi učenja, ne smijanja.
130
00:07:35,955 --> 00:07:37,582
Baš je bilo smiješno.
131
00:07:37,665 --> 00:07:40,668
Izlike zadržite za sebe, dobro?
132
00:07:40,751 --> 00:07:43,254
Gdje smo stali? Počet ću iznova.
133
00:07:43,337 --> 00:07:47,341
Dobro došli na tečaj
o imaginarnim prijateljima.
134
00:07:47,425 --> 00:07:49,552
-Opaka replika.
-Melissa.
135
00:07:49,635 --> 00:07:51,512
Drago mi je. Mali Šef.
136
00:07:51,596 --> 00:07:53,139
Čula sam ime.
137
00:07:53,222 --> 00:07:57,727
Legenda si u Tallahasseeju.
Po tebi su nazvali sendvič.
138
00:07:57,810 --> 00:08:01,355
Sa salamom i novčanicom od 10 $.
Odvratno, ali počašćen sam.
139
00:08:01,439 --> 00:08:03,065
Premještena si ovamo.
140
00:08:03,149 --> 00:08:07,570
I kod vas tretiraju
imaginarne prijatelje kao bogove?
141
00:08:07,653 --> 00:08:09,572
Isto.
142
00:08:09,655 --> 00:08:12,074
Učinio bih sve da odem odavde.
143
00:08:12,158 --> 00:08:15,411
Sve? Tako treba.
144
00:08:16,037 --> 00:08:20,750
Ako trebam istaknuti
30. stvar o... Da, Mali Šefe?
145
00:08:20,833 --> 00:08:27,673
Moja je osjetljivost već toliko izražena
da imam imaginarnog prijatelja.
146
00:08:27,757 --> 00:08:30,927
Zove se Jaron
i ne vidite ga jer je imaginaran.
147
00:08:31,010 --> 00:08:34,722
Ali na stvaran način. I Melissa ga ima.
148
00:08:34,805 --> 00:08:37,350
Pozdravi dobre ljude, Žitko.
149
00:08:37,433 --> 00:08:40,520
Oprostite.
150
00:08:40,603 --> 00:08:44,232
Nisam znala da se Žitko tako izražava.
151
00:08:45,316 --> 00:08:49,529
Nikad mi se na tečaju nije pojavio
novi imaginarni prijatelj.
152
00:08:49,612 --> 00:08:51,739
A pogotovo više njih.
153
00:08:51,822 --> 00:08:53,199
Sve ima prvi put.
154
00:08:53,282 --> 00:08:58,746
Valjda to nisu lažni imaginarni
prijatelji kako biste izbjegli tečaj.
155
00:09:01,207 --> 00:09:05,336
Morao bih vas prijaviti
na jednogodišnji tečaj morala.
156
00:09:05,419 --> 00:09:07,630
I srce bi mi bilo slomljeno.
157
00:09:07,713 --> 00:09:11,759
Imajte više vjere u svoje
sposobnosti. Mene ste promijenili.
158
00:09:11,842 --> 00:09:13,010
Mene još više.
159
00:09:13,094 --> 00:09:16,430
To me dira u srce. Smijete otići.
160
00:09:16,514 --> 00:09:18,516
Sve četvero.
161
00:09:20,977 --> 00:09:25,106
-Žitko?
-A zašto Jaron?
162
00:09:25,189 --> 00:09:26,357
Moj bivši asistent.
163
00:09:26,440 --> 00:09:29,902
Laž je lakša ako se
temelji na poznatoj osobi.
164
00:09:29,986 --> 00:09:33,155
-A Buddy je povjerovao!
-Buddy...
165
00:09:33,239 --> 00:09:36,075
Ne mogu vjerovati da nastavljamo.
166
00:09:36,158 --> 00:09:39,912
Trebali smo prekinuti
s imaginarnim prijateljima.
167
00:09:39,996 --> 00:09:44,125
Shvaćam, ali kad već imam
tog lažnog pomoćnika,
168
00:09:44,208 --> 00:09:46,419
šteta da ga ne iskoristim.
169
00:09:46,502 --> 00:09:52,174
Kad sam dugo sama, uplašim se
da sam zaboravila govoriti.
170
00:09:52,258 --> 00:09:54,885
Pa vježbam s nečime.
171
00:09:54,969 --> 00:09:56,137
I piljim u to.
172
00:09:56,220 --> 00:10:01,642
Sakupljam hrabrost
da si dokažem da još mogu reći...
173
00:10:03,269 --> 00:10:05,688
Mlijeko.
174
00:10:05,771 --> 00:10:08,941
Sjajan razgovor u koji sam se posve unio.
175
00:10:09,025 --> 00:10:11,027
Ali Jaron mora u toalet.
176
00:10:12,320 --> 00:10:14,155
Ne, ja sam prošli tjedan.
177
00:10:14,238 --> 00:10:18,117
-Nije moj red.
-Tko kaže da Chip nosi kolače?
178
00:10:18,826 --> 00:10:20,536
Neriješeno. Što sad?
179
00:10:20,620 --> 00:10:23,331
Čekaj. Jaron važe odluku.
180
00:10:23,414 --> 00:10:26,500
I presudio je. Ti donosiš kolače.
181
00:10:26,584 --> 00:10:29,086
Pošteno je pošteno.
182
00:10:30,838 --> 00:10:34,133
Brynlee? Taysom? Sjajne ideje, Jarone.
183
00:10:34,216 --> 00:10:36,552
Prenijet ću odjelu za imena.
184
00:10:36,636 --> 00:10:40,348
Nisam znala da je
imaginarni prijatelj tako fora.
185
00:10:40,431 --> 00:10:42,808
Jaron je rekao: "Hvala ti."
186
00:10:47,521 --> 00:10:51,567
Da, Žuljiću. Ovdje je nešto sumnjivo.
187
00:10:53,235 --> 00:10:55,154
Tina, Tina, Bobina.
188
00:10:55,237 --> 00:11:00,242
Oprosti, još sam oduševljen
kako moj tečaj mijenja ljude.
189
00:11:00,326 --> 00:11:02,453
Žuljić misli da Mali Šef glumi.
190
00:11:04,789 --> 00:11:07,291
Ja mislim da ne glumi. Ti si sjajan.
191
00:11:07,375 --> 00:11:10,127
Ali ne želim povrijediti Žuljića.
192
00:11:10,211 --> 00:11:14,715
Zato ću obaviti kućnu procjenu
novog prijatelja Malog Šefa.
193
00:11:14,799 --> 00:11:17,343
Da dokažem kako Žuljić griješi.
194
00:11:23,557 --> 00:11:26,727
Divno. Doista divno, Jarone.
195
00:11:26,811 --> 00:11:28,687
-Teddy?
-Ispričajte me.
196
00:11:28,771 --> 00:11:31,857
Uživajte u Jaronovom žongliranju vatrom.
197
00:11:31,941 --> 00:11:33,401
Sjajne vijesti.
198
00:11:33,484 --> 00:11:36,070
Žuljić poziva Jarona na druženje.
199
00:11:36,153 --> 00:11:38,614
Zvuči divno. Jaron prihvaća.
200
00:11:39,657 --> 00:11:44,120
Žuljić vidi da si rekao Jaronov
odgovor, a Jaron je ondje.
201
00:11:44,203 --> 00:11:47,415
Znam koliko se Jaron divi Žuljiću.
202
00:11:47,498 --> 00:11:50,126
Prihvaćaš poziv, zar ne, Jarone?
203
00:11:50,209 --> 00:11:52,628
Aha? Kaže "da".
204
00:11:55,214 --> 00:11:57,341
Ajoj, stari.
205
00:11:57,425 --> 00:12:00,928
Ako te skuži, vraćaš se
na višesatne tečajeve.
206
00:12:01,011 --> 00:12:02,513
Pripremi guzu.
207
00:12:02,596 --> 00:12:06,934
A zašto razgovaraš sa mnom?
Nitko ne sumnja u Žitka.
208
00:12:07,017 --> 00:12:08,769
Htio sam tvoju pomoć.
209
00:12:08,853 --> 00:12:12,356
Pomozi mi s lažnim
postojanjem imaginarnog Jarona.
210
00:12:12,440 --> 00:12:17,945
Da se igram s običnjacima?
Da, radije bih krepala.
211
00:12:18,028 --> 00:12:22,491
-Molim te kao prijateljicu.
-Da nešto razjasnimo, sinko.
212
00:12:22,575 --> 00:12:26,745
Nisam ti prijateljica. Naš je
odnos samo transakcijski.
213
00:12:27,455 --> 00:12:31,834
Dobro. Obavimo transakciju.
Odužit ću ti se kako želiš.
214
00:12:32,460 --> 00:12:34,795
Dobro, vidimo se večeras.
215
00:12:38,799 --> 00:12:40,301
Baš je slatka.
216
00:12:40,384 --> 00:12:42,845
A ovo je moj imaginarni prijatelj Jaron.
217
00:12:42,928 --> 00:12:45,598
Da, Jarone, baš su zgodna obitelj.
218
00:12:45,681 --> 00:12:46,891
Slažem se.
219
00:12:46,974 --> 00:12:50,144
Pokraj Melisse je njezin
imaginarni prijatelj Žitko.
220
00:12:50,227 --> 00:12:51,729
Žitko kaže da krepate.
221
00:12:53,939 --> 00:12:55,441
Tipično za njega.
222
00:12:55,524 --> 00:12:58,694
Kako ste se upoznali?
223
00:12:58,777 --> 00:13:02,031
Na tečaju o imaginarnim prijateljima.
224
00:13:02,114 --> 00:13:04,742
Bebikor je doista napredan.
225
00:13:04,825 --> 00:13:10,372
Trude se da budemo moralni,
da ne lažemo ili iskorištavamo druge.
226
00:13:10,456 --> 00:13:14,335
Reci kako je Žitko
došao za tobom iz Tallahasseeja.
227
00:13:14,418 --> 00:13:18,589
Ti si im sve rekao.
Nastavi s mojim životopisom.
228
00:13:21,300 --> 00:13:25,221
Dobro. Žitka sam upoznala
u uredu u Tallahasseeju.
229
00:13:26,347 --> 00:13:28,474
Ispričaj nešto o Jaronu.
230
00:13:28,557 --> 00:13:33,896
Jaron mi je prišao na tečaju.
Zaposlio sam ga kao asistenta. Kraj.
231
00:13:33,979 --> 00:13:35,481
JJ ti je asistentica.
232
00:13:35,564 --> 00:13:38,484
Zajednička. Katkad trebam vlastitog.
233
00:13:38,567 --> 00:13:42,196
Jaron kuha kavu kao da ima diplomu iz...
234
00:13:42,821 --> 00:13:46,325
Sjajno me oponaša
kad ne želim razgovarati s obite...
235
00:13:46,408 --> 00:13:51,330
S nekim na telefonu. A u kolovozu me
riješio nekretnine u Cabou.
236
00:13:51,413 --> 00:13:52,873
Što, Žuljiću?
237
00:13:52,957 --> 00:13:57,753
Žuljić se pita kako je to učinio
u kolovozu kad se znate s tečaja.
238
00:13:57,836 --> 00:14:01,549
Reci tom Žuljiću da je gluh kao top.
239
00:14:01,632 --> 00:14:03,300
Gluh kao top.
240
00:14:04,343 --> 00:14:05,928
Žuljić kaže da to povučeš.
241
00:14:06,011 --> 00:14:10,933
Kako možemo znati da je veliki Žuljić
stvaran makar i imaginaran?
242
00:14:11,016 --> 00:14:14,687
Naravno da je Žuljić imaginarno
stvaran. Smiri se, Mel.
243
00:14:14,770 --> 00:14:16,438
Sjećaš se tečaja?
244
00:14:16,522 --> 00:14:20,192
Da, u ovoj kući poštujemo
imaginarne prijatelje.
245
00:14:20,276 --> 00:14:24,154
Poštuj ovo, starudijo
koja poslužuje bljuvotine.
246
00:14:24,238 --> 00:14:25,739
Smanji uvrede.
247
00:14:25,823 --> 00:14:28,659
Kako me nazvala? Ponovi, Melissa.
248
00:14:28,742 --> 00:14:33,205
Ne moram vam ništa reći, gomilo običnjaka.
249
00:14:33,289 --> 00:14:35,416
Trebam trenutak. Oprostite.
250
00:14:36,125 --> 00:14:39,044
-Trebala bi mi pomagati.
-Stvarni smo.
251
00:14:39,128 --> 00:14:43,549
A žele da budemo pristojni prema
nečemu što ne postoji? Dosta mi je.
252
00:14:43,632 --> 00:14:45,926
Tražim vraćanje usluge.
253
00:14:46,010 --> 00:14:48,554
Ti i ja, sada. Sudnji dan.
254
00:14:48,637 --> 00:14:53,893
-Što ćemo raditi?
-Uništiti imaginarne prijatelje.
255
00:14:53,976 --> 00:14:57,396
-Počinjemo s g. Žuljićem.
-Hej, zakoči malo!
256
00:14:57,479 --> 00:15:00,107
Prvo, ne možeš uništiti
ono što ne postoji.
257
00:15:00,190 --> 00:15:03,986
I drugo, Žuljić je iritantan,
ali on je Tinina obitelj.
258
00:15:04,069 --> 00:15:07,072
-Neću joj slomiti srce.
-Čekaj malo.
259
00:15:07,156 --> 00:15:12,620
Pišem anonimnu dojavu FBI-u
o bjeguncu Teddyju Templetonu.
260
00:15:13,329 --> 00:15:16,373
-Kako si znala...
-Istražila sam.
261
00:15:16,457 --> 00:15:19,919
Misliš da smo se slučajno
upoznali na tečaju?
262
00:15:20,002 --> 00:15:23,589
Ja sam te odabrala. I sad ćeš mi pomoći.
263
00:15:23,672 --> 00:15:27,968
Jer je moguće uništiti
imaginarne prijatelje,
264
00:15:28,052 --> 00:15:31,805
a ti imaš pristup onome što trebamo.
265
00:15:33,849 --> 00:15:37,394
Tu je. Zašto trebaš
portal do Imaginarne farme?
266
00:15:37,478 --> 00:15:40,314
A zašto si ga ti sačuvala?
267
00:15:40,397 --> 00:15:42,399
Radi sušenog mesa jednoroga.
268
00:15:42,483 --> 00:15:45,110
Zvuči dobro. Kako to radi?
269
00:15:45,194 --> 00:15:46,862
Osnove imaginarne fizike.
270
00:15:46,946 --> 00:15:49,239
Ako vjeruješ da stroj radi, radit će.
271
00:15:49,323 --> 00:15:51,492
-Hej, pazi!
-U redu je.
272
00:15:51,575 --> 00:15:55,579
Žitko je s Melissom, Jaron
naručuje imaginarnu hranu.
273
00:15:55,663 --> 00:15:58,082
Dobro. Bezopasno je za stvarne ljude,
274
00:15:58,165 --> 00:16:00,709
ali kad pritisnem kamenčiće,
275
00:16:00,793 --> 00:16:03,921
usisat će sve
imaginarne prijatelje u blizini.
276
00:16:04,004 --> 00:16:06,632
I to je to? Zauvijek će otići?
277
00:16:06,715 --> 00:16:11,929
Počivao u miru, dr. Prdicrve.
Nedostaješ mi, smrdljivče.
278
00:16:15,265 --> 00:16:19,019
Moć je predivna.
Poput morskog psa u haljini.
279
00:16:19,728 --> 00:16:23,691
-Ne moramo ovo raditi.
-Nisi se valjda smekšao?
280
00:16:23,774 --> 00:16:27,111
Jesam. Pomažem ti samo zbog prijetnje.
281
00:16:27,194 --> 00:16:31,281
I još ti prijetim.
Pomozi da ovo odnesemo na kat.
282
00:16:31,365 --> 00:16:34,952
Drago mi je što smo tu.
Ja i Žuljić te trebamo.
283
00:16:35,035 --> 00:16:39,081
Naravno. Priđi. Još malo.
284
00:16:39,164 --> 00:16:41,250
-Žao nam je.
-Zbog čega?
285
00:16:41,333 --> 00:16:46,714
Jer ti nismo vjerovali. Jaron se doimao
lažnim i pretpostavila sam...
286
00:16:46,797 --> 00:16:48,298
Sumnjala sam.
287
00:16:48,382 --> 00:16:51,844
Žuljić mi uvijek govori da budem luckasta.
288
00:16:51,927 --> 00:16:56,765
Ja ti mogu pomoći. Ako Žuljić ode...
289
00:16:56,849 --> 00:16:59,351
Zašto bih odbacila Žuljića?
290
00:16:59,435 --> 00:17:01,770
Nadam se da ti i tvoj imaginarni pri...
291
00:17:01,854 --> 00:17:04,732
Šibaj u limb, imaginarno smeće!
292
00:17:04,815 --> 00:17:07,151
Žuljiću, pazi! Želi te ugurati.
293
00:17:07,860 --> 00:17:09,903
Dobro izmicanje, Žuljiću.
294
00:17:20,080 --> 00:17:23,751
Melissa? Portal treba raditi
samo na imaginarnim prijateljima.
295
00:17:23,834 --> 00:17:25,294
Ozbiljan si?
296
00:17:25,377 --> 00:17:26,378
Što...
297
00:17:28,005 --> 00:17:31,633
Zove se Jaron
i ne vidite ga jer je imaginaran.
298
00:17:31,717 --> 00:17:35,679
Ali na stvaran način. I Melissa ga ima.
299
00:17:36,388 --> 00:17:40,517
Nikad mi se na tečaju nije pojavio
novi imaginarni prijatelj.
300
00:17:40,601 --> 00:17:42,478
A pogotovo više njih.
301
00:17:42,561 --> 00:17:45,230
Odužit ću ti se kako želiš.
302
00:17:47,107 --> 00:17:49,902
U ovoj kući poštujemo
imaginarne prijatelje.
303
00:17:49,985 --> 00:17:52,696
-Smanji uvrede.
-Kako me nazvala?
304
00:17:53,655 --> 00:17:55,991
Melissa je imaginarna.
305
00:17:56,075 --> 00:17:58,243
Pomažu nam tijekom promjena.
306
00:17:58,327 --> 00:18:03,707
A ti imaš velikih problema kad si
zamislio tako snažnog prijatelja.
307
00:18:05,042 --> 00:18:07,002
Imaš pravo da sam snažna.
308
00:18:07,753 --> 00:18:10,798
-Što je?
-Melissa bježi iz portala.
309
00:18:10,881 --> 00:18:14,843
-Imaginarna prijateljica?
-Samo ja to nisam vidio?
310
00:18:14,927 --> 00:18:18,013
-Ispao sam...
-Htjela je gurnuti Žuljića.
311
00:18:18,097 --> 00:18:21,141
Kutija ju je usisala, a sad bježi.
312
00:18:21,225 --> 00:18:23,852
Zapanjujuće!
313
00:18:23,936 --> 00:18:26,313
Hvala. Moramo ga isključiti.
314
00:18:26,396 --> 00:18:29,566
Tabby, našla sam starog prijatelja.
315
00:18:29,650 --> 00:18:32,236
Bacila ti je dr. Prdicrva.
316
00:18:33,195 --> 00:18:34,738
Da, to je on.
317
00:18:34,822 --> 00:18:37,282
Isuse, smrdiš gore nego prije.
318
00:18:37,991 --> 00:18:41,036
Ideš natrag na Imaginarnu farmu.
319
00:18:41,120 --> 00:18:43,580
-Melissa ima Žuljića.
-Ne!
320
00:18:49,586 --> 00:18:52,131
-Portal je zatvoren. Odustani.
-Nikad!
321
00:18:54,633 --> 00:18:56,051
Opet ima Žuljića.
322
00:18:56,135 --> 00:18:59,221
Stavlja ga u košaru za odjeću. I bježi!
323
00:19:02,015 --> 00:19:04,476
Melissa, pokaži se!
324
00:19:08,605 --> 00:19:11,859
Ondje gore! Visi sa stropa kao kukac.
325
00:19:11,942 --> 00:19:13,610
-Kako?
-Žao mi je.
326
00:19:13,694 --> 00:19:16,029
Imam bujnu maštu. Krivi svog tatu.
327
00:19:16,113 --> 00:19:17,614
Time, Carol, slušajte.
328
00:19:17,698 --> 00:19:20,951
-Melissa visi sa stropa.
-I ima Žuljića.
329
00:19:22,286 --> 00:19:25,747
I mislim da bi ti tako zamislio Melissu.
330
00:19:25,831 --> 00:19:26,999
Jaron i Žitko?
331
00:19:27,082 --> 00:19:30,794
Ne razlikuješ pravog
i lažnog imaginarnog prijatelja?
332
00:19:32,546 --> 00:19:34,923
Shvaćam kako to zvuči glupo.
333
00:19:35,007 --> 00:19:38,051
Skočite s kauča i zgrabite Melissu.
334
00:19:38,135 --> 00:19:40,262
Molim vas! Spasimo Žuljića.
335
00:19:47,227 --> 00:19:48,145
Imamo je?
336
00:19:48,228 --> 00:19:51,773
-Izvukla se. Stepenice!
-Ne smije na tavan!
337
00:19:51,857 --> 00:19:55,736
-Ondje je portal.
-Melissa želi prognati Žuljića?
338
00:19:55,819 --> 00:19:58,780
Doveo si nam zlog imaginarnog prijatelja?
339
00:19:58,864 --> 00:20:00,866
Oprosti. Imam pokvaren um.
340
00:20:00,949 --> 00:20:03,285
Brzo! Ide gore!
341
00:20:05,954 --> 00:20:07,873
Sjajan pogodak! Blokiraj stube.
342
00:20:16,715 --> 00:20:18,717
-Penje se.
-Imam ideju.
343
00:20:19,843 --> 00:20:24,473
Imam je. Imam Žuljića!
344
00:20:25,390 --> 00:20:26,225
Tina, pazi!
345
00:20:28,101 --> 00:20:31,104
-Otela ga je.
-Žuljić vrišti.
346
00:20:31,188 --> 00:20:33,190
Templetone, ide prema tebi!
347
00:20:33,273 --> 00:20:37,778
-Pazi da ne dođe do portala.
-Vrati nam ga!
348
00:20:37,861 --> 00:20:42,032
Imam sprej. Dolje s mog zida,
imaginarna paučice!
349
00:20:42,115 --> 00:20:44,618
Imam ostatke jaja ako...
350
00:20:48,205 --> 00:20:49,957
Vratit ću se poslije.
351
00:20:50,040 --> 00:20:53,126
Yvette, ovo je...
352
00:20:53,210 --> 00:20:55,128
Vježba za predstavu.
353
00:20:55,212 --> 00:20:59,424
-Tim piše predstavu.
-Da, zove se...
354
00:20:59,508 --> 00:21:02,594
"Kuća je živa i ubit će je
samo sprej za pečenje."
355
00:21:03,428 --> 00:21:07,224
Klišej, ali doći ću na matineju. Sretno!
356
00:21:07,307 --> 00:21:09,142
Melissa ide prema portalu!
357
00:21:11,436 --> 00:21:14,273
Nemoj ga uključiti.
Melissa će ubaciti Žuljića.
358
00:21:15,232 --> 00:21:18,694
Moram se riješiti
dr. Prdicrva da ne povratim.
359
00:21:20,445 --> 00:21:23,323
Zadrži ga, smrad je usporava.
360
00:21:23,407 --> 00:21:24,658
Melissa.
361
00:21:26,076 --> 00:21:29,913
-Da ga se nisi usudila ubaciti!
-Žuljiću, ne!
362
00:21:37,337 --> 00:21:38,839
Poslovna Jackie!
363
00:21:42,801 --> 00:21:45,012
Karate udarac ravno u Melissino grlo.
364
00:21:45,595 --> 00:21:47,222
To je moja Poslovna Jackie!
365
00:21:47,306 --> 00:21:50,017
Držim te. Sad si siguran.
366
00:21:55,981 --> 00:21:58,317
Ne!
367
00:21:59,026 --> 00:22:00,944
Jackie je ubacila Melissu.
368
00:22:01,028 --> 00:22:04,281
-Smijem li ubaciti dr. Prdicrva?
-Smiješ.
369
00:22:07,576 --> 00:22:08,994
Sad mogu disati.
370
00:22:10,120 --> 00:22:13,165
Melissa mi je bila
imaginarna transakcijska družica.
371
00:22:13,248 --> 00:22:16,418
A Poslovna Jackie je nova
imaginarna prijateljica.
372
00:22:16,501 --> 00:22:18,128
Ja djelujem!
373
00:22:23,175 --> 00:22:25,719
Laku noć. Hvala na pomoći.
374
00:22:25,802 --> 00:22:27,471
Ja djelujem!
375
00:22:34,853 --> 00:22:37,689
Poslovna Jackie? Probudi se!
376
00:22:37,773 --> 00:22:39,941
Zvučiš kao drobilica otpada.
377
00:22:40,025 --> 00:22:42,277
-Jackie?
-Ja djelujem.
378
00:23:10,764 --> 00:23:13,266
Prijevod titlova Daria Šantel