1 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,471 --> 00:00:14,597 Čekaj... 3 00:00:17,016 --> 00:00:18,351 Mali Šef 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,562 Ja sam šef, na sastanak zovem 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,647 Svi su ovdje? Sjednite, molim 6 00:00:22,731 --> 00:00:24,983 Dok vama rastu zubi ja grizem opasno 7 00:00:25,066 --> 00:00:27,444 Dolazim prva da sve pozdravim jasno 8 00:00:27,527 --> 00:00:30,405 -Zarada, plaće i dude -Stvaram prijateljstva 9 00:00:30,488 --> 00:00:31,865 Super si, posao ti nude 10 00:00:31,948 --> 00:00:34,576 Dođite, dignimo čaše da se svi čude 11 00:00:34,659 --> 00:00:36,578 Mali šefovi sve dok nas bude 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,538 -Mali Šef -Tko je taj tip? 13 00:00:38,621 --> 00:00:40,790 -Mali Šef -Ja sam legenda, mit 14 00:00:40,874 --> 00:00:41,750 Mali Šef 15 00:00:41,833 --> 00:00:44,127 Beba svjedoka ima Uzmi visoku stolicu 16 00:00:44,210 --> 00:00:46,004 Obiteljski posao štima Mali Šef 17 00:00:48,047 --> 00:00:51,551 To nije svijeća, konjiću, to je... 18 00:00:51,634 --> 00:00:54,095 Tina, kako si stigla prije mene? 19 00:00:54,179 --> 00:00:57,474 Ne ostajem duže. Kako je na prekovremenom? 20 00:00:57,557 --> 00:01:00,351 Okrepljujuće. Istražio sam Beboljublje 21 00:01:00,435 --> 00:01:03,313 na temelju kvocijenta ljupkosti petpostotnih. 22 00:01:03,396 --> 00:01:07,942 Ovaj savršen dan završit ću slatkim financijskim vijestima. 23 00:01:08,026 --> 00:01:10,779 ...broj grla pao je za 0,02 %... 24 00:01:10,862 --> 00:01:13,198 Ah, brojke. 25 00:01:13,281 --> 00:01:16,743 Zašto si promijenio program? G. Žuljić gleda. 26 00:01:16,826 --> 00:01:19,913 Tko, što ili zašto je g. Žuljić? 27 00:01:19,996 --> 00:01:22,457 Novi najbolji prijatelj. 28 00:01:22,540 --> 00:01:25,335 A novi ti je prijatelj nevidljiv? 29 00:01:25,418 --> 00:01:27,462 Ne. Imaginaran. 30 00:01:27,545 --> 00:01:31,674 Fora. Promijenit ću program, a ako nestvarni prijatelj prigovori... 31 00:01:31,758 --> 00:01:36,262 Stvaran je jer sam ga zamislila. Ovako izgleda. 32 00:01:36,346 --> 00:01:38,765 Nemoguće. To sam ja. 33 00:01:38,848 --> 00:01:42,894 Žuljić ti nalikuje, ali nije tako ozbiljan. 34 00:01:42,977 --> 00:01:46,022 Zapravo je budalast. Da, jesi. 35 00:01:46,648 --> 00:01:49,692 Žuljiću, ne škakljaj me! 36 00:01:49,776 --> 00:01:54,405 Možeš li na 15 minuta zamišljati da voli financijske vijesti? 37 00:01:54,489 --> 00:01:56,699 Prestani mijenjati programe! 38 00:01:56,783 --> 00:02:00,036 Došao sam do TV-a prije tvog lažnog čovjeka. 39 00:02:14,425 --> 00:02:17,137 Ozbiljni ste, pa prelazim na stvar. 40 00:02:17,220 --> 00:02:20,181 Tina tvrdi da ima imaginarnog prijatelja. 41 00:02:20,265 --> 00:02:21,599 -Zato da... -Tina! 42 00:02:21,683 --> 00:02:23,810 Imaš imaginarnog prijatelja? 43 00:02:23,893 --> 00:02:27,605 -Baš smo ponosni! -Zove se g. Žuljić. 44 00:02:28,606 --> 00:02:33,486 Volimo imaginarne prijatelje. Pomažu djeci da podnesu promjene. 45 00:02:33,570 --> 00:02:35,071 Da ih podnesu? 46 00:02:35,155 --> 00:02:39,117 A taj stav zastupa dr. Bupić, Nevidljiva Pastrva? 47 00:02:39,200 --> 00:02:43,413 -To je stav psihologa. -I ja se nosim s promjenama. 48 00:02:43,496 --> 00:02:45,832 Mislite da želim bježati? 49 00:02:45,915 --> 00:02:48,209 -I skrivati se kod brata? -Da. 50 00:02:48,293 --> 00:02:50,336 To ti je sigurno nezgodno. 51 00:02:50,420 --> 00:02:54,674 Ispričavam se što sam podijelio svoju ranjivost. 52 00:02:54,757 --> 00:03:00,305 U ovoj su kući imaginarni prijatelji poput imaginarne obitelji. 53 00:03:00,388 --> 00:03:04,767 Promijenio si se. Prije si se smijao riječi "lokvica". 54 00:03:05,476 --> 00:03:07,186 Zvuči prosto, no nije. 55 00:03:07,270 --> 00:03:10,732 G. Žuljiću, želiš li crtić? 56 00:03:10,815 --> 00:03:12,525 Da, htio bi. 57 00:03:12,609 --> 00:03:14,819 To je prava lokvica! 58 00:03:17,238 --> 00:03:20,700 Pazi. Guraš se prema g. Žuljiću. 59 00:03:20,783 --> 00:03:23,536 Ne budi nepristojan prema Žuljiću. 60 00:03:25,455 --> 00:03:26,789 Kakav ti je bio dan? 61 00:03:26,873 --> 00:03:28,166 Bilo je i boljih. 62 00:03:28,249 --> 00:03:30,209 Oprosti, mislila sam... 63 00:03:30,293 --> 00:03:33,546 Žuljić kaže da je imao divan dan. 64 00:03:33,630 --> 00:03:36,549 Zabavio se, stekao prijatelje i nije prigovarao. 65 00:03:36,633 --> 00:03:38,176 Predivno, Žuljiću. 66 00:03:39,510 --> 00:03:42,931 Što? Imaginarni su prijatelji sjajni. I ja sam ga imala. 67 00:03:43,014 --> 00:03:45,725 Doktora Prdicrva. Bio je krasan. 68 00:03:45,808 --> 00:03:47,936 Grozno je smrdio. 69 00:03:48,019 --> 00:03:52,565 Bilo je zabavno, ali grozno je smrdio, pa sam ga pustila. 70 00:03:52,649 --> 00:03:55,735 Napravila sam portal od kutije i sjajnih kamenčića. 71 00:03:55,818 --> 00:03:58,488 Portal do Imaginarne farme. 72 00:03:58,571 --> 00:04:02,533 Bila si tužna kad si ga poslala. 73 00:04:02,617 --> 00:04:05,161 Sad ima unosnu farmu jednoroga. 74 00:04:05,245 --> 00:04:08,122 Stari dr. Prdicrv ima dobar život. 75 00:04:08,206 --> 00:04:13,753 Je li jednorogov odrezak s te farme? Žuljić kaže da je božanstven. 76 00:04:13,836 --> 00:04:17,090 Hvala. Dr. Prdicrv bi bio oduševljen. 77 00:04:17,173 --> 00:04:20,885 Komadi su preveliki. Možeš li narezati odrezak? 78 00:04:20,969 --> 00:04:25,348 Rado, ali lažni nož mi je otupio od borbe s Bigfootom. 79 00:04:26,474 --> 00:04:29,602 Naravno, Žuljko. Smijem te tako zvati? 80 00:04:29,686 --> 00:04:30,687 Kaže "da". 81 00:04:30,770 --> 00:04:34,524 Žuljko, htio sam reći... Ne, ne mogu ovo. 82 00:04:34,607 --> 00:04:39,821 On nije stvaran! Stvaran. Nije stvaran. 83 00:04:39,904 --> 00:04:43,700 Kao da studentima umjetnosti govorim o karijeri. 84 00:04:43,783 --> 00:04:48,288 To što je Žuljić imaginaran, ne znači da Tini nije stvaran. 85 00:04:48,371 --> 00:04:50,748 Stvarnost tako ne funkcionira. 86 00:04:50,832 --> 00:04:53,126 A kako funkcionira tvoj boravak ovdje? 87 00:04:53,209 --> 00:04:56,587 Mi smo roditelji, a ti dijete koje poštuje pravila. 88 00:04:56,671 --> 00:05:01,551 Podrži Tinina imaginarnog prijatelja ili ću te baciti na ulicu. 89 00:05:01,634 --> 00:05:06,931 Kjarcu! 90 00:05:07,015 --> 00:05:10,476 Hej, Yvette. Koliko dugo tu stojiš? 91 00:05:10,560 --> 00:05:14,605 Dovoljno da čujem kako tvoja mama na čudan način viče na novo dijete. 92 00:05:14,689 --> 00:05:19,861 Ja i beba Teddy vježbamo za kazališnu predstavu. 93 00:05:19,944 --> 00:05:22,989 Volim mjuzikle bez pjevanja. Za koju? 94 00:05:23,072 --> 00:05:26,659 "Mali će kakavac biti zahvalan, inače..." 95 00:05:26,743 --> 00:05:29,579 Smijem li večerati s vama? Kuharica moje mame 96 00:05:29,662 --> 00:05:34,167 zapravo je jelovnik za narudžbu. A ovo izgleda ukusno. 97 00:05:37,837 --> 00:05:40,798 Blagoslovljena utvrda opipljive metrike i logike. 98 00:05:40,882 --> 00:05:43,509 Hej, stao si Žuljiću na nogu. 99 00:05:43,593 --> 00:05:45,970 Pazi gdje staješ, Mali Šefe. 100 00:05:46,054 --> 00:05:48,014 Ne budi tako nespretan. 101 00:05:48,097 --> 00:05:52,393 Ne, ne. Ne! I ovdje moram biti pristojan prema njemu? 102 00:05:52,477 --> 00:05:56,689 -Oprostite, malo kasnim. -Žuljić vodi sastanak. 103 00:06:03,863 --> 00:06:05,323 Već imaš jednu. 104 00:06:05,406 --> 00:06:08,826 A sad je ima i Žuljić. Voli ove s bananom. 105 00:06:10,787 --> 00:06:11,746 Pazi! 106 00:06:11,829 --> 00:06:14,999 Nemoj stati na nogu imaginarnoj budali. 107 00:06:15,083 --> 00:06:16,709 I pazi na sastancima. 108 00:06:16,793 --> 00:06:19,837 Možda nepostojeći glupan sjedi na tvojoj stolici. 109 00:06:19,921 --> 00:06:22,715 A ako želiš krafne? Zaboravi. 110 00:06:22,799 --> 00:06:26,719 Lažljivica će dobiti dvije. Jednu za izmišljenog... 111 00:06:29,889 --> 00:06:32,558 Mali Šefe? Imaš trenutak? 112 00:06:32,642 --> 00:06:36,771 Zdravo, nepromišljeni prekršitelji. Ja sam Buddy. 113 00:06:36,854 --> 00:06:40,441 Dobro došli na tečaj o imaginarnim prijateljima. 114 00:06:40,525 --> 00:06:42,944 Moj prvi tečaj. 115 00:06:43,027 --> 00:06:46,531 Ne znam što sam kriv, ali divno je biti ovdje. 116 00:06:46,614 --> 00:06:48,324 Sjajan stav. 117 00:06:48,407 --> 00:06:52,620 Bili ste nepristojni prema imaginarnom prijatelju. 118 00:06:52,703 --> 00:06:55,915 Razgovarajmo o tomu. Opsežno. 119 00:06:55,998 --> 00:06:59,335 Jedna beba, dvije sjene. Opa! 120 00:06:59,418 --> 00:07:02,547 Ako trebam nešto istaknuti, to je ovo. 121 00:07:02,630 --> 00:07:06,843 Oni proizlaze iz mašte. 122 00:07:06,926 --> 00:07:09,137 Opa, slika se promijenila. 123 00:07:09,220 --> 00:07:11,889 Vežite se! Tko zna što nas čeka. 124 00:07:11,973 --> 00:07:17,728 Ako trebam istaknuti dvije stvari, reći ću sljedeće. 125 00:07:17,812 --> 00:07:22,859 Zovu se "prijatelji" jer su naši... 126 00:07:23,568 --> 00:07:25,194 Itko? 127 00:07:25,278 --> 00:07:27,280 Prijatelji. 128 00:07:27,363 --> 00:07:31,492 Zamislite gumb za premotavanje i pustite nas odavde. 129 00:07:33,411 --> 00:07:35,872 Ovdje smo radi učenja, ne smijanja. 130 00:07:35,955 --> 00:07:37,582 Baš je bilo smiješno. 131 00:07:37,665 --> 00:07:40,668 Izlike zadržite za sebe, dobro? 132 00:07:40,751 --> 00:07:43,254 Gdje smo stali? Počet ću iznova. 133 00:07:43,337 --> 00:07:47,341 Dobro došli na tečaj o imaginarnim prijateljima. 134 00:07:47,425 --> 00:07:49,552 -Opaka replika. -Melissa. 135 00:07:49,635 --> 00:07:51,512 Drago mi je. Mali Šef. 136 00:07:51,596 --> 00:07:53,139 Čula sam ime. 137 00:07:53,222 --> 00:07:57,727 Legenda si u Tallahasseeju. Po tebi su nazvali sendvič. 138 00:07:57,810 --> 00:08:01,355 Sa salamom i novčanicom od 10 $. Odvratno, ali počašćen sam. 139 00:08:01,439 --> 00:08:03,065 Premještena si ovamo. 140 00:08:03,149 --> 00:08:07,570 I kod vas tretiraju imaginarne prijatelje kao bogove? 141 00:08:07,653 --> 00:08:09,572 Isto. 142 00:08:09,655 --> 00:08:12,074 Učinio bih sve da odem odavde. 143 00:08:12,158 --> 00:08:15,411 Sve? Tako treba. 144 00:08:16,037 --> 00:08:20,750 Ako trebam istaknuti 30. stvar o... Da, Mali Šefe? 145 00:08:20,833 --> 00:08:27,673 Moja je osjetljivost već toliko izražena da imam imaginarnog prijatelja. 146 00:08:27,757 --> 00:08:30,927 Zove se Jaron i ne vidite ga jer je imaginaran. 147 00:08:31,010 --> 00:08:34,722 Ali na stvaran način. I Melissa ga ima. 148 00:08:34,805 --> 00:08:37,350 Pozdravi dobre ljude, Žitko. 149 00:08:37,433 --> 00:08:40,520 Oprostite. 150 00:08:40,603 --> 00:08:44,232 Nisam znala da se Žitko tako izražava. 151 00:08:45,316 --> 00:08:49,529 Nikad mi se na tečaju nije pojavio novi imaginarni prijatelj. 152 00:08:49,612 --> 00:08:51,739 A pogotovo više njih. 153 00:08:51,822 --> 00:08:53,199 Sve ima prvi put. 154 00:08:53,282 --> 00:08:58,746 Valjda to nisu lažni imaginarni prijatelji kako biste izbjegli tečaj. 155 00:09:01,207 --> 00:09:05,336 Morao bih vas prijaviti na jednogodišnji tečaj morala. 156 00:09:05,419 --> 00:09:07,630 I srce bi mi bilo slomljeno. 157 00:09:07,713 --> 00:09:11,759 Imajte više vjere u svoje sposobnosti. Mene ste promijenili. 158 00:09:11,842 --> 00:09:13,010 Mene još više. 159 00:09:13,094 --> 00:09:16,430 To me dira u srce. Smijete otići. 160 00:09:16,514 --> 00:09:18,516 Sve četvero. 161 00:09:20,977 --> 00:09:25,106 -Žitko? -A zašto Jaron? 162 00:09:25,189 --> 00:09:26,357 Moj bivši asistent. 163 00:09:26,440 --> 00:09:29,902 Laž je lakša ako se temelji na poznatoj osobi. 164 00:09:29,986 --> 00:09:33,155 -A Buddy je povjerovao! -Buddy... 165 00:09:33,239 --> 00:09:36,075 Ne mogu vjerovati da nastavljamo. 166 00:09:36,158 --> 00:09:39,912 Trebali smo prekinuti s imaginarnim prijateljima. 167 00:09:39,996 --> 00:09:44,125 Shvaćam, ali kad već imam tog lažnog pomoćnika, 168 00:09:44,208 --> 00:09:46,419 šteta da ga ne iskoristim. 169 00:09:46,502 --> 00:09:52,174 Kad sam dugo sama, uplašim se da sam zaboravila govoriti. 170 00:09:52,258 --> 00:09:54,885 Pa vježbam s nečime. 171 00:09:54,969 --> 00:09:56,137 I piljim u to. 172 00:09:56,220 --> 00:10:01,642 Sakupljam hrabrost da si dokažem da još mogu reći... 173 00:10:03,269 --> 00:10:05,688 Mlijeko. 174 00:10:05,771 --> 00:10:08,941 Sjajan razgovor u koji sam se posve unio. 175 00:10:09,025 --> 00:10:11,027 Ali Jaron mora u toalet. 176 00:10:12,320 --> 00:10:14,155 Ne, ja sam prošli tjedan. 177 00:10:14,238 --> 00:10:18,117 -Nije moj red. -Tko kaže da Chip nosi kolače? 178 00:10:18,826 --> 00:10:20,536 Neriješeno. Što sad? 179 00:10:20,620 --> 00:10:23,331 Čekaj. Jaron važe odluku. 180 00:10:23,414 --> 00:10:26,500 I presudio je. Ti donosiš kolače. 181 00:10:26,584 --> 00:10:29,086 Pošteno je pošteno. 182 00:10:30,838 --> 00:10:34,133 Brynlee? Taysom? Sjajne ideje, Jarone. 183 00:10:34,216 --> 00:10:36,552 Prenijet ću odjelu za imena. 184 00:10:36,636 --> 00:10:40,348 Nisam znala da je imaginarni prijatelj tako fora. 185 00:10:40,431 --> 00:10:42,808 Jaron je rekao: "Hvala ti." 186 00:10:47,521 --> 00:10:51,567 Da, Žuljiću. Ovdje je nešto sumnjivo. 187 00:10:53,235 --> 00:10:55,154 Tina, Tina, Bobina. 188 00:10:55,237 --> 00:11:00,242 Oprosti, još sam oduševljen kako moj tečaj mijenja ljude. 189 00:11:00,326 --> 00:11:02,453 Žuljić misli da Mali Šef glumi. 190 00:11:04,789 --> 00:11:07,291 Ja mislim da ne glumi. Ti si sjajan. 191 00:11:07,375 --> 00:11:10,127 Ali ne želim povrijediti Žuljića. 192 00:11:10,211 --> 00:11:14,715 Zato ću obaviti kućnu procjenu novog prijatelja Malog Šefa. 193 00:11:14,799 --> 00:11:17,343 Da dokažem kako Žuljić griješi. 194 00:11:23,557 --> 00:11:26,727 Divno. Doista divno, Jarone. 195 00:11:26,811 --> 00:11:28,687 -Teddy? -Ispričajte me. 196 00:11:28,771 --> 00:11:31,857 Uživajte u Jaronovom žongliranju vatrom. 197 00:11:31,941 --> 00:11:33,401 Sjajne vijesti. 198 00:11:33,484 --> 00:11:36,070 Žuljić poziva Jarona na druženje. 199 00:11:36,153 --> 00:11:38,614 Zvuči divno. Jaron prihvaća. 200 00:11:39,657 --> 00:11:44,120 Žuljić vidi da si rekao Jaronov odgovor, a Jaron je ondje. 201 00:11:44,203 --> 00:11:47,415 Znam koliko se Jaron divi Žuljiću. 202 00:11:47,498 --> 00:11:50,126 Prihvaćaš poziv, zar ne, Jarone? 203 00:11:50,209 --> 00:11:52,628 Aha? Kaže "da". 204 00:11:55,214 --> 00:11:57,341 Ajoj, stari. 205 00:11:57,425 --> 00:12:00,928 Ako te skuži, vraćaš se na višesatne tečajeve. 206 00:12:01,011 --> 00:12:02,513 Pripremi guzu. 207 00:12:02,596 --> 00:12:06,934 A zašto razgovaraš sa mnom? Nitko ne sumnja u Žitka. 208 00:12:07,017 --> 00:12:08,769 Htio sam tvoju pomoć. 209 00:12:08,853 --> 00:12:12,356 Pomozi mi s lažnim postojanjem imaginarnog Jarona. 210 00:12:12,440 --> 00:12:17,945 Da se igram s običnjacima? Da, radije bih krepala. 211 00:12:18,028 --> 00:12:22,491 -Molim te kao prijateljicu. -Da nešto razjasnimo, sinko. 212 00:12:22,575 --> 00:12:26,745 Nisam ti prijateljica. Naš je odnos samo transakcijski. 213 00:12:27,455 --> 00:12:31,834 Dobro. Obavimo transakciju. Odužit ću ti se kako želiš. 214 00:12:32,460 --> 00:12:34,795 Dobro, vidimo se večeras. 215 00:12:38,799 --> 00:12:40,301 Baš je slatka. 216 00:12:40,384 --> 00:12:42,845 A ovo je moj imaginarni prijatelj Jaron. 217 00:12:42,928 --> 00:12:45,598 Da, Jarone, baš su zgodna obitelj. 218 00:12:45,681 --> 00:12:46,891 Slažem se. 219 00:12:46,974 --> 00:12:50,144 Pokraj Melisse je njezin imaginarni prijatelj Žitko. 220 00:12:50,227 --> 00:12:51,729 Žitko kaže da krepate. 221 00:12:53,939 --> 00:12:55,441 Tipično za njega. 222 00:12:55,524 --> 00:12:58,694 Kako ste se upoznali? 223 00:12:58,777 --> 00:13:02,031 Na tečaju o imaginarnim prijateljima. 224 00:13:02,114 --> 00:13:04,742 Bebikor je doista napredan. 225 00:13:04,825 --> 00:13:10,372 Trude se da budemo moralni, da ne lažemo ili iskorištavamo druge. 226 00:13:10,456 --> 00:13:14,335 Reci kako je Žitko došao za tobom iz Tallahasseeja. 227 00:13:14,418 --> 00:13:18,589 Ti si im sve rekao. Nastavi s mojim životopisom. 228 00:13:21,300 --> 00:13:25,221 Dobro. Žitka sam upoznala u uredu u Tallahasseeju. 229 00:13:26,347 --> 00:13:28,474 Ispričaj nešto o Jaronu. 230 00:13:28,557 --> 00:13:33,896 Jaron mi je prišao na tečaju. Zaposlio sam ga kao asistenta. Kraj. 231 00:13:33,979 --> 00:13:35,481 JJ ti je asistentica. 232 00:13:35,564 --> 00:13:38,484 Zajednička. Katkad trebam vlastitog. 233 00:13:38,567 --> 00:13:42,196 Jaron kuha kavu kao da ima diplomu iz... 234 00:13:42,821 --> 00:13:46,325 Sjajno me oponaša kad ne želim razgovarati s obite... 235 00:13:46,408 --> 00:13:51,330 S nekim na telefonu. A u kolovozu me riješio nekretnine u Cabou. 236 00:13:51,413 --> 00:13:52,873 Što, Žuljiću? 237 00:13:52,957 --> 00:13:57,753 Žuljić se pita kako je to učinio u kolovozu kad se znate s tečaja. 238 00:13:57,836 --> 00:14:01,549 Reci tom Žuljiću da je gluh kao top. 239 00:14:01,632 --> 00:14:03,300 Gluh kao top. 240 00:14:04,343 --> 00:14:05,928 Žuljić kaže da to povučeš. 241 00:14:06,011 --> 00:14:10,933 Kako možemo znati da je veliki Žuljić stvaran makar i imaginaran? 242 00:14:11,016 --> 00:14:14,687 Naravno da je Žuljić imaginarno stvaran. Smiri se, Mel. 243 00:14:14,770 --> 00:14:16,438 Sjećaš se tečaja? 244 00:14:16,522 --> 00:14:20,192 Da, u ovoj kući poštujemo imaginarne prijatelje. 245 00:14:20,276 --> 00:14:24,154 Poštuj ovo, starudijo koja poslužuje bljuvotine. 246 00:14:24,238 --> 00:14:25,739 Smanji uvrede. 247 00:14:25,823 --> 00:14:28,659 Kako me nazvala? Ponovi, Melissa. 248 00:14:28,742 --> 00:14:33,205 Ne moram vam ništa reći, gomilo običnjaka. 249 00:14:33,289 --> 00:14:35,416 Trebam trenutak. Oprostite. 250 00:14:36,125 --> 00:14:39,044 -Trebala bi mi pomagati. -Stvarni smo. 251 00:14:39,128 --> 00:14:43,549 A žele da budemo pristojni prema nečemu što ne postoji? Dosta mi je. 252 00:14:43,632 --> 00:14:45,926 Tražim vraćanje usluge. 253 00:14:46,010 --> 00:14:48,554 Ti i ja, sada. Sudnji dan. 254 00:14:48,637 --> 00:14:53,893 -Što ćemo raditi? -Uništiti imaginarne prijatelje. 255 00:14:53,976 --> 00:14:57,396 -Počinjemo s g. Žuljićem. -Hej, zakoči malo! 256 00:14:57,479 --> 00:15:00,107 Prvo, ne možeš uništiti ono što ne postoji. 257 00:15:00,190 --> 00:15:03,986 I drugo, Žuljić je iritantan, ali on je Tinina obitelj. 258 00:15:04,069 --> 00:15:07,072 -Neću joj slomiti srce. -Čekaj malo. 259 00:15:07,156 --> 00:15:12,620 Pišem anonimnu dojavu FBI-u o bjeguncu Teddyju Templetonu. 260 00:15:13,329 --> 00:15:16,373 -Kako si znala... -Istražila sam. 261 00:15:16,457 --> 00:15:19,919 Misliš da smo se slučajno upoznali na tečaju? 262 00:15:20,002 --> 00:15:23,589 Ja sam te odabrala. I sad ćeš mi pomoći. 263 00:15:23,672 --> 00:15:27,968 Jer je moguće uništiti imaginarne prijatelje, 264 00:15:28,052 --> 00:15:31,805 a ti imaš pristup onome što trebamo. 265 00:15:33,849 --> 00:15:37,394 Tu je. Zašto trebaš portal do Imaginarne farme? 266 00:15:37,478 --> 00:15:40,314 A zašto si ga ti sačuvala? 267 00:15:40,397 --> 00:15:42,399 Radi sušenog mesa jednoroga. 268 00:15:42,483 --> 00:15:45,110 Zvuči dobro. Kako to radi? 269 00:15:45,194 --> 00:15:46,862 Osnove imaginarne fizike. 270 00:15:46,946 --> 00:15:49,239 Ako vjeruješ da stroj radi, radit će. 271 00:15:49,323 --> 00:15:51,492 -Hej, pazi! -U redu je. 272 00:15:51,575 --> 00:15:55,579 Žitko je s Melissom, Jaron naručuje imaginarnu hranu. 273 00:15:55,663 --> 00:15:58,082 Dobro. Bezopasno je za stvarne ljude, 274 00:15:58,165 --> 00:16:00,709 ali kad pritisnem kamenčiće, 275 00:16:00,793 --> 00:16:03,921 usisat će sve imaginarne prijatelje u blizini. 276 00:16:04,004 --> 00:16:06,632 I to je to? Zauvijek će otići? 277 00:16:06,715 --> 00:16:11,929 Počivao u miru, dr. Prdicrve. Nedostaješ mi, smrdljivče. 278 00:16:15,265 --> 00:16:19,019 Moć je predivna. Poput morskog psa u haljini. 279 00:16:19,728 --> 00:16:23,691 -Ne moramo ovo raditi. -Nisi se valjda smekšao? 280 00:16:23,774 --> 00:16:27,111 Jesam. Pomažem ti samo zbog prijetnje. 281 00:16:27,194 --> 00:16:31,281 I još ti prijetim. Pomozi da ovo odnesemo na kat. 282 00:16:31,365 --> 00:16:34,952 Drago mi je što smo tu. Ja i Žuljić te trebamo. 283 00:16:35,035 --> 00:16:39,081 Naravno. Priđi. Još malo. 284 00:16:39,164 --> 00:16:41,250 -Žao nam je. -Zbog čega? 285 00:16:41,333 --> 00:16:46,714 Jer ti nismo vjerovali. Jaron se doimao lažnim i pretpostavila sam... 286 00:16:46,797 --> 00:16:48,298 Sumnjala sam. 287 00:16:48,382 --> 00:16:51,844 Žuljić mi uvijek govori da budem luckasta. 288 00:16:51,927 --> 00:16:56,765 Ja ti mogu pomoći. Ako Žuljić ode... 289 00:16:56,849 --> 00:16:59,351 Zašto bih odbacila Žuljića? 290 00:16:59,435 --> 00:17:01,770 Nadam se da ti i tvoj imaginarni pri... 291 00:17:01,854 --> 00:17:04,732 Šibaj u limb, imaginarno smeće! 292 00:17:04,815 --> 00:17:07,151 Žuljiću, pazi! Želi te ugurati. 293 00:17:07,860 --> 00:17:09,903 Dobro izmicanje, Žuljiću. 294 00:17:20,080 --> 00:17:23,751 Melissa? Portal treba raditi samo na imaginarnim prijateljima. 295 00:17:23,834 --> 00:17:25,294 Ozbiljan si? 296 00:17:25,377 --> 00:17:26,378 Što... 297 00:17:28,005 --> 00:17:31,633 Zove se Jaron i ne vidite ga jer je imaginaran. 298 00:17:31,717 --> 00:17:35,679 Ali na stvaran način. I Melissa ga ima. 299 00:17:36,388 --> 00:17:40,517 Nikad mi se na tečaju nije pojavio novi imaginarni prijatelj. 300 00:17:40,601 --> 00:17:42,478 A pogotovo više njih. 301 00:17:42,561 --> 00:17:45,230 Odužit ću ti se kako želiš. 302 00:17:47,107 --> 00:17:49,902 U ovoj kući poštujemo imaginarne prijatelje. 303 00:17:49,985 --> 00:17:52,696 -Smanji uvrede. -Kako me nazvala? 304 00:17:53,655 --> 00:17:55,991 Melissa je imaginarna. 305 00:17:56,075 --> 00:17:58,243 Pomažu nam tijekom promjena. 306 00:17:58,327 --> 00:18:03,707 A ti imaš velikih problema kad si zamislio tako snažnog prijatelja. 307 00:18:05,042 --> 00:18:07,002 Imaš pravo da sam snažna. 308 00:18:07,753 --> 00:18:10,798 -Što je? -Melissa bježi iz portala. 309 00:18:10,881 --> 00:18:14,843 -Imaginarna prijateljica? -Samo ja to nisam vidio? 310 00:18:14,927 --> 00:18:18,013 -Ispao sam... -Htjela je gurnuti Žuljića. 311 00:18:18,097 --> 00:18:21,141 Kutija ju je usisala, a sad bježi. 312 00:18:21,225 --> 00:18:23,852 Zapanjujuće! 313 00:18:23,936 --> 00:18:26,313 Hvala. Moramo ga isključiti. 314 00:18:26,396 --> 00:18:29,566 Tabby, našla sam starog prijatelja. 315 00:18:29,650 --> 00:18:32,236 Bacila ti je dr. Prdicrva. 316 00:18:33,195 --> 00:18:34,738 Da, to je on. 317 00:18:34,822 --> 00:18:37,282 Isuse, smrdiš gore nego prije. 318 00:18:37,991 --> 00:18:41,036 Ideš natrag na Imaginarnu farmu. 319 00:18:41,120 --> 00:18:43,580 -Melissa ima Žuljića. -Ne! 320 00:18:49,586 --> 00:18:52,131 -Portal je zatvoren. Odustani. -Nikad! 321 00:18:54,633 --> 00:18:56,051 Opet ima Žuljića. 322 00:18:56,135 --> 00:18:59,221 Stavlja ga u košaru za odjeću. I bježi! 323 00:19:02,015 --> 00:19:04,476 Melissa, pokaži se! 324 00:19:08,605 --> 00:19:11,859 Ondje gore! Visi sa stropa kao kukac. 325 00:19:11,942 --> 00:19:13,610 -Kako? -Žao mi je. 326 00:19:13,694 --> 00:19:16,029 Imam bujnu maštu. Krivi svog tatu. 327 00:19:16,113 --> 00:19:17,614 Time, Carol, slušajte. 328 00:19:17,698 --> 00:19:20,951 -Melissa visi sa stropa. -I ima Žuljića. 329 00:19:22,286 --> 00:19:25,747 I mislim da bi ti tako zamislio Melissu. 330 00:19:25,831 --> 00:19:26,999 Jaron i Žitko? 331 00:19:27,082 --> 00:19:30,794 Ne razlikuješ pravog i lažnog imaginarnog prijatelja? 332 00:19:32,546 --> 00:19:34,923 Shvaćam kako to zvuči glupo. 333 00:19:35,007 --> 00:19:38,051 Skočite s kauča i zgrabite Melissu. 334 00:19:38,135 --> 00:19:40,262 Molim vas! Spasimo Žuljića. 335 00:19:47,227 --> 00:19:48,145 Imamo je? 336 00:19:48,228 --> 00:19:51,773 -Izvukla se. Stepenice! -Ne smije na tavan! 337 00:19:51,857 --> 00:19:55,736 -Ondje je portal. -Melissa želi prognati Žuljića? 338 00:19:55,819 --> 00:19:58,780 Doveo si nam zlog imaginarnog prijatelja? 339 00:19:58,864 --> 00:20:00,866 Oprosti. Imam pokvaren um. 340 00:20:00,949 --> 00:20:03,285 Brzo! Ide gore! 341 00:20:05,954 --> 00:20:07,873 Sjajan pogodak! Blokiraj stube. 342 00:20:16,715 --> 00:20:18,717 -Penje se. -Imam ideju. 343 00:20:19,843 --> 00:20:24,473 Imam je. Imam Žuljića! 344 00:20:25,390 --> 00:20:26,225 Tina, pazi! 345 00:20:28,101 --> 00:20:31,104 -Otela ga je. -Žuljić vrišti. 346 00:20:31,188 --> 00:20:33,190 Templetone, ide prema tebi! 347 00:20:33,273 --> 00:20:37,778 -Pazi da ne dođe do portala. -Vrati nam ga! 348 00:20:37,861 --> 00:20:42,032 Imam sprej. Dolje s mog zida, imaginarna paučice! 349 00:20:42,115 --> 00:20:44,618 Imam ostatke jaja ako... 350 00:20:48,205 --> 00:20:49,957 Vratit ću se poslije. 351 00:20:50,040 --> 00:20:53,126 Yvette, ovo je... 352 00:20:53,210 --> 00:20:55,128 Vježba za predstavu. 353 00:20:55,212 --> 00:20:59,424 -Tim piše predstavu. -Da, zove se... 354 00:20:59,508 --> 00:21:02,594 "Kuća je živa i ubit će je samo sprej za pečenje." 355 00:21:03,428 --> 00:21:07,224 Klišej, ali doći ću na matineju. Sretno! 356 00:21:07,307 --> 00:21:09,142 Melissa ide prema portalu! 357 00:21:11,436 --> 00:21:14,273 Nemoj ga uključiti. Melissa će ubaciti Žuljića. 358 00:21:15,232 --> 00:21:18,694 Moram se riješiti dr. Prdicrva da ne povratim. 359 00:21:20,445 --> 00:21:23,323 Zadrži ga, smrad je usporava. 360 00:21:23,407 --> 00:21:24,658 Melissa. 361 00:21:26,076 --> 00:21:29,913 -Da ga se nisi usudila ubaciti! -Žuljiću, ne! 362 00:21:37,337 --> 00:21:38,839 Poslovna Jackie! 363 00:21:42,801 --> 00:21:45,012 Karate udarac ravno u Melissino grlo. 364 00:21:45,595 --> 00:21:47,222 To je moja Poslovna Jackie! 365 00:21:47,306 --> 00:21:50,017 Držim te. Sad si siguran. 366 00:21:55,981 --> 00:21:58,317 Ne! 367 00:21:59,026 --> 00:22:00,944 Jackie je ubacila Melissu. 368 00:22:01,028 --> 00:22:04,281 -Smijem li ubaciti dr. Prdicrva? -Smiješ. 369 00:22:07,576 --> 00:22:08,994 Sad mogu disati. 370 00:22:10,120 --> 00:22:13,165 Melissa mi je bila imaginarna transakcijska družica. 371 00:22:13,248 --> 00:22:16,418 A Poslovna Jackie je nova imaginarna prijateljica. 372 00:22:16,501 --> 00:22:18,128 Ja djelujem! 373 00:22:23,175 --> 00:22:25,719 Laku noć. Hvala na pomoći. 374 00:22:25,802 --> 00:22:27,471 Ja djelujem! 375 00:22:34,853 --> 00:22:37,689 Poslovna Jackie? Probudi se! 376 00:22:37,773 --> 00:22:39,941 Zvučiš kao drobilica otpada. 377 00:22:40,025 --> 00:22:42,277 -Jackie? -Ja djelujem. 378 00:23:10,764 --> 00:23:13,266 Prijevod titlova Daria Šantel