1 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:13,513 --> 00:00:14,556 ‎Chờ chút... 3 00:00:17,016 --> 00:00:18,351 ‎Nhóc Trùm! 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,562 ‎Xin chào các anh em ‎Tôi là Nhóc Trùm 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,647 ‎Anh em ơi chú ý ‎Ngồi ngăn nắp giùm 6 00:00:22,731 --> 00:00:24,983 ‎Tôi nắm trùm ‎Khi các cậu còn tắm truồng 7 00:00:25,066 --> 00:00:27,444 ‎Ai đi qua đều thưa: ‎"Chào Nhóc Trùm" 8 00:00:27,527 --> 00:00:29,696 ‎Phúc lợi, thưởng lương ‎Ti giả cả năm 9 00:00:29,779 --> 00:00:31,823 ‎Đủ tố chất ‎Dễ thương là "xách cặp" 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,367 ‎Nào ta cùng nhau cụng ly ‎Nhân dịp đang gặp 11 00:00:34,451 --> 00:00:36,578 ‎Quyết tâm cùng nhau ‎Vượt thăng trầm 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,580 ‎- Nhóc Trùm ‎- Nhắc lại tôi là ai? 13 00:00:38,663 --> 00:00:40,832 ‎- Nhóc Trùm ‎- Đời gọi tôi Huyền Thoại 14 00:00:40,915 --> 00:00:43,543 ‎- Nhóc Trùm ‎- Ai đồng ý thì giơ cả hai tay 15 00:00:43,626 --> 00:00:44,544 ‎Ngồi trên ngai 16 00:00:44,627 --> 00:00:47,046 ‎- Vận hàng cơ nghiệp gia đình ‎- Nhóc Trùm 17 00:00:49,007 --> 00:00:52,302 ‎- Bố mẹ sẽ về sớm. Ở nhà vui nhé. ‎- Tuyệt! 18 00:00:52,385 --> 00:00:55,930 ‎Đến lúc xem hài thô lỗ, ‎đánh nhau và hôn hít rồi. 19 00:00:56,014 --> 00:01:00,727 ‎Xin chào, chàng cao bồi nhí. ‎Không được xem mấy thứ đó. 20 00:01:00,810 --> 00:01:04,230 ‎- Hả? Cậu là ai? ‎- Tôi là Cảnh sát trưởng Bồn Cầu Pardner. 21 00:01:04,314 --> 00:01:08,109 ‎Bố mẹ cậu cài đặt tôi ‎để tóm gọn những thứ xấu xa trên mạng 22 00:01:08,193 --> 00:01:11,237 ‎và xả chúng xuống bồn cầu, ‎nơi chúng thuộc về. 23 00:01:12,572 --> 00:01:14,991 ‎Hoan hô! 24 00:01:15,075 --> 00:01:16,826 ‎Vậy là, cậu sống trong này? 25 00:01:16,910 --> 00:01:20,497 ‎Tôi sống ở bất cứ đâu bố mẹ cậu cần ‎để giữ an toàn cho trẻ. 26 00:01:20,580 --> 00:01:25,126 ‎Thậm chí tôi còn có thể vào màn hình ‎mà mọi người đang xem. 27 00:01:25,210 --> 00:01:26,503 ‎Làm sao họ biết được? 28 00:01:26,586 --> 00:01:28,922 ‎Thứ nhất, với Bồn Cầu Pardner, 29 00:01:29,005 --> 00:01:31,925 ‎tai cậu sẽ không bao giờ ‎nghe thấy điều tệ hại. 30 00:01:32,008 --> 00:01:34,260 ‎Tôi sẽ lọc những từ xấu xa nhất 31 00:01:34,344 --> 00:01:37,722 ‎và thay thế bằng từ ngớ ngẩn ‎tôi thích nhất: Ợ! 32 00:01:37,806 --> 00:01:39,933 ‎Thử đi. Nói gì bậy bạ xem. 33 00:01:40,809 --> 00:01:41,810 ‎Ợ! 34 00:01:43,603 --> 00:01:46,272 ‎Thế này vui hơn từ bậy bạ nhiều. 35 00:01:46,356 --> 00:01:48,608 ‎Cảnh sát trưởng mạng Bồn Cầu Pardner. 36 00:01:48,691 --> 00:01:52,278 ‎Mọi điều khiến bố mẹ nhăn mặt, ‎chúng tôi sẽ cuốn trôi. 37 00:01:52,904 --> 00:01:55,615 ‎Hết quảng cáo, đến lúc diễn rồi, bật lên. 38 00:01:55,698 --> 00:01:59,577 ‎Một bé 5% chuẩn bị tỏa sáng ‎hơn cả vệt nước mũi trên tay áo tôi. 39 00:01:59,661 --> 00:02:02,622 ‎Tôi ghét khăn giấy, thói quen xấu. ‎Kệ, trẻ con mà. 40 00:02:02,705 --> 00:02:04,374 ‎Marsha Krinkle, kênh 8. 41 00:02:04,457 --> 00:02:08,419 ‎Tôi đang ở cửa hàng quần áo ‎của Junior Fancy Junior, 42 00:02:08,503 --> 00:02:12,173 ‎nơi vệt nước hình nhà sáng lập thị trấn, ‎Thomas Kulkelka, 43 00:02:12,257 --> 00:02:16,177 ‎thu hút một đám đông lớn ‎và một phóng viên dày dạn 44 00:02:16,261 --> 00:02:19,347 ‎đầy giải thưởng và cái đầu đầy câu hỏi. 45 00:02:19,430 --> 00:02:21,975 ‎- Dez à? Tại sao chứ? ‎- Hộp bìa các-tông. 46 00:02:22,058 --> 00:02:24,018 ‎Vì không ai để ý đến hộp bìa cả. 47 00:02:24,102 --> 00:02:26,813 ‎Tốt thôi. Yểm trợ cho chú. ‎Chú phải làm việc. 48 00:02:26,896 --> 00:02:29,357 ‎Bé 5% sắp xuất hiện rồi chú. 49 00:02:29,440 --> 00:02:32,986 ‎Thế nên chú cần lần theo dấu ‎kẻ thù truyền kiếp mới... 50 00:02:33,069 --> 00:02:35,029 ‎Lumpy, Vịt Công Viên. 51 00:02:35,655 --> 00:02:36,948 ‎Sao con vịt dẹt vậy? 52 00:02:37,031 --> 00:02:39,200 ‎Nó là kẻ cắp trùm cuối. 53 00:02:39,284 --> 00:02:43,371 ‎Từ bao giờ ta xem Lumpy, ‎Vịt Công Viên là kẻ thù chính thức? 54 00:02:43,454 --> 00:02:45,039 ‎Từ khi chú bí mật kết luận 55 00:02:45,123 --> 00:02:48,835 ‎và giờ công bố ‎trong sự ủng hộ nhiệt tình của cả đội. 56 00:02:48,918 --> 00:02:53,006 ‎- Chú chắc chứ, sếp? ‎- Ủng hộ nhiệt tình. 57 00:02:53,089 --> 00:02:55,717 ‎Chú rất chắc về vụ này, sếp. 58 00:02:55,800 --> 00:02:57,385 ‎Cảm ơn. Giờ xin thứ lỗi. 59 00:02:57,468 --> 00:02:59,929 ‎Chú phải xem tiếp theo Lumpy sẽ làm gì. 60 00:03:00,013 --> 00:03:01,514 ‎Đi đâu vậy, huyền thoại? 61 00:03:01,598 --> 00:03:05,435 ‎Anh phải xem ngôi sao nhỏ của ta bùng nổ. 62 00:03:05,518 --> 00:03:09,147 ‎Điều đó đồng nghĩa vệt nước là dối trá. 63 00:03:09,230 --> 00:03:12,108 ‎- Krinkle có chúng. ‎- ‎Gesundheit. 64 00:03:13,151 --> 00:03:15,153 ‎Ai thế? 65 00:03:15,236 --> 00:03:18,615 ‎Nhóc Qua Đường. Một bé 5% siêu ngầu. 66 00:03:18,698 --> 00:03:21,701 ‎Giả sử anh đang xem chương trình gì đó, 67 00:03:21,784 --> 00:03:23,536 ‎một điều thú vị xuất hiện. 68 00:03:23,620 --> 00:03:26,915 ‎Anh sẽ gọi: "Này! Tasha, đến xem đi!". 69 00:03:26,998 --> 00:03:29,918 ‎Giả vờ Tasha là bạn thân, ‎sống cùng nhà anh. 70 00:03:30,001 --> 00:03:30,919 ‎Tôi nghĩ vậy. 71 00:03:31,002 --> 00:03:36,132 ‎Ta đảm bảo Nhóc Qua Đường siêu đáng yêu ‎là điều thú vị bất ngờ đó. 72 00:03:36,215 --> 00:03:39,010 ‎Khi tin lên sóng, ta sẽ gửi cho mẹ Nhóc 73 00:03:39,093 --> 00:03:41,095 ‎tin nhắn ẩn danh để bà ấy biết. 74 00:03:41,179 --> 00:03:43,932 ‎Vậy là, bất cứ ai xem video đó... 75 00:03:44,015 --> 00:03:45,642 ‎Sẽ thấy Tình yêu Trẻ thơ, 76 00:03:45,725 --> 00:03:48,269 ‎- ngay trong tim... ‎- Ợ! 77 00:03:49,187 --> 00:03:51,814 ‎Này, đây là hàng quần áo cho gia đình. 78 00:03:51,898 --> 00:03:52,899 ‎Dừng hình! 79 00:03:52,982 --> 00:03:54,317 ‎Gì thế? 80 00:03:54,400 --> 00:03:57,737 ‎Ai đó đã phá hoại tin về Nhóc Qua Đường 81 00:03:57,820 --> 00:04:00,031 ‎khi thốt ra một từ cực bậy. 82 00:04:00,114 --> 00:04:01,741 ‎Vâng, cháu hiểu mà. 83 00:04:01,824 --> 00:04:03,743 ‎Cháu tự hỏi từ đó là gì. 84 00:04:03,826 --> 00:04:07,413 ‎Nghĩa của nó, cách viết, ‎cháu có được dùng nếu tức giận... 85 00:04:07,497 --> 00:04:11,876 ‎Kẻ. Thối. Mồm. Nào. Làm. Vậy? 86 00:04:11,960 --> 00:04:13,586 ‎Cháu tìm ngay đây. 87 00:04:13,670 --> 00:04:16,714 ‎Nhanh lên. Ta cần biết ‎ai đã nói từ ai cũng biết 88 00:04:16,798 --> 00:04:19,467 ‎nhưng vẫn cần đồng loạt phản đối. 89 00:04:19,550 --> 00:04:22,345 ‎Tôi có bao nhiêu giải cống hiến trọn đời? ‎Ợ! 90 00:04:23,680 --> 00:04:26,307 ‎Không thể nào. 91 00:04:26,391 --> 00:04:28,977 ‎Các ngôi sao là tấm gương hoàn hảo. 92 00:04:29,060 --> 00:04:31,020 ‎Vậy, tôi có thể tua lại cho chắc. 93 00:04:31,896 --> 00:04:33,982 ‎Ợ! Ợ! 94 00:04:35,942 --> 00:04:40,989 ‎Ai cũng được. Nói ngắn gọn xem Ợ là gì, ‎và tại sao không nên dùng nó. 95 00:04:41,698 --> 00:04:44,492 ‎- Thảm họa. ‎- Có thể là không. 96 00:04:45,201 --> 00:04:48,538 ‎- Cửa hàng quần áo. ‎- Ai nói vậy? Anh! Tên! Nói! 97 00:04:48,621 --> 00:04:50,123 ‎Tôi à? Ian? 98 00:04:50,206 --> 00:04:54,335 ‎Đó rõ là tên của người ‎phá chương trình truyền hình trực tiếp. 99 00:04:54,419 --> 00:04:55,503 ‎Xùy! 100 00:04:55,586 --> 00:04:58,006 ‎Qua Đường không bị phát hiện. 101 00:04:59,007 --> 00:05:00,883 ‎Tránh được khủng hoảng rồi. 102 00:05:01,592 --> 00:05:04,304 ‎Ngược lại. Khủng hoảng bắt đầu. 103 00:05:04,387 --> 00:05:05,513 ‎Thấy mẫu số chưa? 104 00:05:05,596 --> 00:05:08,391 ‎Bé 5% tóc đẹp bị lây chấy, 105 00:05:08,474 --> 00:05:10,601 ‎từ Lumpy, Vịt Công Viên. 106 00:05:10,685 --> 00:05:14,147 ‎Lần này, đứa trẻ thú vị không thể lên sóng 107 00:05:14,230 --> 00:05:16,941 ‎vì cô bé bị dạy một từ bậy bởi... 108 00:05:17,817 --> 00:05:21,112 ‎Ý anh là một con vịt dạy cô bé từ bậy đó? 109 00:05:21,195 --> 00:05:25,158 ‎Ý tôi là kẻ thù truyền kiếp mới của ta ‎dạy bé nói bậy. 110 00:05:25,241 --> 00:05:26,951 ‎Và, phải, đó là một con vịt. 111 00:05:27,035 --> 00:05:28,286 ‎Để tôi tóm Lumpy. 112 00:05:28,369 --> 00:05:31,831 ‎Tôi sẽ chứng minh nó nhắm đến 5%, ‎và phá hủy âm mưu này. 113 00:05:31,914 --> 00:05:33,541 ‎Ước mơ lớn đấy, Nhóc Trùm. 114 00:05:33,624 --> 00:05:36,377 ‎Tôi có một mơ ước, ‎đó là chăn sẽ giúp tôi bay. 115 00:05:36,461 --> 00:05:37,712 ‎Và khi tôi thử... 116 00:05:40,631 --> 00:05:42,967 ‎Ngã dập mông luôn. Ý nghĩa câu chuyện? 117 00:05:43,051 --> 00:05:45,344 ‎Luôn theo đuổi giấc mơ của mình. 118 00:05:45,428 --> 00:05:47,597 ‎Thế giới sẽ cho bạn nhiều mông hơn. 119 00:05:48,222 --> 00:05:49,432 ‎Nhiệm vụ được duyệt. 120 00:05:50,892 --> 00:05:52,268 ‎Chuẩn bị cho mọi thứ. 121 00:05:52,351 --> 00:05:54,729 ‎Một con vịt đủ khôn để dạy trẻ nói bậy 122 00:05:54,812 --> 00:05:57,398 ‎sẽ đủ khôn để... Nói đi. 123 00:05:57,482 --> 00:05:59,317 ‎Cháu chỉ đang tự hỏi, 124 00:05:59,400 --> 00:06:03,071 ‎theo cách xây dựng thôi, tất nhiên ạ, ‎có lẽ... 125 00:06:03,154 --> 00:06:05,782 ‎ta không nên bỏ tất cả trứng vào rổ 126 00:06:05,865 --> 00:06:09,077 ‎và mặc định con vịt đã dạy từ xấu cho bé. 127 00:06:09,160 --> 00:06:10,953 ‎Có ai thấy thế nữa không? Pip? 128 00:06:11,037 --> 00:06:12,705 ‎Cho cháu xem lại bức ảnh. 129 00:06:15,208 --> 00:06:18,336 ‎Cháu không có ý kiến gì, ‎chỉ thích nhìn mặt nó thôi. 130 00:06:18,419 --> 00:06:19,295 ‎Dez? 131 00:06:19,378 --> 00:06:21,881 ‎Chú gặp chiếc hộp biết ý kiến ‎bao giờ chưa? 132 00:06:21,964 --> 00:06:24,133 ‎Các cháu biết đây là gì không? 133 00:06:24,217 --> 00:06:28,137 ‎Hơi phệ một chút, ‎nhưng giúp chú trông khác biệt. 134 00:06:28,221 --> 00:06:30,515 ‎Cái gì? Không. Là linh tính. 135 00:06:30,598 --> 00:06:33,142 ‎Nó từng nhảy điệu kẻ-thù-truyền-kiếp. 136 00:06:33,226 --> 00:06:35,353 ‎Và nó mách bảo Lumpy là thủ phạm. 137 00:06:35,436 --> 00:06:38,314 ‎Nếu không ai phản đối, Tina, ‎chú sẽ chỉ huy. 138 00:06:38,397 --> 00:06:39,732 ‎Xem nào. 139 00:06:39,816 --> 00:06:41,067 ‎Ợ! Ợ! 140 00:06:41,150 --> 00:06:42,318 ‎Ợ! 141 00:06:42,401 --> 00:06:46,030 ‎Vậy là cháu phản đối. Với lời chửi thề. 142 00:06:46,114 --> 00:06:48,157 ‎Không. Ý là cháu không đi, 143 00:06:48,241 --> 00:06:50,618 ‎cháu sẽ ở lại đây 144 00:06:50,701 --> 00:06:54,163 ‎nghiên cứu cách đấu lại loài vịt? 145 00:06:54,247 --> 00:06:57,917 ‎Ý hay đấy. Pip. JJ. Dez. Giúp chú 146 00:06:58,626 --> 00:07:00,378 ‎Mày tự nhận là từ điển ư? 147 00:07:00,461 --> 00:07:02,588 ‎Toàn những từ vô dụng. 148 00:07:02,672 --> 00:07:06,300 ‎"Ứa nước bọt", "đá siberite", ‎"tiếng huýt gió". 149 00:07:08,553 --> 00:07:10,638 ‎Từ điển định nghĩa "anh chị em" 150 00:07:10,721 --> 00:07:15,143 ‎là "người có chung bố, mẹ hoặc cả hai. ‎Anh em trai hay chị em gái...". 151 00:07:15,226 --> 00:07:16,519 ‎Không nói được. 152 00:07:16,602 --> 00:07:19,647 ‎Tuyệt, vì em không muốn nói chuyện, ‎em muốn hỏi... 153 00:07:19,730 --> 00:07:21,190 ‎Tina. Chị không đùa. 154 00:07:21,274 --> 00:07:24,026 ‎Còn vài tiếng để viết bài luận 155 00:07:24,110 --> 00:07:27,447 ‎về mối quan hệ lâu dài, ‎mà chị còn chưa xong phần dẫn. 156 00:07:27,530 --> 00:07:29,365 ‎Xin lỗi, chị không giúp được. 157 00:07:29,449 --> 00:07:31,701 ‎Vậy, chị sẽ giúp sau nhé? Được rồi. 158 00:07:36,414 --> 00:07:38,833 ‎Ai là vịt ngoan nào? 159 00:07:40,418 --> 00:07:41,377 ‎Thả! 160 00:07:42,378 --> 00:07:44,839 ‎Mày có phải vịt ngoan không? 161 00:07:46,215 --> 00:07:47,383 ‎Nó cắn câu rồi. 162 00:07:47,467 --> 00:07:50,553 ‎Ta sẽ lập một vành đai, khoan... ‎Pip, thế nhiều quá! 163 00:07:50,636 --> 00:07:52,180 ‎Chú phải đưa ra hạn mức. 164 00:07:56,392 --> 00:07:57,310 ‎Lộ mất rồi. 165 00:08:03,649 --> 00:08:06,152 ‎Đó là lý do tớ hóa trang thành hộp bìa. 166 00:08:08,821 --> 00:08:10,531 ‎Cháu nói thật được chứ, sếp? 167 00:08:10,615 --> 00:08:13,242 ‎Trông nó không giống kẻ thù cho lắm. 168 00:08:13,326 --> 00:08:16,245 ‎Và Attila trông như mọi người Hung khác. 169 00:08:16,329 --> 00:08:19,332 ‎Ta phải đào sâu hơn, ‎tìm ra âm mưu lớn của nó, 170 00:08:19,415 --> 00:08:22,251 ‎tổ chức Tình yêu Vịt nào ‎nó đang làm việc cho... 171 00:08:22,335 --> 00:08:26,047 ‎Nó sẽ khai ra nhiều thứ, ‎sau khi chúng ta bẻ gãy nó. 172 00:08:28,424 --> 00:08:30,551 ‎Vẫn không chịu nó? Tiếc quá. 173 00:08:30,635 --> 00:08:33,513 ‎Vì tao có ‎chiếc bánh mì kẹp tảo và côn trùng 174 00:08:33,596 --> 00:08:35,765 ‎đủ to để chia sẻ. 175 00:08:35,848 --> 00:08:37,725 ‎Nhưng mày cũng phải chia sẻ... 176 00:08:38,726 --> 00:08:41,979 ‎Mày phải chia sẻ với tao...Thông tin. 177 00:08:42,063 --> 00:08:43,981 ‎Mày phải khai ra để được ăn... 178 00:08:44,815 --> 00:08:46,692 ‎Đừng giả vờ là con vịt đần nữa! 179 00:08:47,693 --> 00:08:50,488 ‎Bọn tao biết mày dạy Nhóc Qua Đường nói Ợ! 180 00:08:50,571 --> 00:08:52,782 ‎Nói lời gan vịt đi. 181 00:08:53,407 --> 00:08:54,992 ‎Mày thích chơi à, Lumpy? 182 00:08:56,118 --> 00:08:57,537 ‎Tao có trò cho mày đây. 183 00:08:57,620 --> 00:09:01,290 ‎Trò chơi có tên biệt giam! 184 00:09:01,999 --> 00:09:06,170 ‎Chú muốn cháu lập danh sách ‎kẻ tình nghi nói tiếng người không? 185 00:09:06,254 --> 00:09:08,923 ‎Là Lumpy mà. Ta chỉ cần bẻ gãy nó. 186 00:09:09,006 --> 00:09:11,801 ‎Với màn tra tấn bằng nước bọt của Pip. 187 00:09:14,220 --> 00:09:18,224 ‎Sự sáng tạo vô hạn ‎và hoàn toàn vô lương tâm. 188 00:09:18,307 --> 00:09:20,434 ‎Cháu là doanh nhân hoàn hảo. 189 00:09:24,814 --> 00:09:26,023 ‎Em dừng lại đi. 190 00:09:26,107 --> 00:09:27,608 ‎Vì chị xong rồi à? Tuyệt. 191 00:09:27,692 --> 00:09:29,402 ‎Câu hỏi về từ vựng. Từ gì... 192 00:09:29,485 --> 00:09:30,570 ‎Chị mới bắt đầu! 193 00:09:30,653 --> 00:09:33,990 ‎Chị cứ nghĩ về em. ‎Điều đó làm chị căng thẳng. 194 00:09:35,992 --> 00:09:36,993 ‎Em làm gì thế? 195 00:09:37,076 --> 00:09:40,621 ‎- Chờ chị hết căng thẳng. ‎- Sự chờ đợi làm chị căng thẳng. 196 00:09:42,039 --> 00:09:44,041 ‎Và giờ cơ thể chị bảo nó cần calo 197 00:09:44,125 --> 00:09:48,254 ‎để não có thể hoạt động. ‎Chị đi lấy đồ ăn đây. 198 00:09:48,337 --> 00:09:51,173 ‎Xin lỗi. Chỉ là em có câu hỏi quan trọng, 199 00:09:51,257 --> 00:09:53,801 ‎và em cần ai đó biết mọi câu trả lời. 200 00:09:55,303 --> 00:09:56,512 ‎Thôi không cần. 201 00:09:58,014 --> 00:10:01,058 ‎"Từ Ợ nghĩa là gì..." 202 00:10:01,767 --> 00:10:05,646 ‎Ồ, khoai chiên bé nhỏ! ‎Bạn vừa tìm một từ bậy bạ. 203 00:10:05,730 --> 00:10:10,109 ‎Tôi sẽ phải ngắt Internet của bạn ‎trong 30 phút. 204 00:10:10,192 --> 00:10:13,571 ‎Sao Bồn Cầu Pardner ở trên màn hình? ‎Em đã làm gì? 205 00:10:13,654 --> 00:10:15,406 ‎Em tìm từ Ợ. 206 00:10:15,489 --> 00:10:17,742 ‎Đừng. Bao giờ. Nói. Từ đó. 207 00:10:17,825 --> 00:10:19,535 ‎Tại sao ạ? Nó nghĩa là gì? 208 00:10:19,619 --> 00:10:21,120 ‎Ồ. Không, không đâu. 209 00:10:21,203 --> 00:10:24,081 ‎Chị không muốn bị gán tội dạy em gái 210 00:10:24,165 --> 00:10:26,083 ‎cách dùng từ nói bậy trong câu. 211 00:10:26,167 --> 00:10:27,752 ‎Gần đúng thì nói nhé. 212 00:10:27,835 --> 00:10:30,463 ‎- Nó nghĩa là sẹo bốc mùi? Thịt sống? ‎- Tina. 213 00:10:30,546 --> 00:10:32,923 ‎Em khiến chị không thể làm bài. 214 00:10:33,007 --> 00:10:35,134 ‎Giờ còn muốn chị bị bố mẹ mắng? 215 00:10:35,217 --> 00:10:37,845 ‎Ôi, không. Chị không thể làm bài. 216 00:10:38,471 --> 00:10:40,348 ‎Trong 30 phút tới. 217 00:10:40,431 --> 00:10:41,432 ‎Em xin lỗi. 218 00:10:41,515 --> 00:10:44,560 ‎Em sẽ nói tất cả cho bố mẹ, ‎nhờ bố mẹ mở khóa. 219 00:10:44,644 --> 00:10:47,688 ‎Không, không được. Em không thể làm vậy. 220 00:10:47,772 --> 00:10:48,981 ‎Em sẽ gặp rắc rối? 221 00:10:49,065 --> 00:10:50,149 ‎Em đùa à? 222 00:10:50,232 --> 00:10:53,402 ‎Ta có bố mẹ thấu hiểu nhất quả đất. 223 00:10:54,111 --> 00:10:57,323 ‎Với em, đó là sự cố trên mạng. 224 00:10:57,406 --> 00:11:01,327 ‎Nhưng với họ, đây là cơ hội ‎để gia đình ngồi tâm sự đầy ý nghĩa. 225 00:11:01,410 --> 00:11:04,413 ‎Bắt đầu với một cái ôm thật chặt, ‎thật dài. 226 00:11:04,497 --> 00:11:06,123 ‎Phải cỡ 25 phút. 227 00:11:06,207 --> 00:11:08,334 ‎Dài hơn mọi khi tận ba phút. 228 00:11:08,417 --> 00:11:10,169 ‎Và rồi đến phần xem ảnh. 229 00:11:10,252 --> 00:11:12,755 ‎"Bố mẹ cũng từng như các con". 230 00:11:12,838 --> 00:11:14,465 ‎Em muốn xem chúng. 231 00:11:14,548 --> 00:11:16,592 ‎Và rồi đến phần lý giải... 232 00:11:16,676 --> 00:11:19,929 ‎Tình huống nhập vai với các bài học ‎và giọng hài hước 233 00:11:20,012 --> 00:11:23,182 ‎làm thay đổi cách nhìn của em ‎về xẻng và dập ghim. 234 00:11:23,265 --> 00:11:24,600 ‎Nghe không quá tệ. 235 00:11:24,683 --> 00:11:27,353 ‎Sẽ rất tuyệt. Chỉ như vài phút. 236 00:11:27,436 --> 00:11:28,938 ‎Nhưng là nhiều giờ. 237 00:11:29,021 --> 00:11:31,315 ‎Nhiều giờ tuyệt vời mà cả chị 238 00:11:31,399 --> 00:11:33,526 ‎và bài luận đều không thể đáp ứng. 239 00:11:33,609 --> 00:11:35,194 ‎Chị sẽ phải chờ thôi. 240 00:11:37,279 --> 00:11:39,281 ‎Nếu ta không phải chờ thì sao...? 241 00:11:39,365 --> 00:11:43,536 ‎Giờ bấm đồng ý để cho tớ ‎quyền tiếp cận máy tính, và... 242 00:11:43,619 --> 00:11:46,372 ‎Hệ thống đã được kết nối... Ôi, trời. 243 00:11:46,455 --> 00:11:49,125 ‎Đây là vấn đề ‎liên quan đến Bồn Cầu Pardner? 244 00:11:49,208 --> 00:11:51,877 ‎- Tệ làm à? ‎- Lạ nhỉ. Thường thì thế là xong. 245 00:11:51,961 --> 00:11:52,795 ‎Cậu đã làm gì? 246 00:11:52,878 --> 00:11:54,505 ‎- Tìm kiếm từ Ợ. ‎- Tina! 247 00:11:54,588 --> 00:11:57,216 ‎Nếu không biết vì sao nó bậy, ‎dùng thoải mái. 248 00:11:57,299 --> 00:11:58,426 ‎Đó là luật rồi. 249 00:11:59,051 --> 00:12:01,303 ‎- Cậu không biết à? ‎- Cậu biết? Nói đi. 250 00:12:01,387 --> 00:12:03,973 ‎Cái gì? Không. Tớ không nói được. 251 00:12:04,056 --> 00:12:07,351 ‎- Cậu ấy cũng không biết Ợ là gì. ‎- Tina, thôi đi. 252 00:12:07,435 --> 00:12:09,937 ‎Tớ biết. Ý là, tớ biết cách dùng nó. 253 00:12:10,020 --> 00:12:13,482 ‎Nhưng, nếu bảo nói cho cậu ‎định nghĩa chính thống thì... 254 00:12:13,566 --> 00:12:15,359 ‎- Cậu có thể tìm thử. ‎- Ý hay. 255 00:12:15,443 --> 00:12:17,194 ‎Không, đừng. Khoan! 256 00:12:17,278 --> 00:12:18,696 ‎Lại một vi phạm nữa? 257 00:12:18,779 --> 00:12:22,908 ‎Có vẻ Cảnh sát trưởng ‎sẽ tăng thời gian phạt lên 90 phút. 258 00:12:22,992 --> 00:12:24,160 ‎Lên đường vui vẻ! 259 00:12:26,787 --> 00:12:28,122 ‎Hệ thống kết nối mà! 260 00:12:28,205 --> 00:12:31,000 ‎Giờ em làm chúng ta bị khóa ‎lâu gấp ba lần. 261 00:12:31,083 --> 00:12:36,005 ‎Không chỉ có hai ta ‎kết nối vào mạng công ty đâu. 262 00:12:41,218 --> 00:12:43,512 ‎Con bé không trả lời. Chắc đang gọi. 263 00:12:44,138 --> 00:12:46,182 ‎Ồ, con bé đây rồi. Tina! 264 00:12:46,891 --> 00:12:50,102 ‎Bọn chú đã tóm được Lumpy, ‎và đều tin nó là kẻ thù. 265 00:12:50,186 --> 00:12:52,688 ‎Màn tra tấn của Pip cũng không làm nó nói. 266 00:12:52,771 --> 00:12:54,273 ‎À, vâng, vịt thích nước. 267 00:12:54,356 --> 00:12:58,736 ‎Rõ là sai lầm rồi, nhưng đây là lý do ‎bọn chú cần tài liệu của Tina. 268 00:12:58,819 --> 00:13:01,447 ‎Sự thật về loài chim. Các tội từng phạm. 269 00:13:01,530 --> 00:13:03,741 ‎Bất cứ gì có thể chống lại Lumpy. 270 00:13:06,285 --> 00:13:08,287 ‎Thôi nào, tớ đang chơi... 271 00:13:08,370 --> 00:13:10,414 ‎Sao trên màn hình lại có bồn cầu? 272 00:13:10,498 --> 00:13:13,334 ‎Không sao, mọi thứ đều ổn! 273 00:13:13,417 --> 00:13:16,045 ‎Tớ chỉ cần cài đặt lại hệ thống, thủ công, 274 00:13:16,128 --> 00:13:21,091 ‎nên báo trước, ‎tất cả thiết bị sẽ tắt trong vài giây. 275 00:13:21,175 --> 00:13:23,719 ‎Tất cả ư? Không, khoan đã! 276 00:13:29,892 --> 00:13:32,728 ‎Giờ kẻ thù vịt sẽ đại náo Tập đoàn Nhóc. 277 00:13:36,065 --> 00:13:38,150 ‎Còn 89 phút nữa! 278 00:13:38,234 --> 00:13:40,402 ‎Ngươi là đối thủ khó nhằn đấy... 279 00:13:40,486 --> 00:13:42,655 ‎Tệ thật. Khoan, Lumpy xổng ra rồi à? 280 00:13:42,738 --> 00:13:48,536 ‎Nếu Gusto và chú hiểu rõ kẻ thù, ‎đây là âm mưu của hắn từ đầu... 281 00:13:48,619 --> 00:13:50,663 ‎Cháu muốn nói gì à, JJ? 282 00:13:50,746 --> 00:13:53,165 ‎Vâng, nếu chú bắt cháu nói. 283 00:13:53,249 --> 00:13:55,000 ‎Không gì có nghĩa lý cả, sếp! 284 00:13:55,084 --> 00:13:59,046 ‎Bỏ qua những sự kiện trùng hợp ‎Lumpy có thể đã gây ra. 285 00:13:59,129 --> 00:14:00,130 ‎Âm mưu là gì? 286 00:14:00,214 --> 00:14:03,717 ‎Nếu nó nhắm đến các bé 5%, ‎thì sao lại vượt ngục, 287 00:14:03,801 --> 00:14:06,428 ‎chỉ để lang thang ‎ở khu Bảo Mật của công ty. 288 00:14:06,512 --> 00:14:09,473 ‎Dưới đó chẳng có gì cả. 289 00:14:09,557 --> 00:14:11,850 ‎Từ UBO của chúng ta, tất nhiên. 290 00:14:14,395 --> 00:14:16,063 ‎Siêu Nhóc Omega? 291 00:14:16,146 --> 00:14:18,023 ‎Đứa trẻ đáng yêu nhất lịch sử? 292 00:14:18,107 --> 00:14:20,359 ‎Vũ khí nguyên tử cho Tình yêu Trẻ thơ? 293 00:14:20,442 --> 00:14:23,654 ‎Ừ, bọn chú biết UBO là ai. ‎Cô bé sống ở khu Bảo Mật? 294 00:14:23,737 --> 00:14:28,701 ‎Phải. Nơi an toàn nhất Tập đoàn Nhóc. ‎Cháu đã thiết kế phòng cho bé. 295 00:14:28,784 --> 00:14:29,702 ‎Đi thôi! 296 00:14:29,785 --> 00:14:31,495 ‎Thiết lập lại hệ thống đi! 297 00:14:31,579 --> 00:14:33,289 ‎Cháu đang cố sửa đây! 298 00:14:33,372 --> 00:14:37,334 ‎Cả hai đều không biết ‎mã kiểm soát của bố mẹ? 299 00:14:37,418 --> 00:14:39,211 ‎- Không. ‎- Mã của bố mẹ mà. 300 00:14:39,295 --> 00:14:42,423 ‎Không sao. Ta sẽ lừa bố mẹ cậu tiết lộ nó 301 00:14:42,506 --> 00:14:44,133 ‎mà không hay biết. 302 00:14:44,216 --> 00:14:46,135 ‎Cái gì? Không, ý tưởng tồi. 303 00:14:46,218 --> 00:14:48,178 ‎- Của em kìa, em yêu! ‎- Xin chào? 304 00:14:48,262 --> 00:14:51,557 ‎Bà Templeton? ‎Tôi là Cammy, từ trung tâm FLUSH. 305 00:14:51,640 --> 00:14:53,475 ‎Chúng tôi cần cài đặt phần mềm 306 00:14:53,559 --> 00:14:56,103 ‎mà không thấy mật mã của bà được lưu trữ. 307 00:14:57,313 --> 00:15:00,733 ‎Nào, con ngỗng, nhưng nhìn ngố hơn, ‎đần hơn... 308 00:15:00,816 --> 00:15:03,485 ‎Chiếc hộp giờ sẽ rất hữu ích. Dez đâu rồi? 309 00:15:03,569 --> 00:15:08,240 ‎- Cháu thật tốt bụng. ‎- Vâng, đúng thế. 310 00:15:14,413 --> 00:15:16,081 ‎Con vịt xấu xí! 311 00:15:16,790 --> 00:15:20,669 ‎Nó nhắm đến UBO. Đồ quái vật! 312 00:15:25,799 --> 00:15:27,676 ‎Không, nó vẫn kêu quạc quạc. 313 00:15:27,760 --> 00:15:30,554 ‎Đừng để bị nó lừa. Tiếp theo là gì, Lumpy? 314 00:15:30,638 --> 00:15:34,558 ‎Quân đoàn vịt xấu xí, ‎xâm chiếm bể bơi trẻ con toàn cầu? 315 00:15:34,642 --> 00:15:37,811 ‎Bọn cháu lấy được mật mã rồi. ‎Đang nhập vào. 316 00:15:38,437 --> 00:15:40,522 ‎Đừng hòng trốn thoát nữa, Lumpy. 317 00:15:41,440 --> 00:15:43,442 ‎Chào, quản trị viên người lớn. 318 00:15:43,525 --> 00:15:45,569 ‎Hãy tận hưởng Internet rộng mở. 319 00:15:45,653 --> 00:15:49,073 ‎- Tuyệt. ‎- Để chắc chắn đây là bạn. 320 00:15:49,156 --> 00:15:51,617 ‎Tôi sẽ gửi tin nhắn xác nhận. 321 00:15:52,326 --> 00:15:53,994 ‎- Không. ‎- Bố mẹ thấy tin. 322 00:15:54,078 --> 00:15:57,039 ‎- Các con vẫn an toàn chứ? ‎- Con bị bắt nạt à? 323 00:15:58,040 --> 00:15:59,917 ‎Mạng hơi chập chờn thôi ạ. 324 00:16:00,000 --> 00:16:01,961 ‎- Chắc chú Ted làm gì đó. ‎- Sao? 325 00:16:03,671 --> 00:16:04,880 ‎Bọn nhóc tắt tiếng. 326 00:16:04,964 --> 00:16:07,007 ‎Bọn con đang tìm hiểu về loài vịt. 327 00:16:07,091 --> 00:16:09,176 ‎Loài vịt ư? Kiểu gì? 328 00:16:09,802 --> 00:16:12,972 ‎Vịt thích nước. 329 00:16:13,055 --> 00:16:16,350 ‎Vịt đực được gọi là "drake". ‎Vịt cái gọi là "hen". 330 00:16:16,433 --> 00:16:18,435 ‎Và vịt là loài ăn đêm bán phần? 331 00:16:18,519 --> 00:16:20,354 ‎Phải, tao cá mày thức khuya, 332 00:16:20,437 --> 00:16:25,234 ‎đến những câu lạc bộ hài hay chửi tục ‎và những quán rượu bẩn thỉu. 333 00:16:25,943 --> 00:16:28,529 ‎Vậy, không có chuyện gì nhỉ? 334 00:16:28,612 --> 00:16:30,239 ‎- Có lẽ ạ? ‎- Không đâu ạ. 335 00:16:32,783 --> 00:16:39,331 ‎Bạn chắc chứ? Được rồi. ‎Vậy ta sẽ chuyển sang chế độ phong tỏa. 336 00:16:39,415 --> 00:16:41,542 ‎Hoan hô! 337 00:16:51,135 --> 00:16:52,553 ‎Không, ta chết rồi. 338 00:16:52,636 --> 00:16:54,513 ‎Ồ, khoan, tớ vẫn nói được. 339 00:16:55,597 --> 00:16:56,849 ‎Ta vẫn ổn. 340 00:16:56,932 --> 00:16:59,893 ‎Các thiết bị sẽ khóa ‎cho đến khi các con nói thật. 341 00:16:59,977 --> 00:17:01,061 ‎Yêu các con. 342 00:17:02,229 --> 00:17:06,233 ‎Teddy. Này? Cammy? Không gì hoạt động. 343 00:17:06,316 --> 00:17:07,526 ‎Mọi người ổn chứ? 344 00:17:07,609 --> 00:17:11,321 ‎Ổn ạ. Chỉ ước ‎giá mà mình cũng ăn đêm bán phần. 345 00:17:11,405 --> 00:17:14,950 ‎Tớ cũng thế. Và ước tớ biết ‎ăn đêm bán phần là sao. 346 00:17:15,034 --> 00:17:17,703 ‎Ý là vịt có thể nhìn thấy trong bóng tối. 347 00:17:17,786 --> 00:17:20,247 ‎Ai có môi dài và sắc vừa cắn chú? 348 00:17:25,544 --> 00:17:26,920 ‎Ta phải sửa lại. 349 00:17:27,004 --> 00:17:29,089 ‎Chị giỏi và yêu em, trả lời đi. 350 00:17:29,173 --> 00:17:31,341 ‎Chị giỏi vì chị tìm hiểu. 351 00:17:31,425 --> 00:17:35,679 ‎Mà giờ không thể, vì em khiến ta bị khóa ‎bởi tay Pardner đó. 352 00:17:35,763 --> 00:17:39,016 ‎Bố và mẹ có biết ‎chuyện này khó chịu thế nào không? 353 00:17:39,099 --> 00:17:43,312 ‎Chưa đâu. Em có ý này! 354 00:17:45,439 --> 00:17:46,940 ‎Bố ơi, sự khác biệt 355 00:17:47,024 --> 00:17:50,194 ‎giữa rái cá sông Bắc Mỹ ‎và rái cá tân nhiệt đới là gì? 356 00:17:50,277 --> 00:17:53,655 ‎Bố không biết, Tina-đậu nhỏ. ‎Để bố xem ta có sách về... 357 00:17:53,739 --> 00:17:58,035 ‎Mẹ ơi, con phải bao nhiêu tuổi ‎mới được mở tài khoản hưu trí? 358 00:17:58,911 --> 00:18:02,206 ‎Mẹ có một số tư liệu, ở đâu đó? 359 00:18:05,292 --> 00:18:08,837 ‎Cách ngồi trên mây an toàn nhất là gì ạ? 360 00:18:08,921 --> 00:18:11,673 ‎- Nho khô có tươi lại được? ‎- Sao lại là Pháp? 361 00:18:11,757 --> 00:18:15,552 ‎Cây cối hạnh phúc hơn ‎vào buổi sáng, hay buổi tối ạ? 362 00:18:15,636 --> 00:18:18,263 ‎Như thế dạ dày ta sẽ nổ, phải không ạ? 363 00:18:20,015 --> 00:18:23,310 ‎Ôi, không. Ta mất Pip rồi. Pip! 364 00:18:26,605 --> 00:18:28,023 ‎Vào đi. Trốn ở đó được. 365 00:18:30,192 --> 00:18:33,487 ‎- Khóa rồi. ‎- Chờ đã, cháu thấy hướng dẫn này. 366 00:18:33,570 --> 00:18:35,906 ‎Rất nhiều hướng dẫn. 367 00:18:35,989 --> 00:18:39,284 ‎"Kéo chốt lên và xuống. Hai lần". 368 00:18:39,368 --> 00:18:41,703 ‎Cháu rất xin lỗi, sếp. 369 00:18:41,787 --> 00:18:44,540 ‎"Quay thanh mã ngược chiều kim, hai lần". 370 00:18:44,623 --> 00:18:48,877 ‎Chú và linh tính của chú bảo ‎nó là kẻ thù, mà cháu không tin 371 00:18:48,961 --> 00:18:53,298 ‎và giờ nó có thể nhìn xuyên đêm, ‎nó tấn công ta. 372 00:18:53,382 --> 00:18:55,634 ‎"Gõ ngược cụm từ Tập đoàn Nhóc". 373 00:18:56,343 --> 00:18:57,636 ‎Nó đuổi theo ta. 374 00:18:57,719 --> 00:18:59,429 ‎Nó ở ngay cạnh UBO, 375 00:18:59,513 --> 00:19:02,015 ‎bé 5% đáng yêu nhất Tập đoàn Nhóc, 376 00:19:02,099 --> 00:19:03,559 ‎lúc an ninh bị tắt. 377 00:19:03,642 --> 00:19:06,353 ‎Không kẻ thù nào lại bỏ qua ‎cơ hội như thế. 378 00:19:06,436 --> 00:19:08,230 ‎Nó chỉ là một con vịt thường. 379 00:19:08,939 --> 00:19:11,733 ‎Và nó vẫn đuổi theo ta, vào đi. 380 00:19:11,817 --> 00:19:13,735 ‎Sao hôm thứ Năm con bị mệt? 381 00:19:13,819 --> 00:19:16,864 ‎Nếu kem phủ là phần ngon nhất bánh, ‎sao không...? 382 00:19:16,947 --> 00:19:18,574 ‎Con có phải đeo vòng chân? 383 00:19:18,657 --> 00:19:21,660 ‎- Người chơi trống lục lạc. ‎- Tìm trên mạng đi! 384 00:19:21,743 --> 00:19:25,622 ‎Vậy là bố mẹ sẽ nói lời tiễn biệt ‎Cảnh sát trưởng Bồn Cầu Pardner? 385 00:19:25,706 --> 00:19:29,751 ‎Nói cho rõ, đây không phải là phạt. ‎Bố mẹ lo lắng thôi. 386 00:19:29,835 --> 00:19:31,920 ‎Internet là nơi rất thú vị. 387 00:19:32,004 --> 00:19:35,716 ‎Nhưng cũng có thể là nơi nguy hiểm. 388 00:19:35,799 --> 00:19:38,427 ‎Con biết đấy, hồi bằng tuổi con... 389 00:19:38,510 --> 00:19:41,889 ‎Internet khó lường. Có vấn đề con sẽ hỏi. ‎Bố mẹ đi trước. 390 00:19:41,972 --> 00:19:44,016 ‎Chúng con lớn quá nhanh. Chậm lại. 391 00:19:44,099 --> 00:19:47,311 ‎Được rồi, gỡ phong tỏa. 392 00:19:47,394 --> 00:19:49,813 ‎- Tuyệt. ‎- Con chỉ muốn nói... 393 00:19:49,897 --> 00:19:52,733 ‎Hai người là bố mẹ Ợ nhất thế gian. 394 00:19:54,568 --> 00:19:57,446 ‎Con sẽ tìm hiểu nghĩa của nó, ‎con tính toàn sai. 395 00:19:58,155 --> 00:20:01,617 ‎Con không dạy em từ đó. ‎Cả nhà rất tuyệt, con đi đây. 396 00:20:04,369 --> 00:20:06,288 ‎Tuyệt vời, thời gian chất lượng. 397 00:20:07,206 --> 00:20:09,208 ‎Mày sao vậy, Linh Tính? 398 00:20:09,291 --> 00:20:14,671 ‎- Tao thất vọng về cả hai ta. ‎- Nó đang đến gần hơn. 399 00:20:17,883 --> 00:20:19,760 ‎Bỏ qua đi. Nó đi rồi. 400 00:20:19,843 --> 00:20:21,553 ‎Tất nhiên, nó đã đi. 401 00:20:21,637 --> 00:20:25,849 ‎Vì nó chỉ là con vịt đần ‎không có âm mưu độc ác nào. 402 00:20:25,933 --> 00:20:28,894 ‎Đó là kéo chốt lên và xuống hai lần. 403 00:20:28,977 --> 00:20:31,104 ‎Và giờ nó đang xoay bàn phím. 404 00:20:31,188 --> 00:20:33,315 ‎Khá thông minh so với con vịt đần. 405 00:20:33,398 --> 00:20:35,525 ‎- Và giờ nó đang gõ. ‎- Gõ gì? 406 00:20:35,609 --> 00:20:38,153 ‎Gõ ngược cụm từ Tập đoàn Nhóc. 407 00:20:38,237 --> 00:20:40,906 ‎Nó đã đọc hướng dẫn. Nó biết chữ. 408 00:20:40,989 --> 00:20:43,492 ‎Lumpy, Vịt Công Viên ‎là kẻ thù truyền kiếp. 409 00:20:43,575 --> 00:20:47,329 ‎Sao trông chú như ‎người cắt cỏ bị quỷ nhập vậy? 410 00:20:47,412 --> 00:20:50,707 ‎Sự xác thực, JJ. Khẳng định. 411 00:20:57,256 --> 00:20:59,216 ‎Vậy, đây là kẻ thù của ta? 412 00:20:59,299 --> 00:21:01,134 ‎Chắc chắn là vậy. 413 00:21:01,218 --> 00:21:05,931 ‎Được rồi. Một bé ở văn phòng Sri Lanka ‎là chuyên gia tâm lý vịt. 414 00:21:06,014 --> 00:21:08,016 ‎Xin chào, Tập đoàn Nhóc. 415 00:21:08,725 --> 00:21:11,645 ‎Nhóc Qua Đường. ‎Còn, kẻ nào đeo mặt nạ kia? 416 00:21:11,728 --> 00:21:13,522 ‎Ta là một trong rất nhiều. 417 00:21:13,605 --> 00:21:15,899 ‎Nhiệt huyết của bọn ta không đo được. 418 00:21:15,983 --> 00:21:18,777 ‎Khát khao trả thù không thể dập tắt. 419 00:21:18,860 --> 00:21:24,491 ‎Bọn ta là nhóm Không Thể... Đồ rẻ tiền. ‎Các ngươi chưa thấy gì. 420 00:21:24,574 --> 00:21:27,077 ‎- Thấy rồi mà. ‎- Đồ mặt đần. 421 00:21:28,078 --> 00:21:29,913 ‎Bọn ta là nhóm Không Thể Ôm. 422 00:21:29,997 --> 00:21:33,333 ‎Bọn ta chính là người đã dạy ‎Nhóc Qua Đường nói Ợ. 423 00:21:34,042 --> 00:21:35,877 ‎- Sao lại...? ‎- Muốn biết ư? 424 00:21:35,961 --> 00:21:37,921 ‎Các ngươi trầm trọng hóa vấn đề. 425 00:21:38,005 --> 00:21:41,300 ‎Giờ đây, cứ 10 phút, ‎bọn ta sẽ dạy con bé một từ bậy 426 00:21:41,383 --> 00:21:44,136 ‎đến khi các ngươi thả linh vật của ta, ‎Curtis. 427 00:21:45,262 --> 00:21:46,763 ‎Lumpy, Vịt Công Viên? 428 00:21:46,847 --> 00:21:49,308 ‎Lumpy là tên xã hội đặt cho nó. 429 00:21:49,391 --> 00:21:50,726 ‎Tên của nó là Curtis. 430 00:21:50,809 --> 00:21:55,272 ‎Giờ thả nó ra, nếu không bọn ta ‎sẽ dạy đứa trẻ mọi từ bậy bạ. 431 00:21:55,355 --> 00:21:56,565 ‎Khoác lác thôi. 432 00:21:56,648 --> 00:22:00,527 ‎Đoạn băng ghi cuộc trò chuyện ‎ở phòng thay đồ của đội khúc côn cầu 433 00:22:00,610 --> 00:22:02,946 ‎- có khoác lác không? ‎- Nào, các cậu. 434 00:22:03,030 --> 00:22:06,783 ‎Hãy Ợ đám Ợ Ợ Ợ Ợ... 435 00:22:06,867 --> 00:22:08,869 ‎Ồ, cháu sẽ dùng từ đó. 436 00:22:08,952 --> 00:22:10,996 ‎Được. Thả Lumpy Curtis ra. 437 00:22:14,458 --> 00:22:18,587 ‎Các ngươi đã lựa chọn đúng. 438 00:22:18,670 --> 00:22:22,466 ‎Cảm ơn vì đã phá buổi thuyết trình! 439 00:22:23,467 --> 00:22:26,386 ‎Linh Tính bảo đó là kẻ thù của ta. 440 00:22:26,470 --> 00:22:28,638 ‎Hiển nhiên mà. 441 00:22:28,722 --> 00:22:31,433 ‎Ta sẽ tóm được họ, sếp. Cùng nhau. 442 00:22:32,976 --> 00:22:35,353 ‎Dez. Cháu đã ở đâu vậy, nhóc? 443 00:22:35,437 --> 00:22:37,564 ‎Trên đường vận chuyển. 444 00:22:37,647 --> 00:22:42,277 ‎Ngắm cảnh đẹp của đất nước. ‎Từ Ợ đến Ợ lấp lánh. 445 00:23:10,764 --> 00:23:13,266 ‎Chuyển ngữ phụ đề bởi Vu Thi Phuong