1
00:00:07,882 --> 00:00:10,927
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:13,513 --> 00:00:14,556
Chờ chút...
3
00:00:17,016 --> 00:00:18,351
Nhóc Trùm!
4
00:00:18,435 --> 00:00:20,562
Xin chào các anh em
Tôi là Nhóc Trùm
5
00:00:20,645 --> 00:00:22,647
Anh em ơi chú ý
Ngồi ngăn nắp giùm
6
00:00:22,731 --> 00:00:24,983
Tôi nắm trùm
Khi các cậu còn tắm truồng
7
00:00:25,066 --> 00:00:27,444
Ai đi qua đều thưa:
"Chào Nhóc Trùm"
8
00:00:27,527 --> 00:00:29,696
Phúc lợi, thưởng lương
Ti giả cả năm
9
00:00:29,779 --> 00:00:31,823
Đủ tố chất
Dễ thương là "xách cặp"
10
00:00:31,906 --> 00:00:34,367
Nào ta cùng nhau cụng ly
Nhân dịp đang gặp
11
00:00:34,451 --> 00:00:36,578
Quyết tâm cùng nhau
Vượt thăng trầm
12
00:00:36,661 --> 00:00:38,580
- Nhóc Trùm
- Nhắc lại tôi là ai?
13
00:00:38,663 --> 00:00:40,832
- Nhóc Trùm
- Đời gọi tôi Huyền Thoại
14
00:00:40,915 --> 00:00:43,543
- Nhóc Trùm
- Ai đồng ý thì giơ cả hai tay
15
00:00:43,626 --> 00:00:44,544
Ngồi trên ngai
16
00:00:44,627 --> 00:00:47,046
- Vận hàng cơ nghiệp gia đình
- Nhóc Trùm
17
00:00:49,007 --> 00:00:52,302
- Bố mẹ sẽ về sớm. Ở nhà vui nhé.
- Tuyệt!
18
00:00:52,385 --> 00:00:55,930
Đến lúc xem hài thô lỗ,
đánh nhau và hôn hít rồi.
19
00:00:56,014 --> 00:01:00,727
Xin chào, chàng cao bồi nhí.
Không được xem mấy thứ đó.
20
00:01:00,810 --> 00:01:04,230
- Hả? Cậu là ai?
- Tôi là Cảnh sát trưởng Bồn Cầu Pardner.
21
00:01:04,314 --> 00:01:08,109
Bố mẹ cậu cài đặt tôi
để tóm gọn những thứ xấu xa trên mạng
22
00:01:08,193 --> 00:01:11,237
và xả chúng xuống bồn cầu,
nơi chúng thuộc về.
23
00:01:12,572 --> 00:01:14,991
Hoan hô!
24
00:01:15,075 --> 00:01:16,826
Vậy là, cậu sống trong này?
25
00:01:16,910 --> 00:01:20,497
Tôi sống ở bất cứ đâu bố mẹ cậu cần
để giữ an toàn cho trẻ.
26
00:01:20,580 --> 00:01:25,126
Thậm chí tôi còn có thể vào màn hình
mà mọi người đang xem.
27
00:01:25,210 --> 00:01:26,503
Làm sao họ biết được?
28
00:01:26,586 --> 00:01:28,922
Thứ nhất, với Bồn Cầu Pardner,
29
00:01:29,005 --> 00:01:31,925
tai cậu sẽ không bao giờ
nghe thấy điều tệ hại.
30
00:01:32,008 --> 00:01:34,260
Tôi sẽ lọc những từ xấu xa nhất
31
00:01:34,344 --> 00:01:37,722
và thay thế bằng từ ngớ ngẩn
tôi thích nhất: Ợ!
32
00:01:37,806 --> 00:01:39,933
Thử đi. Nói gì bậy bạ xem.
33
00:01:40,809 --> 00:01:41,810
Ợ!
34
00:01:43,603 --> 00:01:46,272
Thế này vui hơn từ bậy bạ nhiều.
35
00:01:46,356 --> 00:01:48,608
Cảnh sát trưởng mạng Bồn Cầu Pardner.
36
00:01:48,691 --> 00:01:52,278
Mọi điều khiến bố mẹ nhăn mặt,
chúng tôi sẽ cuốn trôi.
37
00:01:52,904 --> 00:01:55,615
Hết quảng cáo, đến lúc diễn rồi, bật lên.
38
00:01:55,698 --> 00:01:59,577
Một bé 5% chuẩn bị tỏa sáng
hơn cả vệt nước mũi trên tay áo tôi.
39
00:01:59,661 --> 00:02:02,622
Tôi ghét khăn giấy, thói quen xấu.
Kệ, trẻ con mà.
40
00:02:02,705 --> 00:02:04,374
Marsha Krinkle, kênh 8.
41
00:02:04,457 --> 00:02:08,419
Tôi đang ở cửa hàng quần áo
của Junior Fancy Junior,
42
00:02:08,503 --> 00:02:12,173
nơi vệt nước hình nhà sáng lập thị trấn,
Thomas Kulkelka,
43
00:02:12,257 --> 00:02:16,177
thu hút một đám đông lớn
và một phóng viên dày dạn
44
00:02:16,261 --> 00:02:19,347
đầy giải thưởng và cái đầu đầy câu hỏi.
45
00:02:19,430 --> 00:02:21,975
- Dez à? Tại sao chứ?
- Hộp bìa các-tông.
46
00:02:22,058 --> 00:02:24,018
Vì không ai để ý đến hộp bìa cả.
47
00:02:24,102 --> 00:02:26,813
Tốt thôi. Yểm trợ cho chú.
Chú phải làm việc.
48
00:02:26,896 --> 00:02:29,357
Bé 5% sắp xuất hiện rồi chú.
49
00:02:29,440 --> 00:02:32,986
Thế nên chú cần lần theo dấu
kẻ thù truyền kiếp mới...
50
00:02:33,069 --> 00:02:35,029
Lumpy, Vịt Công Viên.
51
00:02:35,655 --> 00:02:36,948
Sao con vịt dẹt vậy?
52
00:02:37,031 --> 00:02:39,200
Nó là kẻ cắp trùm cuối.
53
00:02:39,284 --> 00:02:43,371
Từ bao giờ ta xem Lumpy,
Vịt Công Viên là kẻ thù chính thức?
54
00:02:43,454 --> 00:02:45,039
Từ khi chú bí mật kết luận
55
00:02:45,123 --> 00:02:48,835
và giờ công bố
trong sự ủng hộ nhiệt tình của cả đội.
56
00:02:48,918 --> 00:02:53,006
- Chú chắc chứ, sếp?
- Ủng hộ nhiệt tình.
57
00:02:53,089 --> 00:02:55,717
Chú rất chắc về vụ này, sếp.
58
00:02:55,800 --> 00:02:57,385
Cảm ơn. Giờ xin thứ lỗi.
59
00:02:57,468 --> 00:02:59,929
Chú phải xem tiếp theo Lumpy sẽ làm gì.
60
00:03:00,013 --> 00:03:01,514
Đi đâu vậy, huyền thoại?
61
00:03:01,598 --> 00:03:05,435
Anh phải xem ngôi sao nhỏ của ta bùng nổ.
62
00:03:05,518 --> 00:03:09,147
Điều đó đồng nghĩa vệt nước là dối trá.
63
00:03:09,230 --> 00:03:12,108
- Krinkle có chúng.
- Gesundheit.
64
00:03:13,151 --> 00:03:15,153
Ai thế?
65
00:03:15,236 --> 00:03:18,615
Nhóc Qua Đường. Một bé 5% siêu ngầu.
66
00:03:18,698 --> 00:03:21,701
Giả sử anh đang xem chương trình gì đó,
67
00:03:21,784 --> 00:03:23,536
một điều thú vị xuất hiện.
68
00:03:23,620 --> 00:03:26,915
Anh sẽ gọi: "Này! Tasha, đến xem đi!".
69
00:03:26,998 --> 00:03:29,918
Giả vờ Tasha là bạn thân,
sống cùng nhà anh.
70
00:03:30,001 --> 00:03:30,919
Tôi nghĩ vậy.
71
00:03:31,002 --> 00:03:36,132
Ta đảm bảo Nhóc Qua Đường siêu đáng yêu
là điều thú vị bất ngờ đó.
72
00:03:36,215 --> 00:03:39,010
Khi tin lên sóng, ta sẽ gửi cho mẹ Nhóc
73
00:03:39,093 --> 00:03:41,095
tin nhắn ẩn danh để bà ấy biết.
74
00:03:41,179 --> 00:03:43,932
Vậy là, bất cứ ai xem video đó...
75
00:03:44,015 --> 00:03:45,642
Sẽ thấy Tình yêu Trẻ thơ,
76
00:03:45,725 --> 00:03:48,269
- ngay trong tim...
- Ợ!
77
00:03:49,187 --> 00:03:51,814
Này, đây là hàng quần áo cho gia đình.
78
00:03:51,898 --> 00:03:52,899
Dừng hình!
79
00:03:52,982 --> 00:03:54,317
Gì thế?
80
00:03:54,400 --> 00:03:57,737
Ai đó đã phá hoại tin về Nhóc Qua Đường
81
00:03:57,820 --> 00:04:00,031
khi thốt ra một từ cực bậy.
82
00:04:00,114 --> 00:04:01,741
Vâng, cháu hiểu mà.
83
00:04:01,824 --> 00:04:03,743
Cháu tự hỏi từ đó là gì.
84
00:04:03,826 --> 00:04:07,413
Nghĩa của nó, cách viết,
cháu có được dùng nếu tức giận...
85
00:04:07,497 --> 00:04:11,876
Kẻ. Thối. Mồm. Nào. Làm. Vậy?
86
00:04:11,960 --> 00:04:13,586
Cháu tìm ngay đây.
87
00:04:13,670 --> 00:04:16,714
Nhanh lên. Ta cần biết
ai đã nói từ ai cũng biết
88
00:04:16,798 --> 00:04:19,467
nhưng vẫn cần đồng loạt phản đối.
89
00:04:19,550 --> 00:04:22,345
Tôi có bao nhiêu giải cống hiến trọn đời?
Ợ!
90
00:04:23,680 --> 00:04:26,307
Không thể nào.
91
00:04:26,391 --> 00:04:28,977
Các ngôi sao là tấm gương hoàn hảo.
92
00:04:29,060 --> 00:04:31,020
Vậy, tôi có thể tua lại cho chắc.
93
00:04:31,896 --> 00:04:33,982
Ợ! Ợ!
94
00:04:35,942 --> 00:04:40,989
Ai cũng được. Nói ngắn gọn xem Ợ là gì,
và tại sao không nên dùng nó.
95
00:04:41,698 --> 00:04:44,492
- Thảm họa.
- Có thể là không.
96
00:04:45,201 --> 00:04:48,538
- Cửa hàng quần áo.
- Ai nói vậy? Anh! Tên! Nói!
97
00:04:48,621 --> 00:04:50,123
Tôi à? Ian?
98
00:04:50,206 --> 00:04:54,335
Đó rõ là tên của người
phá chương trình truyền hình trực tiếp.
99
00:04:54,419 --> 00:04:55,503
Xùy!
100
00:04:55,586 --> 00:04:58,006
Qua Đường không bị phát hiện.
101
00:04:59,007 --> 00:05:00,883
Tránh được khủng hoảng rồi.
102
00:05:01,592 --> 00:05:04,304
Ngược lại. Khủng hoảng bắt đầu.
103
00:05:04,387 --> 00:05:05,513
Thấy mẫu số chưa?
104
00:05:05,596 --> 00:05:08,391
Bé 5% tóc đẹp bị lây chấy,
105
00:05:08,474 --> 00:05:10,601
từ Lumpy, Vịt Công Viên.
106
00:05:10,685 --> 00:05:14,147
Lần này, đứa trẻ thú vị không thể lên sóng
107
00:05:14,230 --> 00:05:16,941
vì cô bé bị dạy một từ bậy bởi...
108
00:05:17,817 --> 00:05:21,112
Ý anh là một con vịt dạy cô bé từ bậy đó?
109
00:05:21,195 --> 00:05:25,158
Ý tôi là kẻ thù truyền kiếp mới của ta
dạy bé nói bậy.
110
00:05:25,241 --> 00:05:26,951
Và, phải, đó là một con vịt.
111
00:05:27,035 --> 00:05:28,286
Để tôi tóm Lumpy.
112
00:05:28,369 --> 00:05:31,831
Tôi sẽ chứng minh nó nhắm đến 5%,
và phá hủy âm mưu này.
113
00:05:31,914 --> 00:05:33,541
Ước mơ lớn đấy, Nhóc Trùm.
114
00:05:33,624 --> 00:05:36,377
Tôi có một mơ ước,
đó là chăn sẽ giúp tôi bay.
115
00:05:36,461 --> 00:05:37,712
Và khi tôi thử...
116
00:05:40,631 --> 00:05:42,967
Ngã dập mông luôn. Ý nghĩa câu chuyện?
117
00:05:43,051 --> 00:05:45,344
Luôn theo đuổi giấc mơ của mình.
118
00:05:45,428 --> 00:05:47,597
Thế giới sẽ cho bạn nhiều mông hơn.
119
00:05:48,222 --> 00:05:49,432
Nhiệm vụ được duyệt.
120
00:05:50,892 --> 00:05:52,268
Chuẩn bị cho mọi thứ.
121
00:05:52,351 --> 00:05:54,729
Một con vịt đủ khôn để dạy trẻ nói bậy
122
00:05:54,812 --> 00:05:57,398
sẽ đủ khôn để... Nói đi.
123
00:05:57,482 --> 00:05:59,317
Cháu chỉ đang tự hỏi,
124
00:05:59,400 --> 00:06:03,071
theo cách xây dựng thôi, tất nhiên ạ,
có lẽ...
125
00:06:03,154 --> 00:06:05,782
ta không nên bỏ tất cả trứng vào rổ
126
00:06:05,865 --> 00:06:09,077
và mặc định con vịt đã dạy từ xấu cho bé.
127
00:06:09,160 --> 00:06:10,953
Có ai thấy thế nữa không? Pip?
128
00:06:11,037 --> 00:06:12,705
Cho cháu xem lại bức ảnh.
129
00:06:15,208 --> 00:06:18,336
Cháu không có ý kiến gì,
chỉ thích nhìn mặt nó thôi.
130
00:06:18,419 --> 00:06:19,295
Dez?
131
00:06:19,378 --> 00:06:21,881
Chú gặp chiếc hộp biết ý kiến
bao giờ chưa?
132
00:06:21,964 --> 00:06:24,133
Các cháu biết đây là gì không?
133
00:06:24,217 --> 00:06:28,137
Hơi phệ một chút,
nhưng giúp chú trông khác biệt.
134
00:06:28,221 --> 00:06:30,515
Cái gì? Không. Là linh tính.
135
00:06:30,598 --> 00:06:33,142
Nó từng nhảy điệu kẻ-thù-truyền-kiếp.
136
00:06:33,226 --> 00:06:35,353
Và nó mách bảo Lumpy là thủ phạm.
137
00:06:35,436 --> 00:06:38,314
Nếu không ai phản đối, Tina,
chú sẽ chỉ huy.
138
00:06:38,397 --> 00:06:39,732
Xem nào.
139
00:06:39,816 --> 00:06:41,067
Ợ! Ợ!
140
00:06:41,150 --> 00:06:42,318
Ợ!
141
00:06:42,401 --> 00:06:46,030
Vậy là cháu phản đối. Với lời chửi thề.
142
00:06:46,114 --> 00:06:48,157
Không. Ý là cháu không đi,
143
00:06:48,241 --> 00:06:50,618
cháu sẽ ở lại đây
144
00:06:50,701 --> 00:06:54,163
nghiên cứu cách đấu lại loài vịt?
145
00:06:54,247 --> 00:06:57,917
Ý hay đấy. Pip. JJ. Dez. Giúp chú
146
00:06:58,626 --> 00:07:00,378
Mày tự nhận là từ điển ư?
147
00:07:00,461 --> 00:07:02,588
Toàn những từ vô dụng.
148
00:07:02,672 --> 00:07:06,300
"Ứa nước bọt", "đá siberite",
"tiếng huýt gió".
149
00:07:08,553 --> 00:07:10,638
Từ điển định nghĩa "anh chị em"
150
00:07:10,721 --> 00:07:15,143
là "người có chung bố, mẹ hoặc cả hai.
Anh em trai hay chị em gái...".
151
00:07:15,226 --> 00:07:16,519
Không nói được.
152
00:07:16,602 --> 00:07:19,647
Tuyệt, vì em không muốn nói chuyện,
em muốn hỏi...
153
00:07:19,730 --> 00:07:21,190
Tina. Chị không đùa.
154
00:07:21,274 --> 00:07:24,026
Còn vài tiếng để viết bài luận
155
00:07:24,110 --> 00:07:27,447
về mối quan hệ lâu dài,
mà chị còn chưa xong phần dẫn.
156
00:07:27,530 --> 00:07:29,365
Xin lỗi, chị không giúp được.
157
00:07:29,449 --> 00:07:31,701
Vậy, chị sẽ giúp sau nhé? Được rồi.
158
00:07:36,414 --> 00:07:38,833
Ai là vịt ngoan nào?
159
00:07:40,418 --> 00:07:41,377
Thả!
160
00:07:42,378 --> 00:07:44,839
Mày có phải vịt ngoan không?
161
00:07:46,215 --> 00:07:47,383
Nó cắn câu rồi.
162
00:07:47,467 --> 00:07:50,553
Ta sẽ lập một vành đai, khoan...
Pip, thế nhiều quá!
163
00:07:50,636 --> 00:07:52,180
Chú phải đưa ra hạn mức.
164
00:07:56,392 --> 00:07:57,310
Lộ mất rồi.
165
00:08:03,649 --> 00:08:06,152
Đó là lý do tớ hóa trang thành hộp bìa.
166
00:08:08,821 --> 00:08:10,531
Cháu nói thật được chứ, sếp?
167
00:08:10,615 --> 00:08:13,242
Trông nó không giống kẻ thù cho lắm.
168
00:08:13,326 --> 00:08:16,245
Và Attila trông như mọi người Hung khác.
169
00:08:16,329 --> 00:08:19,332
Ta phải đào sâu hơn,
tìm ra âm mưu lớn của nó,
170
00:08:19,415 --> 00:08:22,251
tổ chức Tình yêu Vịt nào
nó đang làm việc cho...
171
00:08:22,335 --> 00:08:26,047
Nó sẽ khai ra nhiều thứ,
sau khi chúng ta bẻ gãy nó.
172
00:08:28,424 --> 00:08:30,551
Vẫn không chịu nó? Tiếc quá.
173
00:08:30,635 --> 00:08:33,513
Vì tao có
chiếc bánh mì kẹp tảo và côn trùng
174
00:08:33,596 --> 00:08:35,765
đủ to để chia sẻ.
175
00:08:35,848 --> 00:08:37,725
Nhưng mày cũng phải chia sẻ...
176
00:08:38,726 --> 00:08:41,979
Mày phải chia sẻ với tao...Thông tin.
177
00:08:42,063 --> 00:08:43,981
Mày phải khai ra để được ăn...
178
00:08:44,815 --> 00:08:46,692
Đừng giả vờ là con vịt đần nữa!
179
00:08:47,693 --> 00:08:50,488
Bọn tao biết mày dạy Nhóc Qua Đường nói Ợ!
180
00:08:50,571 --> 00:08:52,782
Nói lời gan vịt đi.
181
00:08:53,407 --> 00:08:54,992
Mày thích chơi à, Lumpy?
182
00:08:56,118 --> 00:08:57,537
Tao có trò cho mày đây.
183
00:08:57,620 --> 00:09:01,290
Trò chơi có tên biệt giam!
184
00:09:01,999 --> 00:09:06,170
Chú muốn cháu lập danh sách
kẻ tình nghi nói tiếng người không?
185
00:09:06,254 --> 00:09:08,923
Là Lumpy mà. Ta chỉ cần bẻ gãy nó.
186
00:09:09,006 --> 00:09:11,801
Với màn tra tấn bằng nước bọt của Pip.
187
00:09:14,220 --> 00:09:18,224
Sự sáng tạo vô hạn
và hoàn toàn vô lương tâm.
188
00:09:18,307 --> 00:09:20,434
Cháu là doanh nhân hoàn hảo.
189
00:09:24,814 --> 00:09:26,023
Em dừng lại đi.
190
00:09:26,107 --> 00:09:27,608
Vì chị xong rồi à? Tuyệt.
191
00:09:27,692 --> 00:09:29,402
Câu hỏi về từ vựng. Từ gì...
192
00:09:29,485 --> 00:09:30,570
Chị mới bắt đầu!
193
00:09:30,653 --> 00:09:33,990
Chị cứ nghĩ về em.
Điều đó làm chị căng thẳng.
194
00:09:35,992 --> 00:09:36,993
Em làm gì thế?
195
00:09:37,076 --> 00:09:40,621
- Chờ chị hết căng thẳng.
- Sự chờ đợi làm chị căng thẳng.
196
00:09:42,039 --> 00:09:44,041
Và giờ cơ thể chị bảo nó cần calo
197
00:09:44,125 --> 00:09:48,254
để não có thể hoạt động.
Chị đi lấy đồ ăn đây.
198
00:09:48,337 --> 00:09:51,173
Xin lỗi. Chỉ là em có câu hỏi quan trọng,
199
00:09:51,257 --> 00:09:53,801
và em cần ai đó biết mọi câu trả lời.
200
00:09:55,303 --> 00:09:56,512
Thôi không cần.
201
00:09:58,014 --> 00:10:01,058
"Từ Ợ nghĩa là gì..."
202
00:10:01,767 --> 00:10:05,646
Ồ, khoai chiên bé nhỏ!
Bạn vừa tìm một từ bậy bạ.
203
00:10:05,730 --> 00:10:10,109
Tôi sẽ phải ngắt Internet của bạn
trong 30 phút.
204
00:10:10,192 --> 00:10:13,571
Sao Bồn Cầu Pardner ở trên màn hình?
Em đã làm gì?
205
00:10:13,654 --> 00:10:15,406
Em tìm từ Ợ.
206
00:10:15,489 --> 00:10:17,742
Đừng. Bao giờ. Nói. Từ đó.
207
00:10:17,825 --> 00:10:19,535
Tại sao ạ? Nó nghĩa là gì?
208
00:10:19,619 --> 00:10:21,120
Ồ. Không, không đâu.
209
00:10:21,203 --> 00:10:24,081
Chị không muốn bị gán tội dạy em gái
210
00:10:24,165 --> 00:10:26,083
cách dùng từ nói bậy trong câu.
211
00:10:26,167 --> 00:10:27,752
Gần đúng thì nói nhé.
212
00:10:27,835 --> 00:10:30,463
- Nó nghĩa là sẹo bốc mùi? Thịt sống?
- Tina.
213
00:10:30,546 --> 00:10:32,923
Em khiến chị không thể làm bài.
214
00:10:33,007 --> 00:10:35,134
Giờ còn muốn chị bị bố mẹ mắng?
215
00:10:35,217 --> 00:10:37,845
Ôi, không. Chị không thể làm bài.
216
00:10:38,471 --> 00:10:40,348
Trong 30 phút tới.
217
00:10:40,431 --> 00:10:41,432
Em xin lỗi.
218
00:10:41,515 --> 00:10:44,560
Em sẽ nói tất cả cho bố mẹ,
nhờ bố mẹ mở khóa.
219
00:10:44,644 --> 00:10:47,688
Không, không được. Em không thể làm vậy.
220
00:10:47,772 --> 00:10:48,981
Em sẽ gặp rắc rối?
221
00:10:49,065 --> 00:10:50,149
Em đùa à?
222
00:10:50,232 --> 00:10:53,402
Ta có bố mẹ thấu hiểu nhất quả đất.
223
00:10:54,111 --> 00:10:57,323
Với em, đó là sự cố trên mạng.
224
00:10:57,406 --> 00:11:01,327
Nhưng với họ, đây là cơ hội
để gia đình ngồi tâm sự đầy ý nghĩa.
225
00:11:01,410 --> 00:11:04,413
Bắt đầu với một cái ôm thật chặt,
thật dài.
226
00:11:04,497 --> 00:11:06,123
Phải cỡ 25 phút.
227
00:11:06,207 --> 00:11:08,334
Dài hơn mọi khi tận ba phút.
228
00:11:08,417 --> 00:11:10,169
Và rồi đến phần xem ảnh.
229
00:11:10,252 --> 00:11:12,755
"Bố mẹ cũng từng như các con".
230
00:11:12,838 --> 00:11:14,465
Em muốn xem chúng.
231
00:11:14,548 --> 00:11:16,592
Và rồi đến phần lý giải...
232
00:11:16,676 --> 00:11:19,929
Tình huống nhập vai với các bài học
và giọng hài hước
233
00:11:20,012 --> 00:11:23,182
làm thay đổi cách nhìn của em
về xẻng và dập ghim.
234
00:11:23,265 --> 00:11:24,600
Nghe không quá tệ.
235
00:11:24,683 --> 00:11:27,353
Sẽ rất tuyệt. Chỉ như vài phút.
236
00:11:27,436 --> 00:11:28,938
Nhưng là nhiều giờ.
237
00:11:29,021 --> 00:11:31,315
Nhiều giờ tuyệt vời mà cả chị
238
00:11:31,399 --> 00:11:33,526
và bài luận đều không thể đáp ứng.
239
00:11:33,609 --> 00:11:35,194
Chị sẽ phải chờ thôi.
240
00:11:37,279 --> 00:11:39,281
Nếu ta không phải chờ thì sao...?
241
00:11:39,365 --> 00:11:43,536
Giờ bấm đồng ý để cho tớ
quyền tiếp cận máy tính, và...
242
00:11:43,619 --> 00:11:46,372
Hệ thống đã được kết nối... Ôi, trời.
243
00:11:46,455 --> 00:11:49,125
Đây là vấn đề
liên quan đến Bồn Cầu Pardner?
244
00:11:49,208 --> 00:11:51,877
- Tệ làm à?
- Lạ nhỉ. Thường thì thế là xong.
245
00:11:51,961 --> 00:11:52,795
Cậu đã làm gì?
246
00:11:52,878 --> 00:11:54,505
- Tìm kiếm từ Ợ.
- Tina!
247
00:11:54,588 --> 00:11:57,216
Nếu không biết vì sao nó bậy,
dùng thoải mái.
248
00:11:57,299 --> 00:11:58,426
Đó là luật rồi.
249
00:11:59,051 --> 00:12:01,303
- Cậu không biết à?
- Cậu biết? Nói đi.
250
00:12:01,387 --> 00:12:03,973
Cái gì? Không. Tớ không nói được.
251
00:12:04,056 --> 00:12:07,351
- Cậu ấy cũng không biết Ợ là gì.
- Tina, thôi đi.
252
00:12:07,435 --> 00:12:09,937
Tớ biết. Ý là, tớ biết cách dùng nó.
253
00:12:10,020 --> 00:12:13,482
Nhưng, nếu bảo nói cho cậu
định nghĩa chính thống thì...
254
00:12:13,566 --> 00:12:15,359
- Cậu có thể tìm thử.
- Ý hay.
255
00:12:15,443 --> 00:12:17,194
Không, đừng. Khoan!
256
00:12:17,278 --> 00:12:18,696
Lại một vi phạm nữa?
257
00:12:18,779 --> 00:12:22,908
Có vẻ Cảnh sát trưởng
sẽ tăng thời gian phạt lên 90 phút.
258
00:12:22,992 --> 00:12:24,160
Lên đường vui vẻ!
259
00:12:26,787 --> 00:12:28,122
Hệ thống kết nối mà!
260
00:12:28,205 --> 00:12:31,000
Giờ em làm chúng ta bị khóa
lâu gấp ba lần.
261
00:12:31,083 --> 00:12:36,005
Không chỉ có hai ta
kết nối vào mạng công ty đâu.
262
00:12:41,218 --> 00:12:43,512
Con bé không trả lời. Chắc đang gọi.
263
00:12:44,138 --> 00:12:46,182
Ồ, con bé đây rồi. Tina!
264
00:12:46,891 --> 00:12:50,102
Bọn chú đã tóm được Lumpy,
và đều tin nó là kẻ thù.
265
00:12:50,186 --> 00:12:52,688
Màn tra tấn của Pip cũng không làm nó nói.
266
00:12:52,771 --> 00:12:54,273
À, vâng, vịt thích nước.
267
00:12:54,356 --> 00:12:58,736
Rõ là sai lầm rồi, nhưng đây là lý do
bọn chú cần tài liệu của Tina.
268
00:12:58,819 --> 00:13:01,447
Sự thật về loài chim. Các tội từng phạm.
269
00:13:01,530 --> 00:13:03,741
Bất cứ gì có thể chống lại Lumpy.
270
00:13:06,285 --> 00:13:08,287
Thôi nào, tớ đang chơi...
271
00:13:08,370 --> 00:13:10,414
Sao trên màn hình lại có bồn cầu?
272
00:13:10,498 --> 00:13:13,334
Không sao, mọi thứ đều ổn!
273
00:13:13,417 --> 00:13:16,045
Tớ chỉ cần cài đặt lại hệ thống, thủ công,
274
00:13:16,128 --> 00:13:21,091
nên báo trước,
tất cả thiết bị sẽ tắt trong vài giây.
275
00:13:21,175 --> 00:13:23,719
Tất cả ư? Không, khoan đã!
276
00:13:29,892 --> 00:13:32,728
Giờ kẻ thù vịt sẽ đại náo Tập đoàn Nhóc.
277
00:13:36,065 --> 00:13:38,150
Còn 89 phút nữa!
278
00:13:38,234 --> 00:13:40,402
Ngươi là đối thủ khó nhằn đấy...
279
00:13:40,486 --> 00:13:42,655
Tệ thật. Khoan, Lumpy xổng ra rồi à?
280
00:13:42,738 --> 00:13:48,536
Nếu Gusto và chú hiểu rõ kẻ thù,
đây là âm mưu của hắn từ đầu...
281
00:13:48,619 --> 00:13:50,663
Cháu muốn nói gì à, JJ?
282
00:13:50,746 --> 00:13:53,165
Vâng, nếu chú bắt cháu nói.
283
00:13:53,249 --> 00:13:55,000
Không gì có nghĩa lý cả, sếp!
284
00:13:55,084 --> 00:13:59,046
Bỏ qua những sự kiện trùng hợp
Lumpy có thể đã gây ra.
285
00:13:59,129 --> 00:14:00,130
Âm mưu là gì?
286
00:14:00,214 --> 00:14:03,717
Nếu nó nhắm đến các bé 5%,
thì sao lại vượt ngục,
287
00:14:03,801 --> 00:14:06,428
chỉ để lang thang
ở khu Bảo Mật của công ty.
288
00:14:06,512 --> 00:14:09,473
Dưới đó chẳng có gì cả.
289
00:14:09,557 --> 00:14:11,850
Từ UBO của chúng ta, tất nhiên.
290
00:14:14,395 --> 00:14:16,063
Siêu Nhóc Omega?
291
00:14:16,146 --> 00:14:18,023
Đứa trẻ đáng yêu nhất lịch sử?
292
00:14:18,107 --> 00:14:20,359
Vũ khí nguyên tử cho Tình yêu Trẻ thơ?
293
00:14:20,442 --> 00:14:23,654
Ừ, bọn chú biết UBO là ai.
Cô bé sống ở khu Bảo Mật?
294
00:14:23,737 --> 00:14:28,701
Phải. Nơi an toàn nhất Tập đoàn Nhóc.
Cháu đã thiết kế phòng cho bé.
295
00:14:28,784 --> 00:14:29,702
Đi thôi!
296
00:14:29,785 --> 00:14:31,495
Thiết lập lại hệ thống đi!
297
00:14:31,579 --> 00:14:33,289
Cháu đang cố sửa đây!
298
00:14:33,372 --> 00:14:37,334
Cả hai đều không biết
mã kiểm soát của bố mẹ?
299
00:14:37,418 --> 00:14:39,211
- Không.
- Mã của bố mẹ mà.
300
00:14:39,295 --> 00:14:42,423
Không sao. Ta sẽ lừa bố mẹ cậu tiết lộ nó
301
00:14:42,506 --> 00:14:44,133
mà không hay biết.
302
00:14:44,216 --> 00:14:46,135
Cái gì? Không, ý tưởng tồi.
303
00:14:46,218 --> 00:14:48,178
- Của em kìa, em yêu!
- Xin chào?
304
00:14:48,262 --> 00:14:51,557
Bà Templeton?
Tôi là Cammy, từ trung tâm FLUSH.
305
00:14:51,640 --> 00:14:53,475
Chúng tôi cần cài đặt phần mềm
306
00:14:53,559 --> 00:14:56,103
mà không thấy mật mã của bà được lưu trữ.
307
00:14:57,313 --> 00:15:00,733
Nào, con ngỗng, nhưng nhìn ngố hơn,
đần hơn...
308
00:15:00,816 --> 00:15:03,485
Chiếc hộp giờ sẽ rất hữu ích. Dez đâu rồi?
309
00:15:03,569 --> 00:15:08,240
- Cháu thật tốt bụng.
- Vâng, đúng thế.
310
00:15:14,413 --> 00:15:16,081
Con vịt xấu xí!
311
00:15:16,790 --> 00:15:20,669
Nó nhắm đến UBO. Đồ quái vật!
312
00:15:25,799 --> 00:15:27,676
Không, nó vẫn kêu quạc quạc.
313
00:15:27,760 --> 00:15:30,554
Đừng để bị nó lừa. Tiếp theo là gì, Lumpy?
314
00:15:30,638 --> 00:15:34,558
Quân đoàn vịt xấu xí,
xâm chiếm bể bơi trẻ con toàn cầu?
315
00:15:34,642 --> 00:15:37,811
Bọn cháu lấy được mật mã rồi.
Đang nhập vào.
316
00:15:38,437 --> 00:15:40,522
Đừng hòng trốn thoát nữa, Lumpy.
317
00:15:41,440 --> 00:15:43,442
Chào, quản trị viên người lớn.
318
00:15:43,525 --> 00:15:45,569
Hãy tận hưởng Internet rộng mở.
319
00:15:45,653 --> 00:15:49,073
- Tuyệt.
- Để chắc chắn đây là bạn.
320
00:15:49,156 --> 00:15:51,617
Tôi sẽ gửi tin nhắn xác nhận.
321
00:15:52,326 --> 00:15:53,994
- Không.
- Bố mẹ thấy tin.
322
00:15:54,078 --> 00:15:57,039
- Các con vẫn an toàn chứ?
- Con bị bắt nạt à?
323
00:15:58,040 --> 00:15:59,917
Mạng hơi chập chờn thôi ạ.
324
00:16:00,000 --> 00:16:01,961
- Chắc chú Ted làm gì đó.
- Sao?
325
00:16:03,671 --> 00:16:04,880
Bọn nhóc tắt tiếng.
326
00:16:04,964 --> 00:16:07,007
Bọn con đang tìm hiểu về loài vịt.
327
00:16:07,091 --> 00:16:09,176
Loài vịt ư? Kiểu gì?
328
00:16:09,802 --> 00:16:12,972
Vịt thích nước.
329
00:16:13,055 --> 00:16:16,350
Vịt đực được gọi là "drake".
Vịt cái gọi là "hen".
330
00:16:16,433 --> 00:16:18,435
Và vịt là loài ăn đêm bán phần?
331
00:16:18,519 --> 00:16:20,354
Phải, tao cá mày thức khuya,
332
00:16:20,437 --> 00:16:25,234
đến những câu lạc bộ hài hay chửi tục
và những quán rượu bẩn thỉu.
333
00:16:25,943 --> 00:16:28,529
Vậy, không có chuyện gì nhỉ?
334
00:16:28,612 --> 00:16:30,239
- Có lẽ ạ?
- Không đâu ạ.
335
00:16:32,783 --> 00:16:39,331
Bạn chắc chứ? Được rồi.
Vậy ta sẽ chuyển sang chế độ phong tỏa.
336
00:16:39,415 --> 00:16:41,542
Hoan hô!
337
00:16:51,135 --> 00:16:52,553
Không, ta chết rồi.
338
00:16:52,636 --> 00:16:54,513
Ồ, khoan, tớ vẫn nói được.
339
00:16:55,597 --> 00:16:56,849
Ta vẫn ổn.
340
00:16:56,932 --> 00:16:59,893
Các thiết bị sẽ khóa
cho đến khi các con nói thật.
341
00:16:59,977 --> 00:17:01,061
Yêu các con.
342
00:17:02,229 --> 00:17:06,233
Teddy. Này? Cammy? Không gì hoạt động.
343
00:17:06,316 --> 00:17:07,526
Mọi người ổn chứ?
344
00:17:07,609 --> 00:17:11,321
Ổn ạ. Chỉ ước
giá mà mình cũng ăn đêm bán phần.
345
00:17:11,405 --> 00:17:14,950
Tớ cũng thế. Và ước tớ biết
ăn đêm bán phần là sao.
346
00:17:15,034 --> 00:17:17,703
Ý là vịt có thể nhìn thấy trong bóng tối.
347
00:17:17,786 --> 00:17:20,247
Ai có môi dài và sắc vừa cắn chú?
348
00:17:25,544 --> 00:17:26,920
Ta phải sửa lại.
349
00:17:27,004 --> 00:17:29,089
Chị giỏi và yêu em, trả lời đi.
350
00:17:29,173 --> 00:17:31,341
Chị giỏi vì chị tìm hiểu.
351
00:17:31,425 --> 00:17:35,679
Mà giờ không thể, vì em khiến ta bị khóa
bởi tay Pardner đó.
352
00:17:35,763 --> 00:17:39,016
Bố và mẹ có biết
chuyện này khó chịu thế nào không?
353
00:17:39,099 --> 00:17:43,312
Chưa đâu. Em có ý này!
354
00:17:45,439 --> 00:17:46,940
Bố ơi, sự khác biệt
355
00:17:47,024 --> 00:17:50,194
giữa rái cá sông Bắc Mỹ
và rái cá tân nhiệt đới là gì?
356
00:17:50,277 --> 00:17:53,655
Bố không biết, Tina-đậu nhỏ.
Để bố xem ta có sách về...
357
00:17:53,739 --> 00:17:58,035
Mẹ ơi, con phải bao nhiêu tuổi
mới được mở tài khoản hưu trí?
358
00:17:58,911 --> 00:18:02,206
Mẹ có một số tư liệu, ở đâu đó?
359
00:18:05,292 --> 00:18:08,837
Cách ngồi trên mây an toàn nhất là gì ạ?
360
00:18:08,921 --> 00:18:11,673
- Nho khô có tươi lại được?
- Sao lại là Pháp?
361
00:18:11,757 --> 00:18:15,552
Cây cối hạnh phúc hơn
vào buổi sáng, hay buổi tối ạ?
362
00:18:15,636 --> 00:18:18,263
Như thế dạ dày ta sẽ nổ, phải không ạ?
363
00:18:20,015 --> 00:18:23,310
Ôi, không. Ta mất Pip rồi. Pip!
364
00:18:26,605 --> 00:18:28,023
Vào đi. Trốn ở đó được.
365
00:18:30,192 --> 00:18:33,487
- Khóa rồi.
- Chờ đã, cháu thấy hướng dẫn này.
366
00:18:33,570 --> 00:18:35,906
Rất nhiều hướng dẫn.
367
00:18:35,989 --> 00:18:39,284
"Kéo chốt lên và xuống. Hai lần".
368
00:18:39,368 --> 00:18:41,703
Cháu rất xin lỗi, sếp.
369
00:18:41,787 --> 00:18:44,540
"Quay thanh mã ngược chiều kim, hai lần".
370
00:18:44,623 --> 00:18:48,877
Chú và linh tính của chú bảo
nó là kẻ thù, mà cháu không tin
371
00:18:48,961 --> 00:18:53,298
và giờ nó có thể nhìn xuyên đêm,
nó tấn công ta.
372
00:18:53,382 --> 00:18:55,634
"Gõ ngược cụm từ Tập đoàn Nhóc".
373
00:18:56,343 --> 00:18:57,636
Nó đuổi theo ta.
374
00:18:57,719 --> 00:18:59,429
Nó ở ngay cạnh UBO,
375
00:18:59,513 --> 00:19:02,015
bé 5% đáng yêu nhất Tập đoàn Nhóc,
376
00:19:02,099 --> 00:19:03,559
lúc an ninh bị tắt.
377
00:19:03,642 --> 00:19:06,353
Không kẻ thù nào lại bỏ qua
cơ hội như thế.
378
00:19:06,436 --> 00:19:08,230
Nó chỉ là một con vịt thường.
379
00:19:08,939 --> 00:19:11,733
Và nó vẫn đuổi theo ta, vào đi.
380
00:19:11,817 --> 00:19:13,735
Sao hôm thứ Năm con bị mệt?
381
00:19:13,819 --> 00:19:16,864
Nếu kem phủ là phần ngon nhất bánh,
sao không...?
382
00:19:16,947 --> 00:19:18,574
Con có phải đeo vòng chân?
383
00:19:18,657 --> 00:19:21,660
- Người chơi trống lục lạc.
- Tìm trên mạng đi!
384
00:19:21,743 --> 00:19:25,622
Vậy là bố mẹ sẽ nói lời tiễn biệt
Cảnh sát trưởng Bồn Cầu Pardner?
385
00:19:25,706 --> 00:19:29,751
Nói cho rõ, đây không phải là phạt.
Bố mẹ lo lắng thôi.
386
00:19:29,835 --> 00:19:31,920
Internet là nơi rất thú vị.
387
00:19:32,004 --> 00:19:35,716
Nhưng cũng có thể là nơi nguy hiểm.
388
00:19:35,799 --> 00:19:38,427
Con biết đấy, hồi bằng tuổi con...
389
00:19:38,510 --> 00:19:41,889
Internet khó lường. Có vấn đề con sẽ hỏi.
Bố mẹ đi trước.
390
00:19:41,972 --> 00:19:44,016
Chúng con lớn quá nhanh. Chậm lại.
391
00:19:44,099 --> 00:19:47,311
Được rồi, gỡ phong tỏa.
392
00:19:47,394 --> 00:19:49,813
- Tuyệt.
- Con chỉ muốn nói...
393
00:19:49,897 --> 00:19:52,733
Hai người là bố mẹ Ợ nhất thế gian.
394
00:19:54,568 --> 00:19:57,446
Con sẽ tìm hiểu nghĩa của nó,
con tính toàn sai.
395
00:19:58,155 --> 00:20:01,617
Con không dạy em từ đó.
Cả nhà rất tuyệt, con đi đây.
396
00:20:04,369 --> 00:20:06,288
Tuyệt vời, thời gian chất lượng.
397
00:20:07,206 --> 00:20:09,208
Mày sao vậy, Linh Tính?
398
00:20:09,291 --> 00:20:14,671
- Tao thất vọng về cả hai ta.
- Nó đang đến gần hơn.
399
00:20:17,883 --> 00:20:19,760
Bỏ qua đi. Nó đi rồi.
400
00:20:19,843 --> 00:20:21,553
Tất nhiên, nó đã đi.
401
00:20:21,637 --> 00:20:25,849
Vì nó chỉ là con vịt đần
không có âm mưu độc ác nào.
402
00:20:25,933 --> 00:20:28,894
Đó là kéo chốt lên và xuống hai lần.
403
00:20:28,977 --> 00:20:31,104
Và giờ nó đang xoay bàn phím.
404
00:20:31,188 --> 00:20:33,315
Khá thông minh so với con vịt đần.
405
00:20:33,398 --> 00:20:35,525
- Và giờ nó đang gõ.
- Gõ gì?
406
00:20:35,609 --> 00:20:38,153
Gõ ngược cụm từ Tập đoàn Nhóc.
407
00:20:38,237 --> 00:20:40,906
Nó đã đọc hướng dẫn. Nó biết chữ.
408
00:20:40,989 --> 00:20:43,492
Lumpy, Vịt Công Viên
là kẻ thù truyền kiếp.
409
00:20:43,575 --> 00:20:47,329
Sao trông chú như
người cắt cỏ bị quỷ nhập vậy?
410
00:20:47,412 --> 00:20:50,707
Sự xác thực, JJ. Khẳng định.
411
00:20:57,256 --> 00:20:59,216
Vậy, đây là kẻ thù của ta?
412
00:20:59,299 --> 00:21:01,134
Chắc chắn là vậy.
413
00:21:01,218 --> 00:21:05,931
Được rồi. Một bé ở văn phòng Sri Lanka
là chuyên gia tâm lý vịt.
414
00:21:06,014 --> 00:21:08,016
Xin chào, Tập đoàn Nhóc.
415
00:21:08,725 --> 00:21:11,645
Nhóc Qua Đường.
Còn, kẻ nào đeo mặt nạ kia?
416
00:21:11,728 --> 00:21:13,522
Ta là một trong rất nhiều.
417
00:21:13,605 --> 00:21:15,899
Nhiệt huyết của bọn ta không đo được.
418
00:21:15,983 --> 00:21:18,777
Khát khao trả thù không thể dập tắt.
419
00:21:18,860 --> 00:21:24,491
Bọn ta là nhóm Không Thể... Đồ rẻ tiền.
Các ngươi chưa thấy gì.
420
00:21:24,574 --> 00:21:27,077
- Thấy rồi mà.
- Đồ mặt đần.
421
00:21:28,078 --> 00:21:29,913
Bọn ta là nhóm Không Thể Ôm.
422
00:21:29,997 --> 00:21:33,333
Bọn ta chính là người đã dạy
Nhóc Qua Đường nói Ợ.
423
00:21:34,042 --> 00:21:35,877
- Sao lại...?
- Muốn biết ư?
424
00:21:35,961 --> 00:21:37,921
Các ngươi trầm trọng hóa vấn đề.
425
00:21:38,005 --> 00:21:41,300
Giờ đây, cứ 10 phút,
bọn ta sẽ dạy con bé một từ bậy
426
00:21:41,383 --> 00:21:44,136
đến khi các ngươi thả linh vật của ta,
Curtis.
427
00:21:45,262 --> 00:21:46,763
Lumpy, Vịt Công Viên?
428
00:21:46,847 --> 00:21:49,308
Lumpy là tên xã hội đặt cho nó.
429
00:21:49,391 --> 00:21:50,726
Tên của nó là Curtis.
430
00:21:50,809 --> 00:21:55,272
Giờ thả nó ra, nếu không bọn ta
sẽ dạy đứa trẻ mọi từ bậy bạ.
431
00:21:55,355 --> 00:21:56,565
Khoác lác thôi.
432
00:21:56,648 --> 00:22:00,527
Đoạn băng ghi cuộc trò chuyện
ở phòng thay đồ của đội khúc côn cầu
433
00:22:00,610 --> 00:22:02,946
- có khoác lác không?
- Nào, các cậu.
434
00:22:03,030 --> 00:22:06,783
Hãy Ợ đám Ợ Ợ Ợ Ợ...
435
00:22:06,867 --> 00:22:08,869
Ồ, cháu sẽ dùng từ đó.
436
00:22:08,952 --> 00:22:10,996
Được. Thả Lumpy Curtis ra.
437
00:22:14,458 --> 00:22:18,587
Các ngươi đã lựa chọn đúng.
438
00:22:18,670 --> 00:22:22,466
Cảm ơn vì đã phá buổi thuyết trình!
439
00:22:23,467 --> 00:22:26,386
Linh Tính bảo đó là kẻ thù của ta.
440
00:22:26,470 --> 00:22:28,638
Hiển nhiên mà.
441
00:22:28,722 --> 00:22:31,433
Ta sẽ tóm được họ, sếp. Cùng nhau.
442
00:22:32,976 --> 00:22:35,353
Dez. Cháu đã ở đâu vậy, nhóc?
443
00:22:35,437 --> 00:22:37,564
Trên đường vận chuyển.
444
00:22:37,647 --> 00:22:42,277
Ngắm cảnh đẹp của đất nước.
Từ Ợ đến Ợ lấp lánh.
445
00:23:10,764 --> 00:23:13,266
Chuyển ngữ phụ đề bởi Vu Thi Phuong