1 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,513 --> 00:00:14,556 Меня ни... 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,351 Босс, крошка! 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,562 С вами босс, подключайся скорее 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,856 Дети собрались? Ну же, смелее. 6 00:00:22,939 --> 00:00:25,191 Вы с игрушкой, а я с чашкой кофе 7 00:00:25,275 --> 00:00:27,485 Мне все внимание, ведь я супер-профи 8 00:00:27,569 --> 00:00:30,447 - Прибыль, счет, соска-пустышка - Эй, друзья! 9 00:00:30,530 --> 00:00:31,823 Ты нанят, мальчишка! 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,325 Коробки с соком поднимем повыше 11 00:00:34,409 --> 00:00:36,578 Босс, крошка! Пусть все нас услышат! 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,663 Босс, крошка! Расскажите всем 13 00:00:38,747 --> 00:00:40,707 Босс, крошка! Я уже легенда 14 00:00:40,790 --> 00:00:42,042 Босс, крошка! 15 00:00:42,125 --> 00:00:44,544 - Знаешь, это просто бизнес - Это успех 16 00:00:44,627 --> 00:00:45,962 Это семейный бизнес 17 00:00:49,007 --> 00:00:52,302 - Мы скоро вернемся. Отдыхай. - Ура! 18 00:00:52,385 --> 00:00:55,930 Время грубых шуток, драк и поцелуев. 19 00:00:56,014 --> 00:01:00,727 Спокойно, ковбой. Никаких запретных программ. 20 00:01:00,810 --> 00:01:04,230 - А ты кто? - Я Шериф Скверник. 21 00:01:04,314 --> 00:01:08,109 Родители установили меня находить запретные шоу 22 00:01:08,193 --> 00:01:11,237 и смывать их в унитаз, где им место. 23 00:01:12,572 --> 00:01:14,991 Япи-яху! 24 00:01:15,075 --> 00:01:16,826 Так ты живешь здесь? 25 00:01:16,910 --> 00:01:20,497 Я живу там, где нужен присмотр за детьми. 26 00:01:20,580 --> 00:01:25,126 Я могу быть даже в вашем экране прямо сейчас. 27 00:01:25,210 --> 00:01:26,503 Как они узнали? 28 00:01:26,586 --> 00:01:28,922 С Шерифом Скверником 29 00:01:29,005 --> 00:01:31,925 твои уши не услышат ничего скверного. 30 00:01:32,008 --> 00:01:34,260 Я заменяю все скверные слова 31 00:01:34,344 --> 00:01:37,722 на мой любимый глупый звук: бип! 32 00:01:37,806 --> 00:01:39,933 Скажи что-то скверное. 33 00:01:40,809 --> 00:01:41,810 Бип! 34 00:01:43,603 --> 00:01:46,272 Это даже смешнее скверных слов! 35 00:01:46,356 --> 00:01:48,608 Помощник Шериф Скверник. 36 00:01:48,691 --> 00:01:52,278 Грубиянам на горе все плохое мы смоем. 37 00:01:52,904 --> 00:01:55,615 Реклама закончилась, собираемся. 38 00:01:55,698 --> 00:01:59,744 Пятипроцентники засияют ярче моих пятен на рукавах. 39 00:01:59,828 --> 00:02:02,580 Ненавижу салфетки, плохая привычка. 40 00:02:02,664 --> 00:02:04,374 ...Марша Кринкл. 41 00:02:04,457 --> 00:02:08,711 Магазин одежды для мальчиков Джуниора Фэнси-младшего. 42 00:02:08,795 --> 00:02:12,173 Пятно от воды, напоминающее Томаса Калкелка, 43 00:02:12,257 --> 00:02:16,177 привлекло толпу людей и маститую журналистку, 44 00:02:16,261 --> 00:02:19,347 удостоенную наград и с запасом вопросов. 45 00:02:19,430 --> 00:02:21,975 - Дэз? Зачем? - Картонный ящик. 46 00:02:22,058 --> 00:02:24,018 Это очень неожиданно. 47 00:02:24,102 --> 00:02:26,813 Ладно. Прикрой. У меня дела. 48 00:02:26,896 --> 00:02:29,357 Пятипроцентник сейчас появится. 49 00:02:29,440 --> 00:02:32,986 И поэтому я должен выследить нашего врага. 50 00:02:33,069 --> 00:02:35,029 Парковую уточку Лапулю. 51 00:02:35,655 --> 00:02:36,948 Квартира у утки? 52 00:02:37,031 --> 00:02:39,200 Величайший злодей. 53 00:02:39,284 --> 00:02:43,371 С каких это пор Парковая уточка Лапуля стала врагом? 54 00:02:43,454 --> 00:02:45,039 Когда я так решил 55 00:02:45,123 --> 00:02:48,835 и объявил команде, получив полную поддержку. 56 00:02:48,918 --> 00:02:53,006 - Вы уверены, босс? - Полная поддержка. 57 00:02:53,089 --> 00:02:55,717 Вы уверены, босс. 58 00:02:55,800 --> 00:02:57,385 Спасибо. Простите. 59 00:02:57,468 --> 00:02:59,929 Нужно вычислить планы Лапули. 60 00:03:00,013 --> 00:03:01,514 Куда ты, легенда? 61 00:03:01,598 --> 00:03:05,435 Ты обязан увидеть восхождение нашей звезды. 62 00:03:05,518 --> 00:03:09,147 А значит, это пятно - полное вранье. 63 00:03:09,230 --> 00:03:12,108 - Кринкл раскусила. - Будьте здоровы. 64 00:03:13,151 --> 00:03:15,153 Кто это? 65 00:03:15,236 --> 00:03:18,615 Малышка Зевака. Та еще пятипроцентник. 66 00:03:18,698 --> 00:03:21,701 Вот бывает, смотришь что-то, 67 00:03:21,784 --> 00:03:23,536 и вдруг видишь ее. 68 00:03:23,620 --> 00:03:26,915 И такой: "Эй! Таша, гляди-ка!" 69 00:03:26,998 --> 00:03:29,918 Подругу зовут Таша, вы живете вместе. 70 00:03:30,001 --> 00:03:30,919 Я понял. 71 00:03:31,002 --> 00:03:36,132 Наша супермилая Малышка Зевака - подпольная обывательница. 72 00:03:36,215 --> 00:03:39,010 Когда что-то случается, отправляем 73 00:03:39,093 --> 00:03:41,095 мамочке Зеваки наводку. 74 00:03:41,179 --> 00:03:43,932 И все, кто там находятся... 75 00:03:44,015 --> 00:03:45,642 Получают дозу любви. 76 00:03:45,725 --> 00:03:48,269 - Прямо в сердце... - Бип! 77 00:03:49,187 --> 00:03:51,814 Это наш семейный магазин одежды. 78 00:03:51,898 --> 00:03:52,899 Стоп! 79 00:03:52,982 --> 00:03:54,317 Что это было? 80 00:03:54,400 --> 00:03:57,737 Кажется, трансляцию Малышку Зеваку прервали, 81 00:03:57,820 --> 00:04:00,031 выпалив некое ругательство. 82 00:04:00,114 --> 00:04:01,741 Я это и так поняла. 83 00:04:01,824 --> 00:04:03,743 Что за слово? 84 00:04:03,826 --> 00:04:07,413 Что значит, как пишется, когда употреблять... 85 00:04:07,497 --> 00:04:11,876 Чей грязный рот это сказал?! 86 00:04:11,960 --> 00:04:13,586 Я выясню. 87 00:04:13,670 --> 00:04:16,714 Скорее. Нужно узнать, кто сказал слово, 88 00:04:16,798 --> 00:04:19,467 которое знаем, но надо озвучить. 89 00:04:19,550 --> 00:04:22,345 ...сколько у меня премий? Бип! 90 00:04:23,680 --> 00:04:26,307 Это невозможно. 91 00:04:26,391 --> 00:04:28,977 Звезды - безупречные примеры. 92 00:04:29,060 --> 00:04:31,020 Я могу перемотать. 93 00:04:31,896 --> 00:04:33,982 Бип! Бип! 94 00:04:35,942 --> 00:04:39,153 Вкратце, что такое "бип", и почему нельзя 95 00:04:39,237 --> 00:04:40,989 так говорить? 96 00:04:41,698 --> 00:04:44,492 - Катастрофа. - Возможно, нет. 97 00:04:45,201 --> 00:04:48,538 - ...магазин одежды. - Кто это? Ты! Имя! 98 00:04:48,621 --> 00:04:50,123 Я? Иэн? 99 00:04:50,206 --> 00:04:54,335 Человек с таким именем мог сорвать прямую трансляцию! 100 00:04:54,419 --> 00:04:55,503 Фу! 101 00:04:55,586 --> 00:04:58,006 Зеваку не застукали. Ура! 102 00:04:59,007 --> 00:05:00,883 Кризис устранен. 103 00:05:01,592 --> 00:05:04,304 Не соглашусь. Он только начался. 104 00:05:04,387 --> 00:05:05,513 Ты не видишь? 105 00:05:05,596 --> 00:05:08,391 У пятипроцентника завелись вши 106 00:05:08,474 --> 00:05:10,601 из-за Уточки Лапули. 107 00:05:10,685 --> 00:05:14,147 А в этот раз очаровашка сорвала съемку, 108 00:05:14,230 --> 00:05:16,941 потому что ее научили слову... 109 00:05:17,817 --> 00:05:21,112 Утка научила малышку скверному слову? 110 00:05:21,195 --> 00:05:25,158 Новый заклятый враг научил малышку скверному слову. 111 00:05:25,241 --> 00:05:26,951 Да, утка - наш враг. 112 00:05:27,035 --> 00:05:28,286 Я приведу ее. 113 00:05:28,369 --> 00:05:31,831 Ей нужны пятипроцентники. Я покончу с этим. 114 00:05:31,914 --> 00:05:33,541 У тебя большие мечты. 115 00:05:33,624 --> 00:05:36,377 Я мечтала летать на одеяльце. 116 00:05:36,461 --> 00:05:37,712 Попыталась... 117 00:05:40,631 --> 00:05:42,967 И упала на попку. Мораль? 118 00:05:43,051 --> 00:05:45,344 Всегда следуйте своим мечтам. 119 00:05:45,428 --> 00:05:47,597 В мире полно других попок. 120 00:05:48,306 --> 00:05:49,432 Одобряю. 121 00:05:50,892 --> 00:05:52,268 Будьте готовы. 122 00:05:52,351 --> 00:05:54,729 Если утка достаточно умна, 123 00:05:54,812 --> 00:05:57,398 чтобы научить младенца, то она... 124 00:05:57,482 --> 00:05:59,317 Я вот думаю... 125 00:05:59,400 --> 00:06:03,071 И я полностью поддерживаю вас, но, возможно, 126 00:06:03,154 --> 00:06:05,782 не надо делать все ставки на то, 127 00:06:05,865 --> 00:06:09,077 что утка научила малыша скверному слову. 128 00:06:09,160 --> 00:06:10,953 Кто так считает? Пип? 129 00:06:11,037 --> 00:06:12,705 Покажите фото еще. 130 00:06:15,208 --> 00:06:18,336 Мне нечего сказать, нравится мордашка. 131 00:06:18,419 --> 00:06:19,295 Дэз? 132 00:06:19,378 --> 00:06:21,881 У коробки нет своего мнения. 133 00:06:21,964 --> 00:06:24,133 Знаете, что это? 134 00:06:24,217 --> 00:06:28,137 Небольшой животик, но, думаю, он вас украшает. 135 00:06:28,221 --> 00:06:30,515 Что? Нет. Это мое чутье. 136 00:06:30,598 --> 00:06:33,142 Оно на два шага опережает врага. 137 00:06:33,226 --> 00:06:35,353 Оно подсказывает: это утка. 138 00:06:35,436 --> 00:06:38,314 Я возглавлю операцию, ты не против? 139 00:06:38,397 --> 00:06:39,732 Посмотрим. 140 00:06:39,816 --> 00:06:41,067 Бип! Бип! 141 00:06:41,150 --> 00:06:42,318 Бип! 142 00:06:42,401 --> 00:06:46,030 Так ты против. Категорически. 143 00:06:46,114 --> 00:06:48,157 Нет, я не против. 144 00:06:48,241 --> 00:06:50,618 А я останусь, 145 00:06:50,701 --> 00:06:54,163 поищу компромат на утку. 146 00:06:54,247 --> 00:06:57,917 Отличная идея. Пип, Джей Джей, Дэз. Помогите. 147 00:06:58,626 --> 00:07:00,378 Разве это словарь? 148 00:07:00,461 --> 00:07:02,588 Тут одни бесполезные слова. 149 00:07:02,672 --> 00:07:06,300 Сиалоз, сибарит, сибилянт. 150 00:07:08,553 --> 00:07:10,638 Слово "сестры" обозначает 151 00:07:10,721 --> 00:07:15,143 двух людей с общими родителями. 152 00:07:15,226 --> 00:07:16,519 Нет. Я занята. 153 00:07:16,602 --> 00:07:19,647 А я и не хочу говорить, у меня вопрос. 154 00:07:19,730 --> 00:07:21,190 Тина, я серьезно. 155 00:07:21,274 --> 00:07:24,026 У меня всего пару часов на статью 156 00:07:24,110 --> 00:07:27,447 о длительных отношениях, а я только начала. 157 00:07:27,530 --> 00:07:29,365 Прости, не могу помочь. 158 00:07:29,449 --> 00:07:31,701 Позже сможешь помочь? Ладно. 159 00:07:36,414 --> 00:07:38,833 Хороший дружочек. 160 00:07:40,418 --> 00:07:41,377 Запускай! 161 00:07:42,378 --> 00:07:44,839 Хороший дружочек. 162 00:07:46,215 --> 00:07:47,383 Он клюнул. 163 00:07:47,467 --> 00:07:50,553 Установим периметр. Стой... Пип, перебор! 164 00:07:50,636 --> 00:07:52,180 Установите предел. 165 00:07:56,392 --> 00:07:57,310 Засекли! 166 00:08:03,649 --> 00:08:06,152 Вот поэтому картонная коробка. 167 00:08:08,821 --> 00:08:10,531 Если честно, босс, 168 00:08:10,615 --> 00:08:13,242 он не очень-то похож на врага. 169 00:08:13,326 --> 00:08:16,245 А Аттила выглядел обычным гунном. 170 00:08:16,329 --> 00:08:19,332 Нужно копнуть глубже, раскрыть его план, 171 00:08:19,415 --> 00:08:22,251 какую организацию возглавляет? 172 00:08:22,335 --> 00:08:26,047 Мы расколем его, и он во всем сознается. 173 00:08:28,424 --> 00:08:30,551 Молчишь? Жаль. 174 00:08:30,635 --> 00:08:33,513 У меня есть сэндвич с насекомыми, 175 00:08:33,596 --> 00:08:35,765 и я готов поделиться. 176 00:08:35,848 --> 00:08:37,725 Расскажи мне... 177 00:08:38,726 --> 00:08:41,979 Расскажи мне... Мне нужна информация. 178 00:08:42,063 --> 00:08:43,981 Мне нужна информация... 179 00:08:44,815 --> 00:08:46,692 Хватит тут крякать! 180 00:08:47,693 --> 00:08:50,488 Мы знаем, ты научил Зеваку слову! 181 00:08:50,571 --> 00:08:52,782 Выкладывай свой фуагра. 182 00:08:53,407 --> 00:08:54,992 Лапуля, любишь игры? 183 00:08:56,118 --> 00:08:57,537 Давай поиграем. 184 00:08:57,620 --> 00:09:01,290 Называется одиночное заключение! 185 00:09:01,999 --> 00:09:06,170 Составить список говорящих подозреваемых? 186 00:09:06,254 --> 00:09:08,923 Это Лапуля. Надо расколоть его. 187 00:09:09,006 --> 00:09:11,801 Со слюнявой пыткой Пипа. 188 00:09:14,220 --> 00:09:18,224 Творческая личность, лишенная совести. 189 00:09:18,307 --> 00:09:20,434 Ты идеальный бизнесмен. 190 00:09:24,814 --> 00:09:26,023 Перестань. 191 00:09:26,107 --> 00:09:27,608 Закончила? Супер. 192 00:09:27,692 --> 00:09:29,402 Словарный вопрос. 193 00:09:29,485 --> 00:09:30,570 Только начала! 194 00:09:30,653 --> 00:09:33,990 Ты меня отвлекаешь. Не могу ни о чем думать. 195 00:09:35,992 --> 00:09:36,993 Что это? 196 00:09:37,076 --> 00:09:40,621 - Жду, когда успокоишься. - Это и отвлекает! 197 00:09:42,039 --> 00:09:44,041 Тело требует калории, 198 00:09:44,125 --> 00:09:48,254 чтобы мозг начал думать. Я перекушу. 199 00:09:48,337 --> 00:09:51,173 Прости. У меня очень важный вопрос. 200 00:09:51,257 --> 00:09:53,801 И мне нужна всезнайка. 201 00:09:55,303 --> 00:09:56,512 Забудь. 202 00:09:58,014 --> 00:10:01,058 Что значит "бип"... 203 00:10:01,767 --> 00:10:05,646 Приветик, малявка! Ты ищешь скверное слово. 204 00:10:05,730 --> 00:10:10,109 Отключу-ка я интернет на полчаса. 205 00:10:10,192 --> 00:10:13,571 Откуда здесь Шериф Скверник? Что ты сделала? 206 00:10:13,654 --> 00:10:15,406 Я искала слово... 207 00:10:15,489 --> 00:10:17,742 Никогда не произноси его. 208 00:10:17,825 --> 00:10:19,535 Почему? Что это? 209 00:10:19,619 --> 00:10:21,120 Стоп. Нет-нет. 210 00:10:21,203 --> 00:10:24,081 Я не буду учить младшую сестру 211 00:10:24,165 --> 00:10:26,083 нецензурным словам. 212 00:10:26,167 --> 00:10:27,752 Скажи хоть примерно. 213 00:10:27,835 --> 00:10:30,463 - Вонючий шрам? Сырое мясо? - Тина. 214 00:10:30,546 --> 00:10:32,923 Ты мешаешь мне работать. 215 00:10:33,007 --> 00:10:35,134 У меня будут проблемы. 216 00:10:35,217 --> 00:10:37,845 Нет. Ты не сможешь работать. 217 00:10:38,471 --> 00:10:40,348 Ближайшие полчаса. 218 00:10:40,431 --> 00:10:41,432 Прости. 219 00:10:41,515 --> 00:10:44,560 Я объясню родителям, они разблокируют. 220 00:10:44,644 --> 00:10:47,688 Нет. Нельзя этого делать. 221 00:10:47,772 --> 00:10:48,981 Будут проблемы? 222 00:10:49,065 --> 00:10:50,149 Шутишь? 223 00:10:50,232 --> 00:10:53,402 У нас самые понимающие родители на земле. 224 00:10:54,111 --> 00:10:57,323 Для тебя это небольшая оплошность. 225 00:10:57,406 --> 00:11:01,327 А для них - повод для близкого семейного общения. 226 00:11:01,410 --> 00:11:04,413 Все начинается с долгих объятий. 227 00:11:04,497 --> 00:11:06,123 Примерно 25 минут. 228 00:11:06,207 --> 00:11:08,334 Почти на три минуты дольше. 229 00:11:08,417 --> 00:11:10,169 А потом пойдут фото. 230 00:11:10,252 --> 00:11:12,755 "Мы были такими же, как вы". 231 00:11:12,838 --> 00:11:14,465 Покажи-ка. 232 00:11:14,548 --> 00:11:16,592 И убедительный аргумент. 233 00:11:16,676 --> 00:11:19,929 Сценки со смешными голосами и моралью, 234 00:11:20,012 --> 00:11:23,182 они изменят взгляд на лопатки и степлеры. 235 00:11:23,265 --> 00:11:24,600 Звучит неплохо. 236 00:11:24,683 --> 00:11:27,353 Будет круто. Время пролетит. 237 00:11:27,436 --> 00:11:28,938 Но пройдет полдня. 238 00:11:29,021 --> 00:11:31,315 У меня нет нескольких часов 239 00:11:31,399 --> 00:11:33,526 на чудесное воспитание. 240 00:11:33,609 --> 00:11:35,194 Придется переждать. 241 00:11:37,279 --> 00:11:39,281 А что, если не придется? 242 00:11:39,365 --> 00:11:43,536 А теперь кликните на окошко, чтобы открыть мне доступ. 243 00:11:43,619 --> 00:11:46,372 Соединение установлено. Стоп. 244 00:11:46,455 --> 00:11:49,125 Проблема с Шерифом Скверником? 245 00:11:49,208 --> 00:11:51,752 - Все так плохо? - Странно. 246 00:11:51,836 --> 00:11:52,795 В чем дело? 247 00:11:52,878 --> 00:11:54,505 - Искала "бип"! - Тина! 248 00:11:54,588 --> 00:11:57,133 Все нормально, я не понимаю его. 249 00:11:57,216 --> 00:11:58,342 Такие правила. 250 00:11:59,051 --> 00:12:01,303 - Правда не знаешь? - Скажи. 251 00:12:01,387 --> 00:12:03,973 Что? Нет. Я не могу сказать. 252 00:12:04,056 --> 00:12:07,351 - Она не знает, что значит "бип". - Хватит. 253 00:12:07,435 --> 00:12:09,937 Знаю. Я могу употребить его, 254 00:12:10,020 --> 00:12:13,482 но вот дать определение... 255 00:12:13,566 --> 00:12:15,359 - Так погугли. - Точно. 256 00:12:15,443 --> 00:12:17,194 Нет. Стой! 257 00:12:17,278 --> 00:12:18,696 Опять это слово? 258 00:12:18,779 --> 00:12:22,908 Сквернику придется отключить тебя на полтора часа. 259 00:12:22,992 --> 00:12:24,160 В добрый путь! 260 00:12:26,787 --> 00:12:28,122 Системы связаны! 261 00:12:28,205 --> 00:12:31,000 Нас заблокировали на полтора часа. 262 00:12:31,083 --> 00:12:36,213 Не мы одни подключены к сети. 263 00:12:41,218 --> 00:12:43,512 Не отвечает. Видимо, занята. 264 00:12:44,138 --> 00:12:46,182 Вот она. Тина! 265 00:12:46,891 --> 00:12:50,102 Лапуля у нас. Мы убеждены, он наш враг. 266 00:12:50,186 --> 00:12:52,688 Но даже пытки не раскололи его. 267 00:12:52,771 --> 00:12:54,273 Утки любят воду. 268 00:12:54,356 --> 00:12:58,736 Очень вовремя, но поэтому нам нужен компромат на утку. 269 00:12:58,819 --> 00:13:01,447 Пернатые факты. Сообщники. 270 00:13:01,530 --> 00:13:03,741 Все, что можно использовать. 271 00:13:06,285 --> 00:13:08,287 Я же играл! 272 00:13:08,370 --> 00:13:10,414 Почему на экранах унитазы? 273 00:13:10,498 --> 00:13:13,334 Все нормально! Все хорошо! 274 00:13:13,417 --> 00:13:16,045 Мне нужно перезапустить систему. 275 00:13:16,128 --> 00:13:21,091 Предупреждаю. Все устройства выключатся на несколько секунд. 276 00:13:21,175 --> 00:13:23,719 Все устройства? Нет, стой! 277 00:13:29,892 --> 00:13:32,728 Теперь наш заклятый враг на свободе. 278 00:13:36,065 --> 00:13:38,150 Осталось 89 минут! 279 00:13:38,234 --> 00:13:40,402 Хитрый противник, Шериф. 280 00:13:40,486 --> 00:13:42,655 Вот черт! Лапуля на свободе? 281 00:13:42,738 --> 00:13:48,536 Учитывая, какие у нас заклятые враги, он спланировал все это... 282 00:13:48,619 --> 00:13:50,663 Хочешь добавить что-то? 283 00:13:50,746 --> 00:13:53,165 Да, если настаиваете. 284 00:13:53,249 --> 00:13:55,000 Не складывается, босс! 285 00:13:55,084 --> 00:13:59,046 Лапуля не мог предусмотреть столько совпадений. 286 00:13:59,129 --> 00:14:00,130 Ради чего? 287 00:14:00,214 --> 00:14:03,717 Он устраняет пятипроцентников, зачем сбегать? 288 00:14:03,801 --> 00:14:06,428 Побродить по охраняемому отсеку? 289 00:14:06,512 --> 00:14:09,473 Там ничего нет. 290 00:14:09,557 --> 00:14:11,850 Кроме УМО, конечно же. 291 00:14:14,395 --> 00:14:16,063 Ультрамалышка Омега? 292 00:14:16,146 --> 00:14:18,023 Милейшее существо. 293 00:14:18,107 --> 00:14:20,359 Ядерное оружие любви. 294 00:14:20,442 --> 00:14:23,654 Мы в курсе, кто такая УМО. Она там? 295 00:14:23,737 --> 00:14:28,701 Да. Самое безопасное место в Бэйби-Корп. Я сама разработала. 296 00:14:28,784 --> 00:14:29,702 Вперед! 297 00:14:29,785 --> 00:14:31,495 Восстанови систему! 298 00:14:31,579 --> 00:14:33,289 Я все исправлю! 299 00:14:33,372 --> 00:14:37,334 Никто не знает родительский пароль? 300 00:14:37,418 --> 00:14:39,211 - Нет. - Это же пароль. 301 00:14:39,295 --> 00:14:42,423 Пустяки. Вынудим родителей сдать пароль 302 00:14:42,506 --> 00:14:44,133 без их согласия. 303 00:14:44,216 --> 00:14:46,135 Что? Плохая идея. 304 00:14:46,218 --> 00:14:48,178 - Это тебя, милая! - Алло. 305 00:14:48,262 --> 00:14:51,557 М-с Темплтон. Это Камми из "Онлайн-смыва". 306 00:14:51,640 --> 00:14:53,475 Мы установим кое-что, 307 00:14:53,559 --> 00:14:56,103 нужен ваш пароль доступа. 308 00:14:57,313 --> 00:15:00,733 Гули-гули, глупая мордашка... 309 00:15:00,816 --> 00:15:03,485 Сейчас пригодилась бы коробка. 310 00:15:03,569 --> 00:15:08,240 - Хороший дружочек. - Еще какой. 311 00:15:14,413 --> 00:15:16,081 Глупая утка! 312 00:15:16,790 --> 00:15:20,669 Она нападет на УМО. Ах ты, чудище! 313 00:15:25,799 --> 00:15:27,676 Нет, до сих пор крякает. 314 00:15:27,760 --> 00:15:29,303 Не ведись на цирк. 315 00:15:29,386 --> 00:15:30,554 Что дальше? 316 00:15:30,638 --> 00:15:34,558 По всему миру утки заполонят детские бассейны? 317 00:15:34,642 --> 00:15:37,811 Мы достали родительский пароль. Запускаем. 318 00:15:38,437 --> 00:15:40,522 Больше не сбежишь, Лапуля. 319 00:15:41,440 --> 00:15:43,442 Приветик, взрослый. 320 00:15:43,525 --> 00:15:45,569 Наслаждайся доступом. 321 00:15:45,653 --> 00:15:49,073 - Ура! - Давай убедимся, что это ты. 322 00:15:49,156 --> 00:15:51,617 Я пришлю запрос с проверкой. 323 00:15:52,326 --> 00:15:53,994 - Нет! - У нас запрос. 324 00:15:54,078 --> 00:15:57,039 - Все в безопасности? - Вас дразнят? 325 00:15:58,040 --> 00:15:59,917 Проблемы с интернетом. 326 00:16:00,000 --> 00:16:01,961 Дядя Тед что-то сделал. 327 00:16:03,671 --> 00:16:04,880 Подставили! 328 00:16:04,964 --> 00:16:07,007 Искали кое-что про уток. 329 00:16:07,091 --> 00:16:09,176 Про уток? Что, например? 330 00:16:09,802 --> 00:16:12,972 Утки любят воду. 331 00:16:13,055 --> 00:16:16,350 Самцов зовут селезнями, а самок - утками. 332 00:16:16,433 --> 00:16:18,435 Они частично ночные птицы. 333 00:16:18,519 --> 00:16:20,354 Еще бы, ты по ночам 334 00:16:20,437 --> 00:16:25,234 шляешься по камеди-клубам и грязным джаз-барам. 335 00:16:25,943 --> 00:16:28,529 Значит, это все? 336 00:16:28,612 --> 00:16:30,239 - Возможно. - Точно. 337 00:16:32,783 --> 00:16:39,331 Уверена? Что ж, переходим в режим запрета. 338 00:16:39,415 --> 00:16:41,542 И-ха! 339 00:16:51,135 --> 00:16:52,553 Ой, мы умерли. 340 00:16:52,636 --> 00:16:54,513 Я все еще разговариваю. 341 00:16:55,597 --> 00:16:56,849 Все нормально. 342 00:16:56,932 --> 00:16:59,893 Гаджеты выключены, пока не решитесь. 343 00:16:59,977 --> 00:17:01,061 Люблю вас. 344 00:17:02,229 --> 00:17:06,233 Тедди. Кэмми? Ничего не работает. 345 00:17:06,316 --> 00:17:07,526 Все целы? 346 00:17:07,609 --> 00:17:11,321 Да. Хотелось бы быть частично ночной птицей. 347 00:17:11,405 --> 00:17:14,950 Мне тоже. И что значит "частично ночная"? 348 00:17:15,034 --> 00:17:17,703 Что утки видят в темноте. 349 00:17:17,786 --> 00:17:20,247 Чья длинная морда укусила меня? 350 00:17:25,544 --> 00:17:26,920 Нужно исправить! 351 00:17:27,004 --> 00:17:29,089 Ты умная и любишь меня. 352 00:17:29,173 --> 00:17:31,341 Я умная, потому что читаю. 353 00:17:31,425 --> 00:17:35,679 А теперь мы под глупым ковбойским запретом из-за тебя! 354 00:17:35,763 --> 00:17:39,016 Родители представляют, как это злит? 355 00:17:39,099 --> 00:17:43,312 Пока нет. Есть идея! 356 00:17:45,481 --> 00:17:46,982 Папа, в чем разница 357 00:17:47,066 --> 00:17:50,194 между канадской выдрой и южноамериканской? 358 00:17:50,277 --> 00:17:53,655 Не знаю, Тина, дочка. Поищу книгу... 359 00:17:53,739 --> 00:17:58,035 Мам, в каком возрасте можно открыть пенсионный счет? 360 00:17:58,911 --> 00:18:02,206 У меня где-то были документы. 361 00:18:05,292 --> 00:18:08,837 Как безопаснее всего сидеть на облаке? 362 00:18:08,921 --> 00:18:11,673 Изюм может стать виноградом? 363 00:18:11,757 --> 00:18:15,552 Деревья счастливее утром или ночью? 364 00:18:15,636 --> 00:18:18,263 Правда, что желудок взорвется? 365 00:18:20,015 --> 00:18:23,310 Ой! Мы потеряли Пипа. Пип! 366 00:18:26,605 --> 00:18:28,023 Сюда. Спрячемся. 367 00:18:30,192 --> 00:18:33,487 - Заперто. - Я нашла инструкцию. 368 00:18:33,570 --> 00:18:35,906 Много инструкций. 369 00:18:35,989 --> 00:18:39,284 Поднимите и опустите переключатель. Дважды. 370 00:18:39,368 --> 00:18:41,703 Мне так жаль, босс. 371 00:18:41,787 --> 00:18:44,540 Дважды поверните кодовую панель. 372 00:18:44,623 --> 00:18:48,877 Ваше чутье подсказывало, что он наш заклятый враг. 373 00:18:48,961 --> 00:18:53,298 И у него жуткое ночное видение, он найдет нас. 374 00:18:53,382 --> 00:18:55,634 "Бэйби-Корп" задом наперед. 375 00:18:56,343 --> 00:18:57,636 За нами. 376 00:18:57,719 --> 00:18:59,429 Он была рядом с УМО, 377 00:18:59,513 --> 00:19:02,015 милейшим пятипроцентником 378 00:19:02,099 --> 00:19:03,559 без охраны. 379 00:19:03,642 --> 00:19:06,353 Ни один враг не упустил бы шанса. 380 00:19:06,436 --> 00:19:08,230 Это обычная утка. 381 00:19:08,939 --> 00:19:11,733 Он преследует нас, сюда! 382 00:19:11,817 --> 00:19:13,735 Почему устала в четверг? 383 00:19:13,819 --> 00:19:16,864 Глазурь самая вкусная часть торта... 384 00:19:16,947 --> 00:19:18,574 Ножной браслет нужен? 385 00:19:18,657 --> 00:19:21,702 - А бубенщики... - Поищите в интернете! 386 00:19:21,785 --> 00:19:25,539 Значит, скажем "в добрый путь" Шерифу Сквернику? 387 00:19:25,622 --> 00:19:29,751 Для справки, это не наказание. Мы просто волновались. 388 00:19:29,835 --> 00:19:31,920 Интернет очень интересный. 389 00:19:32,004 --> 00:19:35,716 Но он также бывает опасен. 390 00:19:35,799 --> 00:19:38,427 Когда мы были в вашем возрасте... 391 00:19:38,510 --> 00:19:41,889 Интернет обманчив. С вами тоже такое было. 392 00:19:41,972 --> 00:19:44,016 Мы слишком быстро растем. 393 00:19:44,099 --> 00:19:47,311 Запрет снят. 394 00:19:47,394 --> 00:19:49,813 - Ура! - Я хочу сказать... 395 00:19:49,897 --> 00:19:52,733 Вы самые "бип" родители на свете. 396 00:19:54,568 --> 00:19:57,446 Думала, поняла значение. Ошиблась. 397 00:19:58,155 --> 00:20:01,617 Не я научила ее. Спасибо, вы супер. Я ушла. 398 00:20:04,369 --> 00:20:06,288 Ура, время с родными! 399 00:20:07,206 --> 00:20:09,208 Что с тобою стало, чутье? 400 00:20:09,291 --> 00:20:14,671 - Я разочарован нами. - Он подходит ближе. 401 00:20:17,883 --> 00:20:19,760 Он ходит вразвалку. 402 00:20:19,843 --> 00:20:21,553 Ну, конечно. 403 00:20:21,637 --> 00:20:25,849 Ведь это глупая утка без злых намерений. 404 00:20:25,933 --> 00:20:28,894 Поднять и опустить переключатель. 405 00:20:28,977 --> 00:20:31,104 Теперь он вращает панель. 406 00:20:31,188 --> 00:20:33,315 Он умен для тупой утки. 407 00:20:33,398 --> 00:20:35,525 - А теперь печатает. - Что? 408 00:20:35,609 --> 00:20:38,153 "Бэйби-Корп" задом наперед. 409 00:20:38,237 --> 00:20:40,906 Он прочел инструкции. Он читает. 410 00:20:40,989 --> 00:20:43,492 Парковая уточка Лапуля - враг! 411 00:20:43,575 --> 00:20:47,329 Почему вы изображаете одержимую газонокосилку? 412 00:20:47,412 --> 00:20:50,707 Доказательство, Джей Джей. 413 00:20:57,256 --> 00:20:59,216 Это наш заклятый враг? 414 00:20:59,299 --> 00:21:01,134 Еще какой. 415 00:21:01,218 --> 00:21:05,931 Ладно. В офисе на Шри-Ланке есть малыш эксперт по уткам. 416 00:21:06,014 --> 00:21:08,016 Привет, Бэйби-Корп. 417 00:21:08,725 --> 00:21:11,645 Малышка Зевака. Что за клоун в маске? 418 00:21:11,728 --> 00:21:13,522 Я одна из многих. 419 00:21:13,605 --> 00:21:15,899 Наш запал неизмерим. 420 00:21:15,983 --> 00:21:18,777 Наша жажда мести неутолима. 421 00:21:18,860 --> 00:21:24,491 Мы Необнимаш... Дешевый пластик. Вы этого не видели. 422 00:21:24,574 --> 00:21:27,077 - Видели. - Тупое лицо видело. 423 00:21:28,078 --> 00:21:29,913 Мы Необнимашки. 424 00:21:29,997 --> 00:21:33,333 Это мы научили Малышку Зеваку слову "бип". 425 00:21:34,042 --> 00:21:35,877 - Зачем? - Хотите знать? 426 00:21:35,961 --> 00:21:37,921 Вы обострили ситуацию. 427 00:21:38,005 --> 00:21:41,300 Мы будем учить ее ругательствам, 428 00:21:41,383 --> 00:21:44,136 пока не отпустите талисман Кертис! 429 00:21:45,262 --> 00:21:46,763 Уточка Лапуля? 430 00:21:46,847 --> 00:21:49,308 Это общество прозвало его так. 431 00:21:49,391 --> 00:21:50,726 Его зовут Кертис. 432 00:21:50,809 --> 00:21:55,272 Отпустите его, или мы научим малышку всем ругательствам. 433 00:21:55,355 --> 00:21:56,565 Она блефует. 434 00:21:56,648 --> 00:22:00,527 Эта запись из раздевалки на чемпионате по хоккею 435 00:22:00,610 --> 00:22:02,946 - похожа на блеф? - Так, парни, 436 00:22:03,030 --> 00:22:06,783 давай бип, бип, бип! 437 00:22:06,867 --> 00:22:08,869 Я запомню это. 438 00:22:08,952 --> 00:22:10,996 Идет. Отпустите Кертиса. 439 00:22:14,458 --> 00:22:18,587 Мудрое решение, малыши. 440 00:22:18,670 --> 00:22:22,466 Спасибо, что испортили презентацию! 441 00:22:23,467 --> 00:22:26,386 Чутье подсказывает, это наши враги! 442 00:22:26,470 --> 00:22:28,638 Очевидно. 443 00:22:28,722 --> 00:22:31,433 Мы разберемся с ними, босс. Вместе. 444 00:22:32,976 --> 00:22:35,353 Дэз. Где ты был, дружище? 445 00:22:35,437 --> 00:22:37,564 В пути, старик. 446 00:22:37,647 --> 00:22:42,277 Повидал эту прекрасную страну. От бип до блестящей бип. 447 00:23:10,764 --> 00:23:13,266 Перевод субтитров: Елена Астанкова