1
00:00:07,882 --> 00:00:10,927
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,513 --> 00:00:14,556
Меня ни...
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,351
Босс, крошка!
4
00:00:18,435 --> 00:00:20,562
С вами босс, подключайся скорее
5
00:00:20,645 --> 00:00:22,856
Дети собрались? Ну же, смелее.
6
00:00:22,939 --> 00:00:25,191
Вы с игрушкой, а я с чашкой кофе
7
00:00:25,275 --> 00:00:27,485
Мне все внимание, ведь я супер-профи
8
00:00:27,569 --> 00:00:30,447
- Прибыль, счет, соска-пустышка
- Эй, друзья!
9
00:00:30,530 --> 00:00:31,823
Ты нанят, мальчишка!
10
00:00:31,906 --> 00:00:34,325
Коробки с соком поднимем повыше
11
00:00:34,409 --> 00:00:36,578
Босс, крошка! Пусть все нас услышат!
12
00:00:36,661 --> 00:00:38,663
Босс, крошка! Расскажите всем
13
00:00:38,747 --> 00:00:40,707
Босс, крошка! Я уже легенда
14
00:00:40,790 --> 00:00:42,042
Босс, крошка!
15
00:00:42,125 --> 00:00:44,544
- Знаешь, это просто бизнес
- Это успех
16
00:00:44,627 --> 00:00:45,962
Это семейный бизнес
17
00:00:49,007 --> 00:00:52,302
- Мы скоро вернемся. Отдыхай.
- Ура!
18
00:00:52,385 --> 00:00:55,930
Время грубых шуток, драк и поцелуев.
19
00:00:56,014 --> 00:01:00,727
Спокойно, ковбой.
Никаких запретных программ.
20
00:01:00,810 --> 00:01:04,230
- А ты кто?
- Я Шериф Скверник.
21
00:01:04,314 --> 00:01:08,109
Родители установили меня
находить запретные шоу
22
00:01:08,193 --> 00:01:11,237
и смывать их в унитаз, где им место.
23
00:01:12,572 --> 00:01:14,991
Япи-яху!
24
00:01:15,075 --> 00:01:16,826
Так ты живешь здесь?
25
00:01:16,910 --> 00:01:20,497
Я живу там, где нужен
присмотр за детьми.
26
00:01:20,580 --> 00:01:25,126
Я могу быть даже в вашем экране
прямо сейчас.
27
00:01:25,210 --> 00:01:26,503
Как они узнали?
28
00:01:26,586 --> 00:01:28,922
С Шерифом Скверником
29
00:01:29,005 --> 00:01:31,925
твои уши не услышат ничего скверного.
30
00:01:32,008 --> 00:01:34,260
Я заменяю все скверные слова
31
00:01:34,344 --> 00:01:37,722
на мой любимый глупый звук: бип!
32
00:01:37,806 --> 00:01:39,933
Скажи что-то скверное.
33
00:01:40,809 --> 00:01:41,810
Бип!
34
00:01:43,603 --> 00:01:46,272
Это даже смешнее скверных слов!
35
00:01:46,356 --> 00:01:48,608
Помощник Шериф Скверник.
36
00:01:48,691 --> 00:01:52,278
Грубиянам на горе все плохое мы смоем.
37
00:01:52,904 --> 00:01:55,615
Реклама закончилась, собираемся.
38
00:01:55,698 --> 00:01:59,744
Пятипроцентники засияют ярче
моих пятен на рукавах.
39
00:01:59,828 --> 00:02:02,580
Ненавижу салфетки, плохая привычка.
40
00:02:02,664 --> 00:02:04,374
...Марша Кринкл.
41
00:02:04,457 --> 00:02:08,711
Магазин одежды для мальчиков
Джуниора Фэнси-младшего.
42
00:02:08,795 --> 00:02:12,173
Пятно от воды,
напоминающее Томаса Калкелка,
43
00:02:12,257 --> 00:02:16,177
привлекло толпу людей
и маститую журналистку,
44
00:02:16,261 --> 00:02:19,347
удостоенную наград
и с запасом вопросов.
45
00:02:19,430 --> 00:02:21,975
- Дэз? Зачем?
- Картонный ящик.
46
00:02:22,058 --> 00:02:24,018
Это очень неожиданно.
47
00:02:24,102 --> 00:02:26,813
Ладно. Прикрой. У меня дела.
48
00:02:26,896 --> 00:02:29,357
Пятипроцентник сейчас появится.
49
00:02:29,440 --> 00:02:32,986
И поэтому я должен выследить
нашего врага.
50
00:02:33,069 --> 00:02:35,029
Парковую уточку Лапулю.
51
00:02:35,655 --> 00:02:36,948
Квартира у утки?
52
00:02:37,031 --> 00:02:39,200
Величайший злодей.
53
00:02:39,284 --> 00:02:43,371
С каких это пор Парковая уточка
Лапуля стала врагом?
54
00:02:43,454 --> 00:02:45,039
Когда я так решил
55
00:02:45,123 --> 00:02:48,835
и объявил команде,
получив полную поддержку.
56
00:02:48,918 --> 00:02:53,006
- Вы уверены, босс?
- Полная поддержка.
57
00:02:53,089 --> 00:02:55,717
Вы уверены, босс.
58
00:02:55,800 --> 00:02:57,385
Спасибо. Простите.
59
00:02:57,468 --> 00:02:59,929
Нужно вычислить планы Лапули.
60
00:03:00,013 --> 00:03:01,514
Куда ты, легенда?
61
00:03:01,598 --> 00:03:05,435
Ты обязан увидеть
восхождение нашей звезды.
62
00:03:05,518 --> 00:03:09,147
А значит, это пятно - полное вранье.
63
00:03:09,230 --> 00:03:12,108
- Кринкл раскусила.
- Будьте здоровы.
64
00:03:13,151 --> 00:03:15,153
Кто это?
65
00:03:15,236 --> 00:03:18,615
Малышка Зевака. Та еще пятипроцентник.
66
00:03:18,698 --> 00:03:21,701
Вот бывает, смотришь что-то,
67
00:03:21,784 --> 00:03:23,536
и вдруг видишь ее.
68
00:03:23,620 --> 00:03:26,915
И такой: "Эй! Таша, гляди-ка!"
69
00:03:26,998 --> 00:03:29,918
Подругу зовут Таша, вы живете вместе.
70
00:03:30,001 --> 00:03:30,919
Я понял.
71
00:03:31,002 --> 00:03:36,132
Наша супермилая Малышка Зевака -
подпольная обывательница.
72
00:03:36,215 --> 00:03:39,010
Когда что-то случается, отправляем
73
00:03:39,093 --> 00:03:41,095
мамочке Зеваки наводку.
74
00:03:41,179 --> 00:03:43,932
И все, кто там находятся...
75
00:03:44,015 --> 00:03:45,642
Получают дозу любви.
76
00:03:45,725 --> 00:03:48,269
- Прямо в сердце...
- Бип!
77
00:03:49,187 --> 00:03:51,814
Это наш семейный магазин одежды.
78
00:03:51,898 --> 00:03:52,899
Стоп!
79
00:03:52,982 --> 00:03:54,317
Что это было?
80
00:03:54,400 --> 00:03:57,737
Кажется, трансляцию
Малышку Зеваку прервали,
81
00:03:57,820 --> 00:04:00,031
выпалив некое ругательство.
82
00:04:00,114 --> 00:04:01,741
Я это и так поняла.
83
00:04:01,824 --> 00:04:03,743
Что за слово?
84
00:04:03,826 --> 00:04:07,413
Что значит,
как пишется, когда употреблять...
85
00:04:07,497 --> 00:04:11,876
Чей грязный рот это сказал?!
86
00:04:11,960 --> 00:04:13,586
Я выясню.
87
00:04:13,670 --> 00:04:16,714
Скорее. Нужно узнать, кто сказал слово,
88
00:04:16,798 --> 00:04:19,467
которое знаем, но надо озвучить.
89
00:04:19,550 --> 00:04:22,345
...сколько у меня премий? Бип!
90
00:04:23,680 --> 00:04:26,307
Это невозможно.
91
00:04:26,391 --> 00:04:28,977
Звезды - безупречные примеры.
92
00:04:29,060 --> 00:04:31,020
Я могу перемотать.
93
00:04:31,896 --> 00:04:33,982
Бип! Бип!
94
00:04:35,942 --> 00:04:39,153
Вкратце, что такое "бип",
и почему нельзя
95
00:04:39,237 --> 00:04:40,989
так говорить?
96
00:04:41,698 --> 00:04:44,492
- Катастрофа.
- Возможно, нет.
97
00:04:45,201 --> 00:04:48,538
- ...магазин одежды.
- Кто это? Ты! Имя!
98
00:04:48,621 --> 00:04:50,123
Я? Иэн?
99
00:04:50,206 --> 00:04:54,335
Человек с таким именем
мог сорвать прямую трансляцию!
100
00:04:54,419 --> 00:04:55,503
Фу!
101
00:04:55,586 --> 00:04:58,006
Зеваку не застукали. Ура!
102
00:04:59,007 --> 00:05:00,883
Кризис устранен.
103
00:05:01,592 --> 00:05:04,304
Не соглашусь. Он только начался.
104
00:05:04,387 --> 00:05:05,513
Ты не видишь?
105
00:05:05,596 --> 00:05:08,391
У пятипроцентника завелись вши
106
00:05:08,474 --> 00:05:10,601
из-за Уточки Лапули.
107
00:05:10,685 --> 00:05:14,147
А в этот раз очаровашка сорвала съемку,
108
00:05:14,230 --> 00:05:16,941
потому что ее научили слову...
109
00:05:17,817 --> 00:05:21,112
Утка научила малышку скверному слову?
110
00:05:21,195 --> 00:05:25,158
Новый заклятый враг
научил малышку скверному слову.
111
00:05:25,241 --> 00:05:26,951
Да, утка - наш враг.
112
00:05:27,035 --> 00:05:28,286
Я приведу ее.
113
00:05:28,369 --> 00:05:31,831
Ей нужны пятипроцентники.
Я покончу с этим.
114
00:05:31,914 --> 00:05:33,541
У тебя большие мечты.
115
00:05:33,624 --> 00:05:36,377
Я мечтала летать на одеяльце.
116
00:05:36,461 --> 00:05:37,712
Попыталась...
117
00:05:40,631 --> 00:05:42,967
И упала на попку. Мораль?
118
00:05:43,051 --> 00:05:45,344
Всегда следуйте своим мечтам.
119
00:05:45,428 --> 00:05:47,597
В мире полно других попок.
120
00:05:48,306 --> 00:05:49,432
Одобряю.
121
00:05:50,892 --> 00:05:52,268
Будьте готовы.
122
00:05:52,351 --> 00:05:54,729
Если утка достаточно умна,
123
00:05:54,812 --> 00:05:57,398
чтобы научить младенца, то она...
124
00:05:57,482 --> 00:05:59,317
Я вот думаю...
125
00:05:59,400 --> 00:06:03,071
И я полностью поддерживаю вас,
но, возможно,
126
00:06:03,154 --> 00:06:05,782
не надо делать все ставки на то,
127
00:06:05,865 --> 00:06:09,077
что утка научила малыша
скверному слову.
128
00:06:09,160 --> 00:06:10,953
Кто так считает? Пип?
129
00:06:11,037 --> 00:06:12,705
Покажите фото еще.
130
00:06:15,208 --> 00:06:18,336
Мне нечего сказать, нравится мордашка.
131
00:06:18,419 --> 00:06:19,295
Дэз?
132
00:06:19,378 --> 00:06:21,881
У коробки нет своего мнения.
133
00:06:21,964 --> 00:06:24,133
Знаете, что это?
134
00:06:24,217 --> 00:06:28,137
Небольшой животик,
но, думаю, он вас украшает.
135
00:06:28,221 --> 00:06:30,515
Что? Нет. Это мое чутье.
136
00:06:30,598 --> 00:06:33,142
Оно на два шага опережает врага.
137
00:06:33,226 --> 00:06:35,353
Оно подсказывает: это утка.
138
00:06:35,436 --> 00:06:38,314
Я возглавлю операцию, ты не против?
139
00:06:38,397 --> 00:06:39,732
Посмотрим.
140
00:06:39,816 --> 00:06:41,067
Бип! Бип!
141
00:06:41,150 --> 00:06:42,318
Бип!
142
00:06:42,401 --> 00:06:46,030
Так ты против. Категорически.
143
00:06:46,114 --> 00:06:48,157
Нет, я не против.
144
00:06:48,241 --> 00:06:50,618
А я останусь,
145
00:06:50,701 --> 00:06:54,163
поищу компромат на утку.
146
00:06:54,247 --> 00:06:57,917
Отличная идея. Пип,
Джей Джей, Дэз. Помогите.
147
00:06:58,626 --> 00:07:00,378
Разве это словарь?
148
00:07:00,461 --> 00:07:02,588
Тут одни бесполезные слова.
149
00:07:02,672 --> 00:07:06,300
Сиалоз, сибарит, сибилянт.
150
00:07:08,553 --> 00:07:10,638
Слово "сестры" обозначает
151
00:07:10,721 --> 00:07:15,143
двух людей с общими родителями.
152
00:07:15,226 --> 00:07:16,519
Нет. Я занята.
153
00:07:16,602 --> 00:07:19,647
А я и не хочу говорить, у меня вопрос.
154
00:07:19,730 --> 00:07:21,190
Тина, я серьезно.
155
00:07:21,274 --> 00:07:24,026
У меня всего пару часов на статью
156
00:07:24,110 --> 00:07:27,447
о длительных отношениях,
а я только начала.
157
00:07:27,530 --> 00:07:29,365
Прости, не могу помочь.
158
00:07:29,449 --> 00:07:31,701
Позже сможешь помочь? Ладно.
159
00:07:36,414 --> 00:07:38,833
Хороший дружочек.
160
00:07:40,418 --> 00:07:41,377
Запускай!
161
00:07:42,378 --> 00:07:44,839
Хороший дружочек.
162
00:07:46,215 --> 00:07:47,383
Он клюнул.
163
00:07:47,467 --> 00:07:50,553
Установим периметр. Стой...
Пип, перебор!
164
00:07:50,636 --> 00:07:52,180
Установите предел.
165
00:07:56,392 --> 00:07:57,310
Засекли!
166
00:08:03,649 --> 00:08:06,152
Вот поэтому картонная коробка.
167
00:08:08,821 --> 00:08:10,531
Если честно, босс,
168
00:08:10,615 --> 00:08:13,242
он не очень-то похож на врага.
169
00:08:13,326 --> 00:08:16,245
А Аттила выглядел обычным гунном.
170
00:08:16,329 --> 00:08:19,332
Нужно копнуть глубже,
раскрыть его план,
171
00:08:19,415 --> 00:08:22,251
какую организацию возглавляет?
172
00:08:22,335 --> 00:08:26,047
Мы расколем его,
и он во всем сознается.
173
00:08:28,424 --> 00:08:30,551
Молчишь? Жаль.
174
00:08:30,635 --> 00:08:33,513
У меня есть сэндвич с насекомыми,
175
00:08:33,596 --> 00:08:35,765
и я готов поделиться.
176
00:08:35,848 --> 00:08:37,725
Расскажи мне...
177
00:08:38,726 --> 00:08:41,979
Расскажи мне... Мне нужна информация.
178
00:08:42,063 --> 00:08:43,981
Мне нужна информация...
179
00:08:44,815 --> 00:08:46,692
Хватит тут крякать!
180
00:08:47,693 --> 00:08:50,488
Мы знаем, ты научил Зеваку слову!
181
00:08:50,571 --> 00:08:52,782
Выкладывай свой фуагра.
182
00:08:53,407 --> 00:08:54,992
Лапуля, любишь игры?
183
00:08:56,118 --> 00:08:57,537
Давай поиграем.
184
00:08:57,620 --> 00:09:01,290
Называется одиночное заключение!
185
00:09:01,999 --> 00:09:06,170
Составить список
говорящих подозреваемых?
186
00:09:06,254 --> 00:09:08,923
Это Лапуля. Надо расколоть его.
187
00:09:09,006 --> 00:09:11,801
Со слюнявой пыткой Пипа.
188
00:09:14,220 --> 00:09:18,224
Творческая личность, лишенная совести.
189
00:09:18,307 --> 00:09:20,434
Ты идеальный бизнесмен.
190
00:09:24,814 --> 00:09:26,023
Перестань.
191
00:09:26,107 --> 00:09:27,608
Закончила? Супер.
192
00:09:27,692 --> 00:09:29,402
Словарный вопрос.
193
00:09:29,485 --> 00:09:30,570
Только начала!
194
00:09:30,653 --> 00:09:33,990
Ты меня отвлекаешь.
Не могу ни о чем думать.
195
00:09:35,992 --> 00:09:36,993
Что это?
196
00:09:37,076 --> 00:09:40,621
- Жду, когда успокоишься.
- Это и отвлекает!
197
00:09:42,039 --> 00:09:44,041
Тело требует калории,
198
00:09:44,125 --> 00:09:48,254
чтобы мозг начал думать. Я перекушу.
199
00:09:48,337 --> 00:09:51,173
Прости. У меня очень важный вопрос.
200
00:09:51,257 --> 00:09:53,801
И мне нужна всезнайка.
201
00:09:55,303 --> 00:09:56,512
Забудь.
202
00:09:58,014 --> 00:10:01,058
Что значит "бип"...
203
00:10:01,767 --> 00:10:05,646
Приветик, малявка!
Ты ищешь скверное слово.
204
00:10:05,730 --> 00:10:10,109
Отключу-ка я интернет на полчаса.
205
00:10:10,192 --> 00:10:13,571
Откуда здесь Шериф Скверник?
Что ты сделала?
206
00:10:13,654 --> 00:10:15,406
Я искала слово...
207
00:10:15,489 --> 00:10:17,742
Никогда не произноси его.
208
00:10:17,825 --> 00:10:19,535
Почему? Что это?
209
00:10:19,619 --> 00:10:21,120
Стоп. Нет-нет.
210
00:10:21,203 --> 00:10:24,081
Я не буду учить младшую сестру
211
00:10:24,165 --> 00:10:26,083
нецензурным словам.
212
00:10:26,167 --> 00:10:27,752
Скажи хоть примерно.
213
00:10:27,835 --> 00:10:30,463
- Вонючий шрам? Сырое мясо?
- Тина.
214
00:10:30,546 --> 00:10:32,923
Ты мешаешь мне работать.
215
00:10:33,007 --> 00:10:35,134
У меня будут проблемы.
216
00:10:35,217 --> 00:10:37,845
Нет. Ты не сможешь работать.
217
00:10:38,471 --> 00:10:40,348
Ближайшие полчаса.
218
00:10:40,431 --> 00:10:41,432
Прости.
219
00:10:41,515 --> 00:10:44,560
Я объясню родителям, они разблокируют.
220
00:10:44,644 --> 00:10:47,688
Нет. Нельзя этого делать.
221
00:10:47,772 --> 00:10:48,981
Будут проблемы?
222
00:10:49,065 --> 00:10:50,149
Шутишь?
223
00:10:50,232 --> 00:10:53,402
У нас самые понимающие
родители на земле.
224
00:10:54,111 --> 00:10:57,323
Для тебя это небольшая оплошность.
225
00:10:57,406 --> 00:11:01,327
А для них - повод
для близкого семейного общения.
226
00:11:01,410 --> 00:11:04,413
Все начинается с долгих объятий.
227
00:11:04,497 --> 00:11:06,123
Примерно 25 минут.
228
00:11:06,207 --> 00:11:08,334
Почти на три минуты дольше.
229
00:11:08,417 --> 00:11:10,169
А потом пойдут фото.
230
00:11:10,252 --> 00:11:12,755
"Мы были такими же, как вы".
231
00:11:12,838 --> 00:11:14,465
Покажи-ка.
232
00:11:14,548 --> 00:11:16,592
И убедительный аргумент.
233
00:11:16,676 --> 00:11:19,929
Сценки со смешными голосами и моралью,
234
00:11:20,012 --> 00:11:23,182
они изменят взгляд
на лопатки и степлеры.
235
00:11:23,265 --> 00:11:24,600
Звучит неплохо.
236
00:11:24,683 --> 00:11:27,353
Будет круто. Время пролетит.
237
00:11:27,436 --> 00:11:28,938
Но пройдет полдня.
238
00:11:29,021 --> 00:11:31,315
У меня нет нескольких часов
239
00:11:31,399 --> 00:11:33,526
на чудесное воспитание.
240
00:11:33,609 --> 00:11:35,194
Придется переждать.
241
00:11:37,279 --> 00:11:39,281
А что, если не придется?
242
00:11:39,365 --> 00:11:43,536
А теперь кликните на окошко,
чтобы открыть мне доступ.
243
00:11:43,619 --> 00:11:46,372
Соединение установлено. Стоп.
244
00:11:46,455 --> 00:11:49,125
Проблема с Шерифом Скверником?
245
00:11:49,208 --> 00:11:51,752
- Все так плохо?
- Странно.
246
00:11:51,836 --> 00:11:52,795
В чем дело?
247
00:11:52,878 --> 00:11:54,505
- Искала "бип"!
- Тина!
248
00:11:54,588 --> 00:11:57,133
Все нормально, я не понимаю его.
249
00:11:57,216 --> 00:11:58,342
Такие правила.
250
00:11:59,051 --> 00:12:01,303
- Правда не знаешь?
- Скажи.
251
00:12:01,387 --> 00:12:03,973
Что? Нет. Я не могу сказать.
252
00:12:04,056 --> 00:12:07,351
- Она не знает, что значит "бип".
- Хватит.
253
00:12:07,435 --> 00:12:09,937
Знаю. Я могу употребить его,
254
00:12:10,020 --> 00:12:13,482
но вот дать определение...
255
00:12:13,566 --> 00:12:15,359
- Так погугли.
- Точно.
256
00:12:15,443 --> 00:12:17,194
Нет. Стой!
257
00:12:17,278 --> 00:12:18,696
Опять это слово?
258
00:12:18,779 --> 00:12:22,908
Сквернику придется отключить тебя
на полтора часа.
259
00:12:22,992 --> 00:12:24,160
В добрый путь!
260
00:12:26,787 --> 00:12:28,122
Системы связаны!
261
00:12:28,205 --> 00:12:31,000
Нас заблокировали на полтора часа.
262
00:12:31,083 --> 00:12:36,213
Не мы одни подключены к сети.
263
00:12:41,218 --> 00:12:43,512
Не отвечает. Видимо, занята.
264
00:12:44,138 --> 00:12:46,182
Вот она. Тина!
265
00:12:46,891 --> 00:12:50,102
Лапуля у нас. Мы убеждены, он наш враг.
266
00:12:50,186 --> 00:12:52,688
Но даже пытки не раскололи его.
267
00:12:52,771 --> 00:12:54,273
Утки любят воду.
268
00:12:54,356 --> 00:12:58,736
Очень вовремя, но поэтому
нам нужен компромат на утку.
269
00:12:58,819 --> 00:13:01,447
Пернатые факты. Сообщники.
270
00:13:01,530 --> 00:13:03,741
Все, что можно использовать.
271
00:13:06,285 --> 00:13:08,287
Я же играл!
272
00:13:08,370 --> 00:13:10,414
Почему на экранах унитазы?
273
00:13:10,498 --> 00:13:13,334
Все нормально! Все хорошо!
274
00:13:13,417 --> 00:13:16,045
Мне нужно перезапустить систему.
275
00:13:16,128 --> 00:13:21,091
Предупреждаю. Все устройства
выключатся на несколько секунд.
276
00:13:21,175 --> 00:13:23,719
Все устройства? Нет, стой!
277
00:13:29,892 --> 00:13:32,728
Теперь наш заклятый враг на свободе.
278
00:13:36,065 --> 00:13:38,150
Осталось 89 минут!
279
00:13:38,234 --> 00:13:40,402
Хитрый противник, Шериф.
280
00:13:40,486 --> 00:13:42,655
Вот черт! Лапуля на свободе?
281
00:13:42,738 --> 00:13:48,536
Учитывая, какие у нас заклятые враги,
он спланировал все это...
282
00:13:48,619 --> 00:13:50,663
Хочешь добавить что-то?
283
00:13:50,746 --> 00:13:53,165
Да, если настаиваете.
284
00:13:53,249 --> 00:13:55,000
Не складывается, босс!
285
00:13:55,084 --> 00:13:59,046
Лапуля не мог предусмотреть
столько совпадений.
286
00:13:59,129 --> 00:14:00,130
Ради чего?
287
00:14:00,214 --> 00:14:03,717
Он устраняет пятипроцентников,
зачем сбегать?
288
00:14:03,801 --> 00:14:06,428
Побродить по охраняемому отсеку?
289
00:14:06,512 --> 00:14:09,473
Там ничего нет.
290
00:14:09,557 --> 00:14:11,850
Кроме УМО, конечно же.
291
00:14:14,395 --> 00:14:16,063
Ультрамалышка Омега?
292
00:14:16,146 --> 00:14:18,023
Милейшее существо.
293
00:14:18,107 --> 00:14:20,359
Ядерное оружие любви.
294
00:14:20,442 --> 00:14:23,654
Мы в курсе, кто такая УМО. Она там?
295
00:14:23,737 --> 00:14:28,701
Да. Самое безопасное место в
Бэйби-Корп. Я сама разработала.
296
00:14:28,784 --> 00:14:29,702
Вперед!
297
00:14:29,785 --> 00:14:31,495
Восстанови систему!
298
00:14:31,579 --> 00:14:33,289
Я все исправлю!
299
00:14:33,372 --> 00:14:37,334
Никто не знает родительский пароль?
300
00:14:37,418 --> 00:14:39,211
- Нет.
- Это же пароль.
301
00:14:39,295 --> 00:14:42,423
Пустяки. Вынудим родителей сдать пароль
302
00:14:42,506 --> 00:14:44,133
без их согласия.
303
00:14:44,216 --> 00:14:46,135
Что? Плохая идея.
304
00:14:46,218 --> 00:14:48,178
- Это тебя, милая!
- Алло.
305
00:14:48,262 --> 00:14:51,557
М-с Темплтон. Это Камми
из "Онлайн-смыва".
306
00:14:51,640 --> 00:14:53,475
Мы установим кое-что,
307
00:14:53,559 --> 00:14:56,103
нужен ваш пароль доступа.
308
00:14:57,313 --> 00:15:00,733
Гули-гули, глупая мордашка...
309
00:15:00,816 --> 00:15:03,485
Сейчас пригодилась бы коробка.
310
00:15:03,569 --> 00:15:08,240
- Хороший дружочек.
- Еще какой.
311
00:15:14,413 --> 00:15:16,081
Глупая утка!
312
00:15:16,790 --> 00:15:20,669
Она нападет на УМО. Ах ты, чудище!
313
00:15:25,799 --> 00:15:27,676
Нет, до сих пор крякает.
314
00:15:27,760 --> 00:15:29,303
Не ведись на цирк.
315
00:15:29,386 --> 00:15:30,554
Что дальше?
316
00:15:30,638 --> 00:15:34,558
По всему миру утки
заполонят детские бассейны?
317
00:15:34,642 --> 00:15:37,811
Мы достали родительский
пароль. Запускаем.
318
00:15:38,437 --> 00:15:40,522
Больше не сбежишь, Лапуля.
319
00:15:41,440 --> 00:15:43,442
Приветик, взрослый.
320
00:15:43,525 --> 00:15:45,569
Наслаждайся доступом.
321
00:15:45,653 --> 00:15:49,073
- Ура!
- Давай убедимся, что это ты.
322
00:15:49,156 --> 00:15:51,617
Я пришлю запрос с проверкой.
323
00:15:52,326 --> 00:15:53,994
- Нет!
- У нас запрос.
324
00:15:54,078 --> 00:15:57,039
- Все в безопасности?
- Вас дразнят?
325
00:15:58,040 --> 00:15:59,917
Проблемы с интернетом.
326
00:16:00,000 --> 00:16:01,961
Дядя Тед что-то сделал.
327
00:16:03,671 --> 00:16:04,880
Подставили!
328
00:16:04,964 --> 00:16:07,007
Искали кое-что про уток.
329
00:16:07,091 --> 00:16:09,176
Про уток? Что, например?
330
00:16:09,802 --> 00:16:12,972
Утки любят воду.
331
00:16:13,055 --> 00:16:16,350
Самцов зовут селезнями,
а самок - утками.
332
00:16:16,433 --> 00:16:18,435
Они частично ночные птицы.
333
00:16:18,519 --> 00:16:20,354
Еще бы, ты по ночам
334
00:16:20,437 --> 00:16:25,234
шляешься по камеди-клубам
и грязным джаз-барам.
335
00:16:25,943 --> 00:16:28,529
Значит, это все?
336
00:16:28,612 --> 00:16:30,239
- Возможно.
- Точно.
337
00:16:32,783 --> 00:16:39,331
Уверена? Что ж, переходим
в режим запрета.
338
00:16:39,415 --> 00:16:41,542
И-ха!
339
00:16:51,135 --> 00:16:52,553
Ой, мы умерли.
340
00:16:52,636 --> 00:16:54,513
Я все еще разговариваю.
341
00:16:55,597 --> 00:16:56,849
Все нормально.
342
00:16:56,932 --> 00:16:59,893
Гаджеты выключены, пока не решитесь.
343
00:16:59,977 --> 00:17:01,061
Люблю вас.
344
00:17:02,229 --> 00:17:06,233
Тедди. Кэмми? Ничего не работает.
345
00:17:06,316 --> 00:17:07,526
Все целы?
346
00:17:07,609 --> 00:17:11,321
Да. Хотелось бы быть
частично ночной птицей.
347
00:17:11,405 --> 00:17:14,950
Мне тоже. И что значит
"частично ночная"?
348
00:17:15,034 --> 00:17:17,703
Что утки видят в темноте.
349
00:17:17,786 --> 00:17:20,247
Чья длинная морда укусила меня?
350
00:17:25,544 --> 00:17:26,920
Нужно исправить!
351
00:17:27,004 --> 00:17:29,089
Ты умная и любишь меня.
352
00:17:29,173 --> 00:17:31,341
Я умная, потому что читаю.
353
00:17:31,425 --> 00:17:35,679
А теперь мы под глупым
ковбойским запретом из-за тебя!
354
00:17:35,763 --> 00:17:39,016
Родители представляют, как это злит?
355
00:17:39,099 --> 00:17:43,312
Пока нет. Есть идея!
356
00:17:45,481 --> 00:17:46,982
Папа, в чем разница
357
00:17:47,066 --> 00:17:50,194
между канадской выдрой
и южноамериканской?
358
00:17:50,277 --> 00:17:53,655
Не знаю, Тина, дочка. Поищу книгу...
359
00:17:53,739 --> 00:17:58,035
Мам, в каком возрасте можно
открыть пенсионный счет?
360
00:17:58,911 --> 00:18:02,206
У меня где-то были документы.
361
00:18:05,292 --> 00:18:08,837
Как безопаснее всего сидеть на облаке?
362
00:18:08,921 --> 00:18:11,673
Изюм может стать виноградом?
363
00:18:11,757 --> 00:18:15,552
Деревья счастливее утром или ночью?
364
00:18:15,636 --> 00:18:18,263
Правда, что желудок взорвется?
365
00:18:20,015 --> 00:18:23,310
Ой! Мы потеряли Пипа. Пип!
366
00:18:26,605 --> 00:18:28,023
Сюда. Спрячемся.
367
00:18:30,192 --> 00:18:33,487
- Заперто.
- Я нашла инструкцию.
368
00:18:33,570 --> 00:18:35,906
Много инструкций.
369
00:18:35,989 --> 00:18:39,284
Поднимите и опустите
переключатель. Дважды.
370
00:18:39,368 --> 00:18:41,703
Мне так жаль, босс.
371
00:18:41,787 --> 00:18:44,540
Дважды поверните кодовую панель.
372
00:18:44,623 --> 00:18:48,877
Ваше чутье подсказывало,
что он наш заклятый враг.
373
00:18:48,961 --> 00:18:53,298
И у него жуткое ночное видение,
он найдет нас.
374
00:18:53,382 --> 00:18:55,634
"Бэйби-Корп" задом наперед.
375
00:18:56,343 --> 00:18:57,636
За нами.
376
00:18:57,719 --> 00:18:59,429
Он была рядом с УМО,
377
00:18:59,513 --> 00:19:02,015
милейшим пятипроцентником
378
00:19:02,099 --> 00:19:03,559
без охраны.
379
00:19:03,642 --> 00:19:06,353
Ни один враг не упустил бы шанса.
380
00:19:06,436 --> 00:19:08,230
Это обычная утка.
381
00:19:08,939 --> 00:19:11,733
Он преследует нас, сюда!
382
00:19:11,817 --> 00:19:13,735
Почему устала в четверг?
383
00:19:13,819 --> 00:19:16,864
Глазурь самая вкусная часть торта...
384
00:19:16,947 --> 00:19:18,574
Ножной браслет нужен?
385
00:19:18,657 --> 00:19:21,702
- А бубенщики...
- Поищите в интернете!
386
00:19:21,785 --> 00:19:25,539
Значит, скажем "в добрый путь"
Шерифу Сквернику?
387
00:19:25,622 --> 00:19:29,751
Для справки, это не наказание.
Мы просто волновались.
388
00:19:29,835 --> 00:19:31,920
Интернет очень интересный.
389
00:19:32,004 --> 00:19:35,716
Но он также бывает опасен.
390
00:19:35,799 --> 00:19:38,427
Когда мы были в вашем возрасте...
391
00:19:38,510 --> 00:19:41,889
Интернет обманчив.
С вами тоже такое было.
392
00:19:41,972 --> 00:19:44,016
Мы слишком быстро растем.
393
00:19:44,099 --> 00:19:47,311
Запрет снят.
394
00:19:47,394 --> 00:19:49,813
- Ура!
- Я хочу сказать...
395
00:19:49,897 --> 00:19:52,733
Вы самые "бип" родители на свете.
396
00:19:54,568 --> 00:19:57,446
Думала, поняла значение. Ошиблась.
397
00:19:58,155 --> 00:20:01,617
Не я научила ее.
Спасибо, вы супер. Я ушла.
398
00:20:04,369 --> 00:20:06,288
Ура, время с родными!
399
00:20:07,206 --> 00:20:09,208
Что с тобою стало, чутье?
400
00:20:09,291 --> 00:20:14,671
- Я разочарован нами.
- Он подходит ближе.
401
00:20:17,883 --> 00:20:19,760
Он ходит вразвалку.
402
00:20:19,843 --> 00:20:21,553
Ну, конечно.
403
00:20:21,637 --> 00:20:25,849
Ведь это глупая утка
без злых намерений.
404
00:20:25,933 --> 00:20:28,894
Поднять и опустить переключатель.
405
00:20:28,977 --> 00:20:31,104
Теперь он вращает панель.
406
00:20:31,188 --> 00:20:33,315
Он умен для тупой утки.
407
00:20:33,398 --> 00:20:35,525
- А теперь печатает.
- Что?
408
00:20:35,609 --> 00:20:38,153
"Бэйби-Корп" задом наперед.
409
00:20:38,237 --> 00:20:40,906
Он прочел инструкции. Он читает.
410
00:20:40,989 --> 00:20:43,492
Парковая уточка Лапуля - враг!
411
00:20:43,575 --> 00:20:47,329
Почему вы изображаете
одержимую газонокосилку?
412
00:20:47,412 --> 00:20:50,707
Доказательство, Джей Джей.
413
00:20:57,256 --> 00:20:59,216
Это наш заклятый враг?
414
00:20:59,299 --> 00:21:01,134
Еще какой.
415
00:21:01,218 --> 00:21:05,931
Ладно. В офисе на Шри-Ланке
есть малыш эксперт по уткам.
416
00:21:06,014 --> 00:21:08,016
Привет, Бэйби-Корп.
417
00:21:08,725 --> 00:21:11,645
Малышка Зевака. Что за клоун в маске?
418
00:21:11,728 --> 00:21:13,522
Я одна из многих.
419
00:21:13,605 --> 00:21:15,899
Наш запал неизмерим.
420
00:21:15,983 --> 00:21:18,777
Наша жажда мести неутолима.
421
00:21:18,860 --> 00:21:24,491
Мы Необнимаш... Дешевый пластик.
Вы этого не видели.
422
00:21:24,574 --> 00:21:27,077
- Видели.
- Тупое лицо видело.
423
00:21:28,078 --> 00:21:29,913
Мы Необнимашки.
424
00:21:29,997 --> 00:21:33,333
Это мы научили
Малышку Зеваку слову "бип".
425
00:21:34,042 --> 00:21:35,877
- Зачем?
- Хотите знать?
426
00:21:35,961 --> 00:21:37,921
Вы обострили ситуацию.
427
00:21:38,005 --> 00:21:41,300
Мы будем учить ее ругательствам,
428
00:21:41,383 --> 00:21:44,136
пока не отпустите талисман Кертис!
429
00:21:45,262 --> 00:21:46,763
Уточка Лапуля?
430
00:21:46,847 --> 00:21:49,308
Это общество прозвало его так.
431
00:21:49,391 --> 00:21:50,726
Его зовут Кертис.
432
00:21:50,809 --> 00:21:55,272
Отпустите его, или мы научим
малышку всем ругательствам.
433
00:21:55,355 --> 00:21:56,565
Она блефует.
434
00:21:56,648 --> 00:22:00,527
Эта запись из раздевалки
на чемпионате по хоккею
435
00:22:00,610 --> 00:22:02,946
- похожа на блеф?
- Так, парни,
436
00:22:03,030 --> 00:22:06,783
давай бип, бип, бип!
437
00:22:06,867 --> 00:22:08,869
Я запомню это.
438
00:22:08,952 --> 00:22:10,996
Идет. Отпустите Кертиса.
439
00:22:14,458 --> 00:22:18,587
Мудрое решение, малыши.
440
00:22:18,670 --> 00:22:22,466
Спасибо, что испортили презентацию!
441
00:22:23,467 --> 00:22:26,386
Чутье подсказывает, это наши враги!
442
00:22:26,470 --> 00:22:28,638
Очевидно.
443
00:22:28,722 --> 00:22:31,433
Мы разберемся с ними, босс. Вместе.
444
00:22:32,976 --> 00:22:35,353
Дэз. Где ты был, дружище?
445
00:22:35,437 --> 00:22:37,564
В пути, старик.
446
00:22:37,647 --> 00:22:42,277
Повидал эту прекрасную страну.
От бип до блестящей бип.
447
00:23:10,764 --> 00:23:13,266
Перевод субтитров: Елена Астанкова