1 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,471 --> 00:00:14,639 ‫אל תעבירו לי...‬ 3 00:00:17,016 --> 00:00:18,351 ‫"בייבי בוס!‬ 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,478 ‫אני הבוס וזאת פגישה שקבענו‬ 5 00:00:20,562 --> 00:00:22,689 ‫כולם כבר כאן?‬ ‫יפה, אז התחלנו‬ 6 00:00:22,772 --> 00:00:25,066 ‫תנו ביס‬ ‫שפשפו ת'חניכיים‬ 7 00:00:25,150 --> 00:00:27,444 ‫לכם עדיין לא‬ ‫ולי יצאו כבר שתי שיניים‬ 8 00:00:27,527 --> 00:00:30,405 ‫בורסה, מוצצי, רווח ואינפלציה‬ ‫-אתה חמוד‬ 9 00:00:30,488 --> 00:00:31,823 ‫הג'וב שלך בלי רוטציה‬ 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,576 ‫תרימו בקבוק ונעשה לחיים‬ 11 00:00:34,743 --> 00:00:36,578 ‫הבייבי בוסים לא פורשים בינתיים‬ 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,538 ‫בייבי בוס‬ ‫-תשמעו מי זה‬ 13 00:00:38,621 --> 00:00:40,623 ‫בייבי בוס‬ ‫-אגדה מהלכת‬ 14 00:00:40,707 --> 00:00:42,042 ‫בייבי בוס‬ 15 00:00:42,125 --> 00:00:44,544 ‫זה תינוק איכותי‬ ‫-קחו לכם כיסא גבוה‬ 16 00:00:44,627 --> 00:00:46,963 ‫כי זה עסק משפחתי‬ ‫בייבי בוס"‬ 17 00:00:49,007 --> 00:00:52,302 ‫נחזור עוד מעט. תיהנה.‬ ‫-כן!‬ 18 00:00:52,385 --> 00:00:55,930 ‫זה הזמן לצפות בקומיקאים גסי רוח,‬ ‫קרבות ונשיקות.‬ 19 00:00:56,014 --> 00:01:00,727 ‫עצור שם, קאובוי קטן.‬ ‫אלו תוכניות אסורות מבחינתך.‬ 20 00:01:00,810 --> 00:01:04,230 ‫מה? מי אתה?‬ ‫-אני שריף בית שימושי.‬ 21 00:01:04,314 --> 00:01:08,318 ‫אימך ואביך התקינו אותי כדי לקבץ‬ ‫את כל התוכניות האסורות‬ 22 00:01:08,401 --> 00:01:11,279 ‫ולהשליך אותן לאסלה, המקום שמתאים להן.‬ 23 00:01:15,075 --> 00:01:16,659 ‫אז אתה גר שם בפנים?‬ 24 00:01:16,743 --> 00:01:20,497 ‫אני גר בכל מקום שבו אימהות ואבות‬ ‫זקוקים לי כדי לשמור על ילדיהם.‬ 25 00:01:20,580 --> 00:01:25,126 ‫אני יכול להופיע אפילו על המסך‬ ‫שהאחרים צופים בו כרגע.‬ 26 00:01:25,210 --> 00:01:26,377 ‫אז איך הם ידעו?‬ 27 00:01:26,461 --> 00:01:28,963 ‫קודם כול, בזכות שריף בית שימושי,‬ 28 00:01:29,047 --> 00:01:31,883 ‫האוזניים שלך בחיים לא ישמעו דברים שובבים.‬ 29 00:01:31,966 --> 00:01:34,219 ‫אני לוקח את כל המילים האסורות‬ 30 00:01:34,302 --> 00:01:37,847 ‫ומחליף אותן במילה המטופשת‬ ‫המועדפת עליי, "בומפ!"‬ 31 00:01:37,931 --> 00:01:39,933 ‫קדימה, תגיד משהו שובב.‬ 32 00:01:40,809 --> 00:01:41,810 ‫בומפ!‬ 33 00:01:43,603 --> 00:01:46,189 ‫זה הרבה יותר כיף ממילים אסורות.‬ 34 00:01:46,272 --> 00:01:48,691 ‫שריף בית שימושי, השומר אונליין.‬ 35 00:01:48,775 --> 00:01:52,278 ‫אם ההורים מזעיפים פנים,‬ ‫את המים אנחנו מורידים!‬ 36 00:01:52,737 --> 00:01:55,615 ‫הפרסומת נגמרה, התוכנית מתחילה, קדימה.‬ 37 00:01:55,698 --> 00:01:59,494 ‫חמישה אחוזניקית עומדת לזהור יותר‬ ‫משובלי הנזלת על השרוולים שלי.‬ 38 00:01:59,577 --> 00:02:02,497 ‫אני שונאת ממחטות. הרגל רע.‬ ‫לא אכפת לי, אני תינוקת.‬ 39 00:02:02,580 --> 00:02:04,374 ‫מרשה קרינקל, חדשות ערוץ שמונה.‬ 40 00:02:04,457 --> 00:02:09,045 ‫אני ב"כלבו הלבשת בנים",‬ ‫ירושתו של ג'וניור פנסי ג'וניור.‬ 41 00:02:09,129 --> 00:02:12,465 ‫כתם מים שמזכיר את מייסד העיר,‬ ‫תומאס קולקלקה,‬ 42 00:02:12,549 --> 00:02:16,177 ‫משך לכאן קהל רב, ועיתונאית מנוסה אחת בעלת‬ 43 00:02:16,261 --> 00:02:19,556 ‫מחסן מלא בפרסים ושתי ריאות מלאות בשאלות.‬ 44 00:02:19,639 --> 00:02:21,975 ‫דז? למה?‬ ‫-ארגז מקרטון.‬ 45 00:02:22,058 --> 00:02:26,813 ‫כי איש לא קולט ארגז מתקרב.‬ ‫-טוב. תחפה עליי. אני צריך להמשיך לעבוד.‬ 46 00:02:26,896 --> 00:02:29,357 ‫חמישה אחוזניקית אמורה לצאת כל רגע.‬ 47 00:02:29,440 --> 00:02:33,236 ‫בדיוק בגלל זה עליי לאתר‬ ‫את האויב המושבע החדש שלנו,‬ 48 00:02:33,319 --> 00:02:35,071 ‫דבלולי ברווז הפארק.‬ 49 00:02:35,363 --> 00:02:36,948 ‫איך זה שהברווז שטוח?‬ 50 00:02:37,031 --> 00:02:39,200 ‫הוא הגנב האולטימטיבי!‬ 51 00:02:39,284 --> 00:02:43,371 ‫מתי החלטנו שדבלולי ברווז הפארק‬ ‫הוא אויב מושבע רשמי?‬ 52 00:02:43,454 --> 00:02:48,835 ‫מאז שהגעתי למסקנה בעצמי, והודעתי עליה‬ ‫בפומבי ברגע זה, בתמיכתו הנלהבת של הצוות.‬ 53 00:02:48,918 --> 00:02:53,006 ‫אתה בטוח בזה, בוס?‬ ‫-תמיכה נלהבת.‬ 54 00:02:53,089 --> 00:02:55,592 ‫אתה בטוח בזה, בוס?‬ 55 00:02:55,675 --> 00:02:57,385 ‫תודה. עכשיו, תסלחו לי,‬ 56 00:02:57,468 --> 00:02:59,846 ‫אני צריך להעריך את המהלך הבא של דבלולי.‬ 57 00:02:59,929 --> 00:03:01,514 ‫לאן אתה הולך, האגדי?‬ 58 00:03:01,598 --> 00:03:05,435 ‫אתה צריך לראות‬ ‫את הכוכבת הקטנה שלנו בפעולה.‬ 59 00:03:05,518 --> 00:03:09,147 ‫וזה אומר שכתם המים הזה הוא שקר.‬ 60 00:03:09,230 --> 00:03:12,108 ‫קרינקל עלתה עליהם! לבריאות.‬ 61 00:03:13,151 --> 00:03:15,153 ‫מי זאת?‬ 62 00:03:15,236 --> 00:03:18,448 ‫תינוקת צופה מהצד. חמישה אחוזניקית מרשימה.‬ 63 00:03:18,531 --> 00:03:21,284 ‫לפעמים יוצא לך לצפות במה שלא יהיה,‬ 64 00:03:21,367 --> 00:03:23,411 ‫ומתוקה אקראית מופיעה ברקע,‬ 65 00:03:23,494 --> 00:03:26,581 ‫ואת צועקת, "טאשה, את חייבת לראות את זה!"‬ 66 00:03:26,664 --> 00:03:30,043 ‫בתרחיש הזה, לחברה הכי טובה שלך‬ ‫קוראים טאשה, והיא גרה איתך.‬ 67 00:03:30,126 --> 00:03:30,960 ‫כך הנחתי.‬ 68 00:03:31,044 --> 00:03:36,132 ‫אנחנו מוודאים שהתינוקת הצופה מהצד‬ ‫הכי חמודה שלנו תופיע באופן אקראי.‬ 69 00:03:36,215 --> 00:03:39,177 ‫בעת הצורך, אנחנו שולחים‬ ‫לאימה של התינוקת הצופה מהצד‬ 70 00:03:39,260 --> 00:03:41,095 ‫הודעה אנונימית לבדוק מה קורה.‬ 71 00:03:41,179 --> 00:03:43,765 ‫אז כל מי שרואה את הקטעים האלו...‬ 72 00:03:43,848 --> 00:03:47,268 ‫מקבל זריקה ישירה של אהבת תינוקות,‬ ‫ישירות ללב.‬ 73 00:03:47,352 --> 00:03:48,269 ‫בומפ!‬ 74 00:03:49,187 --> 00:03:51,814 ‫היי, זה כלבו הלבשת בנים משפחתי.‬ 75 00:03:51,898 --> 00:03:52,899 ‫לעצור!‬ 76 00:03:52,982 --> 00:03:54,317 ‫מה זה היה?‬ 77 00:03:54,400 --> 00:03:57,737 ‫מישהו שיבש‬ ‫את שידור התינוקת הצופה מהצד שלנו‬ 78 00:03:57,820 --> 00:03:59,864 ‫בצנזור מילה גסה מאוד.‬ 79 00:03:59,948 --> 00:04:01,741 ‫כן, הבנתי את זה מההקשר.‬ 80 00:04:01,824 --> 00:04:03,743 ‫התכוונתי, מה המילה הזאת?‬ 81 00:04:03,826 --> 00:04:07,413 ‫מה המשמעות שלה? איך כותבים אותה?‬ ‫אוכל להשתמש בה בשעת כעס...?‬ 82 00:04:07,497 --> 00:04:11,876 ‫של מי הפה המלוכלך שעשה את זה?‬ 83 00:04:11,960 --> 00:04:13,586 ‫אני על זה.‬ 84 00:04:13,670 --> 00:04:16,506 ‫מהר. עלינו לדעת מי אמר‬ ‫את המילה הרעה שאנו מכירים‬ 85 00:04:16,589 --> 00:04:19,467 ‫אבל צריכים לקרוא בקול את ההגדרה שלה.‬ 86 00:04:19,550 --> 00:04:22,345 ‫כמה פרסי מפעל חיים יש לי?‬ ‫-בומפ!‬ 87 00:04:22,428 --> 00:04:26,307 ‫אלוהים!‬ ‫-זה בלתי אפשרי.‬ 88 00:04:26,391 --> 00:04:28,977 ‫ידוענים הם מודל מושלם לחיקוי.‬ 89 00:04:29,060 --> 00:04:31,020 ‫אוכל לחזור לאחור ולוודא.‬ 90 00:04:31,896 --> 00:04:33,982 ‫בומפ!‬ ‫-אוי, לא!‬ 91 00:04:35,942 --> 00:04:38,653 ‫שמישהו יסביר בקצרה מה המשמעות של בומפ,‬ 92 00:04:38,736 --> 00:04:41,614 ‫ולמה לא הייתי צריכה להגיד את זה.‬ 93 00:04:41,698 --> 00:04:44,492 ‫זה ממש אסון.‬ ‫-אולי לא.‬ 94 00:04:45,118 --> 00:04:48,538 ‫כלבו הלבשת בנים.‬ ‫-מי אמר את זה? אתה, שם. מיד!‬ 95 00:04:48,621 --> 00:04:50,123 ‫אני? איאן.‬ 96 00:04:50,206 --> 00:04:54,335 ‫זה בהחלט שמו של מישהו‬ ‫שהיה הורס שידור חי בטלוויזיה.‬ 97 00:04:54,419 --> 00:04:55,503 ‫בוז!‬ 98 00:04:55,586 --> 00:04:57,755 ‫תינוקת צופה מהצד לא נתפסה!‬ 99 00:04:57,839 --> 00:04:58,673 ‫יש!‬ 100 00:04:59,007 --> 00:05:00,883 ‫חמקנו מהמשבר, אנשים.‬ 101 00:05:01,592 --> 00:05:04,304 ‫חולק על דעתך. המשבר רק מתחיל.‬ 102 00:05:04,387 --> 00:05:05,513 ‫את לא מבחינה בדפוס?‬ 103 00:05:05,596 --> 00:05:08,391 ‫החמישה אחוזניק עם השיער המשגע נדבק בכינים,‬ 104 00:05:08,474 --> 00:05:10,601 ‫שהגיעו מדבלולי ברווז הפארק.‬ 105 00:05:10,685 --> 00:05:14,147 ‫הפעם, כוכבת המסך שלנו אינה ראויה לשידור‬ 106 00:05:14,230 --> 00:05:16,941 ‫כי היא למדה מילה אסורה מפיו של...‬ 107 00:05:17,817 --> 00:05:21,446 ‫אתה אומר שברווז לימד‬ ‫את התינוקת שלנו מילה אסורה?‬ 108 00:05:21,529 --> 00:05:25,158 ‫אני אומר שאויב מושבע חדש לימד‬ ‫את התינוקת שלנו מילה אסורה.‬ 109 00:05:25,241 --> 00:05:28,286 ‫וכן, האויב הוא ברווז.‬ ‫תני לי לעצור את דבלולי.‬ 110 00:05:28,369 --> 00:05:31,831 ‫אוכיח שהוא מתמקד בחמישה אחוזניקים,‬ ‫ונעצור את הקנוניה הזו.‬ 111 00:05:31,914 --> 00:05:33,458 ‫אתה חולם בגדול, בייבי בוס.‬ 112 00:05:33,541 --> 00:05:36,419 ‫פעם חלמתי שהשמיכי שלי מאפשרת לי לעוף.‬ 113 00:05:36,502 --> 00:05:37,712 ‫וכשניסיתי...‬ 114 00:05:40,631 --> 00:05:42,967 ‫נשבר לי הטוסיק. מוסר השכל?‬ 115 00:05:43,051 --> 00:05:45,344 ‫לכו תמיד בעקבות החלומות שלכם.‬ 116 00:05:45,428 --> 00:05:47,597 ‫העולם יברא טוסיקים נוספים.‬ 117 00:05:48,306 --> 00:05:49,432 ‫המשימה מאושרת.‬ 118 00:05:50,767 --> 00:05:52,101 ‫יש להתכונן לכל אפשרות.‬ 119 00:05:52,185 --> 00:05:56,355 ‫ברווז חכם דיו כדי ללמד תינוקות גסויות‬ ‫יהיה חכם דיו ל...‬ 120 00:05:56,439 --> 00:05:57,398 ‫פשוט תגידי.‬ 121 00:05:57,482 --> 00:05:59,317 ‫תהיתי לעצמי,‬ 122 00:05:59,400 --> 00:06:03,071 ‫בצורה המסייעת ביותר, כמובן, אם אולי‬ 123 00:06:03,154 --> 00:06:05,531 ‫כדאי לא לשים את כל ביצי האויב המושבע‬ 124 00:06:05,615 --> 00:06:09,077 ‫בסל של ברווז‬ ‫שמלמד תינוקת להגיד מילים אסורות.‬ 125 00:06:09,160 --> 00:06:10,953 ‫עוד מישהו חושב כך? פיפ?‬ 126 00:06:11,037 --> 00:06:13,081 ‫תן לי לראות שוב את התמונה.‬ 127 00:06:15,208 --> 00:06:18,336 ‫אין לי דעה, אני פשוט אוהב‬ ‫לראות את פני הנזלת שלו.‬ 128 00:06:18,419 --> 00:06:19,295 ‫דז?‬ 129 00:06:19,378 --> 00:06:21,881 ‫מתי פגשת ארגז קרטון בעל דעה?‬ 130 00:06:21,964 --> 00:06:24,133 ‫אתם יודעים מה זה?‬ 131 00:06:24,217 --> 00:06:28,137 ‫כרס קטנה, אבל לדעתי,‬ ‫היא גורמת לך להיראות מכובד.‬ 132 00:06:28,221 --> 00:06:30,515 ‫מה? לא, זאת הבטן שלי.‬ 133 00:06:30,598 --> 00:06:33,142 ‫היא מנוסה בענייני אויבים מושבעים,‬ 134 00:06:33,226 --> 00:06:35,353 ‫והיא מאותתת לי שדבלולי עשה את זה.‬ 135 00:06:35,436 --> 00:06:38,314 ‫אם אין לך התנגדות, טינה,‬ ‫אני אנהל את המבצע.‬ 136 00:06:38,397 --> 00:06:39,732 ‫בואו נראה.‬ 137 00:06:39,816 --> 00:06:41,067 ‫בומפ!‬ 138 00:06:41,150 --> 00:06:42,318 ‫בומפ!‬ 139 00:06:42,401 --> 00:06:46,030 ‫אז את כן מתנגדת, בגסות רוח.‬ 140 00:06:46,114 --> 00:06:48,157 ‫לא. זאת אומרת, אני לא יכולה לבוא,‬ 141 00:06:48,241 --> 00:06:50,618 ‫כי אני נשארת כאן‬ 142 00:06:50,701 --> 00:06:54,163 ‫כדי... לבצע תחקיר על ברווזים.‬ 143 00:06:54,247 --> 00:06:57,917 ‫רעיון טוב. פיפ, ג'יי ג'יי, דז,‬ ‫עזרו לי להעמיס אספקה.‬ 144 00:06:58,417 --> 00:07:00,378 ‫אתה קורא לעצמך ספר מילים?‬ 145 00:07:00,461 --> 00:07:02,588 ‫כל המילים שלך מיותרות.‬ 146 00:07:02,672 --> 00:07:06,300 ‫סיאלוזיס, אבן סיבריט, עיצורים שותקים...‬ 147 00:07:08,553 --> 00:07:10,638 ‫המילון מגדיר "אחאות"‬ 148 00:07:10,721 --> 00:07:15,143 ‫כ"שניים או יותר החולקים הורים משותפים.‬ ‫אח או אחות..."‬ 149 00:07:15,226 --> 00:07:16,519 ‫לא, לא יכולה לדבר.‬ 150 00:07:16,602 --> 00:07:19,564 ‫מושלם, כי אני לא רוצה לדבר,‬ ‫אלא לשאול שאלה. מה...?‬ 151 00:07:19,647 --> 00:07:24,193 ‫טינה, אני רצינית. יש לי כמה שעות‬ ‫לסיים עבודת חקר בסוציולוגיה‬ 152 00:07:24,277 --> 00:07:27,697 ‫על יחסים ארוכי טווח,‬ ‫ובקושי סיימתי את ההקדמה.‬ 153 00:07:27,780 --> 00:07:31,701 ‫סליחה, אבל אני לא יכולה לעזור לך עכשיו.‬ ‫-תוכלי לעזור אחר כך? בסדר.‬ 154 00:07:36,414 --> 00:07:38,833 ‫מי בחור נחמד?‬ 155 00:07:40,418 --> 00:07:41,377 ‫שחרר!‬ 156 00:07:42,378 --> 00:07:44,839 ‫מי בחור נחמד?‬ 157 00:07:46,215 --> 00:07:47,383 ‫הוא נפל בפח.‬ 158 00:07:47,467 --> 00:07:50,470 ‫כעת, נסגור מתחם, נחכה להזדמנות...‬ ‫פיפ, זה יותר מדי!‬ 159 00:07:50,553 --> 00:07:52,180 ‫עליך להציב לי גבולות.‬ 160 00:07:56,392 --> 00:07:57,310 ‫עלו עלינו!‬ 161 00:08:03,649 --> 00:08:06,152 ‫וזאת הסיבה לארגז מקרטון.‬ 162 00:08:08,821 --> 00:08:10,531 ‫אוכל לדבר בכנות, בוס?‬ 163 00:08:10,615 --> 00:08:13,242 ‫הוא לא נראה אויבי במיוחד.‬ 164 00:08:13,326 --> 00:08:16,245 ‫ואטילה היה דומה לכל הוני אחר.‬ 165 00:08:16,329 --> 00:08:19,582 ‫עלינו להעמיק יותר,‬ ‫לחשוף את תוכנית העל שלו,‬ 166 00:08:19,665 --> 00:08:22,210 ‫את ארגון אהבת הברווזים שהוא מייצג‬ 167 00:08:22,293 --> 00:08:26,047 ‫וכל הדברים שהוא יודה בהם אחרי שנשבור אותו.‬ 168 00:08:28,424 --> 00:08:30,551 ‫עדיין לא מדבר? חבל.‬ 169 00:08:30,635 --> 00:08:33,513 ‫כי יש לי כריך אצות שלולית וחרקים‬ 170 00:08:33,596 --> 00:08:35,765 ‫שיכול להספיק לשניים.‬ 171 00:08:35,848 --> 00:08:38,351 ‫אבל אני צריך שתמסור לי...‬ 172 00:08:38,726 --> 00:08:41,854 ‫אתה חייב למסור לי משהו... מידע.‬ 173 00:08:41,938 --> 00:08:44,732 ‫אתה חייב למסור לי מידע כדי לקבל...‬ 174 00:08:44,815 --> 00:08:47,151 ‫מספיק עם העמדת הפנים הברווזית!‬ 175 00:08:47,527 --> 00:08:50,488 ‫אנחנו יודעים שלימדת‬ ‫את תינוקת צופה מהצד להגיד בומפ!‬ 176 00:08:50,571 --> 00:08:52,782 ‫תשפוך את כבד האווז שלך!‬ 177 00:08:53,407 --> 00:08:55,284 ‫אתה אוהב משחקים, דבלולי?‬ 178 00:08:56,118 --> 00:08:57,537 ‫יש לי אחד בשבילך.‬ 179 00:08:57,620 --> 00:09:01,290 ‫קוראים לו תא... בידוד!‬ 180 00:09:01,374 --> 00:09:06,254 ‫לעזור לך להכין רשימה של חשודים‬ ‫מציאותיים יותר שדוברים בשפת האדם?‬ 181 00:09:06,337 --> 00:09:08,923 ‫זה דבלולי. צריך רק לשבור אותו.‬ 182 00:09:09,006 --> 00:09:12,051 ‫באמצעות עינוי הרוק בהתאמה אישית של פיפ.‬ 183 00:09:14,220 --> 00:09:17,932 ‫יצירתי ללא גבולות וחופשי מכל מצפון.‬ 184 00:09:18,015 --> 00:09:20,434 ‫אתה איש העסקים הכי מושלם בעולם.‬ 185 00:09:24,772 --> 00:09:26,023 ‫את חייבת להפסיק.‬ 186 00:09:26,107 --> 00:09:27,608 ‫כי סיימת? מעולה.‬ 187 00:09:27,692 --> 00:09:29,402 ‫שאלת מילון. מה...?‬ 188 00:09:29,485 --> 00:09:30,570 ‫בקושי התחלתי!‬ 189 00:09:30,653 --> 00:09:33,990 ‫אני כל הזמן חשה בך יושבת שם.‬ ‫זה מלחיץ אותי.‬ 190 00:09:35,992 --> 00:09:36,993 ‫מה את עושה?‬ 191 00:09:37,076 --> 00:09:40,788 ‫מחכה שהלחץ שלך יחלוף.‬ ‫-ההמתנה היא מה שמלחיץ אותי.‬ 192 00:09:41,831 --> 00:09:44,166 ‫ועכשיו הגוף שלי אומר שהוא צריך קלוריות‬ 193 00:09:44,250 --> 00:09:48,254 ‫לפני שהמוח שלי יפסיק לתפקד.‬ ‫אני הולכת לנשנש משהו.‬ 194 00:09:48,337 --> 00:09:51,173 ‫מצטערת, אבל יש לי שאלה ממש חשובה,‬ 195 00:09:51,257 --> 00:09:54,260 ‫ואני זקוקה למישהו שיודע את כל התשובות.‬ 196 00:09:55,303 --> 00:09:56,512 ‫לא חשוב.‬ 197 00:09:58,014 --> 00:10:01,684 ‫"מה המשמעות של 'בומפ'?"‬ 198 00:10:01,767 --> 00:10:05,646 ‫היי, דגיגונת! את מחפשת מילה אסורה.‬ 199 00:10:05,730 --> 00:10:10,109 ‫אני נאלץ להטיל עלייך שלושים דקות‬ ‫של פסק זמן מהאינטרנט.‬ 200 00:10:10,192 --> 00:10:13,571 ‫למה שריף בית שימושי במסך שלי? מה עשית?‬ 201 00:10:13,654 --> 00:10:15,406 ‫חיפשתי את המילה בומפ.‬ 202 00:10:15,489 --> 00:10:17,742 ‫לעולם אל תגידי את המילה הזאת.‬ 203 00:10:17,825 --> 00:10:19,535 ‫למה לא? מה זה אומר?‬ 204 00:10:19,619 --> 00:10:21,120 ‫לא.‬ 205 00:10:21,203 --> 00:10:24,081 ‫לא אקח על עצמי ללמד את אחותי התינוקת‬ 206 00:10:24,165 --> 00:10:26,083 ‫איך להשתמש במילים גסות במשפט.‬ 207 00:10:26,167 --> 00:10:27,668 ‫רק תגידי לי אם אני קרובה.‬ 208 00:10:27,752 --> 00:10:30,463 ‫זה אומר, צלקת מסריחה? בשר נא?‬ ‫-טינה.‬ 209 00:10:30,546 --> 00:10:32,632 ‫אני לא יכולה ללמוד בגללך,‬ 210 00:10:32,715 --> 00:10:35,217 ‫ועכשיו את רוצה שאסתבך עם ההורים?‬ 211 00:10:35,301 --> 00:10:38,179 ‫אוי, לא. את לא יכולה לכתוב את העבודה.‬ 212 00:10:38,471 --> 00:10:40,348 ‫רק בעוד שלושים דקות.‬ 213 00:10:40,431 --> 00:10:41,432 ‫אני מצטערת.‬ 214 00:10:41,515 --> 00:10:44,560 ‫אני אספר לאימא ואבא הכול‬ ‫ואבקש שינתקו את התוכנה.‬ 215 00:10:44,644 --> 00:10:47,688 ‫לא, אסור לך לעשות את זה.‬ 216 00:10:47,772 --> 00:10:48,981 ‫כי אני אסתבך?‬ 217 00:10:49,065 --> 00:10:50,066 ‫את צוחקת?‬ 218 00:10:50,149 --> 00:10:53,402 ‫יש לנו את ההורים הכי מבינים ותומכים בעולם.‬ 219 00:10:54,111 --> 00:10:57,073 ‫בעינייך, מדובר בפשלת אינטרנט.‬ 220 00:10:57,156 --> 00:11:01,327 ‫אבל בעיניהם, זאת הזדמנות‬ ‫לשיחה משפחתית עמוקה ומשמעותית.‬ 221 00:11:01,410 --> 00:11:04,413 ‫היא תיפתח בחיבוק ארוך לחימום האווירה.‬ 222 00:11:04,497 --> 00:11:06,123 ‫אני מדברת על 25 דקות.‬ 223 00:11:06,207 --> 00:11:08,292 ‫זה שלוש דקות יותר מדי כמעט.‬ 224 00:11:08,376 --> 00:11:10,169 ‫ואז ישלפו את התמונות.‬ 225 00:11:10,252 --> 00:11:12,755 ‫"היינו פעם בדיוק כמוכן."‬ 226 00:11:12,838 --> 00:11:14,465 ‫אני רוצה לראות את זה.‬ 227 00:11:14,548 --> 00:11:16,592 ‫ואז שלב חריקת השיניים.‬ 228 00:11:16,676 --> 00:11:19,929 ‫משחקי תפקידים שופעי לקחים וקולות מצחיקים‬ 229 00:11:20,012 --> 00:11:22,973 ‫שישנו לנצח את דעתך על מריות ושדכנים.‬ 230 00:11:23,057 --> 00:11:24,600 ‫זה לא נשמע כל כך רע.‬ 231 00:11:24,683 --> 00:11:27,353 ‫זה יהיה נהדר, ותחשבי שחלפו רק כמה דקות,‬ 232 00:11:27,436 --> 00:11:28,854 ‫אבל זה יימשך שעות.‬ 233 00:11:28,938 --> 00:11:33,651 ‫שעות של הורות נהדרת שגם לי‬ ‫וגם לעבודת המחקר שלי אין זמן עבורן.‬ 234 00:11:33,734 --> 00:11:35,069 ‫נצטרך פשוט לחכות.‬ 235 00:11:37,279 --> 00:11:39,281 ‫מה אם לא חייבים לחכות?‬ 236 00:11:39,365 --> 00:11:43,536 ‫עכשיו תאשרי את הגישה שלי למחשב הנייד ו...‬ 237 00:11:43,619 --> 00:11:46,372 ‫המערכות שלנו מחוברות. רגע.‬ 238 00:11:46,455 --> 00:11:49,125 ‫מדובר בבעיה של שריף בית שימושי?‬ 239 00:11:49,208 --> 00:11:51,877 ‫זה רע?‬ ‫-מוזר. זה בדרך כלל מצליח.‬ 240 00:11:51,961 --> 00:11:52,795 ‫מה עשית?‬ 241 00:11:52,878 --> 00:11:54,630 ‫חיפשתי את המילה בומפ.‬ ‫-טינה!‬ 242 00:11:54,713 --> 00:11:58,342 ‫אם אני לא יודעת למה היא רעה,‬ ‫מותר לי להשתמש בה. אלו הכללים.‬ 243 00:11:59,051 --> 00:12:01,137 ‫את באמת לא יודעת מה זה אומר?‬ ‫-את כן?‬ 244 00:12:01,220 --> 00:12:03,973 ‫תגידי לי.‬ ‫-מה? לא, אני לא יכולה סתם להגיד לך.‬ 245 00:12:04,056 --> 00:12:07,351 ‫גם היא לא יודעת מה זה בומפ.‬ ‫-טינה, תפסיקי.‬ 246 00:12:07,435 --> 00:12:09,937 ‫אני כן יודעת.‬ ‫אני יכולה להשתמש במילה במשפט.‬ 247 00:12:10,020 --> 00:12:13,482 ‫אבל לתת לך הגדרה רשמית...‬ 248 00:12:13,566 --> 00:12:15,526 ‫אפשר לחפש את ההגדרה.‬ ‫-רעיון מעולה.‬ 249 00:12:15,609 --> 00:12:17,194 ‫לא, חכי!‬ 250 00:12:17,278 --> 00:12:18,654 ‫מילה אסורה נוספת?‬ 251 00:12:18,737 --> 00:12:22,908 ‫לשריף אין ברירה אלא להאריך‬ ‫את פסק הזמן לתשעים דקות.‬ 252 00:12:22,992 --> 00:12:24,160 ‫דרך צלחה!‬ 253 00:12:26,787 --> 00:12:28,122 ‫המערכות שלנו מחוברות!‬ 254 00:12:28,205 --> 00:12:31,000 ‫עכשיו שתינו נעולות בחוץ‬ ‫לזמן ארוך פי שלושה.‬ 255 00:12:31,083 --> 00:12:35,921 ‫כן, לא רק שתינו ברשת המחשבים של החברה.‬ 256 00:12:41,218 --> 00:12:43,762 ‫היא לא עונה. היא בטח בשיחה אחרת.‬ 257 00:12:44,138 --> 00:12:46,182 ‫הנה היא. טינה!‬ 258 00:12:46,557 --> 00:12:50,102 ‫עצרנו את דבלולי,‬ ‫וכולנו בטוחים שהוא אויב מושבע.‬ 259 00:12:50,186 --> 00:12:52,688 ‫אבל אפילו עינוי הרוק של פיפ‬ ‫לא גרם לו לדבר.‬ 260 00:12:52,771 --> 00:12:54,273 ‫כן, ברווזים אוהבים מים.‬ 261 00:12:54,356 --> 00:12:58,569 ‫חוכמה בדיעבד. אבל בדיוק בגלל זה‬ ‫אנחנו צריכים את התחקיר של טינה.‬ 262 00:12:58,652 --> 00:13:01,614 ‫עובדות על עופות, מכרים בעלי עבר פלילי,‬ 263 00:13:01,697 --> 00:13:03,908 ‫כל דבר שנוכל להפעיל נגד דבלולי כדי...‬ 264 00:13:06,285 --> 00:13:08,287 ‫נו, באמת! הייתי באמצע משחק...‬ 265 00:13:08,370 --> 00:13:10,414 ‫למה יש בתי שימוש במסכים של כולם?‬ 266 00:13:10,498 --> 00:13:13,334 ‫זה בסדר. הכול בסדר.‬ 267 00:13:13,417 --> 00:13:16,045 ‫אני רק צריכה לאפס ידנית את המערכת,‬ 268 00:13:16,128 --> 00:13:21,091 ‫אז שימו לב, כל המכשירים הטכנולוגיים‬ ‫ייכבו לכמה שניות.‬ 269 00:13:21,175 --> 00:13:23,719 ‫כל המכשירים? לא, חכי!‬ 270 00:13:29,642 --> 00:13:32,728 ‫עכשיו הברווז האויב המושבע שלנו‬ ‫חופשי ב"תינוקות בע"מ"!‬ 271 00:13:36,065 --> 00:13:38,150 ‫עוד 89 דקות!‬ 272 00:13:38,234 --> 00:13:40,402 ‫אתה יריב ערמומי, שריף.‬ 273 00:13:40,486 --> 00:13:42,655 ‫אוף. רגע, דבלולי חופשי?‬ 274 00:13:42,738 --> 00:13:48,410 ‫ואם הבטן שלי ואני מבינים באויבים מושבעים,‬ ‫זאת הייתה התוכנית שלו מלכתחילה.‬ 275 00:13:48,494 --> 00:13:50,663 ‫רוצה להוסיף משהו, ג'יי ג'יי?‬ 276 00:13:50,746 --> 00:13:55,000 ‫כן, אם תכריח אותי.‬ ‫שום דבר מזה לא הגיוני, בוס.‬ 277 00:13:55,084 --> 00:13:59,004 ‫עזוב את כל צירופי המקרים הענקיים‬ ‫שדבלולי היה צריך להתכונן לקראתם.‬ 278 00:13:59,088 --> 00:14:00,339 ‫מה המטרה הסופית?‬ 279 00:14:00,422 --> 00:14:04,260 ‫אם הוא מתמקד בחמישה האחוזניקים,‬ ‫למה לברוח מתא המעצר רק כדי לשוטט‬ 280 00:14:04,343 --> 00:14:06,428 ‫באגף השמור של תינוקות בע"מ?‬ 281 00:14:06,512 --> 00:14:09,473 ‫אין שם כלום!‬ 282 00:14:09,557 --> 00:14:11,850 ‫חוץ מאובייאו שלנו, כמובן.‬ 283 00:14:14,395 --> 00:14:16,063 ‫אולטרה בייבי אומגה?‬ 284 00:14:16,146 --> 00:14:17,856 ‫היצור הכי חמוד אי פעם?‬ 285 00:14:17,940 --> 00:14:20,359 ‫הנשק האטומי שלנו לאהבת תינוקות?‬ 286 00:14:20,442 --> 00:14:23,654 ‫כן, אנחנו יודעים מיהי אובייאו.‬ ‫היא גרה באגף השמור?‬ 287 00:14:23,737 --> 00:14:28,701 ‫כן, המקום הבטוח ביותר בתינוקות בע"מ.‬ ‫עזרתי בעיצוב החדר הנוח שלה.‬ 288 00:14:28,784 --> 00:14:29,702 ‫לכו!‬ 289 00:14:29,785 --> 00:14:31,745 ‫תחזירי את המערכות לתפקוד!‬ 290 00:14:31,829 --> 00:14:33,289 ‫אני מסדרת הכול!‬ 291 00:14:33,372 --> 00:14:37,334 ‫יהיה נכון להניח שאף אחת מכן‬ ‫לא מכירה את סיסמת ההשגחה של ההורים?‬ 292 00:14:37,418 --> 00:14:39,211 ‫לא.‬ ‫-זו סיסמת השגחה.‬ 293 00:14:39,295 --> 00:14:42,423 ‫אין בעיה, נגרום להורים שלכן‬ ‫לתת לנו את הסיסמה‬ 294 00:14:42,506 --> 00:14:44,133 ‫בלי שיהיו מודעים לכך.‬ 295 00:14:44,216 --> 00:14:46,135 ‫מה? לא, רעיון רע.‬ 296 00:14:46,218 --> 00:14:48,178 ‫זה שלך, חומד!‬ ‫-הלו?‬ 297 00:14:48,262 --> 00:14:51,557 ‫גברת טמפלטון?‬ ‫היי, כאן קאמי מ"השגחת הורים".‬ 298 00:14:51,640 --> 00:14:53,601 ‫עלינו להתקין עדכון תוכנה,‬ 299 00:14:53,684 --> 00:14:56,103 ‫ונראה שהסיסמה שלכם לא במערכת.‬ 300 00:14:57,313 --> 00:15:00,733 ‫בוא, אווז, אבל מטופש יותר למראה...‬ 301 00:15:00,816 --> 00:15:03,485 ‫הארגז היה עוזר לנו עכשיו. איפה דז?‬ 302 00:15:03,569 --> 00:15:08,240 ‫מי בחור נחמד?‬ ‫-אני.‬ 303 00:15:14,246 --> 00:15:16,081 ‫ברווז מטופש יותר למראה!‬ 304 00:15:16,790 --> 00:15:20,669 ‫הוא מחפש את אובייאו. מפלצת שכמוך!‬ 305 00:15:25,716 --> 00:15:27,509 ‫לא, הוא ממשיך רק לקרקר.‬ 306 00:15:27,593 --> 00:15:29,219 ‫אל תאמיני להעמדת הפנים שלו.‬ 307 00:15:29,303 --> 00:15:30,512 ‫מה הדבר הבא, דבלולי?‬ 308 00:15:30,596 --> 00:15:34,558 ‫צבא ברווזים מכוערים‬ ‫שפושט על בריכות ילדים בכל העולם?‬ 309 00:15:34,642 --> 00:15:38,354 ‫השגנו את הסיסמה ההורית.‬ ‫אנחנו מקלידים אותה עכשיו.‬ 310 00:15:38,437 --> 00:15:40,522 ‫לא תוכל לברוח שוב, דבלולי.‬ 311 00:15:41,440 --> 00:15:43,442 ‫אהלן, מנהלנית בוגרת.‬ 312 00:15:43,525 --> 00:15:45,569 ‫תיהני מהאינטרנט הפתוח שלך.‬ 313 00:15:45,653 --> 00:15:49,073 ‫יש!‬ ‫-רק כדי לוודא שזו אכן את,‬ 314 00:15:49,156 --> 00:15:51,617 ‫אני שולח הודעת אישור.‬ 315 00:15:52,326 --> 00:15:53,994 ‫לא.‬ ‫-קיבלנו הודעה.‬ 316 00:15:54,078 --> 00:15:57,039 ‫כולם בטוחים במרחב הרשת?‬ ‫-מישהו מציק לכן אונליין?‬ 317 00:15:58,040 --> 00:15:59,917 ‫האינטרנט מגיב מוזר.‬ 318 00:16:00,000 --> 00:16:01,961 ‫אולי דוד טד עשה משהו?‬ ‫-מה?‬ 319 00:16:03,671 --> 00:16:04,880 ‫הן השתיקו אותי.‬ 320 00:16:04,964 --> 00:16:07,007 ‫חיפשנו מידע על ברווזים.‬ 321 00:16:07,091 --> 00:16:09,176 ‫על ברווזים? כמו מה?‬ 322 00:16:09,802 --> 00:16:12,972 ‫ברווזים אוהבים מים.‬ 323 00:16:13,055 --> 00:16:16,350 ‫הזכר הוא ברווז. הנקבה היא ברווזה.‬ 324 00:16:16,433 --> 00:16:18,435 ‫ידעתם שהברווזים פעילים גם בלילה?‬ 325 00:16:18,519 --> 00:16:20,896 ‫כן, אתה בטח נשאר ער עד מאוחר‬ 326 00:16:20,980 --> 00:16:25,234 ‫ומבלה בכל מועדוני הקומדיה‬ ‫והג'ז הגסים והמטונפים.‬ 327 00:16:25,943 --> 00:16:28,529 ‫אז לא קורה שום דבר אחר?‬ 328 00:16:28,612 --> 00:16:30,239 ‫ממש לא.‬ ‫-אולי?‬ 329 00:16:32,783 --> 00:16:36,829 ‫בטוחה, שותפה? טוב, בואו ניכנס ל...‬ 330 00:16:36,912 --> 00:16:39,331 ‫מצב נעילה מלא!‬ 331 00:16:51,135 --> 00:16:52,553 ‫לא, אנחנו מתים!‬ 332 00:16:52,636 --> 00:16:54,513 ‫רגע, אני עדיין מדברת.‬ 333 00:16:55,597 --> 00:16:56,849 ‫אנחנו בסדר.‬ 334 00:16:56,932 --> 00:16:59,893 ‫וכך זה יישאר עד שתספרי את האמת.‬ 335 00:16:59,977 --> 00:17:01,061 ‫אוהבת אותך.‬ 336 00:17:02,229 --> 00:17:06,233 ‫טדי! היי, קאמי? שום דבר לא עובד.‬ 337 00:17:06,316 --> 00:17:07,526 ‫כולם בסדר?‬ 338 00:17:07,609 --> 00:17:11,155 ‫אני בסדר. רק חבל שאני לא פעילה בלילה.‬ 339 00:17:11,238 --> 00:17:15,117 ‫גם אני, והלוואי שידעתי‬ ‫מה זה אומר להיות פעיל בלילה.‬ 340 00:17:15,200 --> 00:17:17,703 ‫זה אומר שברווזים רואים בחושך.‬ 341 00:17:17,786 --> 00:17:20,372 ‫מי נשך אותי בשפתיים חדות וארוכות?‬ 342 00:17:25,544 --> 00:17:26,920 ‫עלינו לסדר את זה.‬ 343 00:17:27,004 --> 00:17:29,089 ‫את חכמה ואוהבת אותי. תני לי תשובות!‬ 344 00:17:29,173 --> 00:17:31,341 ‫אני חכמה כי אני חוקרת דברים.‬ 345 00:17:31,425 --> 00:17:35,679 ‫אבל כעת זה בלתי אפשרי, כי הכנסת אותנו‬ ‫למצב נעילה מלא של שריף בית שימושי.‬ 346 00:17:35,763 --> 00:17:39,016 ‫אימא ואבא מבינים בכלל כמה זה מעצבן?‬ 347 00:17:39,099 --> 00:17:43,312 ‫עדיין לא. רעיון!‬ 348 00:17:45,481 --> 00:17:46,857 ‫אבא, מה ההבדל‬ 349 00:17:46,940 --> 00:17:50,194 ‫בין לוטרת נהרות אמריקאית ללוטרה נאוטרופית?‬ 350 00:17:50,277 --> 00:17:53,655 ‫אני לא יודע, טינה-בינה.‬ ‫בואי נראה אם יש לנו ספר...‬ 351 00:17:53,739 --> 00:17:58,619 ‫היי, אימא, בת כמה אני צריכה להיות‬ ‫כדי לפתוח חשבון חיסכון לפנסיה?‬ 352 00:17:58,911 --> 00:18:02,414 ‫יכול להיות שיש לי‬ ‫את המסמכים המתאימים, איפשהו.‬ 353 00:18:05,167 --> 00:18:08,754 ‫מה הדרך הבטוחה ביותר לשבת על ענן?‬ ‫-אפשר להכין לזניה בלי פסטה?‬ 354 00:18:08,921 --> 00:18:11,673 ‫צימוקים יכולים לשוב להיות ענבים?‬ ‫-למה צרפת?‬ 355 00:18:11,757 --> 00:18:15,552 ‫העצים שמחים יותר בבוקר או בערב?‬ ‫-שמעתי שחלב ומלון ביחד‬ 356 00:18:15,636 --> 00:18:18,263 ‫גורמים לקיבה להתפוצץ. זה נכון?‬ 357 00:18:20,015 --> 00:18:23,310 ‫אוי, לא, איבדנו את פיפ. פיפ!‬ 358 00:18:26,605 --> 00:18:28,023 ‫לשם. נתחבא.‬ 359 00:18:30,192 --> 00:18:33,487 ‫נעול!‬ ‫-חכה, מצאתי הוראות.‬ 360 00:18:33,570 --> 00:18:35,906 ‫הרבה הוראות.‬ 361 00:18:35,989 --> 00:18:39,284 ‫"להזיז את הידית למעלה ולמטה, פעמיים."‬ 362 00:18:39,368 --> 00:18:41,578 ‫אני ממש מצטערת, בוס.‬ 363 00:18:41,662 --> 00:18:44,665 ‫"לסובב את החוגה בכיוון השעון, פעמיים."‬ 364 00:18:44,748 --> 00:18:48,877 ‫אתה והבטן שלך אמרתם שהוא אויב מושבע,‬ ‫אבל לא האמנתי,‬ 365 00:18:48,961 --> 00:18:53,298 ‫ועכשיו הוא מסוגל לראות בחושך,‬ ‫והוא מחפש אותנו.‬ 366 00:18:53,382 --> 00:18:55,634 ‫"להקליד תינוקות בע"מ הפוך."‬ 367 00:18:56,343 --> 00:18:57,636 ‫הוא מחפש אותנו.‬ 368 00:18:57,719 --> 00:18:59,304 ‫הוא היה ליד אובייאו,‬ 369 00:18:59,388 --> 00:19:02,015 ‫החמישה אחוזניקית הכי חמודה‬ ‫של תינוקות בע"מ,‬ 370 00:19:02,099 --> 00:19:03,475 ‫ללא אמצעי אבטחה.‬ 371 00:19:03,559 --> 00:19:06,353 ‫אויב מושבע לא יוותר על הזדמנות כזאת.‬ 372 00:19:06,436 --> 00:19:08,230 ‫הוא סתם ברווז רגיל.‬ 373 00:19:08,939 --> 00:19:11,733 ‫הוא עדיין מחפש אותנו, אדוני, תיכנס!‬ 374 00:19:11,817 --> 00:19:13,485 ‫למה הייתי עייפה בחמישי שעבר?‬ 375 00:19:13,569 --> 00:19:16,864 ‫אם הציפוי הוא החלק הכי טוב בעוגה,‬ ‫למה אין עוגת ציפוי?‬ 376 00:19:16,947 --> 00:19:18,574 ‫אני חייבת לענוד צמיד קרסול?‬ 377 00:19:18,657 --> 00:19:21,201 ‫נגני תוף מרים...?‬ ‫-תחפשו באינטרנט!‬ 378 00:19:21,785 --> 00:19:25,539 ‫אז תגידו "דרך צלחה" לשריף בית שימושי?‬ 379 00:19:25,622 --> 00:19:29,751 ‫למען הפרוטוקול, זה לא היה עונש.‬ ‫אנחנו פשוט נלחצים.‬ 380 00:19:29,835 --> 00:19:32,171 ‫האינטרנט יכול להיות מקום כיפי,‬ 381 00:19:32,254 --> 00:19:35,716 ‫אבל הוא גם עלול להיות מקום מסוכן.‬ 382 00:19:35,799 --> 00:19:38,427 ‫אתן יודעות, כשהיינו בגיל שלכן...‬ 383 00:19:38,510 --> 00:19:41,597 ‫האינטרנט מורכב. אם נתבלבל,‬ ‫נפנה אליכם. יש לכם ניסיון.‬ 384 00:19:41,680 --> 00:19:44,016 ‫אנחנו גדלות מהר מדי. תאטו קצת. אוהבים.‬ 385 00:19:44,099 --> 00:19:47,311 ‫טוב, הנעילה בוטלה.‬ 386 00:19:47,394 --> 00:19:49,813 ‫יש!‬ ‫-אני רק רוצה להגיד,‬ 387 00:19:49,897 --> 00:19:52,733 ‫שאתם ההורים הכי בומפ בעולם.‬ 388 00:19:54,568 --> 00:19:58,071 ‫חשבתי שהבנתי מה זה.‬ ‫ללא ספק, שיקול דעת מוטעה.‬ 389 00:19:58,155 --> 00:20:02,034 ‫לא לימדתי אותה את זה. יש לי עבודת מחקר.‬ ‫תודה, כולכם נהדרים. הלכתי.‬ 390 00:20:04,369 --> 00:20:06,288 ‫יש, זמן איכות!‬ 391 00:20:07,206 --> 00:20:09,208 ‫מה קרה לך, בטן?‬ 392 00:20:09,291 --> 00:20:14,671 ‫שנינו מגעילים אותי.‬ ‫-הוא מתקרב.‬ 393 00:20:17,883 --> 00:20:19,760 ‫לא חשוב. הוא מתרחק.‬ 394 00:20:19,843 --> 00:20:21,553 ‫כמובן.‬ 395 00:20:21,637 --> 00:20:25,849 ‫כי הוא ברווז דביל בלי שום תוכנית מרושעת.‬ 396 00:20:25,933 --> 00:20:28,894 ‫זאת הידית למעלה ולמטה פעמיים.‬ 397 00:20:28,977 --> 00:20:31,104 ‫ועכשיו הוא מסובב את החוגה.‬ 398 00:20:31,188 --> 00:20:33,315 ‫די חכם בשביל ברווז דביל.‬ 399 00:20:33,398 --> 00:20:35,525 ‫עכשיו הוא מקליד.‬ ‫-מקליד מה?‬ 400 00:20:35,609 --> 00:20:38,153 ‫תינוקות בע"מ הפוך.‬ 401 00:20:38,237 --> 00:20:40,739 ‫הוא קרא את ההוראות. הוא כן מבין מילים!‬ 402 00:20:40,822 --> 00:20:43,492 ‫דבלולי ברווז הפארק הוא אויב מושבע!‬ 403 00:20:43,575 --> 00:20:47,329 ‫היי, למה אתה נראה‬ ‫כמו מכסחת דשא אחוזת דיבוק?‬ 404 00:20:47,412 --> 00:20:50,707 ‫הצדקה, ג'יי ג'יי. הצדקה!‬ 405 00:20:57,256 --> 00:20:59,216 ‫אז זה האויב המושבע שלנו?‬ 406 00:20:59,299 --> 00:21:01,134 ‫תהיי בטוחה בזה.‬ 407 00:21:01,218 --> 00:21:05,931 ‫טוב. אני מכירה תינוקת מהסניף שלנו‬ ‫בסרי לנקה, מומחית לפסיכולוגיית ברווזים.‬ 408 00:21:06,014 --> 00:21:08,016 ‫שלום, תינוקות בע"מ.‬ 409 00:21:08,725 --> 00:21:11,645 ‫תינוקת צופה מהצד? מי הקשקשנית במסכה?‬ 410 00:21:11,728 --> 00:21:13,522 ‫אני אחת מבין רבים.‬ 411 00:21:13,605 --> 00:21:15,899 ‫אין ישווה לקנאות שלנו.‬ 412 00:21:15,983 --> 00:21:18,777 ‫אין להשביע את תאוות הנקם שלנו.‬ 413 00:21:18,860 --> 00:21:24,408 ‫אנחנו הבלתי... גומייה זולה.‬ ‫לא ראיתם את זה.‬ 414 00:21:24,491 --> 00:21:27,369 ‫דווקא ראינו.‬ ‫-הפנים המטופשים שלכם ראו.‬ 415 00:21:27,953 --> 00:21:29,746 ‫אנחנו הבלתי מיתכורבלים.‬ 416 00:21:29,830 --> 00:21:33,333 ‫אנחנו לימדנו‬ ‫את התינוקת הצופה מהצד להגיד בומפ.‬ 417 00:21:34,042 --> 00:21:35,877 ‫למה...?‬ ‫-היית מת לדעת, נכון?‬ 418 00:21:35,961 --> 00:21:37,921 ‫אבל אתם החלטתם להסלים את המצב.‬ 419 00:21:38,005 --> 00:21:41,300 ‫אז עכשיו, נלמד אותה מילה גסה חדשה אחת‬ ‫כל עשר דקות‬ 420 00:21:41,383 --> 00:21:44,136 ‫עד שתשחררו את הקמע שלנו, קורטיס.‬ 421 00:21:45,262 --> 00:21:46,763 ‫דבלולי ברווז הפארק?‬ 422 00:21:46,847 --> 00:21:49,308 ‫זה השם שהחברה הדביקה לו.‬ 423 00:21:49,391 --> 00:21:50,726 ‫קוראים לו קורטיס.‬ 424 00:21:50,809 --> 00:21:55,272 ‫עכשיו שחררו אותו, או שנלמד‬ ‫את התינוקת הזאת את כל הקללות.‬ 425 00:21:55,355 --> 00:21:56,565 ‫היא מבלפת.‬ 426 00:21:56,648 --> 00:22:00,527 ‫ההקלטה הזו מחדר ההלבשה‬ ‫של נבחרת ההוקי לנוער של קנדה‬ 427 00:22:00,610 --> 00:22:02,946 ‫נשמעת מזויפת?‬ ‫-קדימה, חבר'ה,‬ 428 00:22:03,030 --> 00:22:06,783 ‫בואו... בומפ!‬ 429 00:22:06,867 --> 00:22:08,869 ‫אני אשתמש בזה.‬ 430 00:22:08,952 --> 00:22:10,996 ‫סגרנו. שחררו את דבלולי קורטיס.‬ 431 00:22:14,458 --> 00:22:18,587 ‫זאת הייתה החלטה נבונה, תינוקות.‬ 432 00:22:18,670 --> 00:22:22,466 ‫תודה שהרסת לי את המצגת!‬ 433 00:22:23,467 --> 00:22:26,386 ‫הבטן שלי אומרת שאלו האויבים המושבעים שלנו.‬ 434 00:22:26,470 --> 00:22:28,638 ‫מן הסתם.‬ 435 00:22:28,722 --> 00:22:31,433 ‫אנחנו נתפוס אותם, בוס. ביחד.‬ 436 00:22:32,976 --> 00:22:35,353 ‫דז, איפה היית, חבר?‬ 437 00:22:35,437 --> 00:22:37,564 ‫בדרכים, גבר.‬ 438 00:22:37,647 --> 00:22:42,277 ‫ראיתי את הארץ הנהדרת הזאת, מבומפ ועד בומפ.‬ 439 00:23:10,764 --> 00:23:13,266 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬