1 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:13,513 --> 00:00:14,556 ‫مهلًا يا...‬ 3 00:00:17,016 --> 00:00:18,351 ‫"الطفل الزعيم‬ 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,562 ‫أنا الزعيم وأرأس اجتماعكم‬ 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,647 ‫كل الموجودين، خذوا أماكنكم‬ 6 00:00:22,731 --> 00:00:24,983 ‫بالحفّاضة وحققت الريادة‬ 7 00:00:25,066 --> 00:00:27,444 ‫استقبال حار منذ دخولي يا سادة‬ 8 00:00:27,527 --> 00:00:29,654 ‫أرباح ورواتب ومُلهيات‬ 9 00:00:29,738 --> 00:00:31,823 ‫محبوب وأعطي مكافآت‬ 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,576 ‫هيا نحتفل معًا بالمزايا‬ 11 00:00:34,659 --> 00:00:36,578 ‫أطفال زعماء للنهاية‬ 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,538 ‫- الطفل الزعيم‬ ‫- عرّفوهم بي‬ 13 00:00:38,621 --> 00:00:40,790 ‫- الطفل الزعيم‬ ‫- الأسطورة لقبي‬ 14 00:00:40,874 --> 00:00:41,750 ‫الطفل الزعيم‬ 15 00:00:41,833 --> 00:00:44,127 ‫هل لدى الطفل شعبية؟‬ 16 00:00:44,210 --> 00:00:45,962 ‫استعدوا لـ(أعمال عائلية)‬ ‫الطفل الزعيم"‬ 17 00:00:49,007 --> 00:00:52,302 ‫- سنعود لاحقًا. استمتع بوقتك.‬ ‫- أجل!‬ 18 00:00:52,385 --> 00:00:55,930 ‫حان وقت مشاهدة الكوميديين الفظين‬ ‫والمشاجرات الشريرة والتقبيل.‬ 19 00:00:56,014 --> 00:01:00,727 ‫تمهل. لن تشاهد البرامج الممنوعة.‬ 20 00:01:00,810 --> 00:01:04,230 ‫- من أنت؟‬ ‫- أنا المأمور "بوتي باردنر".‬ 21 00:01:04,314 --> 00:01:08,109 ‫ركبتني أمك وأبوك لجمع الممنوعات‬ ‫على شبكة الإنترنت‬ 22 00:01:08,193 --> 00:01:11,237 ‫وتصريفها في المرحاض حيث تنتمي.‬ 23 00:01:12,572 --> 00:01:14,991 ‫يا للروعة!‬ 24 00:01:15,075 --> 00:01:16,826 ‫هل تعيش هنا إذًا؟‬ 25 00:01:16,910 --> 00:01:20,497 ‫أعيش أينما تحتاج إلي الأمهات والآباء‬ ‫للحفاظ على سلامة صغارهم.‬ 26 00:01:20,580 --> 00:01:25,126 ‫قد أكون حتى على الشاشة‬ ‫التي يشاهدها الناس الآن.‬ 27 00:01:25,210 --> 00:01:26,503 ‫ما أدراهم؟‬ 28 00:01:26,586 --> 00:01:28,922 ‫مع المأمور "بوتي باردنر"،‬ 29 00:01:29,005 --> 00:01:31,925 ‫لن تسمع أذناك شيئًا فاحشًا أبدًا.‬ 30 00:01:32,008 --> 00:01:34,260 ‫آخذ كل الكلمات السيئة الممنوعة‬ 31 00:01:34,344 --> 00:01:37,722 ‫وأستبدلها بكلمتي السخيفة المفضلة "صوت"!‬ 32 00:01:37,806 --> 00:01:39,933 ‫هيا. قل كلامًا فاحشًا.‬ 33 00:01:40,809 --> 00:01:41,810 ‫"صوت"!‬ 34 00:01:43,603 --> 00:01:46,272 ‫هذا ممتع أكثر من الكلمات الممنوعة.‬ 35 00:01:46,356 --> 00:01:48,608 ‫المأمور "بوتي باردنر" حارس الإنترنت.‬ 36 00:01:48,691 --> 00:01:52,278 ‫كل ما يضايق الآباء، نتخلص منه في الحال.‬ 37 00:01:52,904 --> 00:01:55,615 ‫انتهت الدعاية، وبدأ العرض، هاتوه.‬ 38 00:01:55,698 --> 00:01:59,744 ‫ستتألق خمسة بالمائة‬ ‫أكثر من آثار المخاط على أكمامي.‬ 39 00:01:59,828 --> 00:02:02,580 ‫أكره المناديل، عادة سيئة.‬ ‫لا آبه فأنا طفلة.‬ 40 00:02:02,664 --> 00:02:04,374 ‫...القناة 8، "مارشا كرينكل".‬ 41 00:02:04,457 --> 00:02:08,711 ‫أنا في متجر ملابس الأولاد الموروث‬ ‫"الطفل الأنيق أنيق"،‬ 42 00:02:08,795 --> 00:02:12,173 ‫حيث بقعة ماء تشبه مؤسس المدينة‬ ‫"توماس كولكيلكا"،‬ 43 00:02:12,257 --> 00:02:16,177 ‫جذبت حشودًا كبيرة وصحافيًا متمرسًا واحدًا‬ 44 00:02:16,261 --> 00:02:19,347 ‫مع وحدة مليئة بالجوائز‬ ‫ورئتين مليئتين بالأسئلة.‬ 45 00:02:19,430 --> 00:02:21,975 ‫- "داز"؟ لماذا؟‬ ‫- علبة كرتون.‬ 46 00:02:22,058 --> 00:02:24,018 ‫لأنه لا أحد يرى العلبة آتية.‬ 47 00:02:24,102 --> 00:02:26,813 ‫حسنًا. أمني لي تغطية. عليّ مواصلة العمل.‬ 48 00:02:26,896 --> 00:02:29,357 ‫ستخرج نسبة خمسة بالمائة في أي لحظة.‬ 49 00:02:29,440 --> 00:02:32,986 ‫لهذا السبب عليّ تعقب‬ ‫عدوتنا اللدودة الجديدة...‬ 50 00:02:33,069 --> 00:02:35,029 ‫"لامبي" بطة المتنزه.‬ 51 00:02:35,655 --> 00:02:36,948 ‫كيف أصبحت بطة مسطحة؟‬ 52 00:02:37,031 --> 00:02:39,200 ‫إنه السارق.‬ 53 00:02:39,284 --> 00:02:43,371 ‫منذ متى أعلنا أن "لامبي" بطة المتنزه‬ ‫هي عدوتنا اللدودة الرسمية؟‬ 54 00:02:43,454 --> 00:02:45,039 ‫منذ استنتاجي ذلك بشكل خاص‬ 55 00:02:45,123 --> 00:02:48,835 ‫وإعلانه الآن بشكل عام‬ ‫مع دعم الفريق الحماسي.‬ 56 00:02:48,918 --> 00:02:53,006 ‫- أمتأكد من هذا يا زعيم؟‬ ‫- دعم حماسي.‬ 57 00:02:53,089 --> 00:02:55,717 ‫أنت متأكد من هذا يا زعيم.‬ 58 00:02:55,800 --> 00:02:57,385 ‫شكرًا. والآن عن إذنكم.‬ 59 00:02:57,468 --> 00:02:59,929 ‫عليّ اكتشاف الخطوة المقبلة لـ"لامبي".‬ 60 00:03:00,013 --> 00:03:01,514 ‫أين تذهب أيها الأسطورة؟‬ 61 00:03:01,598 --> 00:03:05,435 ‫عليك مشاهدة نجمنا الصغير‬ ‫يصبح نجمًا مستعرًا عظيمًا.‬ 62 00:03:05,518 --> 00:03:09,147 ‫وذلك يعني أن بقعة الماء هذه هي كذبة.‬ 63 00:03:09,230 --> 00:03:12,108 ‫- "كرينكل" نالت منهم.‬ ‫- بوركت.‬ 64 00:03:13,151 --> 00:03:15,153 ‫من هذا؟‬ 65 00:03:15,236 --> 00:03:18,615 ‫الطفل المتفرج. واحد من الخمسة بالمائة.‬ 66 00:03:18,698 --> 00:03:21,701 ‫أنت تعلم حين تشاهد أي شيء تشاهده‬ 67 00:03:21,784 --> 00:03:23,536 ‫ويظهر شخص عشوائي في الخلفية.‬ 68 00:03:23,620 --> 00:03:26,915 ‫وتقول، "تاشا، تعالي وشاهدي هذا!"‬ 69 00:03:26,998 --> 00:03:29,918 ‫صديقتك الحميمة تُدعى "تاشا" في السيناريو‬ ‫وتقيم معك.‬ 70 00:03:30,001 --> 00:03:30,919 ‫خمنّت ذلك.‬ 71 00:03:31,002 --> 00:03:36,132 ‫سنحرص على أن يكون طفلنا المتفرج‬ ‫هو ذلك الشخص العشوائي في الخلفية.‬ 72 00:03:36,215 --> 00:03:39,010 ‫عندما ينتشر الخبر، سنرسل لأم المتفرج‬ 73 00:03:39,093 --> 00:03:41,095 ‫معلومة من مجهول لرؤية ماذا يحدث.‬ 74 00:03:41,179 --> 00:03:43,932 ‫إذًا كل شخص يرى هذه المقاطع...‬ 75 00:03:44,015 --> 00:03:45,642 ‫يتلقى جرعة حب الأطفال‬ 76 00:03:45,725 --> 00:03:48,269 ‫- مباشرة في القلب...‬ ‫- "صوت"!‬ 77 00:03:49,187 --> 00:03:51,814 ‫هذا متجر عائلي رسمي لملابس الأولاد.‬ 78 00:03:51,898 --> 00:03:52,899 ‫مكانكم!‬ 79 00:03:52,982 --> 00:03:54,317 ‫ما كان ذلك؟‬ 80 00:03:54,400 --> 00:03:57,737 ‫أفسد أحدهم بثنا لـ"الطفل المتفرج"‬ 81 00:03:57,820 --> 00:04:00,031 ‫بالتفوه بالشتائم.‬ 82 00:04:00,114 --> 00:04:01,741 ‫أجل، فهمت ذلك من السياق.‬ 83 00:04:01,824 --> 00:04:03,743 ‫عنيت ما كانت تلك الكلمة.‬ 84 00:04:03,826 --> 00:04:07,413 ‫ما معناها، كيف تُهجأ،‬ ‫هل أستعملها إن كنت غاضبة...‬ 85 00:04:07,497 --> 00:04:11,876 ‫من صاحب الفم القذر الذي قال هذا؟‬ 86 00:04:11,960 --> 00:04:13,586 ‫سأكتشف ذلك.‬ 87 00:04:13,670 --> 00:04:16,714 ‫أسرع. علينا معرفة من قال‬ ‫الكلمة السيئة التي نعرفها‬ 88 00:04:16,798 --> 00:04:19,467 ‫لكنها قيلت بصوت عال في الوقت نفسه.‬ 89 00:04:19,550 --> 00:04:22,345 ‫كم جائزة لدي على إنجازاتي الحياتية؟ "صوت"!‬ 90 00:04:23,680 --> 00:04:26,307 ‫هذا مستحيل.‬ 91 00:04:26,391 --> 00:04:28,977 ‫المشاهير قدوات خالية من العيوب.‬ 92 00:04:29,060 --> 00:04:31,020 ‫سأعيد وأتأكد من ذلك.‬ 93 00:04:31,896 --> 00:04:33,982 ‫"صوت"! "صوت"!‬ 94 00:04:35,942 --> 00:04:39,153 ‫أيًا كان. قوموا بموجز سريع‬ ‫لما هي كلمة "صوت"،‬ 95 00:04:39,237 --> 00:04:40,989 ‫ولما لم يجدر بي قولها.‬ 96 00:04:41,698 --> 00:04:44,492 ‫- هذه كارثة.‬ ‫- ربما لا.‬ 97 00:04:45,201 --> 00:04:48,538 ‫- متجر لملابس الأولاد.‬ ‫- من قال ذلك؟ أنت! ما اسمك؟‬ 98 00:04:48,621 --> 00:04:50,123 ‫أنا؟ "إيان"؟‬ 99 00:04:50,206 --> 00:04:54,335 ‫هذا حتمًا اسم شخص يفسد‬ ‫البث التلفزيوني المباشر.‬ 100 00:04:54,419 --> 00:04:55,503 ‫حقير!‬ 101 00:04:55,586 --> 00:04:58,006 ‫لم يُقبض على "الطفل المتفرج".‬ 102 00:04:59,007 --> 00:05:00,883 ‫أُوقفت الأزمة يا قوم.‬ 103 00:05:01,592 --> 00:05:04,304 ‫أخالفك الرأي. الأزمة في بدايتها.‬ 104 00:05:04,387 --> 00:05:05,513 ‫ألا ترين نمطًا؟‬ 105 00:05:05,596 --> 00:05:08,391 ‫الخمسة بالمائة ذات الشعر الجميل‬ ‫تُصاب بالقمل،‬ 106 00:05:08,474 --> 00:05:10,601 ‫ومصدره "لامبي" بطة المتنزه.‬ 107 00:05:10,685 --> 00:05:14,147 ‫هذه المرة، ساحرتنا على الكاميرا‬ ‫يتعذر ظهورها على الهواء‬ 108 00:05:14,230 --> 00:05:16,941 ‫لأنها عُلّمت كلمة ممنوعة على يد...‬ 109 00:05:17,817 --> 00:05:21,112 ‫أتقول إن بطة علّمت طفلتنا كلمة ممنوعة؟‬ 110 00:05:21,195 --> 00:05:25,158 ‫أقول إن عدوة لدودة جديدة‬ ‫علّمت طفلتنا كلمة ممنوعة.‬ 111 00:05:25,241 --> 00:05:26,951 ‫وأجل، العدوة اللدودة هي بطة.‬ 112 00:05:27,035 --> 00:05:28,286 ‫دعوني أُحضر "لامبي".‬ 113 00:05:28,369 --> 00:05:31,831 ‫سأثبت أنها تستهدف الخمسة بالمائة‬ ‫وسنضع حدًا نهائيًا لخطتها.‬ 114 00:05:31,914 --> 00:05:33,541 ‫أحلامك كبيرة أيها الطفل الزعيم.‬ 115 00:05:33,624 --> 00:05:36,377 ‫حلمت بأن بطانيتي ستجعلني أطير.‬ 116 00:05:36,461 --> 00:05:37,712 ‫وعندما جربت ذلك...‬ 117 00:05:40,631 --> 00:05:42,967 ‫آذيت مؤخرتي. العبرة؟‬ 118 00:05:43,051 --> 00:05:45,344 ‫اتبعوا أحلامكم دائمًا.‬ 119 00:05:45,428 --> 00:05:47,597 ‫سيصنع العالم المزيد من المؤخرات.‬ 120 00:05:48,306 --> 00:05:49,432 ‫المهمة نالت الموافقة.‬ 121 00:05:50,892 --> 00:05:52,268 ‫كن جاهزًا لأي شيء.‬ 122 00:05:52,351 --> 00:05:54,729 ‫بطة بالذكاء الكافي لتعليم الأطفال الشتائم‬ 123 00:05:54,812 --> 00:05:57,398 ‫ذكية بما يكفي لـ... أخرجيها.‬ 124 00:05:57,482 --> 00:05:59,317 ‫أنا أتساءل فحسب،‬ 125 00:05:59,400 --> 00:06:03,071 ‫بأكثر طريقة مفيدة بالطبع، إن ربما‬ 126 00:06:03,154 --> 00:06:05,782 ‫كان علينا وضع كل بيض عدوتنا اللدودة‬ 127 00:06:05,865 --> 00:06:09,077 ‫في سلة بطة تعلّم طفلًا كلمات ممنوعة.‬ 128 00:06:09,160 --> 00:06:10,953 ‫أيشاركك أحد هذا الشعور؟ "بب"؟‬ 129 00:06:11,037 --> 00:06:12,705 ‫أرني تلك الصورة مجددًا.‬ 130 00:06:15,208 --> 00:06:18,336 ‫لا رأي لي، أحب رؤية وجهه البشع.‬ 131 00:06:18,419 --> 00:06:19,295 ‫"داز"؟‬ 132 00:06:19,378 --> 00:06:21,881 ‫متى التقيت آخر مرة بعلبة كرتون ذات رأي؟‬ 133 00:06:21,964 --> 00:06:24,133 ‫أتعرفان ما هذا؟‬ 134 00:06:24,217 --> 00:06:28,137 ‫بطن بدين، لكنه يجعلك تبدو مميزًا.‬ 135 00:06:28,221 --> 00:06:30,515 ‫ماذا؟ لا. إنه حدسي.‬ 136 00:06:30,598 --> 00:06:33,142 ‫لقد استبق العدو اللدود بخطوتين.‬ 137 00:06:33,226 --> 00:06:35,353 ‫وينبئني بأن "لامبي" هو الفاعل.‬ 138 00:06:35,436 --> 00:06:38,314 ‫إن كنت لا تعترضين يا "تينا"،‬ ‫فسأقود هذه القضية.‬ 139 00:06:38,397 --> 00:06:39,732 ‫لنر.‬ 140 00:06:39,816 --> 00:06:41,067 ‫"صوت"! "صوت"!‬ 141 00:06:41,150 --> 00:06:42,318 ‫"صوت"!‬ 142 00:06:42,401 --> 00:06:46,030 ‫تعترضين إذًا. بشكل فاحش.‬ 143 00:06:46,114 --> 00:06:48,157 ‫لا. لا يمكنني الذهاب،‬ 144 00:06:48,241 --> 00:06:50,618 ‫لأنني سأبقى هنا‬ 145 00:06:50,701 --> 00:06:54,163 ‫لأجري أبحاثًا عن مقاومة البط؟‬ 146 00:06:54,247 --> 00:06:57,917 ‫فكرة سديدة. "بب"، "جاي جاي"، "داز".‬ ‫ساعدوني على تحميل المؤن.‬ 147 00:06:58,626 --> 00:07:00,378 ‫أتعتبر نفسك كتاب كلمات؟‬ 148 00:07:00,461 --> 00:07:02,588 ‫لا تحوي إلا الكلمات عديمة الجدوى.‬ 149 00:07:02,672 --> 00:07:06,300 ‫"سيالوسيس"، "سايبيرايت"، "سيبيلانت".‬ 150 00:07:08,553 --> 00:07:10,638 ‫يعّرف القاموس "الأخ"‬ 151 00:07:10,721 --> 00:07:15,143 ‫كـ"شخص يشاركك أحد الوالدين أو كليهما.‬ ‫شقيق أو شقيقة..."‬ 152 00:07:15,226 --> 00:07:16,519 ‫لا. لا يمكنني الكلام.‬ 153 00:07:16,602 --> 00:07:19,647 ‫ممتاز لأنني لا أريد الكلام،‬ ‫أريد طرح سؤال...‬ 154 00:07:19,730 --> 00:07:21,190 ‫"تينا"، أنا جادة.‬ 155 00:07:21,274 --> 00:07:24,026 ‫أمامي فقط بضع ساعات‬ ‫لأكتب بحثًا اجتماعيًا منطقيًا‬ 156 00:07:24,110 --> 00:07:27,447 ‫حول العلاقات طويلة المدى‬ ‫وبالكاد انتهيت من المقدمة.‬ 157 00:07:27,530 --> 00:07:29,365 ‫آسفة، لا أستطيع مساعدتك الآن.‬ 158 00:07:29,449 --> 00:07:31,701 ‫أيمكنك مساعدتي لاحقًا؟ حسنًا.‬ 159 00:07:36,414 --> 00:07:38,833 ‫ألست لطيفًا؟‬ 160 00:07:40,418 --> 00:07:41,377 ‫إطلاق!‬ 161 00:07:42,378 --> 00:07:44,839 ‫ألست لطيفًا؟‬ 162 00:07:46,215 --> 00:07:47,383 ‫إنه يأكل الطعم.‬ 163 00:07:47,467 --> 00:07:50,553 ‫الآن نحن نحدد طوقًا، مهلًا...‬ ‫"بب"، هذا كثير!‬ 164 00:07:50,636 --> 00:07:52,180 ‫عليك إعطائي حدودًا.‬ 165 00:07:56,392 --> 00:07:57,310 ‫انكشف أمرنا.‬ 166 00:08:03,649 --> 00:08:06,152 ‫وهذا الغرض من علبة الكرتون.‬ 167 00:08:08,821 --> 00:08:10,531 ‫أيمكنني التكلم بصراحة يا زعيم؟‬ 168 00:08:10,615 --> 00:08:13,242 ‫لا يبدو عدوًا لدودًا.‬ 169 00:08:13,326 --> 00:08:16,245 ‫وكان "أتيلا" يشبه سائر الهونيين.‬ 170 00:08:16,329 --> 00:08:19,332 ‫علينا البحث بشكل معمق وكشف خطته الرئيسية،‬ 171 00:08:19,415 --> 00:08:22,251 ‫ومنظمة حب البط التي يتصدرها...‬ 172 00:08:22,335 --> 00:08:26,047 ‫وكل الأمور التي سيعترف بها،‬ ‫ما إن ندفعه للانهيار.‬ 173 00:08:28,424 --> 00:08:30,551 ‫أما زلت تلزم الصمت؟ هذا مؤسف.‬ 174 00:08:30,635 --> 00:08:33,513 ‫لأن بحوزتي هذه الشطيرة‬ ‫من طحالب البحيرة والحشرات‬ 175 00:08:33,596 --> 00:08:35,765 ‫وهي بالحجم الكافي لأتشاركها معك.‬ 176 00:08:35,848 --> 00:08:37,725 ‫لكنني أريدك أن تشاركني...‬ 177 00:08:38,726 --> 00:08:41,979 ‫عليك أن تشاركني شيئًا... معلومات.‬ 178 00:08:42,063 --> 00:08:43,981 ‫عليك أن تشاركني معلومات...‬ 179 00:08:44,815 --> 00:08:46,692 ‫دعك من التظاهر بالغباء!‬ 180 00:08:47,693 --> 00:08:50,488 ‫نعرف أنك علمت "الطفل المتفرج" قول "صوت"!‬ 181 00:08:50,571 --> 00:08:52,782 ‫اعترف بالحقيقة.‬ 182 00:08:53,407 --> 00:08:54,992 ‫أتحب الألاعيب إذًا يا "لامبي"؟‬ 183 00:08:56,118 --> 00:08:57,537 ‫لدي لعبة لك.‬ 184 00:08:57,620 --> 00:09:01,290 ‫تُسمى بالحبس الانفرادي!‬ 185 00:09:01,999 --> 00:09:06,170 ‫هل أساعدك على إعداد لائحة بمشبوهين‬ ‫واقعيين أكثر يتفوهون بكلمات بشرية؟‬ 186 00:09:06,254 --> 00:09:08,923 ‫إنه "لامبي". علينا أن ندفعه للانهيار.‬ 187 00:09:09,006 --> 00:09:11,801 ‫بتعذيب اللعاب الذي يمارسه "بب".‬ 188 00:09:14,220 --> 00:09:18,224 ‫خلّاق لدرجة غير منتهية وعديم الضمير.‬ 189 00:09:18,307 --> 00:09:20,434 ‫أنت رجل الأعمال الممتاز في العالم.‬ 190 00:09:24,814 --> 00:09:26,023 ‫عليك التوقف.‬ 191 00:09:26,107 --> 00:09:27,608 ‫لأنك انتهيت؟ عظيم.‬ 192 00:09:27,692 --> 00:09:29,402 ‫سؤال لغوي. ماذا...‬ 193 00:09:29,485 --> 00:09:30,570 ‫بالكاد بدأت!‬ 194 00:09:30,653 --> 00:09:33,990 ‫لا أفكر إلا بك وأنت جالسة هناك.‬ ‫أنت تثيرين توتري.‬ 195 00:09:35,992 --> 00:09:36,993 ‫ماذا تفعلين؟‬ 196 00:09:37,076 --> 00:09:40,621 ‫- أنتظر زوال توترك.‬ ‫- الانتظار هو ما يثير توتري.‬ 197 00:09:42,039 --> 00:09:44,041 ‫وجسمي الآن بحاجة إلى سعرات حرارية‬ 198 00:09:44,125 --> 00:09:48,254 ‫قبل أن يبدأ دماغي بالعمل على مستويات دنيا.‬ ‫سأتناول وجبة خفيفة.‬ 199 00:09:48,337 --> 00:09:51,173 ‫آسفة. لدي سؤال بالغ الأهمية،‬ 200 00:09:51,257 --> 00:09:53,801 ‫وأحتاج إلى شخص يعرف كل الأجوبة.‬ 201 00:09:55,303 --> 00:09:56,512 ‫لا عليك.‬ 202 00:09:58,014 --> 00:10:01,058 ‫ما معنى "صوت"؟‬ 203 00:10:01,767 --> 00:10:05,646 ‫أيتها الصغيرة! لقد بحثت عن كلمة ممنوعة.‬ 204 00:10:05,730 --> 00:10:10,109 ‫سأمنع عنك الإنترنت لـ30 دقيقة.‬ 205 00:10:10,192 --> 00:10:13,571 ‫لمّ المأمور "بوتي باردنر" على شاشتي؟‬ ‫ماذا فعلت؟‬ 206 00:10:13,654 --> 00:10:15,406 ‫بحثت عن كلمة "صوت".‬ 207 00:10:15,489 --> 00:10:17,742 ‫لا تقولي تلك الكلمة مطلقًا.‬ 208 00:10:17,825 --> 00:10:19,535 ‫لمَ لا؟ ما معناها؟‬ 209 00:10:19,619 --> 00:10:21,120 ‫تريثي. لا، لا.‬ 210 00:10:21,203 --> 00:10:24,081 ‫لن أكون مسؤولة عن تعليم شقيقتي الصغرى‬ 211 00:10:24,165 --> 00:10:26,083 ‫كيفية استعمال كلمات بذيئة بجملة.‬ 212 00:10:26,167 --> 00:10:27,752 ‫هل أقترب من معناها؟‬ 213 00:10:27,835 --> 00:10:30,463 ‫- أتعني "ندبة نتنة"؟ لحمًا نيئًا؟‬ ‫- "تينا".‬ 214 00:10:30,546 --> 00:10:32,923 ‫يستحيل عليّ العمل بسببك.‬ 215 00:10:33,007 --> 00:10:35,134 ‫أتريدين إيقاعي في المتاعب مع أبوينا؟‬ 216 00:10:35,217 --> 00:10:37,845 ‫يا للهول. لا يمكنك كتابة بحثك.‬ 217 00:10:38,471 --> 00:10:40,348 ‫ليس قبل 30 دقيقة أخرى.‬ 218 00:10:40,431 --> 00:10:41,432 ‫أنا آسفة.‬ 219 00:10:41,515 --> 00:10:44,560 ‫سأخبر أمي وأبي كل شيء‬ ‫وأطلب منهما فك الضوابط.‬ 220 00:10:44,644 --> 00:10:47,688 ‫لا. لا يمكنك فعل ذلك.‬ 221 00:10:47,772 --> 00:10:48,981 ‫هل لأنني سأواجه مشكلة؟‬ 222 00:10:49,065 --> 00:10:50,149 ‫هل تمزحين؟‬ 223 00:10:50,232 --> 00:10:53,402 ‫لدينا أكثر أهل تفهمًا ودعمًا‬ ‫على وجه الأرض.‬ 224 00:10:54,111 --> 00:10:57,323 ‫بالنسبة إليك، إنها غلطة إنترنت.‬ 225 00:10:57,406 --> 00:11:01,327 ‫ولكن بالنسبة إليهما، إنها فرصة‬ ‫لجلسة عائلية ذات معنى عميق.‬ 226 00:11:01,410 --> 00:11:04,413 ‫ستبدأ بعناق طويل جدًا يجعلك تتخلين‬ ‫عن حذرك.‬ 227 00:11:04,497 --> 00:11:06,123 ‫مدته 25 دقيقة.‬ 228 00:11:06,207 --> 00:11:08,334 ‫أي أطول من اللازم بـ3 دقائق تقريبًا.‬ 229 00:11:08,417 --> 00:11:10,169 ‫ثم يُخرجان الصور.‬ 230 00:11:10,252 --> 00:11:12,755 ‫"كنا مثلكما تمامًا."‬ 231 00:11:12,838 --> 00:11:14,465 ‫عليّ رؤية هذه.‬ 232 00:11:14,548 --> 00:11:16,592 ‫ثم الكباسة...‬ 233 00:11:16,676 --> 00:11:19,929 ‫مشاهد لعب أدوار مليئة بالدروس‬ ‫والأصوات المضحكة‬ 234 00:11:20,012 --> 00:11:23,182 ‫ستغير للأبد نظرتك إلى الملاعق المسطحة‬ ‫وكابسات الورق.‬ 235 00:11:23,265 --> 00:11:24,600 ‫هذا لا يبدو بذلك السوء.‬ 236 00:11:24,683 --> 00:11:27,353 ‫سيكون رائعًا، ستشعرين بأنها دقائق.‬ 237 00:11:27,436 --> 00:11:28,938 ‫لكنه سيستغرق ساعات.‬ 238 00:11:29,021 --> 00:11:31,315 ‫ساعات من التربية العظيمة‬ 239 00:11:31,399 --> 00:11:33,526 ‫التي لا أملك وبحثي وقتًا لها.‬ 240 00:11:33,609 --> 00:11:35,194 ‫سأضطر إلى الانتظار.‬ 241 00:11:37,279 --> 00:11:39,281 ‫ماذا إن لم نضطر إلى الانتظار؟‬ 242 00:11:39,365 --> 00:11:43,536 ‫انقري "أجل" لتُدخليني‬ ‫إلى الكمبيوتر المحمول و...‬ 243 00:11:43,619 --> 00:11:46,372 ‫نظامانا متصلان... مهلًا.‬ 244 00:11:46,455 --> 00:11:49,125 ‫أهذه مشكلة المأمور "بوتي باردنر"؟‬ 245 00:11:49,208 --> 00:11:51,877 ‫- أهذا سيئ؟‬ ‫- غريب. هذا ينجح في العادة.‬ 246 00:11:51,961 --> 00:11:52,795 ‫ماذا فعلت؟‬ 247 00:11:52,878 --> 00:11:54,505 ‫- بحثت عن كلمة "صوت".‬ ‫- "تينا"!‬ 248 00:11:54,588 --> 00:11:57,133 ‫إن لم أعرف لما هي سيئة فسأستعملها بحرية.‬ 249 00:11:57,216 --> 00:11:58,342 ‫هذه هي القوانين.‬ 250 00:11:59,051 --> 00:12:01,303 ‫- ألا تعرفين معناها؟‬ ‫- أتعرفه؟ أخبرني.‬ 251 00:12:01,387 --> 00:12:03,973 ‫ماذا؟ لا. لا يمكنني إخبارك ببساطة.‬ 252 00:12:04,056 --> 00:12:07,351 ‫- هي لا تعرف بدورها معنى "صوت".‬ ‫- "تينا"، توقفي.‬ 253 00:12:07,435 --> 00:12:09,937 ‫أنا أيضًا. قد أستعملها في جملة.‬ 254 00:12:10,020 --> 00:12:13,482 ‫ولكن لإعطائك تعريفًا من الكتاب المدرسي...‬ 255 00:12:13,566 --> 00:12:15,359 ‫- يمكنك البحث عنها.‬ ‫- فكرة سديدة.‬ 256 00:12:15,443 --> 00:12:17,194 ‫لا، لا، لا. انتظر...!‬ 257 00:12:17,278 --> 00:12:18,696 ‫كلمة ممنوعة أخرى؟‬ 258 00:12:18,779 --> 00:12:22,908 ‫سيزيد هذا المأمور وقتك إلى 90 دقيقة.‬ 259 00:12:22,992 --> 00:12:24,160 ‫رحلة سعيدة!‬ 260 00:12:26,787 --> 00:12:28,122 ‫نظامانا متصلان!‬ 261 00:12:28,205 --> 00:12:31,000 ‫كلاهما مقفلان بسببك الآن‬ ‫لثلاثة أضعاف الوقت.‬ 262 00:12:31,083 --> 00:12:36,213 ‫لا يقتصر ذلك على كلينا على شبكة الشركة.‬ 263 00:12:41,218 --> 00:12:43,512 ‫إنها لا تجيب. لا بد أنها في اتصال آخر.‬ 264 00:12:44,138 --> 00:12:46,182 ‫ها هي. "تينا"!‬ 265 00:12:46,891 --> 00:12:50,102 ‫أمسكنا بـ"لامبي" وجميعنا مقتنعون‬ ‫بأنه عدو لدود.‬ 266 00:12:50,186 --> 00:12:52,688 ‫لكن حتى تعذيب لعاب "بب" لم يدفعه للكلام.‬ 267 00:12:52,771 --> 00:12:54,273 ‫أجل، فالبط يحب الماء.‬ 268 00:12:54,356 --> 00:12:58,736 ‫هذا واضح فيما بعد، ولكن لهذا السبب‬ ‫نحتاج إلى بحث "تينا" عن مقاومة البط.‬ 269 00:12:58,819 --> 00:13:01,447 ‫وقائع متعلقة بالطيور.‬ ‫شركاء معروفون بالجريمة.‬ 270 00:13:01,530 --> 00:13:03,741 ‫أي شيء نستعمله ضد "لامبي" لـ...‬ 271 00:13:06,285 --> 00:13:08,287 ‫هيا، كنت ألعب...‬ 272 00:13:08,370 --> 00:13:10,414 ‫لمَ على كمبيوترات الجميع مراحيض؟‬ 273 00:13:10,498 --> 00:13:13,334 ‫لا بأس، كل شيء بخير!‬ 274 00:13:13,417 --> 00:13:16,045 ‫عليّ إعادة ضبط النظام يدويًا،‬ 275 00:13:16,128 --> 00:13:21,091 ‫لذا أنبهكم، ستنطفئ كل الأجهزة لبضع ثوانٍ.‬ 276 00:13:21,175 --> 00:13:23,719 ‫كل الأجهزة؟ لا، انتظر...!‬ 277 00:13:29,892 --> 00:13:32,728 ‫البطة عدوتنا اللدودة طليقة الآن‬ ‫في "بيبي كورب".‬ 278 00:13:36,065 --> 00:13:38,150 ‫بقي 89 دقيقة!‬ 279 00:13:38,234 --> 00:13:40,402 ‫أنت عدو ماكر يا مأمور...‬ 280 00:13:40,486 --> 00:13:42,655 ‫اللعنة. مهلًا. "لامبي" طليق؟‬ 281 00:13:42,738 --> 00:13:48,536 ‫وإن كنت وحدسي أدرى بأعدائنا اللدودين،‬ ‫فقد كانت هذه خطته منذ البداية...‬ 282 00:13:48,619 --> 00:13:50,663 ‫أتودين إضافة شيء يا "جاي جاي"؟‬ 283 00:13:50,746 --> 00:13:53,165 ‫أجل إن كنت ستجبرني على ذلك.‬ 284 00:13:53,249 --> 00:13:55,000 ‫لا شيء من هذا منطقي يا زعيم!‬ 285 00:13:55,084 --> 00:13:59,046 ‫انس كل المصادفات الكبرى‬ ‫التي كان على "لامبي" أن يستبقها.‬ 286 00:13:59,129 --> 00:14:00,130 ‫ما نهاية اللعبة؟‬ 287 00:14:00,214 --> 00:14:03,717 ‫إن كان سيطيح بالخمسة بالمائة‬ ‫فلمَ يهرب من زنزانة،‬ 288 00:14:03,801 --> 00:14:06,428 ‫ليقضي الوقت بجناح "بيبي كورب"‬ ‫شديد الحراسة؟‬ 289 00:14:06,512 --> 00:14:09,473 ‫لا شيء هناك.‬ 290 00:14:09,557 --> 00:14:11,850 ‫باستثناء "طاء لام ميم" بالطبع.‬ 291 00:14:14,395 --> 00:14:16,063 ‫"الطفلة لطافة مفرطة".‬ 292 00:14:16,146 --> 00:14:18,023 ‫الأظرف على الإطلاق؟‬ 293 00:14:18,107 --> 00:14:20,359 ‫سلاحنا النووي من حب الأطفال؟‬ 294 00:14:20,442 --> 00:14:23,654 ‫نعرف من "طاء لام ميم".‬ ‫هل تقيم في الجناح شديد الحراسة؟‬ 295 00:14:23,737 --> 00:14:28,701 ‫أجل. أكثر الأماكن الآمنة في "بيبي كورب".‬ ‫ساعدت بنفسي على تصميم حضانتها.‬ 296 00:14:28,784 --> 00:14:29,702 ‫اذهبا!‬ 297 00:14:29,785 --> 00:14:31,495 ‫أعد هذه الأنظمة إلى العمل!‬ 298 00:14:31,579 --> 00:14:33,289 ‫أنا أصلح كل شيء!‬ 299 00:14:33,372 --> 00:14:37,334 ‫هل أفترض أن أيًا منكما تعرف‬ ‫كلمة المرور لتحكم الآباء بالإنترنت؟‬ 300 00:14:37,418 --> 00:14:39,211 ‫- لا.‬ ‫- تحكم الآباء بالإنترنت.‬ 301 00:14:39,295 --> 00:14:42,423 ‫لا يهم. سنخدع والديكما لإعطائنا إياها‬ 302 00:14:42,506 --> 00:14:44,133 ‫دون معرفة ذلك.‬ 303 00:14:44,216 --> 00:14:46,135 ‫ماذا؟ لا، فكرة سيئة.‬ 304 00:14:46,218 --> 00:14:48,178 ‫- هاتفك يرن يا حبيبتي.‬ ‫- نعم؟‬ 305 00:14:48,262 --> 00:14:51,557 ‫سيدة "تيمبلتون"؟ مرحبًا، "كامي"‬ ‫من "فلاش" لتحكم الآباء بالإنترنت.‬ 306 00:14:51,640 --> 00:14:53,475 ‫علينا تركيب برمجية‬ 307 00:14:53,559 --> 00:14:56,103 ‫وكلمة المرور الخاصة بك غير مدرجة في الملف.‬ 308 00:14:57,313 --> 00:15:00,733 ‫تعالي أيتها الإوزة،‬ ‫لكنك تبدين أغبى، تبدين أغبى...‬ 309 00:15:00,816 --> 00:15:03,485 ‫قد نفيد من علبة الحيل تلك الآن. أين "داز"؟‬ 310 00:15:03,569 --> 00:15:08,240 ‫- ألست لطيفًا؟‬ ‫- بلى.‬ 311 00:15:14,413 --> 00:15:16,081 ‫... بطة أغبى شكلًا!‬ 312 00:15:16,790 --> 00:15:20,669 ‫يسعى وراء "طاء لام ميم". أيها الوحش!‬ 313 00:15:25,799 --> 00:15:27,676 ‫لا، ما زال يبطبط فقط.‬ 314 00:15:27,760 --> 00:15:29,303 ‫لا تصدقي هذه التمثيلية.‬ 315 00:15:29,386 --> 00:15:30,554 ‫ما التالي؟‬ 316 00:15:30,638 --> 00:15:34,558 ‫جيش البط البشع يزحف على أحواض الأولاد‬ ‫في أنحاء الكرة الأرضية؟‬ 317 00:15:34,642 --> 00:15:37,811 ‫عرفنا كلمة المرور لتحكم الآباء بالإنترنت.‬ ‫أدخلها الآن.‬ 318 00:15:38,437 --> 00:15:40,522 ‫لن تهرب بعد الآن يا "لامبي".‬ 319 00:15:41,440 --> 00:15:43,442 ‫كيف حالك أيتها المديرة الراشدة؟‬ 320 00:15:43,525 --> 00:15:45,569 ‫استمتعي بالإنترنت المفتوح.‬ 321 00:15:45,653 --> 00:15:49,073 ‫- أجل!‬ ‫- للتأكد من هويتك.‬ 322 00:15:49,156 --> 00:15:51,617 ‫سأرسل لك رمز تأكيد.‬ 323 00:15:52,326 --> 00:15:53,994 ‫- لا.‬ ‫- تلقينا رمزًا.‬ 324 00:15:54,078 --> 00:15:57,039 ‫- هل أنتما بأمان في الفضاء السيبراني؟‬ ‫- أتتعرضان للتنمر؟‬ 325 00:15:58,040 --> 00:15:59,917 ‫كان الإنترنت مشوشًا.‬ 326 00:16:00,000 --> 00:16:01,961 ‫- لعل العم "تيد" فعل شيئًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 327 00:16:03,671 --> 00:16:04,880 ‫لقد كتموا صوتي.‬ 328 00:16:04,964 --> 00:16:07,007 ‫كنا نبحث عن معلومات تتعلق بالبط.‬ 329 00:16:07,091 --> 00:16:09,176 ‫معلومات تتعلق بالبط؟ مثلًا؟‬ 330 00:16:09,802 --> 00:16:12,972 ‫البط يحب الماء.‬ 331 00:16:13,055 --> 00:16:16,350 ‫ذكر البط يدعى العلجوم. أما الإناث دجاج.‬ 332 00:16:16,433 --> 00:16:18,435 ‫أعرفتما أن البط ينشط ليلًا جزئيًا؟‬ 333 00:16:18,519 --> 00:16:20,354 ‫أجل، تسهر لساعة متأخرة،‬ 334 00:16:20,437 --> 00:16:25,234 ‫فترتاد النوادي الكوميدية المليئة بالشتائم‬ ‫وحانات الجاز القذرة.‬ 335 00:16:25,943 --> 00:16:28,529 ‫ألا يحدث أي أمر آخر إذًا؟‬ 336 00:16:28,612 --> 00:16:30,239 ‫- ربما؟‬ ‫- بالتأكيد لا.‬ 337 00:16:32,783 --> 00:16:39,331 ‫هل أنت متأكد يا "باردنر"؟‬ ‫حسنًا. لندخل... وضع الإقفال التام.‬ 338 00:16:39,415 --> 00:16:41,542 ‫يا ويلي!‬ 339 00:16:51,135 --> 00:16:52,553 ‫لا، لقد متنا.‬ 340 00:16:52,636 --> 00:16:54,513 ‫مهلًا، ما زلت أتكلم.‬ 341 00:16:55,597 --> 00:16:56,849 ‫نحن بخير.‬ 342 00:16:56,932 --> 00:16:59,893 ‫ستبقى الأجهزة الإلكترونية مطفأة‬ ‫حتى تجهزي لقول الحقيقة.‬ 343 00:16:59,977 --> 00:17:01,061 ‫نحبك.‬ 344 00:17:02,229 --> 00:17:06,233 ‫"تيدي"؟ "كامي"؟ لا شيء يعمل.‬ 345 00:17:06,316 --> 00:17:07,526 ‫هل الجميع بخير؟‬ 346 00:17:07,609 --> 00:17:11,321 ‫أنا بخير. ليتني أنشط في الليل جزئيًا.‬ 347 00:17:11,405 --> 00:17:14,950 ‫وأنا أيضًا. وليتني أعرف معنى‬ ‫"أنشط في الليل جزئيًا".‬ 348 00:17:15,034 --> 00:17:17,703 ‫معناه أن البط يرى الأشياء في الظلام.‬ 349 00:17:17,786 --> 00:17:20,247 ‫شفتا مَن الطويلتان والحادتان عضتاني؟‬ 350 00:17:25,544 --> 00:17:26,920 ‫علينا إصلاح هذا.‬ 351 00:17:27,004 --> 00:17:29,089 ‫أنت ذكية وتحبينني، أعطيني الأجوبة.‬ 352 00:17:29,173 --> 00:17:31,341 ‫أنا ذكية لأنني أجري أبحاثي.‬ 353 00:17:31,425 --> 00:17:35,679 ‫ولا أستطيع ذلك الآن لأنك تسببت لنا‬ ‫بإقفال الإنترنت التام.‬ 354 00:17:35,763 --> 00:17:39,016 ‫هل تعرف أمي وأبي كم هذا مزعج؟‬ 355 00:17:39,099 --> 00:17:43,312 ‫ليس بعد. خطرت لي فكرة!‬ 356 00:17:45,481 --> 00:17:46,982 ‫أبي، ما الفرق‬ 357 00:17:47,066 --> 00:17:50,194 ‫بين قندسي نهر "أمريكا الشمالية"‬ ‫ومنطقة القطب الشمالي؟‬ 358 00:17:50,277 --> 00:17:53,655 ‫لا أدري، "تينا".‬ ‫دعيني أرى إن كان لدينا كتاب عن...‬ 359 00:17:53,739 --> 00:17:58,035 ‫أمي، في أي سن يمكنني فتح‬ ‫حساب توفير للتقاعد؟‬ 360 00:17:58,911 --> 00:18:02,206 ‫قد تكون بحوزتي بعض المعاملات الرسمية‬ ‫في مكان ما.‬ 361 00:18:05,292 --> 00:18:08,837 ‫ما أكثر الطرق الآمنة للجلوس على غيمة؟‬ 362 00:18:08,921 --> 00:18:11,673 ‫- هل يصبح العنب عناقيد مجددًا؟‬ ‫- لمَ "فرنسا"؟‬ 363 00:18:11,757 --> 00:18:15,552 ‫هل لدى الأشجار إحساس‬ ‫وهل هي أكثر سعادة صباحًا أو ليلًا؟‬ 364 00:18:15,636 --> 00:18:18,263 ‫... معًا فستنفجر معدتك، أهذا صحيح؟‬ 365 00:18:20,015 --> 00:18:23,310 ‫لا. فقدنا "بب". "بب"...!‬ 366 00:18:26,605 --> 00:18:28,023 ‫في الداخل. سنختبئ.‬ 367 00:18:30,192 --> 00:18:33,487 ‫- إنه مقفل.‬ ‫- مهلًا، وجدت تعليمات.‬ 368 00:18:33,570 --> 00:18:35,906 ‫تعليمات كثيرة.‬ 369 00:18:35,989 --> 00:18:39,284 ‫"ارفع المزلاج وأنزله. مرتين."‬ 370 00:18:39,368 --> 00:18:41,703 ‫أنا آسفة للغاية يا زعيم.‬ 371 00:18:41,787 --> 00:18:44,540 ‫"أدر لوحة الرموز باتجاه عقارب الساعة،‬ ‫مرتين."‬ 372 00:18:44,623 --> 00:18:48,877 ‫أنت وحدسك قلتما إنه عدو لدود،‬ ‫لكنني لم أصدق ذلك‬ 373 00:18:48,961 --> 00:18:53,298 ‫والآن يتمتع برؤية ليلية مخيفة‬ ‫ويسعى للنيل منا.‬ 374 00:18:53,382 --> 00:18:55,634 ‫"اطبع (بيبي كورب) بالمقلوب..."‬ 375 00:18:56,343 --> 00:18:57,636 ‫يسعى للنيل منا.‬ 376 00:18:57,719 --> 00:18:59,429 ‫كان بالقرب من "طاء لام ميم"،‬ 377 00:18:59,513 --> 00:19:02,015 ‫أظرف خمسة بالمائة في مستودع "بيبي كورب"،‬ 378 00:19:02,099 --> 00:19:03,559 ‫والأمن غائب.‬ 379 00:19:03,642 --> 00:19:06,353 ‫لن يفوّت أي عدو لدود فرصة كهذه.‬ 380 00:19:06,436 --> 00:19:08,230 ‫إنه بطة عادية.‬ 381 00:19:08,939 --> 00:19:11,733 ‫ما زال يسعى للنيل منا، ادخل.‬ 382 00:19:11,817 --> 00:19:13,735 ‫لم شعرتُ بالتعب الخميس الماضي؟‬ 383 00:19:13,819 --> 00:19:16,864 ‫التغليف بالسكر أفضل جزء من الكعكة،‬ ‫لمَ لا يوجد...؟‬ 384 00:19:16,947 --> 00:19:18,574 ‫هل عليّ وضع خلخال؟‬ 385 00:19:18,657 --> 00:19:21,702 ‫- هل عازفو الدفوف...؟‬ ‫- ابحثا عنها على الإنترنت!‬ 386 00:19:21,785 --> 00:19:25,539 ‫أتقولان إذًا "رحلة سعيدة"‬ ‫للمأمور "بوتي باردنر"؟‬ 387 00:19:25,622 --> 00:19:29,751 ‫لمعلوماتك، لم يكن هذا عقابًا.‬ ‫ينتابنا التوتر فحسب.‬ 388 00:19:29,835 --> 00:19:31,920 ‫قد يكون الإنترنت مكانًا مسليًا.‬ 389 00:19:32,004 --> 00:19:35,716 ‫لكنه قد يكون خطيرًا أيضًا.‬ 390 00:19:35,799 --> 00:19:38,427 ‫عندما كنا بمثل سنكما...‬ 391 00:19:38,510 --> 00:19:41,889 ‫الإنترنت دقيق. إن ارتبكنا فسنلجأ إليكما.‬ ‫سبق واختبرتماه.‬ 392 00:19:41,972 --> 00:19:44,016 ‫نحن نكبر بسرعة. سنتمهل. نحبكما.‬ 393 00:19:44,099 --> 00:19:47,311 ‫أُزيل الإقفال التام.‬ 394 00:19:47,394 --> 00:19:49,813 ‫- أجل.‬ ‫- أريد أن أقول...‬ 395 00:19:49,897 --> 00:19:52,733 ‫إنكما أكثر أهل "صوت" في العالم.‬ 396 00:19:54,568 --> 00:19:57,446 ‫ظننتني اكتشفت معناها،‬ ‫الواضح أنني أخطأت الحساب.‬ 397 00:19:58,155 --> 00:20:01,617 ‫لم أعلّمها ذلك. شكرًا، أنتما رائعان.‬ ‫سأخرج.‬ 398 00:20:04,369 --> 00:20:06,288 ‫مرحى، سنقضي وقتًا ممتعًا.‬ 399 00:20:07,206 --> 00:20:09,208 ‫ماذا حل بك يا حدسي؟‬ 400 00:20:09,291 --> 00:20:14,671 ‫- أشعر بالقرف من كلينا.‬ ‫- إنه يقترب.‬ 401 00:20:17,883 --> 00:20:19,760 ‫لا عليك. إنه يهرب.‬ 402 00:20:19,843 --> 00:20:21,553 ‫بالطبع.‬ 403 00:20:21,637 --> 00:20:25,849 ‫لأنه بطة غبية تفتقر إلى برنامج شرير.‬ 404 00:20:25,933 --> 00:20:28,894 ‫رفع المزلاج وأنزله مرتين.‬ 405 00:20:28,977 --> 00:20:31,104 ‫والآن يدير لوحة المفاتيح.‬ 406 00:20:31,188 --> 00:20:33,315 ‫تصرف ذكي بالنسبة إلى بطة غبية.‬ 407 00:20:33,398 --> 00:20:35,525 ‫- إنه يطبع الآن.‬ ‫- ماذا يطبع؟‬ 408 00:20:35,609 --> 00:20:38,153 ‫"بيبي كورب" بالمقلوب.‬ 409 00:20:38,237 --> 00:20:40,906 ‫لقد قرأ التعليمات. يعرف كلمات بالفعل.‬ 410 00:20:40,989 --> 00:20:43,492 ‫"لامبي" بطة المتنزه عدو لدود.‬ 411 00:20:43,575 --> 00:20:47,329 ‫لمَ تشبه جزازة العشب الممسوسة؟‬ 412 00:20:47,412 --> 00:20:50,707 ‫التبرئة يا "جاي جاي". التبرئة.‬ 413 00:20:57,256 --> 00:20:59,216 ‫أهذا عدونا اللدود إذًا؟‬ 414 00:20:59,299 --> 00:21:01,134 ‫بلا شك.‬ 415 00:21:01,218 --> 00:21:05,931 ‫أعرف طفلًا في مكتب "سريلانكا"،‬ ‫وهو خبير نفسي في البط.‬ 416 00:21:06,014 --> 00:21:08,016 ‫مرحبًا، "بيبي كورب".‬ 417 00:21:08,725 --> 00:21:11,645 ‫"الطفل المتفرج". من المقنّعة؟‬ 418 00:21:11,728 --> 00:21:13,522 ‫أنا واحدة من الكثيرين.‬ 419 00:21:13,605 --> 00:21:15,899 ‫حماستنا لا يُسبر غورها.‬ 420 00:21:15,983 --> 00:21:18,777 ‫انتقامنا لا يرتوي.‬ 421 00:21:18,860 --> 00:21:24,491 ‫نحن "من لا نتزعزع"...‬ ‫بلاستيك رخيص. لم تروا ذلك.‬ 422 00:21:24,574 --> 00:21:27,077 ‫- بلى.‬ ‫- وجهكم السخيف رآه.‬ 423 00:21:28,078 --> 00:21:29,913 ‫نحن "من لا نتزعزع".‬ 424 00:21:29,997 --> 00:21:33,333 ‫نحن علّمنا "طفلتك المتفرجة" قول "صوت".‬ 425 00:21:34,042 --> 00:21:35,877 ‫- لماذا؟‬ ‫- ألا تود معرفة السبب؟‬ 426 00:21:35,961 --> 00:21:37,921 ‫لكنك قررت تصعيد الأمور.‬ 427 00:21:38,005 --> 00:21:41,300 ‫سنعلّمها الآن شتيمة جديدة واحدة‬ ‫كل 10 دقائق‬ 428 00:21:41,383 --> 00:21:44,136 ‫حتى تطلق جالب الحظ لنا "كورتيس".‬ 429 00:21:45,262 --> 00:21:46,763 ‫"لامبي" بطة المتنزه؟‬ 430 00:21:46,847 --> 00:21:49,308 ‫المجتمع أطلق عليه اسم "لامبي".‬ 431 00:21:49,391 --> 00:21:50,726 ‫اسمه "كورتيس".‬ 432 00:21:50,809 --> 00:21:55,272 ‫أطلق سراحه أو سنعلم هذه الطفلة كل الشتائم.‬ 433 00:21:55,355 --> 00:21:56,565 ‫إنها تراوغ.‬ 434 00:21:56,648 --> 00:22:00,527 ‫هل يُظهر هذا التسجيل في حجرة ملابس‬ ‫مباراة الهوكي الكندية للناشئين‬ 435 00:22:00,610 --> 00:22:02,946 ‫- أنني أراوغ؟‬ ‫- هيا يا قوم،‬ 436 00:22:03,030 --> 00:22:06,783 ‫لنقل "صوت"، "صوت"، "صوت"‬ ‫"صوت"، "صوت"‬ 437 00:22:06,867 --> 00:22:08,869 ‫سأستعمله.‬ 438 00:22:08,952 --> 00:22:10,996 ‫اتفقنا. أطلق البطة "كورتيس".‬ 439 00:22:14,458 --> 00:22:18,587 ‫لقد اتخذتم قرارًا حكيمًا يا أطفال.‬ 440 00:22:18,670 --> 00:22:22,466 ‫شكرًا على إفساد عرضي!‬ 441 00:22:23,467 --> 00:22:26,386 ‫ينبئني حدسي بأنها عدوتنا اللدودة.‬ 442 00:22:26,470 --> 00:22:28,638 ‫هذا واضح.‬ 443 00:22:28,722 --> 00:22:31,433 ‫سننال منهم يا زعيم. معًا.‬ 444 00:22:32,976 --> 00:22:35,353 ‫"داز". أين كنت يا صديقي؟‬ 445 00:22:35,437 --> 00:22:37,564 ‫على الطريق يا رجل.‬ 446 00:22:37,647 --> 00:22:42,277 ‫أشاهد هذا البلد الجميل‬ ‫من "صوت" إلى "صوت" المتألق.‬ 447 00:23:10,764 --> 00:23:13,266 ‫ترجمة "رانيا عبد النور كلور"‬