1
00:00:07,924 --> 00:00:10,927
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:13,555 --> 00:00:14,431
Відкладіть…
3
00:00:17,016 --> 00:00:18,351
Бебі бос!
4
00:00:18,435 --> 00:00:20,562
Я тут бос — з телефона керую
5
00:00:20,645 --> 00:00:22,647
Усі на місцях?
Бо я не жартую
6
00:00:22,731 --> 00:00:24,983
Поки ви граєтесь
Я зубами хапаюся.
7
00:00:25,066 --> 00:00:27,444
Першим приходжу, останнім прощаюся
8
00:00:27,527 --> 00:00:29,696
Прибутки, рахунки, соска в портфелі.
9
00:00:29,779 --> 00:00:31,823
Беру тебе хлопче!
Фанфари і трелі
10
00:00:31,906 --> 00:00:34,576
Пакетики з соком піднімемо до стелі
11
00:00:34,659 --> 00:00:36,578
Бебі бос!
Якщо ваша ласка
12
00:00:36,661 --> 00:00:38,747
-Бебі бос!
-Він не знає поразки
13
00:00:38,830 --> 00:00:40,790
-Бебі бос!
-Я — легенда, я — казка
14
00:00:40,874 --> 00:00:42,042
Бебі бос!
15
00:00:42,125 --> 00:00:44,127
-Хіба не цікаво?
-Сідайте зручніше
16
00:00:44,210 --> 00:00:46,046
Це сімейна справа!
Бебі бос!
17
00:00:50,091 --> 00:00:53,219
Бачу стартову площадку.
Який зворотній відлік, Піп?
18
00:00:53,303 --> 00:00:58,266
Залишилось цифра, цифра…
Не вмію я рахувати у зворотній бік.
19
00:00:58,349 --> 00:00:59,225
База команді.
20
00:00:59,309 --> 00:01:02,520
Говорить голова
виїзних операцій Тіна Темплтон.
21
00:01:02,604 --> 00:01:06,483
-Співголова.
-Небо чисте і легкий вітерець.
22
00:01:06,566 --> 00:01:09,235
Схоже, багато людей йдуть гуляти.
23
00:01:09,319 --> 00:01:11,780
Остання перекличка. Медоїд?
24
00:01:14,365 --> 00:01:16,785
Вважаю це за «на місці».
25
00:01:16,868 --> 00:01:20,455
Тіна, не хочу лізти
не в свою справу. Сьогодні твоя операція.
26
00:01:20,538 --> 00:01:24,709
Але чи не простіше
називатись звичними іменами?
27
00:01:24,793 --> 00:01:29,130
Так. Але секретні імена -
це назви тварин. Золотий ретривер?
28
00:01:29,547 --> 00:01:32,383
Що потрібно? Суміш? Цукерка? Масаж?
29
00:01:32,467 --> 00:01:36,137
Твій позитивний настрій. Хамелеон?
30
00:01:37,263 --> 00:01:38,431
Дез загубився?
31
00:01:38,515 --> 00:01:39,516
Шурх-шурх.
32
00:01:40,016 --> 00:01:41,100
Я кущ.
33
00:01:42,644 --> 00:01:44,646
Іграшка для зняття стресу.
34
00:01:44,729 --> 00:01:47,148
Витисніть свої страхи, бос.
35
00:01:47,232 --> 00:01:49,734
-Співбос.
-Пробачте. Мені шкода.
36
00:01:49,818 --> 00:01:54,823
Я ніколи не допомагала
двом босам, і не знаю, як вас називати.
37
00:01:54,906 --> 00:01:58,785
Не ускладнюй, Джей Джей.
Ми з Тіною керуємо разом
38
00:01:58,868 --> 00:02:00,745
з взаємною повагою.
39
00:02:00,829 --> 00:02:04,791
Досі потрібні перевірки, Скелезубе.
Ну ж бо.
40
00:02:04,874 --> 00:02:09,129
-Сюди, Скелезубе.
-Я не відкликатимусь на це ім'я.
41
00:02:09,671 --> 00:02:13,633
Кругленький? Трохи колючий?
Надувається, коли злий?
42
00:02:15,301 --> 00:02:16,553
На місці.
43
00:02:16,636 --> 00:02:19,722
Станції готові. Орлятко вилітає.
44
00:02:20,473 --> 00:02:24,144
-Це воно? Це те, що...
-Почекай шість секунд,
45
00:02:24,227 --> 00:02:27,480
і подякуєш, що я не дала
тобі закінчити речення.
46
00:02:33,194 --> 00:02:34,529
Будь ласка.
47
00:02:42,370 --> 00:02:44,873
Ого, яка гарненька!
48
00:02:58,720 --> 00:03:00,221
Оце любов до малят.
49
00:03:00,305 --> 00:03:04,559
-І так кожен день?
-Це ще не наша ціль на ранок.
50
00:03:04,642 --> 00:03:07,312
Вітаю у системі п'яти відсотків.
51
00:03:07,687 --> 00:03:12,317
Код «волога». Не дозвольте йому змокнути.
Розпорошити шипи.
52
00:03:13,192 --> 00:03:16,487
Шипи? Не хочу заважати тобі.
53
00:03:16,571 --> 00:03:19,782
І я тобі не хочу. Розкидати шипи.
54
00:03:19,866 --> 00:03:22,994
-Можна мені іншу тварину?
-У тебе найкраща.
55
00:03:23,077 --> 00:03:23,912
Гаразд.
56
00:03:32,253 --> 00:03:33,838
Тримайся, Іґґі!
57
00:03:36,299 --> 00:03:38,343
Код «волога». Мене кинули…
58
00:03:45,266 --> 00:03:48,937
Людей більшає, команда.
Вразимо їх цією милотою.
59
00:03:52,273 --> 00:03:54,192
Кульбаба, вперед.
60
00:03:59,739 --> 00:04:00,823
Такий гарний!
61
00:04:00,907 --> 00:04:02,659
І корм для качура.
62
00:04:07,038 --> 00:04:08,706
Ця частина необхідна?
63
00:04:09,582 --> 00:04:12,210
Ти не погодуєш качура Лампі?
64
00:04:13,002 --> 00:04:15,588
Він наче м'ясом з тако обмазався.
65
00:04:15,672 --> 00:04:19,968
-Можеш повірити, що я знаю свою роботу?
-Звісно.
66
00:04:22,303 --> 00:04:24,389
Ігри на майданчику. Що запропонуєш?
67
00:04:24,472 --> 00:04:25,390
Гра у долоньки?
68
00:04:25,473 --> 00:04:27,684
Давай якомога швидше.
69
00:04:27,767 --> 00:04:30,061
Вгадай, у кого природній дар.
70
00:04:36,276 --> 00:04:39,028
Чудова робота. Можете відпочити.
71
00:04:39,237 --> 00:04:40,071
Добре.
72
00:04:41,531 --> 00:04:43,616
Шурх-шурх. Фотосинтез.
73
00:04:43,700 --> 00:04:45,201
Ми досягли цілі?
74
00:04:45,285 --> 00:04:48,579
Майже. Продовжимо після гри на майданчику.
75
00:04:48,663 --> 00:04:51,874
-А чому ми зупинились?
-Гра на автопілоті,
76
00:04:51,958 --> 00:04:55,962
-а у нас є життя поза роботою.
-Що?
77
00:04:56,045 --> 00:05:00,591
Джей Джей, розкажи Бебі босу, що
ми працюємо з п'ятьма відсотками
78
00:05:00,675 --> 00:05:05,596
-і досягли чудових результатів.
-Джей Джей, навчи Тіну елементарному.
79
00:05:05,680 --> 00:05:08,558
Що треба завжди шукати нові шляхи
80
00:05:08,641 --> 00:05:11,728
для підвищення любові до малят.
81
00:05:11,811 --> 00:05:14,939
Не змушуйте мене ставати на чийсь бік.
82
00:05:15,023 --> 00:05:18,192
Тоді я б допомагала одній
та не допомагала іншому.
83
00:05:18,276 --> 00:05:21,446
Пробачте, моє серце цього не витримає.
84
00:05:21,654 --> 00:05:24,866
Не варто було тебе просити.
85
00:05:24,949 --> 00:05:27,952
-Так, хочеш керувати цією виставою?
-Ні.
86
00:05:28,036 --> 00:05:31,873
Я б зробив чудову роботу,
але лише якщо ти згідна.
87
00:05:31,956 --> 00:05:35,543
Твоя черга. І дай кодове
ім'я гарної тварини.
88
00:05:38,129 --> 00:05:41,049
Кінець перерви.
На майданчику погане освітлення.
89
00:05:41,132 --> 00:05:43,968
-На пікнік.
-Це у протилежному…
90
00:05:44,052 --> 00:05:48,306
Викликай тата і повір,
я знаю свою роботу, Цвергшнаузер.
91
00:05:48,389 --> 00:05:52,560
Імовірно, ти хотів образити мене,
але воно мені до вподоби.
92
00:06:00,026 --> 00:06:01,194
Ой, черевичок.
93
00:06:02,612 --> 00:06:03,654
П'ять…
94
00:06:04,447 --> 00:06:05,281
чотири…
95
00:06:05,907 --> 00:06:06,741
три…
96
00:06:07,408 --> 00:06:08,242
два…
97
00:06:16,751 --> 00:06:18,336
Ось як це робиться.
98
00:06:18,419 --> 00:06:19,962
Так. Чудово.
99
00:06:20,755 --> 00:06:23,174
Вітер грає волоссям? Ідеально.
100
00:06:23,257 --> 00:06:24,842
Командна робота, співбос.
101
00:06:24,926 --> 00:06:28,471
Так. У цій перемозі твоєї заслуги 10%.
102
00:06:28,554 --> 00:06:30,306
Хай буде 50 на 50.
103
00:06:30,389 --> 00:06:34,185
Чому, коли 90% часу я була в цьому кріслі?
104
00:06:34,268 --> 00:06:37,647
Тому що останні 10%
в п'ять разів важливіші.
105
00:06:37,730 --> 00:06:39,398
Хамелеон, я бачу подряпину?
106
00:06:40,983 --> 00:06:44,403
-Підтверджую подряпину на голові.
-Потурбуйся про неї.
107
00:06:44,487 --> 00:06:46,572
Дитяча олія заряджена.
108
00:06:49,784 --> 00:06:53,037
-Я лише прийшла сказати: «Молодець».
-Навзаєм.
109
00:06:54,789 --> 00:06:58,084
Вибач, що можу дати
лише 10% привітання кулаком.
110
00:06:58,167 --> 00:07:01,212
-У чому справа?
-Красунчик досі чухається.
111
00:07:02,380 --> 00:07:03,256
Що за...
112
00:07:04,423 --> 00:07:05,550
Воша!
113
00:07:08,010 --> 00:07:11,430
-Вся відповідальність на нас.
-90%, 10%.
114
00:07:12,348 --> 00:07:18,479
Подивіться на ці камери.
Думаєте їх турбує, хто і скільки зробив?
115
00:07:18,563 --> 00:07:23,526
Ні. Їх турбують лише показники перфоманс.
116
00:07:23,609 --> 00:07:25,069
Показники.
117
00:07:25,153 --> 00:07:26,237
Тренер з вимови.
118
00:07:26,320 --> 00:07:30,074
Спонсор хоче вийти на франкомовні ринки.
119
00:07:30,158 --> 00:07:34,412
Підгузки «Попотурботи», дуже супер-бон.
120
00:07:37,498 --> 00:07:40,668
Дякую. Мати воші - не соромно.
121
00:07:40,751 --> 00:07:44,630
Гаган знає, що у мене самої
були огидні проблеми з тілом.
122
00:07:44,714 --> 00:07:49,385
Але з підгузками «Попотурботта»
про це ніхто не дізнається.
123
00:07:49,469 --> 00:07:52,305
Цей акцент не робить з вас француженку.
124
00:07:52,388 --> 00:07:54,015
Ось вам дійсність.
125
00:07:54,098 --> 00:07:57,560
Я завжди працюю, компанія зажди працює,
126
00:07:57,643 --> 00:08:01,397
і нам потрібно, щоб
п'ятивідсоткові зірки завжди працювали.
127
00:08:01,481 --> 00:08:05,735
Не можна, аби Іґґі пропустив свою
прогулянку через воші.
128
00:08:05,818 --> 00:08:08,696
Інакше Корпорація Малюків всядеться
129
00:08:08,779 --> 00:08:10,281
у власні какахи.
130
00:08:10,364 --> 00:08:12,867
Як малюк у підгузку «Попотурбота»?
131
00:08:13,367 --> 00:08:16,204
Ні. Це було б приємно.
132
00:08:16,287 --> 00:08:18,289
-Почали.
-Ми все зробимо.
133
00:08:22,919 --> 00:08:26,005
-Ретельно увітріть шампунь у волосся.
-Не штовхайся.
134
00:08:26,088 --> 00:08:29,550
-Тут мало місця.
-Вибачте. Це мій максимум.
135
00:08:29,634 --> 00:08:31,427
-Дез?
-Хто такий Дез?
136
00:08:31,511 --> 00:08:33,721
Я частина пейзажу.
137
00:08:33,804 --> 00:08:35,014
Як ти, Іґґі?
138
00:08:37,558 --> 00:08:38,935
Мило. Щось таке.
139
00:08:39,018 --> 00:08:41,729
Так, без зачіски він щось втрачає.
140
00:08:41,812 --> 00:08:45,316
Ну ж бо, тато Іґґі,
поверни малюка до п'яти відсотків.
141
00:08:45,399 --> 00:08:49,862
«Залиште голову у шапочці
для душу і повторюйте три дні».
142
00:08:50,196 --> 00:08:51,197
Три дні?
143
00:08:51,280 --> 00:08:54,158
Ми не можемо так на три дні.
144
00:08:54,242 --> 00:08:56,786
-Любов до малят різко впаде.
-Справді?
145
00:08:56,869 --> 00:08:59,413
Схоже на прорахунок у бізнес-стратегії 5%.
146
00:08:59,497 --> 00:09:03,918
Хочеш допомагати чи критикувати?
Бо словами можна лише друге.
147
00:09:04,001 --> 00:09:07,129
Не скажу, звідки це знає
тропічна рослина в горщику,
148
00:09:07,213 --> 00:09:10,550
але вам варто поговорити
з Сіммонс з відділу розробок.
149
00:09:11,300 --> 00:09:13,261
У мене є рішення.
150
00:09:13,344 --> 00:09:16,889
Я місяцями мріяла
про салон краси з засобами для волосся
151
00:09:16,973 --> 00:09:18,975
-для малого Іґґі.
-Чому?
152
00:09:19,058 --> 00:09:22,687
Суспільство схильне переоцінювати
знаменитостей.
153
00:09:23,020 --> 00:09:25,022
Суміш швидко знищує вошей.
154
00:09:25,106 --> 00:09:30,236
Варто намилити, і за три хвилини,
на голові Іґґі буде геноцид, гірший за…
155
00:09:30,319 --> 00:09:33,114
Не знаю, як закінчити це порівняння.
156
00:09:33,197 --> 00:09:34,824
Ти найкраща, Сіммонс.
157
00:09:34,907 --> 00:09:38,536
Не знаю, як ви його застосуєте.
У Іґґі дуже відданий тато.
158
00:09:38,619 --> 00:09:42,623
Не зводить з нього очей.
Навіть коли той спить.
159
00:09:44,458 --> 00:09:47,628
-Це винне суспільство.
-Хтось з команди
160
00:09:47,712 --> 00:09:50,298
зможе відволікти дорослого?
161
00:09:52,300 --> 00:09:54,885
Якщо аеродинаміка
та австралійські аборигени
162
00:09:54,969 --> 00:09:57,930
вас не переконали,
163
00:09:58,014 --> 00:10:02,059
то зараз Іветт покаже
207 застосувань бумеранга.
164
00:10:02,143 --> 00:10:06,647
Вочевидь, пантомімою,
бо у нас його досі немає.
165
00:10:09,275 --> 00:10:12,278
Не знаю. Це може бути погано, Френк.
166
00:10:12,903 --> 00:10:16,657
-Тобто, виглядає непогано.
-Ти міг би сказати…
167
00:10:16,741 --> 00:10:19,201
-Ну, так.
-Можеш купити бумеранг.
168
00:10:19,285 --> 00:10:23,164
-Так!
-Але маєш зробити це за свої гроші.
169
00:10:23,247 --> 00:10:26,500
Авжеж. Я думала, ви заплатите мені наперед
170
00:10:26,584 --> 00:10:30,338
за послуги охорони будинку
від власника бумеранга.
171
00:10:30,421 --> 00:10:33,549
Дякую, але ні.
Не має потреби продовжувати виставу.
172
00:10:33,633 --> 00:10:35,509
А це вже не для вас.
173
00:10:35,593 --> 00:10:38,971
Ми дамо гроші, коли зробиш домашні справи.
174
00:10:39,055 --> 00:10:41,766
Я була зайнята у школі, на футболі
175
00:10:41,849 --> 00:10:44,894
та підготовкою презентації бумеранга.
176
00:10:46,145 --> 00:10:49,190
Ти знаєш, де нас знайти, як закінчиш.
177
00:10:49,273 --> 00:10:50,107
Що? Ні.
178
00:10:51,651 --> 00:10:53,861
Перепрошую, я повернусь.
179
00:10:53,944 --> 00:10:56,906
Це будуть перші слова нашого бумеранга.
180
00:10:56,989 --> 00:10:58,240
-У чому...
-Агов!
181
00:10:58,324 --> 00:11:00,534
-Виїзна операція.
-Розповімо дорогою.
182
00:11:00,618 --> 00:11:02,787
Я не можу. Домашні справи.
183
00:11:02,870 --> 00:11:06,374
Вітаю. Ти написала
самий нудний шпигунський роман.
184
00:11:06,457 --> 00:11:10,670
-Мені потрібні гроші.
-Допоможеш нам, ми допоможемо тобі.
185
00:11:10,753 --> 00:11:11,754
Справді?
186
00:11:11,837 --> 00:11:14,340
Я помию тарілки, щоб закінчити цю розмову.
187
00:11:14,423 --> 00:11:17,426
Додайте ще їжі, і домовились.
188
00:11:17,510 --> 00:11:21,680
Вимога непов'язаної поступки
в якості фінальної умови.
189
00:11:22,181 --> 00:11:23,891
Ніколи так не пишався.
190
00:11:26,143 --> 00:11:30,940
Вітаю. Я з клубу майбутніх медсестер.
Збираю пожертви для дитячої лікарні.
191
00:11:31,023 --> 00:11:32,983
Ти обрала ті двері.
192
00:11:33,067 --> 00:11:36,987
Я люблю дітей, благодійність
і здоров'я. Що потрібно?
193
00:11:37,071 --> 00:11:40,783
Нам потрібні підгузки,
якщо у вас є немовля.
194
00:11:40,866 --> 00:11:43,702
У мене дійсно є малюк. Дві секунди.
195
00:11:51,335 --> 00:11:54,171
Я знаю, що треба тихо. Не шикай.
196
00:11:58,134 --> 00:12:01,345
-Ти чуєш?
-Це я співала гімн медсестер.
197
00:12:04,432 --> 00:12:09,061
Медсестри майбутнього.
Погляньте, скільки підгузків. Дякую.
198
00:12:09,145 --> 00:12:12,022
Може, у вас є й інші речі зі списку?
199
00:12:12,106 --> 00:12:14,358
-Все, що потрібно.
-Подивимось.
200
00:12:14,442 --> 00:12:18,654
Туалетний папір, рушники,
мішки для сміття,
201
00:12:18,737 --> 00:12:21,073
ручки від дверей і щоб писати…
202
00:12:21,157 --> 00:12:25,453
Тепер сидимо три хвилини
та чекаємо, як помирають воші.
203
00:12:25,536 --> 00:12:28,122
Питання. Ми знаємо, що воші померли,
204
00:12:28,205 --> 00:12:32,334
але як розповісти татові Іґґі,
що завтра можна гуляти?
205
00:12:33,627 --> 00:12:36,714
-Добре, я цим займуся.
-Ні, я.
206
00:12:39,592 --> 00:12:43,554
…консерви фруктів, овочів,
велосипедний дзвінок,
207
00:12:43,637 --> 00:12:45,931
штуки для вечірок, які отак…
208
00:12:48,642 --> 00:12:49,560
Агов.
209
00:12:49,643 --> 00:12:51,562
Одну хвилинку.
210
00:12:51,937 --> 00:12:54,899
-Тато має…
-У Іґґі більше нема вошей.
211
00:12:55,399 --> 00:12:58,068
А моя кімната має бути прибрана.
212
00:12:58,152 --> 00:12:59,528
-Гаразд.
-Згода.
213
00:12:59,612 --> 00:13:04,366
Лікарі нагадали мені
про можливість іншого досягнення,
214
00:13:04,450 --> 00:13:06,076
якщо хтось у вас хворіє,
215
00:13:06,160 --> 00:13:09,622
чи має паразитів, що я можу діагностувати.
216
00:13:10,456 --> 00:13:13,792
-У мого сина воші.
-Дозвольте діагностувати.
217
00:13:14,460 --> 00:13:16,629
Погані новини для мене,
218
00:13:16,712 --> 00:13:19,798
але гарні для вас та Іґґі.
Шампунь спрацював швидко,
219
00:13:19,882 --> 00:13:21,634
бо воші вже померли.
220
00:13:21,717 --> 00:13:23,511
Що? Ти чув це, Іґґі?
221
00:13:23,594 --> 00:13:26,263
Завтра ми підемо на прогулянку.
222
00:13:30,851 --> 00:13:31,936
Такий милий.
223
00:13:32,019 --> 00:13:35,606
Гаразд. Змусимо їх повідкривати роти.
224
00:13:46,075 --> 00:13:46,909
Пауза.
225
00:13:48,702 --> 00:13:50,913
Переходимо до важливої частини.
226
00:13:53,916 --> 00:13:56,710
Збільшити. Збільшити. Збільшити.
227
00:13:56,794 --> 00:14:00,130
-Збільшити. Збільшити.
-Ближче не можна.
228
00:14:00,214 --> 00:14:03,968
Уявіть, що можна,
і скажіть, що б ви побачили.
229
00:14:04,760 --> 00:14:07,930
Воші повернулись, пані.
230
00:14:08,639 --> 00:14:10,766
Легенда вгадав з першого разу.
231
00:14:10,849 --> 00:14:14,853
І зараз ми дивимось
на нашого наймилішого малюка,
232
00:14:14,937 --> 00:14:16,438
який буде у карантині.
233
00:14:16,522 --> 00:14:19,400
А що станеться,
якщо ми втратимо Іґґі на три дні?
234
00:14:19,483 --> 00:14:21,193
Тато поголить йому голову.
235
00:14:21,277 --> 00:14:24,446
Найгірший можливий випадок, Сіммонс.
236
00:14:24,530 --> 00:14:27,283
Хто ще хоче поділитись кошмарами?
237
00:14:27,366 --> 00:14:29,952
Ні, це справді відбувається.
238
00:14:30,035 --> 00:14:33,873
Воші залишились,
і тато думає, що єдиний засіб —
239
00:14:33,956 --> 00:14:36,083
поголити Іґґі, коли засне.
240
00:14:36,750 --> 00:14:42,423
-Це волосся занадто гарне.
-Компанія не може втратити свою зірку.
241
00:14:42,506 --> 00:14:45,634
Ви підете туди і позбавите малюка вошей.
242
00:14:45,718 --> 00:14:49,013
-Ми це зробили вчора…
-Вчора минуло.
243
00:14:49,096 --> 00:14:51,348
У нас є лише зараз.
244
00:14:52,391 --> 00:14:54,894
-Попотурботта.
-Вже краще.
245
00:14:56,312 --> 00:14:59,815
Мені спитати у Сіммонс
про суміш проти вошей?
246
00:14:59,899 --> 00:15:00,733
-Ні.
-Ні.
247
00:15:06,280 --> 00:15:07,907
Бийся, бийся, бийся!
248
00:15:07,990 --> 00:15:09,825
-Що?
-Це не те.
249
00:15:09,909 --> 00:15:13,037
Ми з Тіною є керівниками.
250
00:15:13,120 --> 00:15:14,830
І нам обом зрозуміло.
251
00:15:14,914 --> 00:15:16,832
Лікування від вошей не допоможе.
252
00:15:16,916 --> 00:15:20,920
-Щоб врятувати Іґґі…
-Маємо зупинити того, хто це робить.
253
00:15:21,003 --> 00:15:24,048
Думаєте, хтось навмисно заражає Іґґі?
254
00:15:24,131 --> 00:15:25,925
Два зараження за два дні?
255
00:15:26,008 --> 00:15:31,263
-Це не збіг. Це навмисна атака.
-Хтось намагається прибрати 5% зірку.
256
00:15:31,347 --> 00:15:32,932
-Вшива Корп.
-Що?
257
00:15:33,015 --> 00:15:35,100
Наші нові закляті вороги.
258
00:15:35,184 --> 00:15:38,979
Секретна корпорація
розумних вошей з однією метою.
259
00:15:39,063 --> 00:15:41,649
Загальний апокаліпсис сверблячки.
260
00:15:47,196 --> 00:15:50,658
-Намалювала, поки ти казав.
-Малюнок не має сенсу.
261
00:15:50,741 --> 00:15:51,659
Вшива Корп?
262
00:15:51,742 --> 00:15:55,329
Як ми, вони хочуть збільшити
любов до вошей.
263
00:15:55,412 --> 00:15:57,164
Заражаючи дітей вошами?
264
00:15:57,247 --> 00:16:00,960
Я не казала, що це бізнес.
А по-твоєму, хто це зробив?
265
00:16:01,043 --> 00:16:05,005
Якийсь заздрісний малюк з групи.
266
00:16:05,089 --> 00:16:09,468
-Ні в кого з них немає вошей.
-Вони приховують і хитро.
267
00:16:09,551 --> 00:16:12,888
У нас є час лише
на одну спробу, перш ніж Іґґі поголять.
268
00:16:12,972 --> 00:16:14,306
Нам треба дійти згоди.
269
00:16:14,390 --> 00:16:16,475
-Гаразд, командо!
-Гаразд!
270
00:16:16,558 --> 00:16:20,104
Витрясемо з цих дітей
на майданчику, хто з них заражає Іґґі.
271
00:16:20,187 --> 00:16:22,731
Врятуємо Іґґі, з'ясувавши, де він натрапив
272
00:16:22,815 --> 00:16:26,276
на секретний офіс Вшивої Корп,
та рознесемо цей офіс.
273
00:16:28,779 --> 00:16:33,492
Джей Джей паралізована ваганнями.
То як поділимо решту команди?
274
00:16:33,575 --> 00:16:37,204
Твій план безглуздий.
Тобі треба більше допомоги.
275
00:16:37,287 --> 00:16:39,373
Мені потрібен лише дитячій візок.
276
00:16:39,456 --> 00:16:42,876
Хромові амортизатори
та закуски у моїй сумці.
277
00:16:42,960 --> 00:16:46,922
Шикарно. То ж Піп може
допомогти з твоїм допитом.
278
00:16:47,506 --> 00:16:50,843
-Я не поважаю межі.
-Піп, годинник тікає.
279
00:16:51,593 --> 00:16:54,596
Добре, Дез. Знайдемо цих вошей.
280
00:16:54,680 --> 00:16:58,350
Мене треба штовхати.
Не просіть того, чого не можу.
281
00:16:58,767 --> 00:17:00,769
Табіта. Поштовхаєш?
282
00:17:00,853 --> 00:17:01,687
А ти мені що?
283
00:17:03,731 --> 00:17:05,065
Я помию вікна.
284
00:17:11,321 --> 00:17:12,781
Граєте в долоньки?
285
00:17:12,865 --> 00:17:15,826
Це єдина гра? Я чув, що один з вас
286
00:17:15,909 --> 00:17:19,163
грав у хованки з комахою, що кусається.
287
00:17:19,997 --> 00:17:24,835
Скажете мені хто це,
чи мені самому знайти?
288
00:17:30,841 --> 00:17:35,429
Дивись уважно. Офіс Вшивої Корп
має бути на шляху прогулянки Іґґі.
289
00:17:35,512 --> 00:17:38,140
Якщо побачиш щось кусюче, гидке і…
290
00:17:38,640 --> 00:17:40,184
Гидкі капелюхи. Дай.
291
00:17:42,102 --> 00:17:43,604
Не кусається. Далі.
292
00:17:43,812 --> 00:17:46,315
Дивний старий з багатьма котами.
293
00:17:48,525 --> 00:17:52,571
Агов, принцесо.
Мої пухнастики не будуть дуркувати.
294
00:17:52,654 --> 00:17:56,533
-Що ти робиш?
-Тіна. Вибачте. Вона дуже дружелюбна.
295
00:17:56,617 --> 00:17:59,495
Перспективно, але Вшивої Корп… Дерево!
296
00:18:00,996 --> 00:18:02,414
Жодної воші.
297
00:18:02,498 --> 00:18:03,791
Багато жуйки.
298
00:18:04,291 --> 00:18:06,668
Так проходять усі ваші виїзні операції?
299
00:18:06,752 --> 00:18:08,128
Так.
300
00:18:08,796 --> 00:18:10,631
Це ти, хитрі очі?
301
00:18:10,714 --> 00:18:14,635
А може ти?
Відчуття можуть бути нестерпними.
302
00:18:14,718 --> 00:18:19,348
Паразити, що смокчуть кров,
влаштували обійстя у шовковистому волоссі,
303
00:18:19,431 --> 00:18:21,266
та повзають по голові.
304
00:18:21,350 --> 00:18:23,310
Натовп, натовп.
305
00:18:23,435 --> 00:18:26,939
Тобі дуже хочеться почухатися.
Не тобі, Піпе!
306
00:18:27,022 --> 00:18:29,483
Ви словами намалювали картину.
307
00:18:29,608 --> 00:18:32,361
-Але ніхто не чухається.
-Я бачу.
308
00:18:32,444 --> 00:18:36,824
Бебі бос. Бачив квітники,
куди б я могла засунути голову?
309
00:18:36,907 --> 00:18:41,203
Як справи? Жодних слідів
невловимої бо неіснуючої Вшивої Корп?
310
00:18:41,286 --> 00:18:43,872
Щось таке. А як твій допит?
311
00:18:44,498 --> 00:18:47,209
-Ідеально.
-Хоч ніхто не говорить.
312
00:18:47,292 --> 00:18:51,964
Зрозуміло, що ти робиш неправильно.
Але я можу це виправити.
313
00:18:52,047 --> 00:18:53,382
Будь ласка.
314
00:18:53,465 --> 00:18:57,678
Я сказала, що можу,
але я вже уклала угоду з Тіною.
315
00:18:57,761 --> 00:19:00,222
-Я дам вдвічі більше.
-Ні.
316
00:19:00,305 --> 00:19:03,642
Три кілограми? Притримай її, Пем, я зараз.
317
00:19:03,725 --> 00:19:06,353
-Пані.
-Ми продаємо мушлі на березі моря.
318
00:19:06,436 --> 00:19:10,566
-Це командний бізнес і завжди був.
-Але я твій улюбленець.
319
00:19:11,441 --> 00:19:13,443
Я люблю вас обох порівну.
320
00:19:13,569 --> 00:19:17,447
Але менше за ідею придбання бумеранга.
321
00:19:17,531 --> 00:19:19,825
Вимиєш вікна та витреш жалюзі.
322
00:19:19,908 --> 00:19:20,909
-Згода!
-Агов!
323
00:19:20,993 --> 00:19:24,037
Люблю тебе, Тіна. Ми скоро повернемось.
324
00:19:24,121 --> 00:19:28,167
Схоже, лишились лише ми з тобою, Дез?
325
00:19:29,459 --> 00:19:31,211
Дез? Дез?
326
00:19:31,962 --> 00:19:34,131
Привіт, Лампі, качур.
327
00:19:34,214 --> 00:19:35,924
Я забула погодувати…
328
00:19:46,727 --> 00:19:49,021
І за цю експертизу я плачу?
329
00:19:53,859 --> 00:19:54,776
Ку-ку!
330
00:19:57,654 --> 00:20:00,782
Достатньо було лише
атмосфери гри від старшої сестри.
331
00:20:00,866 --> 00:20:03,535
Тепер вони мені вірять.
332
00:20:03,619 --> 00:20:05,370
То кажи.
333
00:20:05,454 --> 00:20:09,208
Повідай великій смішній Табіті,
хто з вас заразив Іґґі вошами.
334
00:20:09,291 --> 00:20:11,668
-Чи хоч почухайся!
-Привіт.
335
00:20:13,128 --> 00:20:15,339
-Схоже, ми не бачились.
-Вітаю.
336
00:20:15,422 --> 00:20:19,051
Сподіваюсь, ви не проти,
щоб мій брат з другом граються тут.
337
00:20:19,134 --> 00:20:21,220
Їх група на карантині через воші.
338
00:20:21,303 --> 00:20:22,679
-Воші?
-Воші?
339
00:20:22,763 --> 00:20:23,639
-Воші?
-Воші?
340
00:20:23,722 --> 00:20:24,806
Воші!
341
00:20:24,890 --> 00:20:25,933
Воші!
342
00:20:26,016 --> 00:20:26,850
Воші!
343
00:20:29,811 --> 00:20:32,648
У ступні людини так багато кісток.
344
00:20:34,149 --> 00:20:36,985
Ніколи не знав
правильних слів, тому лише діяв.
345
00:20:37,486 --> 00:20:38,946
Ватра.
346
00:20:40,113 --> 00:20:42,074
Ця паніка була справжньою.
347
00:20:42,157 --> 00:20:44,785
Не вірю, що у цих дітей є воші.
348
00:20:45,535 --> 00:20:46,370
Тіна.
349
00:20:49,039 --> 00:20:51,750
-Тіна, з тобою все гаразд?
-Я винна.
350
00:20:51,833 --> 00:20:54,002
Бідна пташка лише зголодніла.
351
00:20:54,127 --> 00:20:56,838
Ти завжди годуєш качура Лампі.
352
00:20:56,922 --> 00:21:00,467
Я покормив качура.
Я дитячий візок. У мене є їжа.
353
00:21:00,550 --> 00:21:02,511
Чекай, тоді чому він атакував?
354
00:21:03,095 --> 00:21:05,305
Це гарне питання.
355
00:21:05,389 --> 00:21:08,225
Тіна, ти просто чухаєш голову...
356
00:21:08,308 --> 00:21:09,768
Нарешті у мене воші!
357
00:21:10,644 --> 00:21:11,853
Попереджувати треба.
358
00:21:11,937 --> 00:21:16,108
Качур — джерело зараження.
Він атакував не тому, що голодний,
359
00:21:16,191 --> 00:21:18,360
а тому що ти підібралась до правди.
360
00:21:18,443 --> 00:21:20,821
Так, качур працює на Вшиву Корп.
361
00:21:20,904 --> 00:21:23,031
Ні, це дурня.
362
00:21:23,115 --> 00:21:25,993
Він керує
організацією любові до качок.
363
00:21:26,076 --> 00:21:28,328
-Хто любить качок?
-А вошей?
364
00:21:28,412 --> 00:21:30,122
Полювання на качок!
365
00:21:45,679 --> 00:21:48,890
Можу я допомогти?
366
00:21:48,974 --> 00:21:50,642
Молодець, Джей Джей.
367
00:21:50,726 --> 00:21:53,145
У Деза в сумці є шампунь проти вошей.
368
00:21:53,228 --> 00:21:55,689
Швидше, ми притримаємо Лампі.
369
00:21:56,356 --> 00:21:57,983
-Серйозно?
-Навіть зараз?
370
00:21:58,066 --> 00:22:00,986
Хочу домовитись. Ви поллєте квіти?
371
00:22:01,069 --> 00:22:02,779
-Хапай качура.
-Добре.
372
00:22:14,166 --> 00:22:15,334
Ні, ні, чекайте.
373
00:22:16,293 --> 00:22:18,003
Алілуя!
374
00:22:18,086 --> 00:22:20,630
-Ти впевнена?
-Сер, я майбутня медсестра.
375
00:22:20,714 --> 00:22:23,175
Я знаю, коли вошей вивели.
376
00:22:23,258 --> 00:22:26,553
-Ви з малюком можете гуляти.
-Як тобі віддячити?
377
00:22:26,636 --> 00:22:29,139
Не треба. У мене вже є нагорода.
378
00:22:30,057 --> 00:22:31,808
Агов. Кидай мені.
379
00:22:31,892 --> 00:22:34,186
Намагаюсь. Він повертається.
380
00:22:35,395 --> 00:22:38,899
Хто доручає малюку
чистити туалети? Ми ними не користуємось.
381
00:22:38,982 --> 00:22:41,693
Так, ми маємо приглядати за ним.
382
00:23:10,806 --> 00:23:13,308
Переклад субтитрів: Всеволод Іващенко