1 00:00:07,924 --> 00:00:10,927 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,555 --> 00:00:14,431 Відкладіть… 3 00:00:17,016 --> 00:00:18,351 Бебі бос! 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,562 Я тут бос — з телефона керую 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,647 Усі на місцях? Бо я не жартую 6 00:00:22,731 --> 00:00:24,983 Поки ви граєтесь Я зубами хапаюся. 7 00:00:25,066 --> 00:00:27,444 Першим приходжу, останнім прощаюся 8 00:00:27,527 --> 00:00:29,696 Прибутки, рахунки, соска в портфелі. 9 00:00:29,779 --> 00:00:31,823 Беру тебе хлопче! Фанфари і трелі 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,576 Пакетики з соком піднімемо до стелі 11 00:00:34,659 --> 00:00:36,578 Бебі бос! Якщо ваша ласка 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,747 -Бебі бос! -Він не знає поразки 13 00:00:38,830 --> 00:00:40,790 -Бебі бос! -Я — легенда, я — казка 14 00:00:40,874 --> 00:00:42,042 Бебі бос! 15 00:00:42,125 --> 00:00:44,127 -Хіба не цікаво? -Сідайте зручніше 16 00:00:44,210 --> 00:00:46,046 Це сімейна справа! Бебі бос! 17 00:00:50,091 --> 00:00:53,219 Бачу стартову площадку. Який зворотній відлік, Піп? 18 00:00:53,303 --> 00:00:58,266 Залишилось цифра, цифра… Не вмію я рахувати у зворотній бік. 19 00:00:58,349 --> 00:00:59,225 База команді. 20 00:00:59,309 --> 00:01:02,520 Говорить голова виїзних операцій Тіна Темплтон. 21 00:01:02,604 --> 00:01:06,483 -Співголова. -Небо чисте і легкий вітерець. 22 00:01:06,566 --> 00:01:09,235 Схоже, багато людей йдуть гуляти. 23 00:01:09,319 --> 00:01:11,780 Остання перекличка. Медоїд? 24 00:01:14,365 --> 00:01:16,785 Вважаю це за «на місці». 25 00:01:16,868 --> 00:01:20,455 Тіна, не хочу лізти не в свою справу. Сьогодні твоя операція. 26 00:01:20,538 --> 00:01:24,709 Але чи не простіше називатись звичними іменами? 27 00:01:24,793 --> 00:01:29,130 Так. Але секретні імена - це назви тварин. Золотий ретривер? 28 00:01:29,547 --> 00:01:32,383 Що потрібно? Суміш? Цукерка? Масаж? 29 00:01:32,467 --> 00:01:36,137 Твій позитивний настрій. Хамелеон? 30 00:01:37,263 --> 00:01:38,431 Дез загубився? 31 00:01:38,515 --> 00:01:39,516 Шурх-шурх. 32 00:01:40,016 --> 00:01:41,100 Я кущ. 33 00:01:42,644 --> 00:01:44,646 Іграшка для зняття стресу. 34 00:01:44,729 --> 00:01:47,148 Витисніть свої страхи, бос. 35 00:01:47,232 --> 00:01:49,734 -Співбос. -Пробачте. Мені шкода. 36 00:01:49,818 --> 00:01:54,823 Я ніколи не допомагала двом босам, і не знаю, як вас називати. 37 00:01:54,906 --> 00:01:58,785 Не ускладнюй, Джей Джей. Ми з Тіною керуємо разом 38 00:01:58,868 --> 00:02:00,745 з взаємною повагою. 39 00:02:00,829 --> 00:02:04,791 Досі потрібні перевірки, Скелезубе. Ну ж бо. 40 00:02:04,874 --> 00:02:09,129 -Сюди, Скелезубе. -Я не відкликатимусь на це ім'я. 41 00:02:09,671 --> 00:02:13,633 Кругленький? Трохи колючий? Надувається, коли злий? 42 00:02:15,301 --> 00:02:16,553 На місці. 43 00:02:16,636 --> 00:02:19,722 Станції готові. Орлятко вилітає. 44 00:02:20,473 --> 00:02:24,144 -Це воно? Це те, що... -Почекай шість секунд, 45 00:02:24,227 --> 00:02:27,480 і подякуєш, що я не дала тобі закінчити речення. 46 00:02:33,194 --> 00:02:34,529 Будь ласка. 47 00:02:42,370 --> 00:02:44,873 Ого, яка гарненька! 48 00:02:58,720 --> 00:03:00,221 Оце любов до малят. 49 00:03:00,305 --> 00:03:04,559 -І так кожен день? -Це ще не наша ціль на ранок. 50 00:03:04,642 --> 00:03:07,312 Вітаю у системі п'яти відсотків. 51 00:03:07,687 --> 00:03:12,317 Код «волога». Не дозвольте йому змокнути. Розпорошити шипи. 52 00:03:13,192 --> 00:03:16,487 Шипи? Не хочу заважати тобі. 53 00:03:16,571 --> 00:03:19,782 І я тобі не хочу. Розкидати шипи. 54 00:03:19,866 --> 00:03:22,994 -Можна мені іншу тварину? -У тебе найкраща. 55 00:03:23,077 --> 00:03:23,912 Гаразд. 56 00:03:32,253 --> 00:03:33,838 Тримайся, Іґґі! 57 00:03:36,299 --> 00:03:38,343 Код «волога». Мене кинули… 58 00:03:45,266 --> 00:03:48,937 Людей більшає, команда. Вразимо їх цією милотою. 59 00:03:52,273 --> 00:03:54,192 Кульбаба, вперед. 60 00:03:59,739 --> 00:04:00,823 Такий гарний! 61 00:04:00,907 --> 00:04:02,659 І корм для качура. 62 00:04:07,038 --> 00:04:08,706 Ця частина необхідна? 63 00:04:09,582 --> 00:04:12,210 Ти не погодуєш качура Лампі? 64 00:04:13,002 --> 00:04:15,588 Він наче м'ясом з тако обмазався. 65 00:04:15,672 --> 00:04:19,968 -Можеш повірити, що я знаю свою роботу? -Звісно. 66 00:04:22,303 --> 00:04:24,389 Ігри на майданчику. Що запропонуєш? 67 00:04:24,472 --> 00:04:25,390 Гра у долоньки? 68 00:04:25,473 --> 00:04:27,684 Давай якомога швидше. 69 00:04:27,767 --> 00:04:30,061 Вгадай, у кого природній дар. 70 00:04:36,276 --> 00:04:39,028 Чудова робота. Можете відпочити. 71 00:04:39,237 --> 00:04:40,071 Добре. 72 00:04:41,531 --> 00:04:43,616 Шурх-шурх. Фотосинтез. 73 00:04:43,700 --> 00:04:45,201 Ми досягли цілі? 74 00:04:45,285 --> 00:04:48,579 Майже. Продовжимо після гри на майданчику. 75 00:04:48,663 --> 00:04:51,874 -А чому ми зупинились? -Гра на автопілоті, 76 00:04:51,958 --> 00:04:55,962 -а у нас є життя поза роботою. -Що? 77 00:04:56,045 --> 00:05:00,591 Джей Джей, розкажи Бебі босу, що ми працюємо з п'ятьма відсотками 78 00:05:00,675 --> 00:05:05,596 -і досягли чудових результатів. -Джей Джей, навчи Тіну елементарному. 79 00:05:05,680 --> 00:05:08,558 Що треба завжди шукати нові шляхи 80 00:05:08,641 --> 00:05:11,728 для підвищення любові до малят. 81 00:05:11,811 --> 00:05:14,939 Не змушуйте мене ставати на чийсь бік. 82 00:05:15,023 --> 00:05:18,192 Тоді я б допомагала одній та не допомагала іншому. 83 00:05:18,276 --> 00:05:21,446 Пробачте, моє серце цього не витримає. 84 00:05:21,654 --> 00:05:24,866 Не варто було тебе просити. 85 00:05:24,949 --> 00:05:27,952 -Так, хочеш керувати цією виставою? -Ні. 86 00:05:28,036 --> 00:05:31,873 Я б зробив чудову роботу, але лише якщо ти згідна. 87 00:05:31,956 --> 00:05:35,543 Твоя черга. І дай кодове ім'я гарної тварини. 88 00:05:38,129 --> 00:05:41,049 Кінець перерви. На майданчику погане освітлення. 89 00:05:41,132 --> 00:05:43,968 -На пікнік. -Це у протилежному… 90 00:05:44,052 --> 00:05:48,306 Викликай тата і повір, я знаю свою роботу, Цвергшнаузер. 91 00:05:48,389 --> 00:05:52,560 Імовірно, ти хотів образити мене, але воно мені до вподоби. 92 00:06:00,026 --> 00:06:01,194 Ой, черевичок. 93 00:06:02,612 --> 00:06:03,654 П'ять… 94 00:06:04,447 --> 00:06:05,281 чотири… 95 00:06:05,907 --> 00:06:06,741 три… 96 00:06:07,408 --> 00:06:08,242 два… 97 00:06:16,751 --> 00:06:18,336 Ось як це робиться. 98 00:06:18,419 --> 00:06:19,962 Так. Чудово. 99 00:06:20,755 --> 00:06:23,174 Вітер грає волоссям? Ідеально. 100 00:06:23,257 --> 00:06:24,842 Командна робота, співбос. 101 00:06:24,926 --> 00:06:28,471 Так. У цій перемозі твоєї заслуги 10%. 102 00:06:28,554 --> 00:06:30,306 Хай буде 50 на 50. 103 00:06:30,389 --> 00:06:34,185 Чому, коли 90% часу я була в цьому кріслі? 104 00:06:34,268 --> 00:06:37,647 Тому що останні 10% в п'ять разів важливіші. 105 00:06:37,730 --> 00:06:39,398 Хамелеон, я бачу подряпину? 106 00:06:40,983 --> 00:06:44,403 -Підтверджую подряпину на голові. -Потурбуйся про неї. 107 00:06:44,487 --> 00:06:46,572 Дитяча олія заряджена. 108 00:06:49,784 --> 00:06:53,037 -Я лише прийшла сказати: «Молодець». -Навзаєм. 109 00:06:54,789 --> 00:06:58,084 Вибач, що можу дати лише 10% привітання кулаком. 110 00:06:58,167 --> 00:07:01,212 -У чому справа? -Красунчик досі чухається. 111 00:07:02,380 --> 00:07:03,256 Що за... 112 00:07:04,423 --> 00:07:05,550 Воша! 113 00:07:08,010 --> 00:07:11,430 -Вся відповідальність на нас. -90%, 10%. 114 00:07:12,348 --> 00:07:18,479 Подивіться на ці камери. Думаєте їх турбує, хто і скільки зробив? 115 00:07:18,563 --> 00:07:23,526 Ні. Їх турбують лише показники перфоманс. 116 00:07:23,609 --> 00:07:25,069 Показники. 117 00:07:25,153 --> 00:07:26,237 Тренер з вимови. 118 00:07:26,320 --> 00:07:30,074 Спонсор хоче вийти на франкомовні ринки. 119 00:07:30,158 --> 00:07:34,412 Підгузки «Попотурботи», дуже супер-бон. 120 00:07:37,498 --> 00:07:40,668 Дякую. Мати воші - не соромно. 121 00:07:40,751 --> 00:07:44,630 Гаган знає, що у мене самої були огидні проблеми з тілом. 122 00:07:44,714 --> 00:07:49,385 Але з підгузками «Попотурботта» про це ніхто не дізнається. 123 00:07:49,469 --> 00:07:52,305 Цей акцент не робить з вас француженку. 124 00:07:52,388 --> 00:07:54,015 Ось вам дійсність. 125 00:07:54,098 --> 00:07:57,560 Я завжди працюю, компанія зажди працює, 126 00:07:57,643 --> 00:08:01,397 і нам потрібно, щоб п'ятивідсоткові зірки завжди працювали. 127 00:08:01,481 --> 00:08:05,735 Не можна, аби Іґґі пропустив свою прогулянку через воші. 128 00:08:05,818 --> 00:08:08,696 Інакше Корпорація Малюків всядеться 129 00:08:08,779 --> 00:08:10,281 у власні какахи. 130 00:08:10,364 --> 00:08:12,867 Як малюк у підгузку «Попотурбота»? 131 00:08:13,367 --> 00:08:16,204 Ні. Це було б приємно. 132 00:08:16,287 --> 00:08:18,289 -Почали. -Ми все зробимо. 133 00:08:22,919 --> 00:08:26,005 -Ретельно увітріть шампунь у волосся. -Не штовхайся. 134 00:08:26,088 --> 00:08:29,550 -Тут мало місця. -Вибачте. Це мій максимум. 135 00:08:29,634 --> 00:08:31,427 -Дез? -Хто такий Дез? 136 00:08:31,511 --> 00:08:33,721 Я частина пейзажу. 137 00:08:33,804 --> 00:08:35,014 Як ти, Іґґі? 138 00:08:37,558 --> 00:08:38,935 Мило. Щось таке. 139 00:08:39,018 --> 00:08:41,729 Так, без зачіски він щось втрачає. 140 00:08:41,812 --> 00:08:45,316 Ну ж бо, тато Іґґі, поверни малюка до п'яти відсотків. 141 00:08:45,399 --> 00:08:49,862 «Залиште голову у шапочці для душу і повторюйте три дні». 142 00:08:50,196 --> 00:08:51,197 Три дні? 143 00:08:51,280 --> 00:08:54,158 Ми не можемо так на три дні. 144 00:08:54,242 --> 00:08:56,786 -Любов до малят різко впаде. -Справді? 145 00:08:56,869 --> 00:08:59,413 Схоже на прорахунок у бізнес-стратегії 5%. 146 00:08:59,497 --> 00:09:03,918 Хочеш допомагати чи критикувати? Бо словами можна лише друге. 147 00:09:04,001 --> 00:09:07,129 Не скажу, звідки це знає тропічна рослина в горщику, 148 00:09:07,213 --> 00:09:10,550 але вам варто поговорити з Сіммонс з відділу розробок. 149 00:09:11,300 --> 00:09:13,261 У мене є рішення. 150 00:09:13,344 --> 00:09:16,889 Я місяцями мріяла про салон краси з засобами для волосся 151 00:09:16,973 --> 00:09:18,975 -для малого Іґґі. -Чому? 152 00:09:19,058 --> 00:09:22,687 Суспільство схильне переоцінювати знаменитостей. 153 00:09:23,020 --> 00:09:25,022 Суміш швидко знищує вошей. 154 00:09:25,106 --> 00:09:30,236 Варто намилити, і за три хвилини, на голові Іґґі буде геноцид, гірший за… 155 00:09:30,319 --> 00:09:33,114 Не знаю, як закінчити це порівняння. 156 00:09:33,197 --> 00:09:34,824 Ти найкраща, Сіммонс. 157 00:09:34,907 --> 00:09:38,536 Не знаю, як ви його застосуєте. У Іґґі дуже відданий тато. 158 00:09:38,619 --> 00:09:42,623 Не зводить з нього очей. Навіть коли той спить. 159 00:09:44,458 --> 00:09:47,628 -Це винне суспільство. -Хтось з команди 160 00:09:47,712 --> 00:09:50,298 зможе відволікти дорослого? 161 00:09:52,300 --> 00:09:54,885 Якщо аеродинаміка та австралійські аборигени 162 00:09:54,969 --> 00:09:57,930 вас не переконали, 163 00:09:58,014 --> 00:10:02,059 то зараз Іветт покаже 207 застосувань бумеранга. 164 00:10:02,143 --> 00:10:06,647 Вочевидь, пантомімою, бо у нас його досі немає. 165 00:10:09,275 --> 00:10:12,278 Не знаю. Це може бути погано, Френк. 166 00:10:12,903 --> 00:10:16,657 -Тобто, виглядає непогано. -Ти міг би сказати… 167 00:10:16,741 --> 00:10:19,201 -Ну, так. -Можеш купити бумеранг. 168 00:10:19,285 --> 00:10:23,164 -Так! -Але маєш зробити це за свої гроші. 169 00:10:23,247 --> 00:10:26,500 Авжеж. Я думала, ви заплатите мені наперед 170 00:10:26,584 --> 00:10:30,338 за послуги охорони будинку від власника бумеранга. 171 00:10:30,421 --> 00:10:33,549 Дякую, але ні. Не має потреби продовжувати виставу. 172 00:10:33,633 --> 00:10:35,509 А це вже не для вас. 173 00:10:35,593 --> 00:10:38,971 Ми дамо гроші, коли зробиш домашні справи. 174 00:10:39,055 --> 00:10:41,766 Я була зайнята у школі, на футболі 175 00:10:41,849 --> 00:10:44,894 та підготовкою презентації бумеранга. 176 00:10:46,145 --> 00:10:49,190 Ти знаєш, де нас знайти, як закінчиш. 177 00:10:49,273 --> 00:10:50,107 Що? Ні. 178 00:10:51,651 --> 00:10:53,861 Перепрошую, я повернусь. 179 00:10:53,944 --> 00:10:56,906 Це будуть перші слова нашого бумеранга. 180 00:10:56,989 --> 00:10:58,240 -У чому... -Агов! 181 00:10:58,324 --> 00:11:00,534 -Виїзна операція. -Розповімо дорогою. 182 00:11:00,618 --> 00:11:02,787 Я не можу. Домашні справи. 183 00:11:02,870 --> 00:11:06,374 Вітаю. Ти написала самий нудний шпигунський роман. 184 00:11:06,457 --> 00:11:10,670 -Мені потрібні гроші. -Допоможеш нам, ми допоможемо тобі. 185 00:11:10,753 --> 00:11:11,754 Справді? 186 00:11:11,837 --> 00:11:14,340 Я помию тарілки, щоб закінчити цю розмову. 187 00:11:14,423 --> 00:11:17,426 Додайте ще їжі, і домовились. 188 00:11:17,510 --> 00:11:21,680 Вимога непов'язаної поступки в якості фінальної умови. 189 00:11:22,181 --> 00:11:23,891 Ніколи так не пишався. 190 00:11:26,143 --> 00:11:30,940 Вітаю. Я з клубу майбутніх медсестер. Збираю пожертви для дитячої лікарні. 191 00:11:31,023 --> 00:11:32,983 Ти обрала ті двері. 192 00:11:33,067 --> 00:11:36,987 Я люблю дітей, благодійність і здоров'я. Що потрібно? 193 00:11:37,071 --> 00:11:40,783 Нам потрібні підгузки, якщо у вас є немовля. 194 00:11:40,866 --> 00:11:43,702 У мене дійсно є малюк. Дві секунди. 195 00:11:51,335 --> 00:11:54,171 Я знаю, що треба тихо. Не шикай. 196 00:11:58,134 --> 00:12:01,345 -Ти чуєш? -Це я співала гімн медсестер. 197 00:12:04,432 --> 00:12:09,061 Медсестри майбутнього. Погляньте, скільки підгузків. Дякую. 198 00:12:09,145 --> 00:12:12,022 Може, у вас є й інші речі зі списку? 199 00:12:12,106 --> 00:12:14,358 -Все, що потрібно. -Подивимось. 200 00:12:14,442 --> 00:12:18,654 Туалетний папір, рушники, мішки для сміття, 201 00:12:18,737 --> 00:12:21,073 ручки від дверей і щоб писати… 202 00:12:21,157 --> 00:12:25,453 Тепер сидимо три хвилини та чекаємо, як помирають воші. 203 00:12:25,536 --> 00:12:28,122 Питання. Ми знаємо, що воші померли, 204 00:12:28,205 --> 00:12:32,334 але як розповісти татові Іґґі, що завтра можна гуляти? 205 00:12:33,627 --> 00:12:36,714 -Добре, я цим займуся. -Ні, я. 206 00:12:39,592 --> 00:12:43,554 …консерви фруктів, овочів, велосипедний дзвінок, 207 00:12:43,637 --> 00:12:45,931 штуки для вечірок, які отак… 208 00:12:48,642 --> 00:12:49,560 Агов. 209 00:12:49,643 --> 00:12:51,562 Одну хвилинку. 210 00:12:51,937 --> 00:12:54,899 -Тато має… -У Іґґі більше нема вошей. 211 00:12:55,399 --> 00:12:58,068 А моя кімната має бути прибрана. 212 00:12:58,152 --> 00:12:59,528 -Гаразд. -Згода. 213 00:12:59,612 --> 00:13:04,366 Лікарі нагадали мені про можливість іншого досягнення, 214 00:13:04,450 --> 00:13:06,076 якщо хтось у вас хворіє, 215 00:13:06,160 --> 00:13:09,622 чи має паразитів, що я можу діагностувати. 216 00:13:10,456 --> 00:13:13,792 -У мого сина воші. -Дозвольте діагностувати. 217 00:13:14,460 --> 00:13:16,629 Погані новини для мене, 218 00:13:16,712 --> 00:13:19,798 але гарні для вас та Іґґі. Шампунь спрацював швидко, 219 00:13:19,882 --> 00:13:21,634 бо воші вже померли. 220 00:13:21,717 --> 00:13:23,511 Що? Ти чув це, Іґґі? 221 00:13:23,594 --> 00:13:26,263 Завтра ми підемо на прогулянку. 222 00:13:30,851 --> 00:13:31,936 Такий милий. 223 00:13:32,019 --> 00:13:35,606 Гаразд. Змусимо їх повідкривати роти. 224 00:13:46,075 --> 00:13:46,909 Пауза. 225 00:13:48,702 --> 00:13:50,913 Переходимо до важливої частини. 226 00:13:53,916 --> 00:13:56,710 Збільшити. Збільшити. Збільшити. 227 00:13:56,794 --> 00:14:00,130 -Збільшити. Збільшити. -Ближче не можна. 228 00:14:00,214 --> 00:14:03,968 Уявіть, що можна, і скажіть, що б ви побачили. 229 00:14:04,760 --> 00:14:07,930 Воші повернулись, пані. 230 00:14:08,639 --> 00:14:10,766 Легенда вгадав з першого разу. 231 00:14:10,849 --> 00:14:14,853 І зараз ми дивимось на нашого наймилішого малюка, 232 00:14:14,937 --> 00:14:16,438 який буде у карантині. 233 00:14:16,522 --> 00:14:19,400 А що станеться, якщо ми втратимо Іґґі на три дні? 234 00:14:19,483 --> 00:14:21,193 Тато поголить йому голову. 235 00:14:21,277 --> 00:14:24,446 Найгірший можливий випадок, Сіммонс. 236 00:14:24,530 --> 00:14:27,283 Хто ще хоче поділитись кошмарами? 237 00:14:27,366 --> 00:14:29,952 Ні, це справді відбувається. 238 00:14:30,035 --> 00:14:33,873 Воші залишились, і тато думає, що єдиний засіб — 239 00:14:33,956 --> 00:14:36,083 поголити Іґґі, коли засне. 240 00:14:36,750 --> 00:14:42,423 -Це волосся занадто гарне. -Компанія не може втратити свою зірку. 241 00:14:42,506 --> 00:14:45,634 Ви підете туди і позбавите малюка вошей. 242 00:14:45,718 --> 00:14:49,013 -Ми це зробили вчора… -Вчора минуло. 243 00:14:49,096 --> 00:14:51,348 У нас є лише зараз. 244 00:14:52,391 --> 00:14:54,894 -Попотурботта. -Вже краще. 245 00:14:56,312 --> 00:14:59,815 Мені спитати у Сіммонс про суміш проти вошей? 246 00:14:59,899 --> 00:15:00,733 -Ні. -Ні. 247 00:15:06,280 --> 00:15:07,907 Бийся, бийся, бийся! 248 00:15:07,990 --> 00:15:09,825 -Що? -Це не те. 249 00:15:09,909 --> 00:15:13,037 Ми з Тіною є керівниками. 250 00:15:13,120 --> 00:15:14,830 І нам обом зрозуміло. 251 00:15:14,914 --> 00:15:16,832 Лікування від вошей не допоможе. 252 00:15:16,916 --> 00:15:20,920 -Щоб врятувати Іґґі… -Маємо зупинити того, хто це робить. 253 00:15:21,003 --> 00:15:24,048 Думаєте, хтось навмисно заражає Іґґі? 254 00:15:24,131 --> 00:15:25,925 Два зараження за два дні? 255 00:15:26,008 --> 00:15:31,263 -Це не збіг. Це навмисна атака. -Хтось намагається прибрати 5% зірку. 256 00:15:31,347 --> 00:15:32,932 -Вшива Корп. -Що? 257 00:15:33,015 --> 00:15:35,100 Наші нові закляті вороги. 258 00:15:35,184 --> 00:15:38,979 Секретна корпорація розумних вошей з однією метою. 259 00:15:39,063 --> 00:15:41,649 Загальний апокаліпсис сверблячки. 260 00:15:47,196 --> 00:15:50,658 -Намалювала, поки ти казав. -Малюнок не має сенсу. 261 00:15:50,741 --> 00:15:51,659 Вшива Корп? 262 00:15:51,742 --> 00:15:55,329 Як ми, вони хочуть збільшити любов до вошей. 263 00:15:55,412 --> 00:15:57,164 Заражаючи дітей вошами? 264 00:15:57,247 --> 00:16:00,960 Я не казала, що це бізнес. А по-твоєму, хто це зробив? 265 00:16:01,043 --> 00:16:05,005 Якийсь заздрісний малюк з групи. 266 00:16:05,089 --> 00:16:09,468 -Ні в кого з них немає вошей. -Вони приховують і хитро. 267 00:16:09,551 --> 00:16:12,888 У нас є час лише на одну спробу, перш ніж Іґґі поголять. 268 00:16:12,972 --> 00:16:14,306 Нам треба дійти згоди. 269 00:16:14,390 --> 00:16:16,475 -Гаразд, командо! -Гаразд! 270 00:16:16,558 --> 00:16:20,104 Витрясемо з цих дітей на майданчику, хто з них заражає Іґґі. 271 00:16:20,187 --> 00:16:22,731 Врятуємо Іґґі, з'ясувавши, де він натрапив 272 00:16:22,815 --> 00:16:26,276 на секретний офіс Вшивої Корп, та рознесемо цей офіс. 273 00:16:28,779 --> 00:16:33,492 Джей Джей паралізована ваганнями. То як поділимо решту команди? 274 00:16:33,575 --> 00:16:37,204 Твій план безглуздий. Тобі треба більше допомоги. 275 00:16:37,287 --> 00:16:39,373 Мені потрібен лише дитячій візок. 276 00:16:39,456 --> 00:16:42,876 Хромові амортизатори та закуски у моїй сумці. 277 00:16:42,960 --> 00:16:46,922 Шикарно. То ж Піп може допомогти з твоїм допитом. 278 00:16:47,506 --> 00:16:50,843 -Я не поважаю межі. -Піп, годинник тікає. 279 00:16:51,593 --> 00:16:54,596 Добре, Дез. Знайдемо цих вошей. 280 00:16:54,680 --> 00:16:58,350 Мене треба штовхати. Не просіть того, чого не можу. 281 00:16:58,767 --> 00:17:00,769 Табіта. Поштовхаєш? 282 00:17:00,853 --> 00:17:01,687 А ти мені що? 283 00:17:03,731 --> 00:17:05,065 Я помию вікна. 284 00:17:11,321 --> 00:17:12,781 Граєте в долоньки? 285 00:17:12,865 --> 00:17:15,826 Це єдина гра? Я чув, що один з вас 286 00:17:15,909 --> 00:17:19,163 грав у хованки з комахою, що кусається. 287 00:17:19,997 --> 00:17:24,835 Скажете мені хто це, чи мені самому знайти? 288 00:17:30,841 --> 00:17:35,429 Дивись уважно. Офіс Вшивої Корп має бути на шляху прогулянки Іґґі. 289 00:17:35,512 --> 00:17:38,140 Якщо побачиш щось кусюче, гидке і… 290 00:17:38,640 --> 00:17:40,184 Гидкі капелюхи. Дай. 291 00:17:42,102 --> 00:17:43,604 Не кусається. Далі. 292 00:17:43,812 --> 00:17:46,315 Дивний старий з багатьма котами. 293 00:17:48,525 --> 00:17:52,571 Агов, принцесо. Мої пухнастики не будуть дуркувати. 294 00:17:52,654 --> 00:17:56,533 -Що ти робиш? -Тіна. Вибачте. Вона дуже дружелюбна. 295 00:17:56,617 --> 00:17:59,495 Перспективно, але Вшивої Корп… Дерево! 296 00:18:00,996 --> 00:18:02,414 Жодної воші. 297 00:18:02,498 --> 00:18:03,791 Багато жуйки. 298 00:18:04,291 --> 00:18:06,668 Так проходять усі ваші виїзні операції? 299 00:18:06,752 --> 00:18:08,128 Так. 300 00:18:08,796 --> 00:18:10,631 Це ти, хитрі очі? 301 00:18:10,714 --> 00:18:14,635 А може ти? Відчуття можуть бути нестерпними. 302 00:18:14,718 --> 00:18:19,348 Паразити, що смокчуть кров, влаштували обійстя у шовковистому волоссі, 303 00:18:19,431 --> 00:18:21,266 та повзають по голові. 304 00:18:21,350 --> 00:18:23,310 Натовп, натовп. 305 00:18:23,435 --> 00:18:26,939 Тобі дуже хочеться почухатися. Не тобі, Піпе! 306 00:18:27,022 --> 00:18:29,483 Ви словами намалювали картину. 307 00:18:29,608 --> 00:18:32,361 -Але ніхто не чухається. -Я бачу. 308 00:18:32,444 --> 00:18:36,824 Бебі бос. Бачив квітники, куди б я могла засунути голову? 309 00:18:36,907 --> 00:18:41,203 Як справи? Жодних слідів невловимої бо неіснуючої Вшивої Корп? 310 00:18:41,286 --> 00:18:43,872 Щось таке. А як твій допит? 311 00:18:44,498 --> 00:18:47,209 -Ідеально. -Хоч ніхто не говорить. 312 00:18:47,292 --> 00:18:51,964 Зрозуміло, що ти робиш неправильно. Але я можу це виправити. 313 00:18:52,047 --> 00:18:53,382 Будь ласка. 314 00:18:53,465 --> 00:18:57,678 Я сказала, що можу, але я вже уклала угоду з Тіною. 315 00:18:57,761 --> 00:19:00,222 -Я дам вдвічі більше. -Ні. 316 00:19:00,305 --> 00:19:03,642 Три кілограми? Притримай її, Пем, я зараз. 317 00:19:03,725 --> 00:19:06,353 -Пані. -Ми продаємо мушлі на березі моря. 318 00:19:06,436 --> 00:19:10,566 -Це командний бізнес і завжди був. -Але я твій улюбленець. 319 00:19:11,441 --> 00:19:13,443 Я люблю вас обох порівну. 320 00:19:13,569 --> 00:19:17,447 Але менше за ідею придбання бумеранга. 321 00:19:17,531 --> 00:19:19,825 Вимиєш вікна та витреш жалюзі. 322 00:19:19,908 --> 00:19:20,909 -Згода! -Агов! 323 00:19:20,993 --> 00:19:24,037 Люблю тебе, Тіна. Ми скоро повернемось. 324 00:19:24,121 --> 00:19:28,167 Схоже, лишились лише ми з тобою, Дез? 325 00:19:29,459 --> 00:19:31,211 Дез? Дез? 326 00:19:31,962 --> 00:19:34,131 Привіт, Лампі, качур. 327 00:19:34,214 --> 00:19:35,924 Я забула погодувати… 328 00:19:46,727 --> 00:19:49,021 І за цю експертизу я плачу? 329 00:19:53,859 --> 00:19:54,776 Ку-ку! 330 00:19:57,654 --> 00:20:00,782 Достатньо було лише атмосфери гри від старшої сестри. 331 00:20:00,866 --> 00:20:03,535 Тепер вони мені вірять. 332 00:20:03,619 --> 00:20:05,370 То кажи. 333 00:20:05,454 --> 00:20:09,208 Повідай великій смішній Табіті, хто з вас заразив Іґґі вошами. 334 00:20:09,291 --> 00:20:11,668 -Чи хоч почухайся! -Привіт. 335 00:20:13,128 --> 00:20:15,339 -Схоже, ми не бачились. -Вітаю. 336 00:20:15,422 --> 00:20:19,051 Сподіваюсь, ви не проти, щоб мій брат з другом граються тут. 337 00:20:19,134 --> 00:20:21,220 Їх група на карантині через воші. 338 00:20:21,303 --> 00:20:22,679 -Воші? -Воші? 339 00:20:22,763 --> 00:20:23,639 -Воші? -Воші? 340 00:20:23,722 --> 00:20:24,806 Воші! 341 00:20:24,890 --> 00:20:25,933 Воші! 342 00:20:26,016 --> 00:20:26,850 Воші! 343 00:20:29,811 --> 00:20:32,648 У ступні людини так багато кісток. 344 00:20:34,149 --> 00:20:36,985 Ніколи не знав правильних слів, тому лише діяв. 345 00:20:37,486 --> 00:20:38,946 Ватра. 346 00:20:40,113 --> 00:20:42,074 Ця паніка була справжньою. 347 00:20:42,157 --> 00:20:44,785 Не вірю, що у цих дітей є воші. 348 00:20:45,535 --> 00:20:46,370 Тіна. 349 00:20:49,039 --> 00:20:51,750 -Тіна, з тобою все гаразд? -Я винна. 350 00:20:51,833 --> 00:20:54,002 Бідна пташка лише зголодніла. 351 00:20:54,127 --> 00:20:56,838 Ти завжди годуєш качура Лампі. 352 00:20:56,922 --> 00:21:00,467 Я покормив качура. Я дитячий візок. У мене є їжа. 353 00:21:00,550 --> 00:21:02,511 Чекай, тоді чому він атакував? 354 00:21:03,095 --> 00:21:05,305 Це гарне питання. 355 00:21:05,389 --> 00:21:08,225 Тіна, ти просто чухаєш голову... 356 00:21:08,308 --> 00:21:09,768 Нарешті у мене воші! 357 00:21:10,644 --> 00:21:11,853 Попереджувати треба. 358 00:21:11,937 --> 00:21:16,108 Качур — джерело зараження. Він атакував не тому, що голодний, 359 00:21:16,191 --> 00:21:18,360 а тому що ти підібралась до правди. 360 00:21:18,443 --> 00:21:20,821 Так, качур працює на Вшиву Корп. 361 00:21:20,904 --> 00:21:23,031 Ні, це дурня. 362 00:21:23,115 --> 00:21:25,993 Він керує організацією любові до качок. 363 00:21:26,076 --> 00:21:28,328 -Хто любить качок? -А вошей? 364 00:21:28,412 --> 00:21:30,122 Полювання на качок! 365 00:21:45,679 --> 00:21:48,890 Можу я допомогти? 366 00:21:48,974 --> 00:21:50,642 Молодець, Джей Джей. 367 00:21:50,726 --> 00:21:53,145 У Деза в сумці є шампунь проти вошей. 368 00:21:53,228 --> 00:21:55,689 Швидше, ми притримаємо Лампі. 369 00:21:56,356 --> 00:21:57,983 -Серйозно? -Навіть зараз? 370 00:21:58,066 --> 00:22:00,986 Хочу домовитись. Ви поллєте квіти? 371 00:22:01,069 --> 00:22:02,779 -Хапай качура. -Добре. 372 00:22:14,166 --> 00:22:15,334 Ні, ні, чекайте. 373 00:22:16,293 --> 00:22:18,003 Алілуя! 374 00:22:18,086 --> 00:22:20,630 -Ти впевнена? -Сер, я майбутня медсестра. 375 00:22:20,714 --> 00:22:23,175 Я знаю, коли вошей вивели. 376 00:22:23,258 --> 00:22:26,553 -Ви з малюком можете гуляти. -Як тобі віддячити? 377 00:22:26,636 --> 00:22:29,139 Не треба. У мене вже є нагорода. 378 00:22:30,057 --> 00:22:31,808 Агов. Кидай мені. 379 00:22:31,892 --> 00:22:34,186 Намагаюсь. Він повертається. 380 00:22:35,395 --> 00:22:38,899 Хто доручає малюку чистити туалети? Ми ними не користуємось. 381 00:22:38,982 --> 00:22:41,693 Так, ми маємо приглядати за ним. 382 00:23:10,806 --> 00:23:13,308 Переклад субтитрів: Всеволод Іващенко