1
00:00:07,924 --> 00:00:10,927
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,555 --> 00:00:14,431
Меня ни...
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,351
Босс, крошка!
4
00:00:18,435 --> 00:00:20,729
С вами босс, подключайся скорее
5
00:00:20,812 --> 00:00:22,647
Дети собрались? Ну же, смелее.
6
00:00:22,731 --> 00:00:25,150
Вы с игрушкой, а я с чашкой кофе
7
00:00:25,233 --> 00:00:27,485
Мне все внимание, ведь я супер-профи
8
00:00:27,569 --> 00:00:30,405
- Прибыль, счет, соска-пустышка
- Эй, друзья!
9
00:00:30,488 --> 00:00:31,823
Ты нанят, мальчишка!
10
00:00:31,906 --> 00:00:34,117
Коробки с соком поднимем повыше
11
00:00:34,200 --> 00:00:36,494
Босс, крошка! Пусть все нас услышат!
12
00:00:36,578 --> 00:00:38,580
Босс, крошка! Расскажите всем
13
00:00:38,663 --> 00:00:40,999
Босс, крошка! Я уже легенда
14
00:00:41,082 --> 00:00:42,042
Босс, крошка!
15
00:00:42,125 --> 00:00:44,544
- Знаешь, это просто бизнес
- Это успех
16
00:00:44,627 --> 00:00:45,962
Тут семейный бизнес
17
00:00:50,091 --> 00:00:53,219
Я на стартовой позиции.
Обратный отсчет.
18
00:00:53,303 --> 00:00:58,266
Десять минус цифра, цифра.
Я не умею считать в обратном порядке!
19
00:00:58,349 --> 00:00:59,350
Главный офис.
20
00:00:59,434 --> 00:01:02,520
Говорит вице-президент Тина Темплтон.
21
00:01:02,604 --> 00:01:06,483
- Совице-президент.
- Голубое небо, теплый ветер.
22
00:01:06,566 --> 00:01:09,235
На прогулку выйдет много людей.
23
00:01:09,319 --> 00:01:11,780
Проверка связи. Лысый барсук?
24
00:01:14,365 --> 00:01:16,785
Будем считать, ты на месте.
25
00:01:16,868 --> 00:01:20,789
Тина, не хочу переходить
границы. Ты молодец,
26
00:01:20,872 --> 00:01:24,709
но нельзя ли обойтись обычными именами?
27
00:01:24,793 --> 00:01:28,797
Это секретные прозвища животных.
Золотистый ретривер?
28
00:01:29,547 --> 00:01:32,383
Что желаете? Смесь? Жвачку? Массаж?
29
00:01:32,467 --> 00:01:36,304
Легкость на подъем,
позитивный настрой. Хамелеон.
30
00:01:37,263 --> 00:01:38,431
А где Дэз?
31
00:01:38,515 --> 00:01:39,516
Шелест.
32
00:01:40,016 --> 00:01:41,100
Я листва.
33
00:01:42,936 --> 00:01:44,646
Антристресс игрушка.
34
00:01:44,729 --> 00:01:47,148
Выжми свои страхи, босс.
35
00:01:47,232 --> 00:01:49,734
- Со-босс.
- Простите. Извините,
36
00:01:49,818 --> 00:01:54,114
у меня не было двух боссов,
я не знаю, как вас называть.
37
00:01:54,906 --> 00:01:58,785
Не напрягайся, Джей Джей. Мы с Тиной
38
00:01:58,868 --> 00:02:00,745
равноправные коллеги.
39
00:02:00,829 --> 00:02:04,791
Ты все еще не отчитался, Иглобрюх.
Прием, Иглобрюх.
40
00:02:04,874 --> 00:02:09,129
- Ну же, Иглобрюх.
- Я не отзываюсь на Иглобрюха.
41
00:02:09,671 --> 00:02:13,633
Милашка. С колючками.
Раздувается, когда злится.
42
00:02:15,301 --> 00:02:16,386
На месте.
43
00:02:16,469 --> 00:02:19,722
Приготовиться. Орленок покидает гнездо.
44
00:02:20,473 --> 00:02:24,394
- И все? Ради этого...
- Через шесть секунд
45
00:02:24,477 --> 00:02:27,480
ты поблагодаришь, что я перебила тебя.
46
00:02:33,194 --> 00:02:34,529
Не благодари.
47
00:02:42,370 --> 00:02:44,873
Так бы и съел ложечкой!
48
00:02:58,720 --> 00:03:00,221
Столько любви.
49
00:03:00,305 --> 00:03:04,559
- И так каждый день?
- Мы еще не выполнили план.
50
00:03:04,642 --> 00:03:06,769
Система пяти процентов.
51
00:03:07,687 --> 00:03:12,317
Код мокренький. Не допустите,
чтобы копна намокла. Шипы!
52
00:03:13,192 --> 00:03:16,487
Шипы? Не хочу учить тебя работать.
53
00:03:16,571 --> 00:03:19,782
Я тоже не хочу учить тебя. Шипы в ход!
54
00:03:19,866 --> 00:03:22,994
- Можно прозвище получше?
- Это лучшее.
55
00:03:23,077 --> 00:03:23,912
Ладно.
56
00:03:32,253 --> 00:03:33,838
Держись, Игги!
57
00:03:36,633 --> 00:03:38,343
Код мокренький.
58
00:03:45,266 --> 00:03:48,937
Толпа собирается, команда.
Добьем их милотой.
59
00:03:52,273 --> 00:03:54,192
Дуновение, вперед!
60
00:04:00,907 --> 00:04:02,659
И крошки для утки.
61
00:04:07,038 --> 00:04:08,706
А это обязательно?
62
00:04:09,582 --> 00:04:12,210
Как можно не накормить Лапулю?
63
00:04:13,002 --> 00:04:15,588
Ее морда похожа на фарш для тако.
64
00:04:15,672 --> 00:04:19,968
- Можешь просто довериться мне?
- Конечно.
65
00:04:22,262 --> 00:04:24,389
Сегодня день активностей.
66
00:04:24,472 --> 00:04:25,306
Ладушки?
67
00:04:25,390 --> 00:04:27,684
Испеки тортик поскорее.
68
00:04:27,767 --> 00:04:29,936
Да, он таким родился.
69
00:04:36,276 --> 00:04:39,153
Чудесная работа. Отдохните немного.
70
00:04:39,237 --> 00:04:40,071
Отлично.
71
00:04:41,531 --> 00:04:43,616
Шелест, шелест. Фотосинтез.
72
00:04:43,700 --> 00:04:45,201
Мы достигли цели?
73
00:04:45,285 --> 00:04:48,579
Почти. Продолжим после отдыха.
74
00:04:48,663 --> 00:04:51,874
- Зачем прерываться?
- Мы отдыхаем,
75
00:04:51,958 --> 00:04:55,962
- у нас есть интересы помимо работы.
- Зачем?!
76
00:04:56,045 --> 00:05:00,591
Джей Джей, скажи,
что мы работаем с пятипроцентниками,
77
00:05:00,675 --> 00:05:05,596
- и у нас все получается?
- Научи Тину основам менеджмента.
78
00:05:05,680 --> 00:05:08,641
Всегда ищи неизведанные способы
79
00:05:08,725 --> 00:05:11,728
увеличения любви к малышам.
80
00:05:11,811 --> 00:05:14,939
Не просите принять чью-то сторону.
81
00:05:15,023 --> 00:05:18,192
Я смогу помогать только одному.
82
00:05:18,276 --> 00:05:21,446
Простите, но мое сердце не выдержит.
83
00:05:22,238 --> 00:05:24,866
И нам не стоило просить тебя.
84
00:05:24,949 --> 00:05:27,952
- Ладно. Хочешь стать главным?
- Нет.
85
00:05:28,036 --> 00:05:31,873
Конечно, я бы прекрасно справился,
но тебе решать.
86
00:05:31,956 --> 00:05:35,543
Вперед. Но тогда
дай мне крутое прозвище.
87
00:05:38,129 --> 00:05:41,466
Перерыв окончен. Мне не нравится свет.
88
00:05:41,549 --> 00:05:43,968
- В пикниковую зону.
- Это же...
89
00:05:44,052 --> 00:05:48,306
Пусти в ход папочку с коляской
и доверься мне, Шнауцер.
90
00:05:48,389 --> 00:05:52,185
Должно быть, это оскорбление,
но мне по душе.
91
00:06:00,026 --> 00:06:01,194
Потеряшка!
92
00:06:02,612 --> 00:06:03,654
Пять...
93
00:06:04,447 --> 00:06:05,281
Четыре...
94
00:06:05,907 --> 00:06:06,741
Три...
95
00:06:07,408 --> 00:06:08,242
Два...
96
00:06:16,751 --> 00:06:18,336
Вот так-то.
97
00:06:18,419 --> 00:06:19,962
Ура!
98
00:06:21,214 --> 00:06:23,174
Ветер в волосах? Круто!
99
00:06:23,257 --> 00:06:24,842
Командные усилия.
100
00:06:24,926 --> 00:06:28,471
Да. Десять процентов ты заработал.
101
00:06:28,554 --> 00:06:30,306
Поделим пополам.
102
00:06:30,389 --> 00:06:34,185
Почему пополам,
если 90 процентов достигла я?
103
00:06:34,268 --> 00:06:37,688
Последние десять в пять раз важнее.
104
00:06:37,772 --> 00:06:39,398
Он что, почесался?
105
00:06:40,983 --> 00:06:44,403
- Подтверждаю.
- Позаботься о коже головы.
106
00:06:44,487 --> 00:06:46,572
Детское масло заряжено.
107
00:06:49,784 --> 00:06:53,037
- Я хотела сказать - молодец.
- Взаимно.
108
00:06:54,789 --> 00:06:58,084
Прости, я выполняю
всего десять процентов.
109
00:06:58,167 --> 00:07:01,212
- В чем дело?
- Волосатик чешется.
110
00:07:02,380 --> 00:07:03,256
Что это...
111
00:07:04,423 --> 00:07:05,550
Вошь!
112
00:07:08,010 --> 00:07:11,430
- Берем полную ответственность.
- 90 на 10.
113
00:07:12,348 --> 00:07:18,479
Посмотрите. Думаете, людей волнует,
кто, как, когда и зачем это сделал?
114
00:07:18,563 --> 00:07:23,526
Нет. Их волнует перфоманс.
115
00:07:23,609 --> 00:07:25,069
Перфоманс.
116
00:07:25,153 --> 00:07:26,237
Репетитор.
117
00:07:26,320 --> 00:07:30,074
Спонсоры хотят выйти
на франкоговорящий рынок.
118
00:07:30,158 --> 00:07:34,412
Подгузники "Попоняшки" -
очень классные.
119
00:07:35,371 --> 00:07:37,415
Очень классные.
120
00:07:37,498 --> 00:07:40,668
Спасибо. Ничего постыдного во вшах нет.
121
00:07:40,751 --> 00:07:44,630
Га-га знает, сколько у меня
мерзких недостатков.
122
00:07:44,714 --> 00:07:49,093
Но благодаря "Попоняшкам"
никто о них не узнает.
123
00:07:49,177 --> 00:07:52,305
Акцент не делает из вас француженку.
124
00:07:52,388 --> 00:07:54,015
Но здесь голая кожа.
125
00:07:54,098 --> 00:07:57,560
Я всегда в работе, компания в работе,
126
00:07:57,643 --> 00:08:01,397
и наши пятипроцентники должны работать.
127
00:08:01,481 --> 00:08:05,735
Игги не должен пропустить прогулку
из-за карантина,
128
00:08:05,818 --> 00:08:08,696
а иначе Бэйби-Корп окажется в куче
129
00:08:08,779 --> 00:08:10,281
своего ка-ка.
130
00:08:10,364 --> 00:08:12,867
Как в подгузнике "Попоняшки"?
131
00:08:13,367 --> 00:08:16,412
Нет. Это как раз приятно.
132
00:08:16,496 --> 00:08:18,039
Мы все решим.
133
00:08:23,085 --> 00:08:25,505
Активно массируйте шампунь.
134
00:08:25,588 --> 00:08:29,550
- Тут мало места.
- Простите, выше не могу.
135
00:08:29,634 --> 00:08:31,427
- Дэз?
- Что за Дэз?
136
00:08:31,511 --> 00:08:33,721
Я часть ландшафта.
137
00:08:33,804 --> 00:08:35,014
Как дела, Игги?
138
00:08:37,558 --> 00:08:38,935
Мило. Типа.
139
00:08:39,018 --> 00:08:41,729
Да, без прически что-то не то.
140
00:08:41,812 --> 00:08:45,316
Давай, папа Игги, верни малыша в строй.
141
00:08:45,399 --> 00:08:49,028
"Обернуть в шапочку
и повторять три дня подряд".
142
00:08:50,196 --> 00:08:51,197
Три дня?
143
00:08:51,280 --> 00:08:54,158
Нам не справиться без Игги три дня.
144
00:08:54,242 --> 00:08:56,786
- Любовь к малышам упадет.
- Да?
145
00:08:56,869 --> 00:08:59,413
Стратегия имеет недостатки.
146
00:08:59,497 --> 00:09:03,918
Поможешь или будешь критиковать?
Ты способен на одно.
147
00:09:04,001 --> 00:09:07,129
Не знаю, откуда кустарник это знает,
148
00:09:07,213 --> 00:09:10,216
но вам стоит поговорить с Симмонс.
149
00:09:11,300 --> 00:09:13,261
Я знаю решение.
150
00:09:13,344 --> 00:09:16,889
Я месяцами мечтала
открыть салон по уходу
151
00:09:16,973 --> 00:09:18,975
- за его волосами.
- Зачем?
152
00:09:19,058 --> 00:09:22,687
Общество вынуждает нас
переоценивать звезд.
153
00:09:23,312 --> 00:09:25,022
Смесь "Убийца вшей".
154
00:09:25,106 --> 00:09:30,236
Намыльте, и через три минуты вши
в волосах Игги будут зверски...
155
00:09:30,319 --> 00:09:33,114
Нет, эта аналогия звучит ужасно.
156
00:09:33,197 --> 00:09:34,824
Симмонс, ты лучшая.
157
00:09:34,907 --> 00:09:39,161
Не знаю, как вы нанесете ее.
Папа Игги очень заботлив.
158
00:09:39,245 --> 00:09:42,623
Он не отходит от него,
даже когда Игги спит.
159
00:09:44,458 --> 00:09:47,628
- Это общество виновато.
- Кто-нибудь
160
00:09:47,712 --> 00:09:50,298
может отвлечь взрослого?
161
00:09:52,300 --> 00:09:55,344
Если аэродинамика и древние охотники
162
00:09:55,428 --> 00:09:57,930
не убедили, что мне нужно это,
163
00:09:58,014 --> 00:10:02,059
Иветт продемонстрирует
209 способов использования.
164
00:10:02,143 --> 00:10:06,647
В пантомиме, конечно же.
У нас пока нет бумеранга.
165
00:10:09,275 --> 00:10:12,278
Не знаю. Сомневаюсь насчет этого.
166
00:10:12,903 --> 00:10:16,657
- Выглядит неплохо.
- Нужно сказать...
167
00:10:16,741 --> 00:10:19,201
- Мне нравится.
- Мы согласны.
168
00:10:19,285 --> 00:10:23,164
- Ура!
- Но покупаешь бумеранг за свои деньги.
169
00:10:23,247 --> 00:10:26,500
Естественно. Может, дадите аванс
170
00:10:26,584 --> 00:10:30,338
обученному бумерангеру
за безопасность в доме.
171
00:10:30,421 --> 00:10:33,549
Нет, спасибо. Можешь остановиться.
172
00:10:33,633 --> 00:10:35,509
Это уже не для вас.
173
00:10:35,593 --> 00:10:38,971
Получишь деньги,
когда выполнишь уборку.
174
00:10:39,055 --> 00:10:42,391
Я была ужасно занята учебой, футболом
175
00:10:42,475 --> 00:10:44,518
и подготовкой презентации.
176
00:10:46,228 --> 00:10:49,190
Ладно. Обращайся, когда закончишь.
177
00:10:49,273 --> 00:10:50,107
Что? Нет.
178
00:10:51,651 --> 00:10:53,277
Я сейчас вернусь.
179
00:10:53,944 --> 00:10:56,906
Это будут первые слова бумеранга.
180
00:10:56,989 --> 00:10:58,240
- В чем...
- Эй!
181
00:10:58,324 --> 00:11:00,534
- Выездная операция.
- Мы объясним.
182
00:11:00,618 --> 00:11:02,787
Мне нельзя. У меня уборка.
183
00:11:02,870 --> 00:11:06,374
Поздравляю. Самый скучный
шпионский роман.
184
00:11:06,457 --> 00:11:10,002
- Мне нужны деньги.
- Помоги нам, а мы - тебе.
185
00:11:10,753 --> 00:11:11,754
Да ну?
186
00:11:11,837 --> 00:11:14,340
Я спрячу посуду прямо сейчас.
187
00:11:14,423 --> 00:11:17,426
Выбрось ее в помойку, и по рукам.
188
00:11:17,510 --> 00:11:21,680
Несвязанная уступка
в качестве условия закрытия сделки.
189
00:11:22,473 --> 00:11:23,891
Я горжусь тобой!
190
00:11:26,143 --> 00:11:30,940
Добрый день. Я собираю пожертвования
для детской больницы.
191
00:11:31,023 --> 00:11:33,401
Девочка, ты по адресу.
192
00:11:33,484 --> 00:11:36,987
Обожаю детей,
благотворительность и здоровье.
193
00:11:37,071 --> 00:11:40,783
Если у вас есть малыш,
нам пригодятся подгузники.
194
00:11:40,866 --> 00:11:43,369
У меня есть малыш. Минутку.
195
00:11:51,335 --> 00:11:54,171
Я стараюсь не шуметь. Это лишнее.
196
00:11:58,134 --> 00:12:01,137
- Слышишь что-то?
- Я напеваю наш гимн.
197
00:12:04,432 --> 00:12:09,145
Клуб будущих медсестер.
Сколько подгузников. Спасибо.
198
00:12:09,228 --> 00:12:12,022
Поможете достать остальное?
199
00:12:12,106 --> 00:12:14,358
- Все необходимое.
- Итак.
200
00:12:14,442 --> 00:12:19,071
Туалетная бумага, бумажные полотенца,
коробки, крышки,
201
00:12:19,155 --> 00:12:21,073
волчки, маечки...
202
00:12:21,157 --> 00:12:25,453
А теперь три минуты наслаждаемся
криками умирающих вшей.
203
00:12:25,536 --> 00:12:28,122
Вопрос. Мы знаем, что вшей нет,
204
00:12:28,205 --> 00:12:30,958
а как папа узнает, что завтра можно
205
00:12:31,041 --> 00:12:32,334
идти гулять?
206
00:12:33,627 --> 00:12:36,714
- Я позабочусь об этом.
- Я сам.
207
00:12:39,592 --> 00:12:43,554
Консервированные фрукты, овощи,
сжатый воздух,
208
00:12:43,637 --> 00:12:45,931
небольшие подарки для гостей.
209
00:12:48,642 --> 00:12:49,560
Сюда!
210
00:12:49,643 --> 00:12:51,562
Минутку, любезный.
211
00:12:52,396 --> 00:12:54,899
- Папа должен знать.
- Вшей нет!
212
00:12:55,649 --> 00:12:58,068
А в моей комнате надо прибрать.
213
00:12:58,152 --> 00:12:59,528
- Ладно.
- Идет.
214
00:12:59,612 --> 00:13:02,114
Медработник напомнил, что я могу
215
00:13:02,198 --> 00:13:04,366
перейти на новый уровень,
216
00:13:04,450 --> 00:13:06,785
если установлю инфекцию
217
00:13:06,869 --> 00:13:09,622
или заражение паразитами в доме.
218
00:13:10,456 --> 00:13:13,792
- У моего сына вши.
- Установим паразитов!
219
00:13:14,460 --> 00:13:16,629
Не светит мне достижение,
220
00:13:16,712 --> 00:13:19,798
но хорошие новости для вас с Игги.
221
00:13:19,882 --> 00:13:21,634
Похоже, вши исчезли.
222
00:13:21,717 --> 00:13:23,511
Что? Слышал, Игги?
223
00:13:23,594 --> 00:13:25,804
Завтра пойдем гулять.
224
00:13:30,851 --> 00:13:31,936
Как мило.
225
00:13:32,019 --> 00:13:35,606
Итак, команда. Пусть откроются
и скажут "ах".
226
00:13:46,075 --> 00:13:46,909
Стоп.
227
00:13:48,702 --> 00:13:50,913
Перемотать на важную часть.
228
00:13:53,916 --> 00:13:56,710
Увеличить.
229
00:13:56,794 --> 00:14:00,130
- Увеличить.
- Не увеличивается.
230
00:14:00,214 --> 00:14:03,968
Сделай вид, что увеличила,
и скажи, что я вижу.
231
00:14:04,760 --> 00:14:07,930
Вши вернулись, мэм.
232
00:14:08,639 --> 00:14:10,766
Легенда первым сообразил.
233
00:14:10,849 --> 00:14:14,853
И снова один из наших милейших малышей
234
00:14:14,937 --> 00:14:16,438
сядет на карантин.
235
00:14:16,522 --> 00:14:19,400
Что произойдет за три дня без Игги?
236
00:14:19,483 --> 00:14:21,193
Папа побреет его.
237
00:14:21,277 --> 00:14:24,446
Захватывающий худший вариант, Симмонс.
238
00:14:24,530 --> 00:14:27,283
Кто хочет поделиться кошмарами?
239
00:14:27,366 --> 00:14:29,952
Нет, он правда это сделает.
240
00:14:30,035 --> 00:14:32,997
От вшей не избавиться, и папа решил
241
00:14:33,080 --> 00:14:36,083
побрить Игги, когда тот уснет.
242
00:14:36,750 --> 00:14:42,423
- Эти волосы слишком невинны.
- Нам нельзя потерять пятипроцентника!
243
00:14:42,506 --> 00:14:45,634
Дуйте туда и избавьте малыша от вшей.
244
00:14:45,718 --> 00:14:49,013
- Но мы ведь вчера...
- Вчера было вчера.
245
00:14:49,096 --> 00:14:51,348
Есть лишь сегодняшний день.
246
00:14:52,391 --> 00:14:54,894
- "Попоняшки".
- Уже лучше.
247
00:14:56,312 --> 00:14:59,815
Попросить у Симмонс
еще одну смесь от вшей?
248
00:14:59,899 --> 00:15:00,733
Нет.
249
00:15:06,280 --> 00:15:07,907
Бой!
250
00:15:07,990 --> 00:15:09,825
- Что?
- Нет уж.
251
00:15:09,909 --> 00:15:13,037
Мы с Тиной пришли к общему знаменателю.
252
00:15:13,120 --> 00:15:14,830
Мы знаем кое-что.
253
00:15:14,914 --> 00:15:17,249
Нам не поможет смесь от вшей.
254
00:15:17,333 --> 00:15:20,920
- Чтобы спасти волосы Игги...
- Надо устранить причину!
255
00:15:21,003 --> 00:15:24,048
Думаете, Игги нарочно заразили?
256
00:15:24,131 --> 00:15:25,925
Два заражения?
257
00:15:26,008 --> 00:15:31,263
- Это не совпадение. Это цель.
- Кто-то хочет убрать пятипроцентника.
258
00:15:31,347 --> 00:15:32,932
- Вошь и Ко.
- Кто?
259
00:15:33,015 --> 00:15:35,100
Наш новый враг.
260
00:15:35,184 --> 00:15:38,979
Секретная корпорация
с одной единственной целью.
261
00:15:39,063 --> 00:15:41,732
Чесоточный апокалипсис.
262
00:15:47,196 --> 00:15:50,658
- Нарисовала, пока говорил.
- Я не об этом!
263
00:15:50,741 --> 00:15:51,659
Вошь и Ко?
264
00:15:51,742 --> 00:15:55,329
Как Бэйби-Корп,
только их цель - любовь к вшам.
265
00:15:55,412 --> 00:15:57,164
Заразив малышей вшами?
266
00:15:57,247 --> 00:16:00,960
Странный бизнес. А ты на кого думаешь?
267
00:16:01,043 --> 00:16:05,005
Наш подозреваемый:
завистливый малыш из ладушек.
268
00:16:05,089 --> 00:16:07,424
- У них нет вшей.
- Скрывают.
269
00:16:07,508 --> 00:16:09,468
Это злой гений.
270
00:16:09,551 --> 00:16:13,055
У нас нет времени сомневаться,
Игги побреют.
271
00:16:13,138 --> 00:16:14,306
Определимся.
272
00:16:14,390 --> 00:16:17,476
Ладно, команда. Встряхнем ладушек
273
00:16:17,559 --> 00:16:20,104
и узнаем, кто подсадил вшей Игги.
274
00:16:20,187 --> 00:16:22,940
Воспроизведем прогулку и выясним,
275
00:16:23,023 --> 00:16:26,276
как Игги наткнулся
на секретный офис Вошь и Ко.
276
00:16:28,779 --> 00:16:33,492
Джей Джей терзают сомнения.
Как поделим команду?
277
00:16:33,575 --> 00:16:36,745
Твой план абсурдный, тебе люди нужнее.
278
00:16:37,287 --> 00:16:39,373
Мне нужна только коляска.
279
00:16:39,456 --> 00:16:42,876
Оцинкованные задние колеса,
амортизация, мэм.
280
00:16:42,960 --> 00:16:46,922
Блеск. Пип поможет тебе
с бестолковым допросом.
281
00:16:47,506 --> 00:16:50,843
- Я не уважаю границы.
- Время тикает, Пип!
282
00:16:51,593 --> 00:16:54,596
Дэз, разберемся со вшами!
283
00:16:54,680 --> 00:16:57,725
Меня нужно катить. И мне не измениться.
284
00:16:59,059 --> 00:17:00,769
Табита, покатаешь?
285
00:17:00,853 --> 00:17:01,687
Я подумаю.
286
00:17:03,731 --> 00:17:05,065
Я вымою окна.
287
00:17:11,447 --> 00:17:12,781
Ладушки, да?
288
00:17:12,865 --> 00:17:15,826
Это ваша единственная игра? А кое-кто
289
00:17:15,909 --> 00:17:19,163
играет в чесоточное ку-ку на стороне.
290
00:17:19,997 --> 00:17:24,835
Сами признаетесь, кто виновник,
или он выяснит?
291
00:17:30,841 --> 00:17:35,429
Смотри в оба. Главный офис
Вошь и Ко где-то по пути.
292
00:17:35,512 --> 00:17:38,140
Если увидишь что-то мерзкое...
293
00:17:38,640 --> 00:17:40,059
Грязные шляпы.
294
00:17:42,102 --> 00:17:43,187
Не чешется.
295
00:17:43,937 --> 00:17:46,148
Странный старик с кошками.
296
00:17:48,525 --> 00:17:52,571
Тише, принцесса.
Мои пушистики не лошадки.
297
00:17:52,654 --> 00:17:56,533
- Что ты делаешь?
- Простите. Она любит тереться.
298
00:17:56,617 --> 00:17:59,161
Возможно, но Вошь и Ко... Дерево!
299
00:18:00,996 --> 00:18:02,414
Черт. Вшей нет.
300
00:18:02,498 --> 00:18:03,791
Много жвачек.
301
00:18:04,291 --> 00:18:06,668
У вас все задания такие?
302
00:18:06,752 --> 00:18:08,128
Да.
303
00:18:08,796 --> 00:18:10,631
Ты, бегающие глазки?
304
00:18:10,714 --> 00:18:14,635
А ты? Должно быть, это невыносимо.
305
00:18:14,718 --> 00:18:18,430
Кровососущие паразиты
раскинули палатку в поле,
306
00:18:18,514 --> 00:18:21,266
ползая по твоей голове.
307
00:18:21,350 --> 00:18:23,310
Куча.
308
00:18:23,936 --> 00:18:26,939
Ты бы жизнь отдал, чтобы почесаться...
Не ты, Пип!
309
00:18:27,022 --> 00:18:29,233
Вы так детально описали все.
310
00:18:29,983 --> 00:18:32,361
- Никто не чешется.
- Вижу.
311
00:18:32,444 --> 00:18:36,824
Босс-молокосос. Рядом клумбы,
куда можно нырнуть?
312
00:18:36,907 --> 00:18:41,203
Как успехи? Нашла неуловимых
несуществующих Вошь и Ко?
313
00:18:41,286 --> 00:18:43,872
Почти. Как допрос?
314
00:18:44,498 --> 00:18:47,209
- Отлично.
- Но никто не признался.
315
00:18:47,292 --> 00:18:51,964
Очевидно, в чем ты не прав.
Но не волнуйся. Я могу помочь.
316
00:18:52,047 --> 00:18:53,382
Отлично. Помоги.
317
00:18:53,465 --> 00:18:57,678
Могу, но я уже договорилась с Тиной.
318
00:18:57,761 --> 00:19:00,222
- Я удвою цену.
- Нет.
319
00:19:00,305 --> 00:19:03,642
Пятикилограммовая?
Погоди, Пэм, я сейчас!
320
00:19:03,725 --> 00:19:06,353
Мы продаем моллюсков на побережье.
321
00:19:06,436 --> 00:19:10,566
- Это всегда был командный бизнес.
- Я твой любимчик.
322
00:19:11,441 --> 00:19:12,943
Я люблю вас обоих.
323
00:19:13,569 --> 00:19:17,447
Но вот бумеранг я люблю больше.
324
00:19:17,531 --> 00:19:19,825
Вымой окна, протри жалюзи.
325
00:19:19,908 --> 00:19:20,784
- Да!
- Эй!
326
00:19:20,868 --> 00:19:23,453
Люблю тебя! Поиграем позже.
327
00:19:24,121 --> 00:19:28,167
Видимо, мы остались вдвоем, Дэз. Дэз?
328
00:19:29,459 --> 00:19:31,211
Дэз?
329
00:19:31,962 --> 00:19:33,672
Привет, Лапуля.
330
00:19:34,756 --> 00:19:35,966
Я забыла...
331
00:19:46,727 --> 00:19:49,021
За эту экспертизу я плачу?
332
00:19:53,734 --> 00:19:54,735
Ку-ку.
333
00:19:57,738 --> 00:20:00,782
Им нужна была старшая сестра.
334
00:20:00,866 --> 00:20:03,535
Они доверяют. Хоть веревки вей.
335
00:20:03,619 --> 00:20:05,370
Говори, послушный.
336
00:20:05,454 --> 00:20:09,208
Расскажи веселой Табите,
кто заразил Игги.
337
00:20:09,291 --> 00:20:11,668
- Или почешись!
- Привет.
338
00:20:13,128 --> 00:20:15,339
- Мы не знакомы.
- Привет.
339
00:20:15,422 --> 00:20:18,050
Можно малыши поиграют тут?
340
00:20:18,133 --> 00:20:21,220
Их кружок отменили
из-за заражения вшами.
341
00:20:21,303 --> 00:20:22,137
Вши?!
342
00:20:22,763 --> 00:20:23,639
Вши?!
343
00:20:23,722 --> 00:20:24,806
Вши!
344
00:20:24,890 --> 00:20:25,933
Вши!
345
00:20:26,016 --> 00:20:26,850
Вши!
346
00:20:29,811 --> 00:20:32,648
В ступне столько костей.
347
00:20:34,149 --> 00:20:36,818
Всегда говорю невпопад.
348
00:20:37,486 --> 00:20:38,946
Зефирка.
349
00:20:40,113 --> 00:20:42,074
Паника была настоящей.
350
00:20:42,157 --> 00:20:44,785
Вряд ли у малышей есть вши.
351
00:20:45,535 --> 00:20:46,370
Тина.
352
00:20:49,039 --> 00:20:51,750
- Тина, как ты?
- Это моя вина.
353
00:20:51,833 --> 00:20:53,585
Бедная птица голодная.
354
00:20:54,127 --> 00:20:56,838
Не забудь накормить Лапулю!
355
00:20:56,922 --> 00:21:00,467
Я кормил. Я же коляска.
У меня с собой перекус.
356
00:21:00,550 --> 00:21:02,511
Тогда почему она напала?
357
00:21:03,095 --> 00:21:05,305
Отличный вопрос.
358
00:21:05,389 --> 00:21:08,225
Тина, ты просто задумалась или...
359
00:21:08,308 --> 00:21:09,768
У меня вши!
360
00:21:10,769 --> 00:21:11,853
Предупреждай.
361
00:21:11,937 --> 00:21:16,108
Утка - виновник!
Она напала не из-за еды!
362
00:21:16,191 --> 00:21:18,360
Ты была близка к правде.
363
00:21:18,443 --> 00:21:20,821
Утка работает на Вошь и Ко.
364
00:21:20,904 --> 00:21:23,031
Нет, это бред.
365
00:21:23,115 --> 00:21:25,993
Очевидно, он повышает любовь к уткам.
366
00:21:26,076 --> 00:21:28,120
- Кто любит уток?
- А вшей?
367
00:21:28,203 --> 00:21:30,080
За уткой!
368
00:21:45,679 --> 00:21:48,890
Помочь вам?
369
00:21:48,974 --> 00:21:50,183
Молодец.
370
00:21:50,726 --> 00:21:55,147
У Дэза шампунь в багажнике.
Скорее, мы держим Лапулю.
371
00:21:56,356 --> 00:21:57,983
- Серьезно?
- Сейчас?
372
00:21:58,066 --> 00:22:00,986
Мне нужен бумеранг. Польете цветы?
373
00:22:01,069 --> 00:22:02,195
Хватай утку.
374
00:22:14,166 --> 00:22:15,334
Нет, подождите.
375
00:22:16,293 --> 00:22:18,003
Аллилуйя.
376
00:22:18,086 --> 00:22:20,630
- Уверена?
- Я будущая медсестра.
377
00:22:20,714 --> 00:22:23,175
Я знаю, когда вши побеждены.
378
00:22:23,258 --> 00:22:26,553
- Идите гулять.
- Как мне благодарить тебя?
379
00:22:26,636 --> 00:22:28,722
Меня отблагодарили сполна.
380
00:22:30,057 --> 00:22:31,808
Бросай мне!
381
00:22:31,892 --> 00:22:33,977
Пытаюсь. Летит обратно.
382
00:22:35,395 --> 00:22:38,899
Разве малыши чистят туалет?
Мы не пользуемся.
383
00:22:38,982 --> 00:22:41,693
Да, с девчонкой надо быть на чеку.
384
00:23:10,806 --> 00:23:13,308
Перевод субтитров: Елена Астанкова