1 00:00:07,924 --> 00:00:10,927 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,555 --> 00:00:14,431 Меня ни... 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,351 Босс, крошка! 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,729 С вами босс, подключайся скорее 5 00:00:20,812 --> 00:00:22,647 Дети собрались? Ну же, смелее. 6 00:00:22,731 --> 00:00:25,150 Вы с игрушкой, а я с чашкой кофе 7 00:00:25,233 --> 00:00:27,485 Мне все внимание, ведь я супер-профи 8 00:00:27,569 --> 00:00:30,405 - Прибыль, счет, соска-пустышка - Эй, друзья! 9 00:00:30,488 --> 00:00:31,823 Ты нанят, мальчишка! 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,117 Коробки с соком поднимем повыше 11 00:00:34,200 --> 00:00:36,494 Босс, крошка! Пусть все нас услышат! 12 00:00:36,578 --> 00:00:38,580 Босс, крошка! Расскажите всем 13 00:00:38,663 --> 00:00:40,999 Босс, крошка! Я уже легенда 14 00:00:41,082 --> 00:00:42,042 Босс, крошка! 15 00:00:42,125 --> 00:00:44,544 - Знаешь, это просто бизнес - Это успех 16 00:00:44,627 --> 00:00:45,962 Тут семейный бизнес 17 00:00:50,091 --> 00:00:53,219 Я на стартовой позиции. Обратный отсчет. 18 00:00:53,303 --> 00:00:58,266 Десять минус цифра, цифра. Я не умею считать в обратном порядке! 19 00:00:58,349 --> 00:00:59,350 Главный офис. 20 00:00:59,434 --> 00:01:02,520 Говорит вице-президент Тина Темплтон. 21 00:01:02,604 --> 00:01:06,483 - Совице-президент. - Голубое небо, теплый ветер. 22 00:01:06,566 --> 00:01:09,235 На прогулку выйдет много людей. 23 00:01:09,319 --> 00:01:11,780 Проверка связи. Лысый барсук? 24 00:01:14,365 --> 00:01:16,785 Будем считать, ты на месте. 25 00:01:16,868 --> 00:01:20,789 Тина, не хочу переходить границы. Ты молодец, 26 00:01:20,872 --> 00:01:24,709 но нельзя ли обойтись обычными именами? 27 00:01:24,793 --> 00:01:28,797 Это секретные прозвища животных. Золотистый ретривер? 28 00:01:29,547 --> 00:01:32,383 Что желаете? Смесь? Жвачку? Массаж? 29 00:01:32,467 --> 00:01:36,304 Легкость на подъем, позитивный настрой. Хамелеон. 30 00:01:37,263 --> 00:01:38,431 А где Дэз? 31 00:01:38,515 --> 00:01:39,516 Шелест. 32 00:01:40,016 --> 00:01:41,100 Я листва. 33 00:01:42,936 --> 00:01:44,646 Антристресс игрушка. 34 00:01:44,729 --> 00:01:47,148 Выжми свои страхи, босс. 35 00:01:47,232 --> 00:01:49,734 - Со-босс. - Простите. Извините, 36 00:01:49,818 --> 00:01:54,114 у меня не было двух боссов, я не знаю, как вас называть. 37 00:01:54,906 --> 00:01:58,785 Не напрягайся, Джей Джей. Мы с Тиной 38 00:01:58,868 --> 00:02:00,745 равноправные коллеги. 39 00:02:00,829 --> 00:02:04,791 Ты все еще не отчитался, Иглобрюх. Прием, Иглобрюх. 40 00:02:04,874 --> 00:02:09,129 - Ну же, Иглобрюх. - Я не отзываюсь на Иглобрюха. 41 00:02:09,671 --> 00:02:13,633 Милашка. С колючками. Раздувается, когда злится. 42 00:02:15,301 --> 00:02:16,386 На месте. 43 00:02:16,469 --> 00:02:19,722 Приготовиться. Орленок покидает гнездо. 44 00:02:20,473 --> 00:02:24,394 - И все? Ради этого... - Через шесть секунд 45 00:02:24,477 --> 00:02:27,480 ты поблагодаришь, что я перебила тебя. 46 00:02:33,194 --> 00:02:34,529 Не благодари. 47 00:02:42,370 --> 00:02:44,873 Так бы и съел ложечкой! 48 00:02:58,720 --> 00:03:00,221 Столько любви. 49 00:03:00,305 --> 00:03:04,559 - И так каждый день? - Мы еще не выполнили план. 50 00:03:04,642 --> 00:03:06,769 Система пяти процентов. 51 00:03:07,687 --> 00:03:12,317 Код мокренький. Не допустите, чтобы копна намокла. Шипы! 52 00:03:13,192 --> 00:03:16,487 Шипы? Не хочу учить тебя работать. 53 00:03:16,571 --> 00:03:19,782 Я тоже не хочу учить тебя. Шипы в ход! 54 00:03:19,866 --> 00:03:22,994 - Можно прозвище получше? - Это лучшее. 55 00:03:23,077 --> 00:03:23,912 Ладно. 56 00:03:32,253 --> 00:03:33,838 Держись, Игги! 57 00:03:36,633 --> 00:03:38,343 Код мокренький. 58 00:03:45,266 --> 00:03:48,937 Толпа собирается, команда. Добьем их милотой. 59 00:03:52,273 --> 00:03:54,192 Дуновение, вперед! 60 00:04:00,907 --> 00:04:02,659 И крошки для утки. 61 00:04:07,038 --> 00:04:08,706 А это обязательно? 62 00:04:09,582 --> 00:04:12,210 Как можно не накормить Лапулю? 63 00:04:13,002 --> 00:04:15,588 Ее морда похожа на фарш для тако. 64 00:04:15,672 --> 00:04:19,968 - Можешь просто довериться мне? - Конечно. 65 00:04:22,262 --> 00:04:24,389 Сегодня день активностей. 66 00:04:24,472 --> 00:04:25,306 Ладушки? 67 00:04:25,390 --> 00:04:27,684 Испеки тортик поскорее. 68 00:04:27,767 --> 00:04:29,936 Да, он таким родился. 69 00:04:36,276 --> 00:04:39,153 Чудесная работа. Отдохните немного. 70 00:04:39,237 --> 00:04:40,071 Отлично. 71 00:04:41,531 --> 00:04:43,616 Шелест, шелест. Фотосинтез. 72 00:04:43,700 --> 00:04:45,201 Мы достигли цели? 73 00:04:45,285 --> 00:04:48,579 Почти. Продолжим после отдыха. 74 00:04:48,663 --> 00:04:51,874 - Зачем прерываться? - Мы отдыхаем, 75 00:04:51,958 --> 00:04:55,962 - у нас есть интересы помимо работы. - Зачем?! 76 00:04:56,045 --> 00:05:00,591 Джей Джей, скажи, что мы работаем с пятипроцентниками, 77 00:05:00,675 --> 00:05:05,596 - и у нас все получается? - Научи Тину основам менеджмента. 78 00:05:05,680 --> 00:05:08,641 Всегда ищи неизведанные способы 79 00:05:08,725 --> 00:05:11,728 увеличения любви к малышам. 80 00:05:11,811 --> 00:05:14,939 Не просите принять чью-то сторону. 81 00:05:15,023 --> 00:05:18,192 Я смогу помогать только одному. 82 00:05:18,276 --> 00:05:21,446 Простите, но мое сердце не выдержит. 83 00:05:22,238 --> 00:05:24,866 И нам не стоило просить тебя. 84 00:05:24,949 --> 00:05:27,952 - Ладно. Хочешь стать главным? - Нет. 85 00:05:28,036 --> 00:05:31,873 Конечно, я бы прекрасно справился, но тебе решать. 86 00:05:31,956 --> 00:05:35,543 Вперед. Но тогда дай мне крутое прозвище. 87 00:05:38,129 --> 00:05:41,466 Перерыв окончен. Мне не нравится свет. 88 00:05:41,549 --> 00:05:43,968 - В пикниковую зону. - Это же... 89 00:05:44,052 --> 00:05:48,306 Пусти в ход папочку с коляской и доверься мне, Шнауцер. 90 00:05:48,389 --> 00:05:52,185 Должно быть, это оскорбление, но мне по душе. 91 00:06:00,026 --> 00:06:01,194 Потеряшка! 92 00:06:02,612 --> 00:06:03,654 Пять... 93 00:06:04,447 --> 00:06:05,281 Четыре... 94 00:06:05,907 --> 00:06:06,741 Три... 95 00:06:07,408 --> 00:06:08,242 Два... 96 00:06:16,751 --> 00:06:18,336 Вот так-то. 97 00:06:18,419 --> 00:06:19,962 Ура! 98 00:06:21,214 --> 00:06:23,174 Ветер в волосах? Круто! 99 00:06:23,257 --> 00:06:24,842 Командные усилия. 100 00:06:24,926 --> 00:06:28,471 Да. Десять процентов ты заработал. 101 00:06:28,554 --> 00:06:30,306 Поделим пополам. 102 00:06:30,389 --> 00:06:34,185 Почему пополам, если 90 процентов достигла я? 103 00:06:34,268 --> 00:06:37,688 Последние десять в пять раз важнее. 104 00:06:37,772 --> 00:06:39,398 Он что, почесался? 105 00:06:40,983 --> 00:06:44,403 - Подтверждаю. - Позаботься о коже головы. 106 00:06:44,487 --> 00:06:46,572 Детское масло заряжено. 107 00:06:49,784 --> 00:06:53,037 - Я хотела сказать - молодец. - Взаимно. 108 00:06:54,789 --> 00:06:58,084 Прости, я выполняю всего десять процентов. 109 00:06:58,167 --> 00:07:01,212 - В чем дело? - Волосатик чешется. 110 00:07:02,380 --> 00:07:03,256 Что это... 111 00:07:04,423 --> 00:07:05,550 Вошь! 112 00:07:08,010 --> 00:07:11,430 - Берем полную ответственность. - 90 на 10. 113 00:07:12,348 --> 00:07:18,479 Посмотрите. Думаете, людей волнует, кто, как, когда и зачем это сделал? 114 00:07:18,563 --> 00:07:23,526 Нет. Их волнует перфоманс. 115 00:07:23,609 --> 00:07:25,069 Перфоманс. 116 00:07:25,153 --> 00:07:26,237 Репетитор. 117 00:07:26,320 --> 00:07:30,074 Спонсоры хотят выйти на франкоговорящий рынок. 118 00:07:30,158 --> 00:07:34,412 Подгузники "Попоняшки" - очень классные. 119 00:07:35,371 --> 00:07:37,415 Очень классные. 120 00:07:37,498 --> 00:07:40,668 Спасибо. Ничего постыдного во вшах нет. 121 00:07:40,751 --> 00:07:44,630 Га-га знает, сколько у меня мерзких недостатков. 122 00:07:44,714 --> 00:07:49,093 Но благодаря "Попоняшкам" никто о них не узнает. 123 00:07:49,177 --> 00:07:52,305 Акцент не делает из вас француженку. 124 00:07:52,388 --> 00:07:54,015 Но здесь голая кожа. 125 00:07:54,098 --> 00:07:57,560 Я всегда в работе, компания в работе, 126 00:07:57,643 --> 00:08:01,397 и наши пятипроцентники должны работать. 127 00:08:01,481 --> 00:08:05,735 Игги не должен пропустить прогулку из-за карантина, 128 00:08:05,818 --> 00:08:08,696 а иначе Бэйби-Корп окажется в куче 129 00:08:08,779 --> 00:08:10,281 своего ка-ка. 130 00:08:10,364 --> 00:08:12,867 Как в подгузнике "Попоняшки"? 131 00:08:13,367 --> 00:08:16,412 Нет. Это как раз приятно. 132 00:08:16,496 --> 00:08:18,039 Мы все решим. 133 00:08:23,085 --> 00:08:25,505 Активно массируйте шампунь. 134 00:08:25,588 --> 00:08:29,550 - Тут мало места. - Простите, выше не могу. 135 00:08:29,634 --> 00:08:31,427 - Дэз? - Что за Дэз? 136 00:08:31,511 --> 00:08:33,721 Я часть ландшафта. 137 00:08:33,804 --> 00:08:35,014 Как дела, Игги? 138 00:08:37,558 --> 00:08:38,935 Мило. Типа. 139 00:08:39,018 --> 00:08:41,729 Да, без прически что-то не то. 140 00:08:41,812 --> 00:08:45,316 Давай, папа Игги, верни малыша в строй. 141 00:08:45,399 --> 00:08:49,028 "Обернуть в шапочку и повторять три дня подряд". 142 00:08:50,196 --> 00:08:51,197 Три дня? 143 00:08:51,280 --> 00:08:54,158 Нам не справиться без Игги три дня. 144 00:08:54,242 --> 00:08:56,786 - Любовь к малышам упадет. - Да? 145 00:08:56,869 --> 00:08:59,413 Стратегия имеет недостатки. 146 00:08:59,497 --> 00:09:03,918 Поможешь или будешь критиковать? Ты способен на одно. 147 00:09:04,001 --> 00:09:07,129 Не знаю, откуда кустарник это знает, 148 00:09:07,213 --> 00:09:10,216 но вам стоит поговорить с Симмонс. 149 00:09:11,300 --> 00:09:13,261 Я знаю решение. 150 00:09:13,344 --> 00:09:16,889 Я месяцами мечтала открыть салон по уходу 151 00:09:16,973 --> 00:09:18,975 - за его волосами. - Зачем? 152 00:09:19,058 --> 00:09:22,687 Общество вынуждает нас переоценивать звезд. 153 00:09:23,312 --> 00:09:25,022 Смесь "Убийца вшей". 154 00:09:25,106 --> 00:09:30,236 Намыльте, и через три минуты вши в волосах Игги будут зверски... 155 00:09:30,319 --> 00:09:33,114 Нет, эта аналогия звучит ужасно. 156 00:09:33,197 --> 00:09:34,824 Симмонс, ты лучшая. 157 00:09:34,907 --> 00:09:39,161 Не знаю, как вы нанесете ее. Папа Игги очень заботлив. 158 00:09:39,245 --> 00:09:42,623 Он не отходит от него, даже когда Игги спит. 159 00:09:44,458 --> 00:09:47,628 - Это общество виновато. - Кто-нибудь 160 00:09:47,712 --> 00:09:50,298 может отвлечь взрослого? 161 00:09:52,300 --> 00:09:55,344 Если аэродинамика и древние охотники 162 00:09:55,428 --> 00:09:57,930 не убедили, что мне нужно это, 163 00:09:58,014 --> 00:10:02,059 Иветт продемонстрирует 209 способов использования. 164 00:10:02,143 --> 00:10:06,647 В пантомиме, конечно же. У нас пока нет бумеранга. 165 00:10:09,275 --> 00:10:12,278 Не знаю. Сомневаюсь насчет этого. 166 00:10:12,903 --> 00:10:16,657 - Выглядит неплохо. - Нужно сказать... 167 00:10:16,741 --> 00:10:19,201 - Мне нравится. - Мы согласны. 168 00:10:19,285 --> 00:10:23,164 - Ура! - Но покупаешь бумеранг за свои деньги. 169 00:10:23,247 --> 00:10:26,500 Естественно. Может, дадите аванс 170 00:10:26,584 --> 00:10:30,338 обученному бумерангеру за безопасность в доме. 171 00:10:30,421 --> 00:10:33,549 Нет, спасибо. Можешь остановиться. 172 00:10:33,633 --> 00:10:35,509 Это уже не для вас. 173 00:10:35,593 --> 00:10:38,971 Получишь деньги, когда выполнишь уборку. 174 00:10:39,055 --> 00:10:42,391 Я была ужасно занята учебой, футболом 175 00:10:42,475 --> 00:10:44,518 и подготовкой презентации. 176 00:10:46,228 --> 00:10:49,190 Ладно. Обращайся, когда закончишь. 177 00:10:49,273 --> 00:10:50,107 Что? Нет. 178 00:10:51,651 --> 00:10:53,277 Я сейчас вернусь. 179 00:10:53,944 --> 00:10:56,906 Это будут первые слова бумеранга. 180 00:10:56,989 --> 00:10:58,240 - В чем... - Эй! 181 00:10:58,324 --> 00:11:00,534 - Выездная операция. - Мы объясним. 182 00:11:00,618 --> 00:11:02,787 Мне нельзя. У меня уборка. 183 00:11:02,870 --> 00:11:06,374 Поздравляю. Самый скучный шпионский роман. 184 00:11:06,457 --> 00:11:10,002 - Мне нужны деньги. - Помоги нам, а мы - тебе. 185 00:11:10,753 --> 00:11:11,754 Да ну? 186 00:11:11,837 --> 00:11:14,340 Я спрячу посуду прямо сейчас. 187 00:11:14,423 --> 00:11:17,426 Выбрось ее в помойку, и по рукам. 188 00:11:17,510 --> 00:11:21,680 Несвязанная уступка в качестве условия закрытия сделки. 189 00:11:22,473 --> 00:11:23,891 Я горжусь тобой! 190 00:11:26,143 --> 00:11:30,940 Добрый день. Я собираю пожертвования для детской больницы. 191 00:11:31,023 --> 00:11:33,401 Девочка, ты по адресу. 192 00:11:33,484 --> 00:11:36,987 Обожаю детей, благотворительность и здоровье. 193 00:11:37,071 --> 00:11:40,783 Если у вас есть малыш, нам пригодятся подгузники. 194 00:11:40,866 --> 00:11:43,369 У меня есть малыш. Минутку. 195 00:11:51,335 --> 00:11:54,171 Я стараюсь не шуметь. Это лишнее. 196 00:11:58,134 --> 00:12:01,137 - Слышишь что-то? - Я напеваю наш гимн. 197 00:12:04,432 --> 00:12:09,145 Клуб будущих медсестер. Сколько подгузников. Спасибо. 198 00:12:09,228 --> 00:12:12,022 Поможете достать остальное? 199 00:12:12,106 --> 00:12:14,358 - Все необходимое. - Итак. 200 00:12:14,442 --> 00:12:19,071 Туалетная бумага, бумажные полотенца, коробки, крышки, 201 00:12:19,155 --> 00:12:21,073 волчки, маечки... 202 00:12:21,157 --> 00:12:25,453 А теперь три минуты наслаждаемся криками умирающих вшей. 203 00:12:25,536 --> 00:12:28,122 Вопрос. Мы знаем, что вшей нет, 204 00:12:28,205 --> 00:12:30,958 а как папа узнает, что завтра можно 205 00:12:31,041 --> 00:12:32,334 идти гулять? 206 00:12:33,627 --> 00:12:36,714 - Я позабочусь об этом. - Я сам. 207 00:12:39,592 --> 00:12:43,554 Консервированные фрукты, овощи, сжатый воздух, 208 00:12:43,637 --> 00:12:45,931 небольшие подарки для гостей. 209 00:12:48,642 --> 00:12:49,560 Сюда! 210 00:12:49,643 --> 00:12:51,562 Минутку, любезный. 211 00:12:52,396 --> 00:12:54,899 - Папа должен знать. - Вшей нет! 212 00:12:55,649 --> 00:12:58,068 А в моей комнате надо прибрать. 213 00:12:58,152 --> 00:12:59,528 - Ладно. - Идет. 214 00:12:59,612 --> 00:13:02,114 Медработник напомнил, что я могу 215 00:13:02,198 --> 00:13:04,366 перейти на новый уровень, 216 00:13:04,450 --> 00:13:06,785 если установлю инфекцию 217 00:13:06,869 --> 00:13:09,622 или заражение паразитами в доме. 218 00:13:10,456 --> 00:13:13,792 - У моего сына вши. - Установим паразитов! 219 00:13:14,460 --> 00:13:16,629 Не светит мне достижение, 220 00:13:16,712 --> 00:13:19,798 но хорошие новости для вас с Игги. 221 00:13:19,882 --> 00:13:21,634 Похоже, вши исчезли. 222 00:13:21,717 --> 00:13:23,511 Что? Слышал, Игги? 223 00:13:23,594 --> 00:13:25,804 Завтра пойдем гулять. 224 00:13:30,851 --> 00:13:31,936 Как мило. 225 00:13:32,019 --> 00:13:35,606 Итак, команда. Пусть откроются и скажут "ах". 226 00:13:46,075 --> 00:13:46,909 Стоп. 227 00:13:48,702 --> 00:13:50,913 Перемотать на важную часть. 228 00:13:53,916 --> 00:13:56,710 Увеличить. 229 00:13:56,794 --> 00:14:00,130 - Увеличить. - Не увеличивается. 230 00:14:00,214 --> 00:14:03,968 Сделай вид, что увеличила, и скажи, что я вижу. 231 00:14:04,760 --> 00:14:07,930 Вши вернулись, мэм. 232 00:14:08,639 --> 00:14:10,766 Легенда первым сообразил. 233 00:14:10,849 --> 00:14:14,853 И снова один из наших милейших малышей 234 00:14:14,937 --> 00:14:16,438 сядет на карантин. 235 00:14:16,522 --> 00:14:19,400 Что произойдет за три дня без Игги? 236 00:14:19,483 --> 00:14:21,193 Папа побреет его. 237 00:14:21,277 --> 00:14:24,446 Захватывающий худший вариант, Симмонс. 238 00:14:24,530 --> 00:14:27,283 Кто хочет поделиться кошмарами? 239 00:14:27,366 --> 00:14:29,952 Нет, он правда это сделает. 240 00:14:30,035 --> 00:14:32,997 От вшей не избавиться, и папа решил 241 00:14:33,080 --> 00:14:36,083 побрить Игги, когда тот уснет. 242 00:14:36,750 --> 00:14:42,423 - Эти волосы слишком невинны. - Нам нельзя потерять пятипроцентника! 243 00:14:42,506 --> 00:14:45,634 Дуйте туда и избавьте малыша от вшей. 244 00:14:45,718 --> 00:14:49,013 - Но мы ведь вчера... - Вчера было вчера. 245 00:14:49,096 --> 00:14:51,348 Есть лишь сегодняшний день. 246 00:14:52,391 --> 00:14:54,894 - "Попоняшки". - Уже лучше. 247 00:14:56,312 --> 00:14:59,815 Попросить у Симмонс еще одну смесь от вшей? 248 00:14:59,899 --> 00:15:00,733 Нет. 249 00:15:06,280 --> 00:15:07,907 Бой! 250 00:15:07,990 --> 00:15:09,825 - Что? - Нет уж. 251 00:15:09,909 --> 00:15:13,037 Мы с Тиной пришли к общему знаменателю. 252 00:15:13,120 --> 00:15:14,830 Мы знаем кое-что. 253 00:15:14,914 --> 00:15:17,249 Нам не поможет смесь от вшей. 254 00:15:17,333 --> 00:15:20,920 - Чтобы спасти волосы Игги... - Надо устранить причину! 255 00:15:21,003 --> 00:15:24,048 Думаете, Игги нарочно заразили? 256 00:15:24,131 --> 00:15:25,925 Два заражения? 257 00:15:26,008 --> 00:15:31,263 - Это не совпадение. Это цель. - Кто-то хочет убрать пятипроцентника. 258 00:15:31,347 --> 00:15:32,932 - Вошь и Ко. - Кто? 259 00:15:33,015 --> 00:15:35,100 Наш новый враг. 260 00:15:35,184 --> 00:15:38,979 Секретная корпорация с одной единственной целью. 261 00:15:39,063 --> 00:15:41,732 Чесоточный апокалипсис. 262 00:15:47,196 --> 00:15:50,658 - Нарисовала, пока говорил. - Я не об этом! 263 00:15:50,741 --> 00:15:51,659 Вошь и Ко? 264 00:15:51,742 --> 00:15:55,329 Как Бэйби-Корп, только их цель - любовь к вшам. 265 00:15:55,412 --> 00:15:57,164 Заразив малышей вшами? 266 00:15:57,247 --> 00:16:00,960 Странный бизнес. А ты на кого думаешь? 267 00:16:01,043 --> 00:16:05,005 Наш подозреваемый: завистливый малыш из ладушек. 268 00:16:05,089 --> 00:16:07,424 - У них нет вшей. - Скрывают. 269 00:16:07,508 --> 00:16:09,468 Это злой гений. 270 00:16:09,551 --> 00:16:13,055 У нас нет времени сомневаться, Игги побреют. 271 00:16:13,138 --> 00:16:14,306 Определимся. 272 00:16:14,390 --> 00:16:17,476 Ладно, команда. Встряхнем ладушек 273 00:16:17,559 --> 00:16:20,104 и узнаем, кто подсадил вшей Игги. 274 00:16:20,187 --> 00:16:22,940 Воспроизведем прогулку и выясним, 275 00:16:23,023 --> 00:16:26,276 как Игги наткнулся на секретный офис Вошь и Ко. 276 00:16:28,779 --> 00:16:33,492 Джей Джей терзают сомнения. Как поделим команду? 277 00:16:33,575 --> 00:16:36,745 Твой план абсурдный, тебе люди нужнее. 278 00:16:37,287 --> 00:16:39,373 Мне нужна только коляска. 279 00:16:39,456 --> 00:16:42,876 Оцинкованные задние колеса, амортизация, мэм. 280 00:16:42,960 --> 00:16:46,922 Блеск. Пип поможет тебе с бестолковым допросом. 281 00:16:47,506 --> 00:16:50,843 - Я не уважаю границы. - Время тикает, Пип! 282 00:16:51,593 --> 00:16:54,596 Дэз, разберемся со вшами! 283 00:16:54,680 --> 00:16:57,725 Меня нужно катить. И мне не измениться. 284 00:16:59,059 --> 00:17:00,769 Табита, покатаешь? 285 00:17:00,853 --> 00:17:01,687 Я подумаю. 286 00:17:03,731 --> 00:17:05,065 Я вымою окна. 287 00:17:11,447 --> 00:17:12,781 Ладушки, да? 288 00:17:12,865 --> 00:17:15,826 Это ваша единственная игра? А кое-кто 289 00:17:15,909 --> 00:17:19,163 играет в чесоточное ку-ку на стороне. 290 00:17:19,997 --> 00:17:24,835 Сами признаетесь, кто виновник, или он выяснит? 291 00:17:30,841 --> 00:17:35,429 Смотри в оба. Главный офис Вошь и Ко где-то по пути. 292 00:17:35,512 --> 00:17:38,140 Если увидишь что-то мерзкое... 293 00:17:38,640 --> 00:17:40,059 Грязные шляпы. 294 00:17:42,102 --> 00:17:43,187 Не чешется. 295 00:17:43,937 --> 00:17:46,148 Странный старик с кошками. 296 00:17:48,525 --> 00:17:52,571 Тише, принцесса. Мои пушистики не лошадки. 297 00:17:52,654 --> 00:17:56,533 - Что ты делаешь? - Простите. Она любит тереться. 298 00:17:56,617 --> 00:17:59,161 Возможно, но Вошь и Ко... Дерево! 299 00:18:00,996 --> 00:18:02,414 Черт. Вшей нет. 300 00:18:02,498 --> 00:18:03,791 Много жвачек. 301 00:18:04,291 --> 00:18:06,668 У вас все задания такие? 302 00:18:06,752 --> 00:18:08,128 Да. 303 00:18:08,796 --> 00:18:10,631 Ты, бегающие глазки? 304 00:18:10,714 --> 00:18:14,635 А ты? Должно быть, это невыносимо. 305 00:18:14,718 --> 00:18:18,430 Кровососущие паразиты раскинули палатку в поле, 306 00:18:18,514 --> 00:18:21,266 ползая по твоей голове. 307 00:18:21,350 --> 00:18:23,310 Куча. 308 00:18:23,936 --> 00:18:26,939 Ты бы жизнь отдал, чтобы почесаться... Не ты, Пип! 309 00:18:27,022 --> 00:18:29,233 Вы так детально описали все. 310 00:18:29,983 --> 00:18:32,361 - Никто не чешется. - Вижу. 311 00:18:32,444 --> 00:18:36,824 Босс-молокосос. Рядом клумбы, куда можно нырнуть? 312 00:18:36,907 --> 00:18:41,203 Как успехи? Нашла неуловимых несуществующих Вошь и Ко? 313 00:18:41,286 --> 00:18:43,872 Почти. Как допрос? 314 00:18:44,498 --> 00:18:47,209 - Отлично. - Но никто не признался. 315 00:18:47,292 --> 00:18:51,964 Очевидно, в чем ты не прав. Но не волнуйся. Я могу помочь. 316 00:18:52,047 --> 00:18:53,382 Отлично. Помоги. 317 00:18:53,465 --> 00:18:57,678 Могу, но я уже договорилась с Тиной. 318 00:18:57,761 --> 00:19:00,222 - Я удвою цену. - Нет. 319 00:19:00,305 --> 00:19:03,642 Пятикилограммовая? Погоди, Пэм, я сейчас! 320 00:19:03,725 --> 00:19:06,353 Мы продаем моллюсков на побережье. 321 00:19:06,436 --> 00:19:10,566 - Это всегда был командный бизнес. - Я твой любимчик. 322 00:19:11,441 --> 00:19:12,943 Я люблю вас обоих. 323 00:19:13,569 --> 00:19:17,447 Но вот бумеранг я люблю больше. 324 00:19:17,531 --> 00:19:19,825 Вымой окна, протри жалюзи. 325 00:19:19,908 --> 00:19:20,784 - Да! - Эй! 326 00:19:20,868 --> 00:19:23,453 Люблю тебя! Поиграем позже. 327 00:19:24,121 --> 00:19:28,167 Видимо, мы остались вдвоем, Дэз. Дэз? 328 00:19:29,459 --> 00:19:31,211 Дэз? 329 00:19:31,962 --> 00:19:33,672 Привет, Лапуля. 330 00:19:34,756 --> 00:19:35,966 Я забыла... 331 00:19:46,727 --> 00:19:49,021 За эту экспертизу я плачу? 332 00:19:53,734 --> 00:19:54,735 Ку-ку. 333 00:19:57,738 --> 00:20:00,782 Им нужна была старшая сестра. 334 00:20:00,866 --> 00:20:03,535 Они доверяют. Хоть веревки вей. 335 00:20:03,619 --> 00:20:05,370 Говори, послушный. 336 00:20:05,454 --> 00:20:09,208 Расскажи веселой Табите, кто заразил Игги. 337 00:20:09,291 --> 00:20:11,668 - Или почешись! - Привет. 338 00:20:13,128 --> 00:20:15,339 - Мы не знакомы. - Привет. 339 00:20:15,422 --> 00:20:18,050 Можно малыши поиграют тут? 340 00:20:18,133 --> 00:20:21,220 Их кружок отменили из-за заражения вшами. 341 00:20:21,303 --> 00:20:22,137 Вши?! 342 00:20:22,763 --> 00:20:23,639 Вши?! 343 00:20:23,722 --> 00:20:24,806 Вши! 344 00:20:24,890 --> 00:20:25,933 Вши! 345 00:20:26,016 --> 00:20:26,850 Вши! 346 00:20:29,811 --> 00:20:32,648 В ступне столько костей. 347 00:20:34,149 --> 00:20:36,818 Всегда говорю невпопад. 348 00:20:37,486 --> 00:20:38,946 Зефирка. 349 00:20:40,113 --> 00:20:42,074 Паника была настоящей. 350 00:20:42,157 --> 00:20:44,785 Вряд ли у малышей есть вши. 351 00:20:45,535 --> 00:20:46,370 Тина. 352 00:20:49,039 --> 00:20:51,750 - Тина, как ты? - Это моя вина. 353 00:20:51,833 --> 00:20:53,585 Бедная птица голодная. 354 00:20:54,127 --> 00:20:56,838 Не забудь накормить Лапулю! 355 00:20:56,922 --> 00:21:00,467 Я кормил. Я же коляска. У меня с собой перекус. 356 00:21:00,550 --> 00:21:02,511 Тогда почему она напала? 357 00:21:03,095 --> 00:21:05,305 Отличный вопрос. 358 00:21:05,389 --> 00:21:08,225 Тина, ты просто задумалась или... 359 00:21:08,308 --> 00:21:09,768 У меня вши! 360 00:21:10,769 --> 00:21:11,853 Предупреждай. 361 00:21:11,937 --> 00:21:16,108 Утка - виновник! Она напала не из-за еды! 362 00:21:16,191 --> 00:21:18,360 Ты была близка к правде. 363 00:21:18,443 --> 00:21:20,821 Утка работает на Вошь и Ко. 364 00:21:20,904 --> 00:21:23,031 Нет, это бред. 365 00:21:23,115 --> 00:21:25,993 Очевидно, он повышает любовь к уткам. 366 00:21:26,076 --> 00:21:28,120 - Кто любит уток? - А вшей? 367 00:21:28,203 --> 00:21:30,080 За уткой! 368 00:21:45,679 --> 00:21:48,890 Помочь вам? 369 00:21:48,974 --> 00:21:50,183 Молодец. 370 00:21:50,726 --> 00:21:55,147 У Дэза шампунь в багажнике. Скорее, мы держим Лапулю. 371 00:21:56,356 --> 00:21:57,983 - Серьезно? - Сейчас? 372 00:21:58,066 --> 00:22:00,986 Мне нужен бумеранг. Польете цветы? 373 00:22:01,069 --> 00:22:02,195 Хватай утку. 374 00:22:14,166 --> 00:22:15,334 Нет, подождите. 375 00:22:16,293 --> 00:22:18,003 Аллилуйя. 376 00:22:18,086 --> 00:22:20,630 - Уверена? - Я будущая медсестра. 377 00:22:20,714 --> 00:22:23,175 Я знаю, когда вши побеждены. 378 00:22:23,258 --> 00:22:26,553 - Идите гулять. - Как мне благодарить тебя? 379 00:22:26,636 --> 00:22:28,722 Меня отблагодарили сполна. 380 00:22:30,057 --> 00:22:31,808 Бросай мне! 381 00:22:31,892 --> 00:22:33,977 Пытаюсь. Летит обратно. 382 00:22:35,395 --> 00:22:38,899 Разве малыши чистят туалет? Мы не пользуемся. 383 00:22:38,982 --> 00:22:41,693 Да, с девчонкой надо быть на чеку. 384 00:23:10,806 --> 00:23:13,308 Перевод субтитров: Елена Астанкова