1 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,555 --> 00:00:14,472 ‫אל תעבירו לי...‬ 3 00:00:17,016 --> 00:00:18,351 ‫"בייבי בוס!‬ 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,562 ‫אני הבוס וזאת פגישה שקבענו‬ 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,647 ‫כולם כבר כאן?‬ ‫יפה, אז התחלנו‬ 6 00:00:22,814 --> 00:00:24,774 ‫תנו ביס‬ ‫שפשפו ת'חניכיים‬ 7 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 ‫לכם עדיין לא‬ ‫ולי יצאו כבר שתי שיניים‬ 8 00:00:27,652 --> 00:00:30,530 ‫בורסה, מוצצי, רווח ואינפלציה‬ ‫-אתה חמוד‬ 9 00:00:30,613 --> 00:00:31,823 ‫הג'וב שלך בלי רוטציה‬ 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,325 ‫תרימו בקבוק ונעשה לחיים‬ 11 00:00:34,409 --> 00:00:36,745 ‫הבייבי בוסים לא פורשים בינתיים‬ 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,747 ‫בייבי בוס‬ ‫-תשמעו מי זה‬ 13 00:00:38,830 --> 00:00:40,582 ‫בייבי בוס‬ ‫-אגדה מהלכת‬ 14 00:00:40,665 --> 00:00:42,042 ‫בייבי בוס‬ 15 00:00:42,125 --> 00:00:44,544 ‫זה תינוק איכותי‬ ‫-קחו לכם כיסא גבוה‬ 16 00:00:44,627 --> 00:00:46,963 ‫כי זה עסק משפחתי‬ ‫בייבי בוס"‬ 17 00:00:50,091 --> 00:00:53,219 ‫אתר השיגור בטווח ראייה.‬ ‫מה עם הספירה לאחור, פיפ?‬ 18 00:00:53,303 --> 00:00:58,266 ‫שיגור בעוד מספר, מספר, מספר...‬ ‫אני לא יודע לספור לאחור!‬ 19 00:00:58,349 --> 00:00:59,184 ‫מטה לצוות.‬ 20 00:00:59,267 --> 00:01:02,520 ‫כאן סגנית המנהלת למבצעי השטח,‬ ‫טינה טמפלטון.‬ 21 00:01:02,604 --> 00:01:06,483 ‫סגנית שותפה.‬ ‫-אני רואה שמיים כחולים ורוח חמימה.‬ 22 00:01:06,566 --> 00:01:09,235 ‫אפשר לצפות לקהל מצוין בטיול הבוקר.‬ 23 00:01:09,319 --> 00:01:11,780 ‫סבב בדיקות אחרון. גירית הדבש?‬ 24 00:01:14,365 --> 00:01:16,785 ‫אקבל את זה כ"נוכח", גירית הדבש.‬ 25 00:01:16,868 --> 00:01:20,663 ‫טינה, אני לא רוצה להתערב.‬ ‫זאת המשימה שלך ואת מצוינת בינתיים,‬ 26 00:01:20,747 --> 00:01:24,709 ‫אבל יהיה קל יותר פשוט להשתמש‬ ‫בשמות הרגילים שלנו, לא?‬ 27 00:01:24,793 --> 00:01:28,797 ‫כן, אבל שמות הצופן החשאיים הם חיות.‬ ‫גולדן רטריבר?‬ 28 00:01:29,547 --> 00:01:32,383 ‫מה את צריכה? פורמולה?‬ ‫סוכריית מנטה? מתיחת גב?‬ 29 00:01:32,467 --> 00:01:36,721 ‫רק את נקודת המבט המעשית‬ ‫והחיוביות המדבקת שלך. זיקית?‬ 30 00:01:37,263 --> 00:01:38,431 ‫איבדנו את דז?‬ 31 00:01:38,515 --> 00:01:39,516 ‫רחש.‬ 32 00:01:40,016 --> 00:01:41,100 ‫אני שיח.‬ 33 00:01:42,936 --> 00:01:44,646 ‫צעצוע לרגעי לחץ.‬ 34 00:01:44,729 --> 00:01:47,148 ‫תיפטר מהלחץ בלחיצה, בוס.‬ 35 00:01:47,232 --> 00:01:49,734 ‫בוס שותף.‬ ‫-סליחה. אני ממש מצטערת.‬ 36 00:01:49,818 --> 00:01:54,114 ‫מעולם לא הייתי עוזרת אישית לשני בוסים,‬ ‫ואני לא יודעת איך לקרוא לכם.‬ 37 00:01:54,781 --> 00:01:59,119 ‫אל תסתבכי, ג'יי ג'יי.‬ ‫טינה ואני מקצוענים שחולקים עמדת כוח‬ 38 00:01:59,202 --> 00:02:00,662 ‫עם כבוד הדדי בריא.‬ 39 00:02:00,745 --> 00:02:04,791 ‫עדיין צריכה אישור רשמי ממך, אבו נפחא.‬ ‫ענה, אבו נפחא.‬ 40 00:02:04,874 --> 00:02:09,129 ‫קדימה, אבו נפחא.‬ ‫-לא אענה לשם אבו נפחא.‬ 41 00:02:09,671 --> 00:02:13,633 ‫עגול? מתוק? דוקרני קצת? מתנפח כשהוא כועס?‬ 42 00:02:15,301 --> 00:02:16,386 ‫נוכח.‬ 43 00:02:16,636 --> 00:02:19,722 ‫כולם להתכונן. בייבי עיט עוזב את הקן.‬ 44 00:02:20,306 --> 00:02:24,394 ‫זהו? בשביל זה כל המהומה...?‬ ‫-חכה לעוד שש שניות מעכשיו,‬ 45 00:02:24,477 --> 00:02:27,480 ‫ואז תודה לי בליבך על שלא אפשרתי לך‬ ‫להשלים את המשפט.‬ 46 00:02:33,194 --> 00:02:34,529 ‫אין בעד מה.‬ 47 00:02:42,370 --> 00:02:44,873 ‫מתחשק לי לאכול אותו בכפית!‬ 48 00:02:58,720 --> 00:03:00,221 ‫כל כך הרבה אהבת תינוקות.‬ 49 00:03:00,305 --> 00:03:04,559 ‫זה ככה כל יום?‬ ‫-וזה אפילו לא היעד שלנו לבוקר.‬ 50 00:03:04,642 --> 00:03:07,186 ‫ברוך הבא למערכת החמישה אחוזניקים.‬ 51 00:03:07,687 --> 00:03:12,317 ‫קוד רטוב. אל תתנו לשיער השופע להירטב.‬ ‫אבו נפחא, תפזר דוקרנים.‬ 52 00:03:13,067 --> 00:03:16,487 ‫דוקרנים? לא רוצה להגיד לך‬ ‫איך לבצע את עבודתך.‬ 53 00:03:16,571 --> 00:03:19,782 ‫יש! גם אני לא רוצה שתעשה את זה.‬ ‫תפזר דוקרנים, אבו נפחא.‬ 54 00:03:19,866 --> 00:03:22,994 ‫אפשר חיה יותר טובה לפחות?‬ ‫-נתתי לך את הכי טובה!‬ 55 00:03:23,077 --> 00:03:23,912 ‫בסדר!‬ 56 00:03:32,253 --> 00:03:33,838 ‫תחזיק חזק, איגי!‬ 57 00:03:36,633 --> 00:03:38,343 ‫קוד רטוב, נשאר יבש...‬ 58 00:03:45,266 --> 00:03:48,937 ‫הקהל מרותק, צוות. בואו נחסל אותם במתיקות.‬ 59 00:03:52,273 --> 00:03:54,192 ‫נשיפה, קדימה.‬ 60 00:04:00,907 --> 00:04:02,659 ‫ואוכל לברווזים.‬ 61 00:04:07,038 --> 00:04:08,706 ‫זה באמת הכרחי?‬ 62 00:04:09,582 --> 00:04:12,335 ‫מה, לא תאכיל את דבלולי ברווז הפארק?‬ 63 00:04:13,002 --> 00:04:15,588 ‫הפנים שלו נראים כמו בשר טחון.‬ 64 00:04:15,672 --> 00:04:19,968 ‫אתה מוכן לסמוך עליי בעבודתי?‬ ‫-כמובן.‬ 65 00:04:22,303 --> 00:04:24,305 ‫גן המשחקים מלא היום. מה דעתנו?‬ 66 00:04:24,389 --> 00:04:25,306 ‫משחק ידיים?‬ 67 00:04:25,390 --> 00:04:27,684 ‫תארגן לי משחק, גירית הדבש.‬ 68 00:04:27,767 --> 00:04:29,936 ‫נחשי מי נולד עם כל זה.‬ ‫-היי.‬ 69 00:04:36,276 --> 00:04:39,028 ‫עבודה מצוינת, צוות. צאו להפסקה קלה.‬ 70 00:04:39,195 --> 00:04:40,071 ‫יש!‬ ‫-בסדר.‬ 71 00:04:41,531 --> 00:04:43,491 ‫רחש, פוטוסינתזה.‬ 72 00:04:43,574 --> 00:04:45,201 ‫כבר הגענו ליעד האהבה?‬ 73 00:04:45,285 --> 00:04:48,579 ‫ממש כמעט. נחזור שוב אחרי המשחק.‬ 74 00:04:48,663 --> 00:04:51,874 ‫למה אנחנו עוצרים עכשיו?‬ ‫-כי המשחק מתנהל בצורה עצמאית,‬ 75 00:04:51,958 --> 00:04:55,962 ‫ויש לנו חיים ותחומי עניין מחוץ לעבודה.‬ ‫-למה?‬ 76 00:04:56,045 --> 00:05:00,842 ‫ג'יי ג'יי, תוכלי להגיד בבקשה לבייבי בוס‬ ‫שאנחנו עובדים עם החמישה אחוזניקים כל יום‬ 77 00:05:00,925 --> 00:05:02,719 ‫ואנחנו מעולים בזה?‬ ‫-ג'יי ג'יי,‬ 78 00:05:02,802 --> 00:05:05,596 ‫תוכלי ללמד בבקשה את טינה את חוקי הבסיס?‬ 79 00:05:05,680 --> 00:05:08,641 ‫לחפש כל הזמן נתיבים חדשים‬ 80 00:05:08,725 --> 00:05:11,728 ‫להגברת אהבת התינוקות.‬ ‫אלו עקרונות ניהול בסיסיים!‬ 81 00:05:11,811 --> 00:05:14,856 ‫בבקשה אל תדרשו ממני לבחור צד.‬ 82 00:05:14,939 --> 00:05:18,192 ‫זה יגרום לי לעזור לאחד מכם ולא לעזור לשני,‬ 83 00:05:18,276 --> 00:05:21,446 ‫ואני מצטערת, אבל הלב שלי לא יעמוד בזה!‬ 84 00:05:22,238 --> 00:05:24,866 ‫ולא היינו צריכים לבקש זאת ממך, ג'יי ג'יי.‬ 85 00:05:24,949 --> 00:05:27,952 ‫בסדר, אתה רוצה לנהל את העניינים?‬ ‫-לא.‬ 86 00:05:28,036 --> 00:05:31,998 ‫אני אעשה עבודה מדהימה, כמובן,‬ ‫אבל רק אם את רוצה.‬ 87 00:05:32,081 --> 00:05:35,543 ‫תורך. אבל חסר לך שלא תיתן לי חיה מדהימה.‬ 88 00:05:38,129 --> 00:05:41,466 ‫ההפסקה נגמרה, אנשים.‬ ‫אני לא אוהב את התאורה בגן המשחקים.‬ 89 00:05:41,549 --> 00:05:43,968 ‫לאזור הפיקניקים.‬ ‫-אבל זה בכיוון ההפוך...‬ 90 00:05:44,052 --> 00:05:48,306 ‫פשוט תזיזי את האב ותאמיני‬ ‫שאני טוב בעבודתי, שנאוצר נבחן.‬ 91 00:05:48,389 --> 00:05:52,560 ‫אני יודעת שבטח התכוונת להעליב אותי,‬ ‫אבל אני מתה על השם.‬ 92 00:06:00,026 --> 00:06:01,277 ‫אופסי, הנעל שלך.‬ 93 00:06:02,612 --> 00:06:03,654 ‫חמש,‬ 94 00:06:04,447 --> 00:06:05,281 ‫ארבע,‬ 95 00:06:05,907 --> 00:06:06,741 ‫שלוש,‬ 96 00:06:07,408 --> 00:06:08,242 ‫שתיים...‬ 97 00:06:16,751 --> 00:06:18,336 ‫וככה עושים את זה.‬ 98 00:06:18,419 --> 00:06:19,962 ‫כן! יפה.‬ 99 00:06:21,214 --> 00:06:23,174 ‫שיער מתנפנף ברוח? מבריק.‬ 100 00:06:23,257 --> 00:06:24,967 ‫עבודת צוות, בוס שותפה.‬ 101 00:06:25,051 --> 00:06:28,137 ‫נכון. הרווחת עשרה אחוזים מההצלחה הזאת.‬ 102 00:06:28,221 --> 00:06:30,014 ‫נסגור על חמישים-חמישים.‬ 103 00:06:30,098 --> 00:06:34,185 ‫למה חמישים-חמישים כשישבתי‬ ‫בכיסא הבוס תשעים אחוז מהזמן?‬ 104 00:06:34,268 --> 00:06:37,688 ‫כי עשרת האחוזים האחרונים‬ ‫חשובים פי חמישה מהקודמים.‬ 105 00:06:37,772 --> 00:06:39,398 ‫זיקית, ראיתי התגרדות?‬ 106 00:06:40,983 --> 00:06:44,403 ‫אני יכול לאשר התגרדות בראש.‬ ‫-טפלי בקרקפת היבשה, ג'יי ג'יי.‬ 107 00:06:44,487 --> 00:06:46,572 ‫שמן תינוקות טעון ומוכן.‬ 108 00:06:49,784 --> 00:06:53,037 ‫שמע, באתי רק להגיד כל הכבוד.‬ ‫-בחזרה אלייך.‬ 109 00:06:54,789 --> 00:06:58,209 ‫מצטער, אני מסוגל לבצע‬ ‫רק עשרה אחוזים מהאגרוף.‬ 110 00:06:58,292 --> 00:07:01,212 ‫מה יש, איגס?‬ ‫-המתולתל עדיין מתגרד.‬ 111 00:07:02,380 --> 00:07:03,256 ‫מה...?‬ 112 00:07:04,423 --> 00:07:05,550 ‫כינים!‬ 113 00:07:08,010 --> 00:07:12,014 ‫גברתי, אנו מקבלים את מלוא האחריות.‬ ‫-תשעים אחוזים, עשרה אחוזים.‬ 114 00:07:12,348 --> 00:07:18,479 ‫תראו את המצלמות האלו. נראה לכם‬ ‫שמעניין אותן מי עשה מה למי איפה?‬ 115 00:07:18,563 --> 00:07:23,526 ‫לא. הדבר היחיד שמעניין אותן הוא הביצוע.‬ 116 00:07:23,609 --> 00:07:25,069 ‫ביצוע.‬ 117 00:07:25,153 --> 00:07:26,112 ‫מורה להגייה.‬ 118 00:07:26,195 --> 00:07:30,074 ‫נותני החסות שלי שוקלים להתרחב‬ ‫לשווקים דוברי צרפתית.‬ 119 00:07:30,158 --> 00:07:34,412 ‫חיתולי כירבוליטוסיק, הכי טובים שיש.‬ 120 00:07:35,371 --> 00:07:37,415 ‫הכי טובים שיש.‬ 121 00:07:37,498 --> 00:07:40,668 ‫תודה. לא צריך להתבייש בכינים.‬ 122 00:07:40,751 --> 00:07:44,630 ‫תאמינו לי שהתגברתי‬ ‫על לא מעט ענייני גוף גועליים.‬ 123 00:07:44,714 --> 00:07:49,385 ‫אבל עם חיתולי כירבוליטוסיק,‬ ‫לא תדעו על כך לעולם.‬ 124 00:07:49,469 --> 00:07:52,305 ‫אמרתי לך שמבטא לא יהפוך זאת לצרפתית.‬ 125 00:07:52,388 --> 00:07:54,015 ‫אבל חשוב להבין.‬ 126 00:07:54,098 --> 00:07:57,560 ‫אני עובדת כל הזמן,‬ ‫החברה הזאת עובדת כל הזמן,‬ 127 00:07:57,643 --> 00:08:01,397 ‫החמישה אחוזניקים שלנו‬ ‫צריכים להיות בשיאם כל הזמן.‬ 128 00:08:01,481 --> 00:08:05,735 ‫אסור שאיגי יפספס את טיול הבוקר‬ ‫כי הוא בבידוד בגלל טפילי שיער,‬ 129 00:08:05,818 --> 00:08:09,030 ‫כי אז "תינוקות בע"מ" תישאר לשבת באי נוחות‬ 130 00:08:09,113 --> 00:08:10,281 ‫בקקי של עצמנו.‬ 131 00:08:10,364 --> 00:08:12,867 ‫כמו תינוק בחיתול כירבוליטוסיק?‬ 132 00:08:13,367 --> 00:08:16,412 ‫לא. זאת תהיה חוויה נעימה.‬ 133 00:08:16,496 --> 00:08:18,289 ‫אנחנו על זה.‬ ‫-נטפל בזה.‬ 134 00:08:23,085 --> 00:08:25,505 ‫לחפוף היטב את השיער.‬ ‫-אל תדחפי.‬ 135 00:08:25,588 --> 00:08:29,550 ‫אני משתדלת. אין הרבה מקום.‬ ‫-מצטער, גברתי, זה הכי גדול שאני יכול.‬ 136 00:08:29,634 --> 00:08:31,427 ‫דז?‬ ‫-לא. מי זה דז?‬ 137 00:08:31,511 --> 00:08:33,721 ‫אני חלק יפהפה מהנוף הפרברי.‬ 138 00:08:33,804 --> 00:08:35,014 ‫איך הולך, איגס?‬ 139 00:08:37,558 --> 00:08:38,935 ‫חמוד. בערך.‬ 140 00:08:39,018 --> 00:08:41,729 ‫כן, משהו הולך לאיבוד בלי השיער, מה?‬ 141 00:08:41,812 --> 00:08:45,316 ‫קדימה, אבא של איגי, תחפוף לילד,‬ ‫שיחזור מהר לחמישה אחוזניקים.‬ 142 00:08:45,399 --> 00:08:49,195 ‫"לשים כובע רחצה‬ ‫ולחזור על הטיפול במשך שלושה ימים."‬ 143 00:08:50,112 --> 00:08:50,988 ‫שלושה ימים?‬ 144 00:08:51,072 --> 00:08:54,242 ‫לא נוכל להישאר בלי איגי שלושה ימים שלמים.‬ 145 00:08:54,325 --> 00:08:56,577 ‫אהבת התינוקות תצנח.‬ ‫-מה, באמת?‬ 146 00:08:56,661 --> 00:08:59,330 ‫נראה כמו כשל חמור‬ ‫באסטרטגיית החמישה אחוזניקים.‬ 147 00:08:59,413 --> 00:09:03,918 ‫אתה רוצה לעזור או למתוח ביקורת?‬ ‫כי אפשר רק אחד מהם בכל רגע.‬ 148 00:09:04,001 --> 00:09:06,754 ‫גברתי, אדוני, לא ברור‬ ‫למה צמח טרופי עם עלה שסוע‬ 149 00:09:06,837 --> 00:09:10,550 ‫יודע זאת, אבל כדאי שתדברו‬ ‫עם סימונס ממחקר ופיתוח.‬ 150 00:09:11,300 --> 00:09:13,261 ‫ברור שיש לי פתרון.‬ 151 00:09:13,344 --> 00:09:16,889 ‫במשך חודשים,‬ ‫בניתי מכון יופי שלם של מוצרי טיפוח‬ 152 00:09:16,973 --> 00:09:18,975 ‫לבייבי איגי.‬ ‫-למה?‬ 153 00:09:19,058 --> 00:09:22,687 ‫אני לא אשמה‬ ‫שהחברה לימדה אותנו להעריץ ידוענים.‬ 154 00:09:23,312 --> 00:09:25,022 ‫פורמולה לטיפול מזורז בכינים.‬ 155 00:09:25,106 --> 00:09:30,069 ‫תחפפו, ואחרי שלוש דקות,‬ ‫תראו טבח בכינים של איגי‬ 156 00:09:30,152 --> 00:09:33,114 ‫שגרוע יותר מ...‬ ‫אין דרך לסיים את המשפט בצורה נעימה.‬ 157 00:09:33,197 --> 00:09:34,824 ‫אין כמוך, סימונס.‬ 158 00:09:34,907 --> 00:09:39,161 ‫אבל אני לא יודעת איך תחפפו לו.‬ ‫אביו של איגי מסור מאוד.‬ 159 00:09:39,245 --> 00:09:42,790 ‫הוא בקושי מוריד ממנו את העיניים,‬ ‫גם כשאיגי ישן.‬ 160 00:09:44,458 --> 00:09:47,628 ‫החברה אשמה בכך שאני יודעת את זה!‬ ‫-יש בצוות מישהו‬ 161 00:09:47,712 --> 00:09:50,339 ‫שיכול להעסיק מבוגר כל כך הרבה זמן?‬ 162 00:09:52,300 --> 00:09:55,219 ‫אבל אם אווירודינמיקה‬ ‫וציידים קדמונים מאוסטרליה‬ 163 00:09:55,303 --> 00:09:57,930 ‫לא משכנעים אתכם‬ ‫שכדאי לקנות לי את המכשיר הזה,‬ 164 00:09:58,014 --> 00:10:02,059 ‫איבט תדגים יותר מ-207 שימושים לבומרנג.‬ 165 00:10:02,143 --> 00:10:06,647 ‫בפנטומימה, כמובן,‬ ‫כי ה"רנג" עדיין לא בידינו.‬ 166 00:10:09,275 --> 00:10:12,278 ‫לא יודע. זה לא כל כך נורא.‬ 167 00:10:12,903 --> 00:10:16,657 ‫זאת אומרת, זה נראה בסדר.‬ ‫-צריך לחשוב אם...‬ 168 00:10:16,741 --> 00:10:19,201 ‫אני מניח.‬ ‫-את יכולה לקבל בומרנג.‬ 169 00:10:19,285 --> 00:10:23,164 ‫יש!‬ ‫-אבל תצטרכי לשלם עליו בכספך.‬ 170 00:10:23,247 --> 00:10:26,500 ‫כמובן. וחשבתי שתוכלו לתת לי מקדמה‬ 171 00:10:26,584 --> 00:10:30,338 ‫על שירות האבטחה שאספק לכם‬ ‫כנושאת בומרנג מוסמכת.‬ 172 00:10:30,421 --> 00:10:33,549 ‫תודה, אבל לא. את לא חייבת להמשיך בכך.‬ 173 00:10:33,633 --> 00:10:35,509 ‫זה כבר לא בשבילכם.‬ 174 00:10:35,593 --> 00:10:38,971 ‫את יודעת שתקבלי דמי כיס‬ ‫כשתסיימי את המטלות.‬ 175 00:10:39,055 --> 00:10:42,391 ‫הייתי עסוקה מאוד בלימודים ובכדורגל,‬ 176 00:10:42,475 --> 00:10:44,518 ‫ובהכנת מצגת בומרנג.‬ 177 00:10:46,228 --> 00:10:49,190 ‫בסדר. את יודעת איפה למצוא אותנו‬ ‫כשתסיימי את המטלות.‬ 178 00:10:49,273 --> 00:10:50,107 ‫מה? לא.‬ 179 00:10:51,651 --> 00:10:53,277 ‫סליחה, תכף אשוב.‬ 180 00:10:53,944 --> 00:10:56,906 ‫אלה יהיו המילים הראשונות‬ ‫של הבומרנג הקטן שלנו.‬ 181 00:10:56,989 --> 00:10:58,324 ‫מה הבעיה...? היי!‬ 182 00:10:58,407 --> 00:11:00,534 ‫בואי, משימת שטח.‬ ‫-נתדרך אותך בדרך.‬ 183 00:11:00,618 --> 00:11:02,787 ‫אין לי זמן למשימה. יש לי מטלות.‬ 184 00:11:02,870 --> 00:11:06,374 ‫איחוליי. זה עתה כתבת‬ ‫את רומן הריגול המשעמם ביותר.‬ 185 00:11:06,457 --> 00:11:10,461 ‫אני צריכה את הכסף.‬ ‫-אם תעזרי לנו, בטח נוכל לעזור לך.‬ 186 00:11:10,753 --> 00:11:11,754 ‫באמת?‬ 187 00:11:11,837 --> 00:11:14,340 ‫אסדר את הכלים רק כדי לסיים את השיחה הזאת.‬ 188 00:11:14,423 --> 00:11:17,426 ‫תוסיף לזה את הוצאת האשפה, והעסקה סגורה.‬ 189 00:11:17,510 --> 00:11:21,680 ‫דרישה תובענית ועיקשת‬ ‫כתנאי אחרון לסגירת עסקה!‬ 190 00:11:22,390 --> 00:11:23,891 ‫מעולם לא הייתי גאה כל כך!‬ 191 00:11:26,143 --> 00:11:30,940 ‫שלום, שכן. אני ממועדון האחיות לעתיד,‬ ‫ואני אוספת תרומות למרפאת הילדים.‬ 192 00:11:31,023 --> 00:11:33,401 ‫ילדה, צלצלת בפעמון הנכון.‬ 193 00:11:33,484 --> 00:11:36,987 ‫אני אוהב ילדים, צדקה,‬ ‫ואת עתיד הממסד הרפואי. מה את צריכה?‬ 194 00:11:37,071 --> 00:11:40,783 ‫תמיד חסרים לנו חיתולים,‬ ‫אם יש לך תינוק במקרה.‬ 195 00:11:40,866 --> 00:11:43,369 ‫יש לי תינוק בהחלט. שתי שניות.‬ 196 00:11:51,335 --> 00:11:54,213 ‫אני יודעת שעליי להיות בשקט.‬ ‫אין צורך להשתיק אותי.‬ 197 00:11:58,134 --> 00:12:01,137 ‫את שומעת משהו?‬ ‫-זו אני ששרה את המנון האחיות לעתיד.‬ 198 00:12:04,432 --> 00:12:09,145 ‫אחיות העתיד!‬ ‫וואו, כל כך הרבה חיתולים. תודה.‬ 199 00:12:09,228 --> 00:12:12,022 ‫אולי תוכל לעזור לי‬ ‫למחוק עוד כמה דברים מהרשימה?‬ 200 00:12:12,106 --> 00:12:14,275 ‫מה שאת צריכה.‬ ‫-בוא נראה.‬ 201 00:12:14,358 --> 00:12:19,071 ‫נייר טואלט, מגבות נייר, ארגזי קרטון,‬ ‫תיבות תיוק, אריזות דגנים,‬ 202 00:12:19,155 --> 00:12:21,073 ‫סביבונים, כובעים...‬ 203 00:12:21,157 --> 00:12:25,453 ‫עכשיו נשב שלוש דקות,‬ ‫וניהנה מצרחות הגסיסה של הכינים.‬ 204 00:12:25,536 --> 00:12:28,330 ‫שאלה. אנחנו יודעים שהכינים אינן עוד,‬ 205 00:12:28,414 --> 00:12:30,416 ‫אבל איך תספר לאביו של איגי‬ 206 00:12:30,499 --> 00:12:33,002 ‫שהשטח פנוי לטיול הבוקר של מחר?‬ 207 00:12:33,627 --> 00:12:36,714 ‫בסדר, אני אטפל בזה.‬ ‫-אני על זה.‬ 208 00:12:39,592 --> 00:12:43,596 ‫שימורי פירות, שימורי ירקות,‬ ‫אוויר משומר, צופרי אוויר, פעמון אופניים,‬ 209 00:12:43,679 --> 00:12:46,015 ‫קישוטי מסיבות שמסובבים ועושים:‬ 210 00:12:48,642 --> 00:12:49,560 ‫היי!‬ 211 00:12:49,643 --> 00:12:51,562 ‫רק רגע, אדוני האדיב.‬ 212 00:12:52,396 --> 00:12:55,483 ‫אבא צריך לדעת ש...‬ ‫-איגי נפטר מהכינים.‬ 213 00:12:55,649 --> 00:12:58,068 ‫ואני צריכה שינקו לי את החדר.‬ 214 00:12:58,152 --> 00:12:59,528 ‫בסדר.‬ ‫-סגרנו.‬ 215 00:12:59,612 --> 00:13:02,114 ‫איש רפואה שחלף כאן הזכיר לי‬ 216 00:13:02,198 --> 00:13:04,366 ‫שאוכל לקדם עוד יותר את האחיות לעתיד‬ 217 00:13:04,450 --> 00:13:06,785 ‫אם מישהו בבית הזה חולה במחלה מדבקת,‬ 218 00:13:06,869 --> 00:13:09,622 ‫או סובל מטפילים שאני יודעת לזהות.‬ 219 00:13:10,456 --> 00:13:13,792 ‫לבן שלי יש כינים.‬ ‫-בוא נזהה את המנוולים.‬ 220 00:13:14,168 --> 00:13:16,378 ‫טוב, בשורות רעות לקידום האחיות לעתיד,‬ 221 00:13:16,462 --> 00:13:19,757 ‫אבל טובות בשבילך ובשביל איגי.‬ ‫השמפו כנראה השפיע במהירות,‬ 222 00:13:19,840 --> 00:13:21,717 ‫כי הכינים האלו אינן עוד.‬ 223 00:13:21,800 --> 00:13:23,511 ‫מה? שמעת, איגי?‬ 224 00:13:23,594 --> 00:13:25,804 ‫נוכל לצאת לטיול הבוקר מחר.‬ 225 00:13:30,768 --> 00:13:31,644 ‫כל כך חמוד.‬ 226 00:13:31,727 --> 00:13:35,606 ‫טוב, צוות, בואו נגרום להם‬ ‫לפעור את הפה מרוב מתיקות.‬ 227 00:13:46,075 --> 00:13:46,909 ‫הקפיאי.‬ 228 00:13:48,702 --> 00:13:50,913 ‫תעברי לחלק החשוב.‬ 229 00:13:53,916 --> 00:13:56,710 ‫תקריב.‬ 230 00:13:56,794 --> 00:14:00,130 ‫תקריב.‬ ‫-זה לא מתקרב יותר.‬ 231 00:14:00,214 --> 00:14:03,968 ‫תעמידי פנים שכן, ותסבירי לי מה אני רואה.‬ 232 00:14:04,760 --> 00:14:07,930 ‫הכינים חזרו, גברתי.‬ 233 00:14:08,639 --> 00:14:10,975 ‫האגדי פוגע בול בניסיון הראשון.‬ 234 00:14:11,058 --> 00:14:14,853 ‫ושוב אנחנו רואים‬ ‫שאחד התינוקות הכי חמודים שלנו‬ 235 00:14:14,937 --> 00:14:19,400 ‫ייכנס לבידוד. מה יקרה אם נאבד‬ ‫את איגי לשלושה ימים שלמים?‬ 236 00:14:19,483 --> 00:14:21,193 ‫אבא שלו יגלח את ראשו.‬ 237 00:14:21,277 --> 00:14:24,446 ‫תרחיש מצוין לגרוע ביותר, סימונס.‬ 238 00:14:24,530 --> 00:14:27,283 ‫מי עוד רוצה לספר על הסיוטים שלו?‬ ‫אל תתביישו.‬ 239 00:14:27,366 --> 00:14:29,952 ‫לא, זה מה שקורה באמת.‬ 240 00:14:30,035 --> 00:14:33,205 ‫הכינים חוזרות, ואבא דוב חושב שהדרך היחידה‬ 241 00:14:33,289 --> 00:14:36,083 ‫היא לגלח את השיער כשאיגי יירדם.‬ 242 00:14:36,750 --> 00:14:42,423 ‫השיער שלו טהור מדי לעולם הזה.‬ ‫-החברה לא יכולה לאבד חמישה אחוזניק.‬ 243 00:14:42,506 --> 00:14:45,634 ‫צאו לשם, ותפטרו את התינוק הזה מכינים.‬ 244 00:14:45,718 --> 00:14:49,138 ‫אבל זה מה שעשינו אתמול.‬ ‫-אתמול כבר היה, טינה.‬ 245 00:14:49,221 --> 00:14:51,974 ‫הדבר היחיד שיש לנו הוא ההווה שלנו.‬ 246 00:14:52,391 --> 00:14:54,894 ‫כירבוליטוסיק.‬ ‫-יותר טוב.‬ 247 00:14:56,312 --> 00:14:59,815 ‫להביא מסימונס עוד פורמולה נגד כינים?‬ 248 00:14:59,899 --> 00:15:00,733 ‫לא.‬ 249 00:15:06,280 --> 00:15:07,907 ‫מכות!‬ 250 00:15:07,990 --> 00:15:09,700 ‫לא, מה?‬ ‫-זה לא קורה.‬ 251 00:15:09,783 --> 00:15:13,037 ‫טינה ואני סוף סוף נמצאים‬ ‫באותו ראש מנהיגות.‬ 252 00:15:13,120 --> 00:15:14,872 ‫כי שנינו יודעים את אותו הדבר.‬ 253 00:15:14,955 --> 00:15:17,249 ‫זה לא ייגמר עם טיפול נוסף נגד כינים.‬ 254 00:15:17,333 --> 00:15:20,920 ‫כדי להציל את שערו של איגי...‬ ‫-צריך לעצור את מי שגורם לזה.‬ 255 00:15:21,003 --> 00:15:24,048 ‫גברתי, את חושבת שמישהו הדביק‬ ‫את איגי בכינים בכוונה?‬ 256 00:15:24,131 --> 00:15:25,925 ‫שני מקרים ביומיים?‬ 257 00:15:26,008 --> 00:15:31,263 ‫זה לא צירוף מקרים. זה מכוון.‬ ‫-מישהו מנסה להיפטר מהחמישה אחוזניק שלנו.‬ 258 00:15:31,347 --> 00:15:32,932 ‫"כינים תעשיות".‬ ‫-מה?‬ 259 00:15:33,015 --> 00:15:35,100 ‫האויב המושבע החדש שלנו.‬ 260 00:15:35,184 --> 00:15:39,063 ‫תאגיד חשאי של כינים חכמות‬ ‫בעל מטרה מרושעת אחת בלבד.‬ 261 00:15:39,146 --> 00:15:41,565 ‫יום דין שכולו גירודים.‬ 262 00:15:47,112 --> 00:15:50,532 ‫ציירתי בזמן שדיברת.‬ ‫-הציור הוא לא העניין.‬ 263 00:15:50,616 --> 00:15:51,659 ‫כינים תעשיות?‬ 264 00:15:51,742 --> 00:15:55,329 ‫בדיוק כמו תינוקות בע"מ,‬ ‫רק שהם פועלים למען אהבת הכינים.‬ 265 00:15:55,412 --> 00:15:57,164 ‫כשהם מדביקים תינוקות בכינים?‬ 266 00:15:57,247 --> 00:16:00,960 ‫לא אמרתי שזה עסק איכותי.‬ ‫רגע, מי לדעתך עשה את זה?‬ 267 00:16:01,043 --> 00:16:05,005 ‫החשוד הכי סביר הוא תינוק קנאי‬ ‫מקבוצת משחק הידיים.‬ 268 00:16:05,089 --> 00:16:07,675 ‫לאף אחד מהם אין כינים.‬ ‫-כי הם מסתירים אותן.‬ 269 00:16:07,758 --> 00:16:09,635 ‫זאת הגאונות השטנית שבזה.‬ 270 00:16:09,718 --> 00:16:13,055 ‫יש לנו זמן לבדוק רק אחד מהם‬ ‫לפני שהשיער של איגי יגולח.‬ 271 00:16:13,138 --> 00:16:14,306 ‫נצטרך להגיע להסכמה.‬ 272 00:16:14,390 --> 00:16:16,183 ‫בסדר, צוות.‬ ‫-בסדר, צוות.‬ 273 00:16:16,266 --> 00:16:20,145 ‫נפשוט על התינוקות האלה,‬ ‫ונגלה מי מהם מדביק את איגי.‬ 274 00:16:20,229 --> 00:16:22,940 ‫נשחזר את הטיול של איגי, ונגלה איך הוא נתקל‬ 275 00:16:23,023 --> 00:16:26,276 ‫במטה החשאי של כינים תעשיות ונחשוף אותו.‬ 276 00:16:28,779 --> 00:16:33,492 ‫כך ג'יי ג'יי מגיבה כשהקושי לקבל החלטה‬ ‫משתק אותה. איך נפצל את שאר הצוות?‬ 277 00:16:33,575 --> 00:16:37,204 ‫התוכנית שלך מגוחכת יותר,‬ ‫אז תזדקקי ליותר עזרה.‬ 278 00:16:37,287 --> 00:16:39,373 ‫אני מטיילת. אני צריכה רק טיולון.‬ 279 00:16:39,456 --> 00:16:42,918 ‫בלמי גלגלים אחוריים מצופים באבץ‬ ‫ונשנושים בכל הכיסים, גברתי.‬ 280 00:16:43,002 --> 00:16:46,338 ‫מפואר. אז פיפ יוכל לסייע‬ ‫בחקירה המיותרת שלך.‬ 281 00:16:47,464 --> 00:16:50,884 ‫אני לא מכבד גבולות.‬ ‫-קדימה, פיפ, השעון מתקתק.‬ 282 00:16:51,593 --> 00:16:54,596 ‫בסדר, דז, בוא נצא לתפוס כינים!‬ 283 00:16:54,680 --> 00:16:57,725 ‫אני טיולון, גברתי.‬ ‫אל תבקשי ממני להיות משהו שאני לא.‬ 284 00:16:58,976 --> 00:17:00,769 ‫היי, טביתה, תדחפי אותי?‬ 285 00:17:00,853 --> 00:17:01,687 ‫תלוי.‬ 286 00:17:03,647 --> 00:17:05,190 ‫אני אנקה את החלונות.‬ 287 00:17:11,447 --> 00:17:15,159 ‫משחקי ידיים, מה? אתם בטוחים‬ ‫שזה המשחק היחיד שלכם?‬ 288 00:17:15,242 --> 00:17:19,163 ‫כי שמעתי שאחד מכם משחק‬ ‫במחבואי גירודים כעסק צדדי.‬ 289 00:17:19,997 --> 00:17:24,835 ‫אז אתם רוצים לספר לי מי מתגרד,‬ ‫או שאתן לו לגלות בעצמו?‬ 290 00:17:30,841 --> 00:17:35,429 ‫תהיי ערנית. המטה הסודי של כינים תעשיות‬ ‫אמור להיות איפשהו במסלול של איגי.‬ 291 00:17:35,512 --> 00:17:38,307 ‫אם תראי משהו מגרד, מגעיל או מרושע...‬ 292 00:17:38,640 --> 00:17:40,267 ‫כובעים דוחים. תני לי.‬ 293 00:17:42,102 --> 00:17:43,187 ‫לא מגרד. הלאה.‬ 294 00:17:43,937 --> 00:17:46,148 ‫זקן מוזר עם יותר מדי חתולים.‬ 295 00:17:48,400 --> 00:17:52,571 ‫היי, נסיכה, התינוקות הפרוותיים שלי‬ ‫לא אוהבים משחק סוער.‬ 296 00:17:52,654 --> 00:17:56,533 ‫מה את עושה?‬ ‫-טינה! סליחה. יש לה ראש ידידותי.‬ 297 00:17:56,617 --> 00:17:59,328 ‫מבטיח, אבל לא כינים תעשיות... עץ!‬ 298 00:18:00,996 --> 00:18:02,414 ‫אוף. אין כינים.‬ 299 00:18:02,498 --> 00:18:04,083 ‫הרבה מסטיקים לעוסים.‬ 300 00:18:04,291 --> 00:18:08,128 ‫כך נראות כל משימות השטח בתינוקות בע"מ?‬ ‫-כן.‬ 301 00:18:08,796 --> 00:18:10,672 ‫זה אתה, עיניים ערמומיות?‬ 302 00:18:10,923 --> 00:18:14,635 ‫ומה איתך? התחושה ודאי בלתי נסבלת.‬ 303 00:18:14,718 --> 00:18:18,430 ‫טפילים מוצצי דם שהקימו לעצמם בקתה‬ ‫בשיער המשי הזה‬ 304 00:18:18,514 --> 00:18:21,266 ‫וזוחלים על הקרקפת שלך.‬ 305 00:18:21,350 --> 00:18:23,310 ‫זוחלים...‬ 306 00:18:23,936 --> 00:18:26,939 ‫את מתה לגירוד קצר. לא אתה, פיפ!‬ 307 00:18:27,022 --> 00:18:29,233 ‫אתה יודע לצייר דברים במילים.‬ 308 00:18:29,983 --> 00:18:32,361 ‫אף אחד לא מתגרד.‬ ‫-אני רואה.‬ 309 00:18:32,444 --> 00:18:36,824 ‫היי, בייבי בוס. ראית עוד ערוגות פרחים‬ ‫שאני יכולה לתחוב לתוכן את הראש?‬ 310 00:18:36,907 --> 00:18:41,203 ‫מה קורה? אין זכר לכינים תעשיות‬ ‫החמקמקים שלא קיימים?‬ 311 00:18:41,286 --> 00:18:43,872 ‫אני ממש קרובה. איך מתקדם התשאול?‬ 312 00:18:44,498 --> 00:18:47,209 ‫מושלם.‬ ‫-למרות שאף אחד לא דיבר בכלל.‬ 313 00:18:47,292 --> 00:18:49,503 ‫כן. ברור איפה עשיתם טעות.‬ 314 00:18:49,586 --> 00:18:53,382 ‫אבל זה בסדר, אני יכולה לתקן זאת.‬ ‫-נפלא! כן, בבקשה!‬ 315 00:18:53,465 --> 00:18:57,594 ‫אמרתי שאני יכולה,‬ ‫אבל כבר סגרתי עסקה עם טינה.‬ 316 00:18:57,678 --> 00:19:00,222 ‫אציע מחיר טוב יותר. כפול.‬ ‫-מה? לא!‬ 317 00:19:00,305 --> 00:19:03,559 ‫חמישה קילו? תישארי שם, פאם, אני כבר מגיעה.‬ 318 00:19:03,642 --> 00:19:06,353 ‫גברתי...‬ ‫-לא, אנחנו אלו שמוכרים צדפות על החוף.‬ 319 00:19:06,436 --> 00:19:11,358 ‫זו עבודת צוות, וכך היה תמיד.‬ ‫-בחייך, את יודעת שאני המועדף עלייך.‬ 320 00:19:11,441 --> 00:19:13,485 ‫אני אוהבת אתכם באותה מידה.‬ 321 00:19:13,569 --> 00:19:17,364 ‫והיום זה פחות משאני אוהבת‬ ‫את רעיון הבומרנג.‬ 322 00:19:17,447 --> 00:19:19,992 ‫תרחץ את החלונות ותנקה את התריסים.‬ 323 00:19:20,075 --> 00:19:20,909 ‫סגור!‬ ‫-היי!‬ 324 00:19:20,993 --> 00:19:23,787 ‫אוהבת אותך, טינה. ניפגש בעוד בומרנג.‬ 325 00:19:24,121 --> 00:19:28,167 ‫אז אני מניחה‬ ‫שנשארנו רק שנינו עכשיו, דז. דז?‬ 326 00:19:29,459 --> 00:19:31,170 ‫דז?‬ 327 00:19:31,962 --> 00:19:33,839 ‫היי, דבלולי ברווז הפארק.‬ 328 00:19:34,631 --> 00:19:35,841 ‫שכחתי להאכיל...‬ 329 00:19:46,727 --> 00:19:49,021 ‫זאת המומחיות שאני משלם עליה?‬ 330 00:19:53,859 --> 00:19:54,735 ‫קו-קו.‬ 331 00:19:57,738 --> 00:20:00,782 ‫אין לך את האנרגיה הזאת‬ ‫של לשחק עם אחות גדולה.‬ 332 00:20:00,866 --> 00:20:03,535 ‫עכשיו הם בוטחים בי, והם כחומר בידי היוצרת.‬ 333 00:20:03,619 --> 00:20:05,245 ‫אז תדברו, חומרים.‬ 334 00:20:05,329 --> 00:20:09,208 ‫ספרו לטביתה הגדולה והכיפית‬ ‫מי הדביק את איגי בכינים.‬ 335 00:20:09,291 --> 00:20:11,668 ‫או שתתגרדו כבר!‬ ‫-שלום לכם.‬ 336 00:20:13,128 --> 00:20:15,339 ‫אני לא חושב שנפגשנו.‬ ‫-היי.‬ 337 00:20:15,422 --> 00:20:18,050 ‫אני מקווה שמותר לאחי הקטן‬ ‫ולחבר שלו לשחק כאן.‬ 338 00:20:18,133 --> 00:20:21,303 ‫מפגש הקבוצה שלהם בוטל בגלל התפרצות כינים.‬ 339 00:20:21,386 --> 00:20:22,429 ‫כינים?‬ ‫-כינים?‬ 340 00:20:22,763 --> 00:20:23,639 ‫כינים?!‬ 341 00:20:23,722 --> 00:20:24,806 ‫כינים!‬ 342 00:20:24,890 --> 00:20:25,933 ‫כינים!‬ 343 00:20:26,016 --> 00:20:26,850 ‫כינים!‬ 344 00:20:29,811 --> 00:20:32,648 ‫יש המון עצמות בכף הרגל האנושית.‬ 345 00:20:34,149 --> 00:20:37,277 ‫אני אף פעם לא יודע מה להגיד,‬ ‫אז אני מנסה דברים שונים.‬ 346 00:20:37,486 --> 00:20:38,946 ‫מרשמלו.‬ 347 00:20:39,988 --> 00:20:42,074 ‫הבהלה ההמונית הייתה אמיתית.‬ 348 00:20:42,157 --> 00:20:44,993 ‫אני לא חושב שלתינוקות האלה יש כינים.‬ 349 00:20:45,535 --> 00:20:46,370 ‫טינה!‬ 350 00:20:49,039 --> 00:20:51,750 ‫טינה, את בסדר?‬ ‫-זו אשמתי.‬ 351 00:20:51,833 --> 00:20:53,585 ‫העוף המסכן פשוט רעב.‬ 352 00:20:54,127 --> 00:20:56,838 ‫תמיד מאכילים את דבלולי ברווז הפארק.‬ 353 00:20:56,922 --> 00:21:00,467 ‫האכלתי את הברווז.‬ ‫אני טיולון. יש לי נשנושים.‬ 354 00:21:00,550 --> 00:21:02,511 ‫רגע, אז למה הוא תקף?‬ 355 00:21:03,053 --> 00:21:05,097 ‫זו שאלה טובה מאוד.‬ 356 00:21:05,180 --> 00:21:08,141 ‫טינה, את מגרדת בראשך מתוך תהייה או...?‬ 357 00:21:08,225 --> 00:21:09,768 ‫נדבקתי לבסוף בכינים.‬ 358 00:21:10,519 --> 00:21:11,853 ‫תזהירי בפעם הבאה.‬ 359 00:21:11,937 --> 00:21:16,108 ‫המקור הוא הברווז.‬ ‫הוא לא תקף אותך בגלל האוכל.‬ 360 00:21:16,191 --> 00:21:18,360 ‫הוא תקף אותך כי התקרבת לאמת.‬ 361 00:21:18,443 --> 00:21:22,864 ‫כן, הברווז עובד עבור כינים תעשיות.‬ ‫-לא, זה מגוחך.‬ 362 00:21:22,948 --> 00:21:25,826 ‫הוא בטח מנהל ארגון למען אהבת ברווזים.‬ 363 00:21:25,909 --> 00:21:28,328 ‫מי אוהב ברווזים?‬ ‫-מי אוהב כינים?‬ 364 00:21:28,412 --> 00:21:30,080 ‫מרדף אחר ברווז!‬ 365 00:21:45,679 --> 00:21:48,890 ‫אני יכולה לעזור?‬ 366 00:21:48,974 --> 00:21:50,517 ‫כל הכבוד, ג'יי ג'יי.‬ 367 00:21:50,726 --> 00:21:55,147 ‫באחד הכיסים של דז יש שמפו נגד כינים.‬ ‫מהר, נחזיק את דבלולי.‬ 368 00:21:56,356 --> 00:21:57,983 ‫ברצינות?‬ ‫-עכשיו?‬ 369 00:21:58,066 --> 00:22:00,986 ‫אני ממש רוצה בומרנג. תשקו את העציצים?‬ 370 00:22:01,069 --> 00:22:02,863 ‫בסדר.‬ ‫-טפלי בברווז!‬ 371 00:22:14,166 --> 00:22:15,334 ‫לא, חכה!‬ 372 00:22:16,293 --> 00:22:18,003 ‫הללויה!‬ 373 00:22:18,086 --> 00:22:20,630 ‫את בטוחה?‬ ‫-אדוני, אני אחות לעתיד.‬ 374 00:22:20,714 --> 00:22:23,175 ‫אני יודעת מתי משבר כינים הגיע לסיומו.‬ 375 00:22:23,258 --> 00:22:26,553 ‫אתה והתינוק שלך יכולים לצאת לטייל.‬ ‫-כיצד אוכל לגמול לך?‬ 376 00:22:26,636 --> 00:22:29,264 ‫אין צורך, אדוני. מתגמלים אותי כבר.‬ 377 00:22:30,057 --> 00:22:31,808 ‫היי, תמסרי לי.‬ 378 00:22:31,892 --> 00:22:34,311 ‫אני מנסה, אבל הוא כל הזמן חוזר.‬ 379 00:22:35,395 --> 00:22:38,899 ‫מי נותן לתינוקות לנקות שירותים?‬ ‫אנחנו לא משתמשים בהם.‬ 380 00:22:38,982 --> 00:22:41,943 ‫כן, אנחנו צריכים להשגיח על הילדה הזאת.‬ 381 00:23:10,806 --> 00:23:13,308 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬