1 00:00:07,924 --> 00:00:10,927 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:13,555 --> 00:00:14,431 ‫مهلًا يا...‬ 3 00:00:17,016 --> 00:00:18,351 ‫"الطفل الزعيم‬ 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,562 ‫أنا الزعيم وأرأس اجتماعكم‬ 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,647 ‫كل الموجودين، خذوا أماكنكم‬ 6 00:00:22,731 --> 00:00:24,983 ‫بالحفّاضة وحققت الريادة‬ 7 00:00:25,066 --> 00:00:27,444 ‫استقبال حار منذ دخولي يا سادة‬ 8 00:00:27,527 --> 00:00:29,654 ‫أرباح ورواتب ومُلهيات‬ 9 00:00:29,738 --> 00:00:31,823 ‫محبوب وأعطي مكافآت‬ 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,576 ‫هيا نحتفل معًا بالمزايا‬ 11 00:00:34,659 --> 00:00:36,578 ‫أطفال زعماء للنهاية‬ 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,538 ‫- الطفل الزعيم‬ ‫- عرّفوهم بي‬ 13 00:00:38,621 --> 00:00:40,790 ‫- الطفل الزعيم‬ ‫- الأسطورة لقبي‬ 14 00:00:40,874 --> 00:00:41,750 ‫الطفل الزعيم‬ 15 00:00:41,833 --> 00:00:44,127 ‫هل لدى الطفل شعبية؟‬ 16 00:00:44,210 --> 00:00:45,962 ‫استعدوا لـ(أعمال عائلية)‬ ‫الطفل الزعيم"‬ 17 00:00:50,091 --> 00:00:53,219 ‫أرى موقع الإطلاق. ما العد العكسي، "بب"؟‬ 18 00:00:53,303 --> 00:00:58,266 ‫يتبقى على الإطلاق العدد، العدد...‬ ‫لا أجيد العدّ العكسي.‬ 19 00:00:58,349 --> 00:00:59,350 ‫هنا المقر العام.‬ 20 00:00:59,434 --> 00:01:02,520 ‫أنا نائبة المدير للعمليات الميدانية‬ ‫"تينا تيمبلتون".‬ 21 00:01:02,604 --> 00:01:06,483 ‫- نائبة مدير مشاركة.‬ ‫- السماء صافية مع نسيم دافئ.‬ 22 00:01:06,566 --> 00:01:09,235 ‫من المفترض أن يتنزّه حشد كبير هذا اليوم.‬ 23 00:01:09,319 --> 00:01:11,780 ‫لنسمع المراجعات الأخيرة. "غُرير العسل"؟‬ 24 00:01:14,365 --> 00:01:16,785 ‫سأعتبر جوابك تأكيدًا.‬ 25 00:01:16,868 --> 00:01:20,789 ‫"تينا"، لن أتدخل في عملك.‬ ‫إنها مهمتك وأداؤك ممتاز حتى الآن،‬ 26 00:01:20,872 --> 00:01:24,709 ‫لكن أليس من الأسهل‬ ‫أن نستعمل أسماءنا العادية؟‬ 27 00:01:24,793 --> 00:01:28,797 ‫بلى. لكن الأسماء السرية المرمزة‬ ‫هي لحيوانات. "المسترد الذهبي"؟‬ 28 00:01:29,547 --> 00:01:32,383 ‫إلامَ تحتاجين؟ حليب؟ أقراص نعناع؟‬ ‫تقويم الظهر؟‬ 29 00:01:32,467 --> 00:01:36,304 ‫أريد موقفك القادر وإيجابيتك المؤثرة.‬ ‫"الحرباء"؟‬ 30 00:01:37,263 --> 00:01:38,431 ‫هل فقدنا "داز"؟‬ 31 00:01:38,515 --> 00:01:39,516 ‫خشخشة، خشخشة.‬ 32 00:01:40,016 --> 00:01:41,100 ‫أنا أوراق شجرة.‬ 33 00:01:42,936 --> 00:01:44,646 ‫أداة الضغط.‬ 34 00:01:44,729 --> 00:01:47,148 ‫اعصر مخاوفك أيها المدير.‬ 35 00:01:47,232 --> 00:01:49,734 ‫- نائب المدير المشارك.‬ ‫- آسفة. آسفة جدًا.‬ 36 00:01:49,818 --> 00:01:54,114 ‫لم أساعد مديرين في آن من قبل‬ ‫ولا أعرف بما أناديك.‬ 37 00:01:54,906 --> 00:01:58,785 ‫لا تبالغي بالتفكير، "جاي جاي".‬ ‫أنا و"تينا" محترفان يتشاركان السلطة‬ 38 00:01:58,868 --> 00:02:00,745 ‫باحترام متبادل.‬ 39 00:02:00,829 --> 00:02:04,791 ‫ما زلت أريد تقريرك، "سمكة منتفخة".‬ ‫أجب، "سمكة منتفخة".‬ 40 00:02:04,874 --> 00:02:09,129 ‫- هيا يا "سمكة منتفخة".‬ ‫- لن أرضى بلقب "سمكة منتفخة".‬ 41 00:02:09,671 --> 00:02:13,633 ‫سمكة دائرية؟ ظريفة؟ شائكة بعض الشيء؟‬ ‫تتورم عندما تغضب؟‬ 42 00:02:15,301 --> 00:02:16,386 ‫أنا موجود.‬ 43 00:02:16,469 --> 00:02:19,722 ‫خذوا مواقعكم. فرخ العقاب يغادر العش.‬ 44 00:02:20,473 --> 00:02:24,394 ‫- أهذا كل شيء؟ أهذه الضجة...‬ ‫- تمهّل لـ6 ثوان‬ 45 00:02:24,477 --> 00:02:27,480 ‫من أجل أن تشكرني بصمت‬ ‫لعدم سماحي لك بإنهاء جملتك.‬ 46 00:02:33,194 --> 00:02:34,529 ‫وأنت على الرحب.‬ 47 00:02:42,370 --> 00:02:44,873 ‫أريد أن آكل ذلك الطفل بالملعقة!‬ 48 00:02:58,720 --> 00:03:00,221 ‫حبّ الأطفال ذلك.‬ 49 00:03:00,305 --> 00:03:04,559 ‫- هل يحبونك بهذا القدر كل يوم؟‬ ‫- هذا ليس هدفنا لهذا الصباح.‬ 50 00:03:04,642 --> 00:03:06,769 ‫أهلًا بكم في نظام الخمسة بالمائة.‬ 51 00:03:07,687 --> 00:03:12,317 ‫خطر البلل. إياك أن تدع الطفل الغالي يبتل.‬ ‫أطلق المسامير يا "سمكة منتفخة".‬ 52 00:03:13,192 --> 00:03:16,487 ‫مسامير؟ لا أريد أن أملي عليك عملك.‬ 53 00:03:16,571 --> 00:03:19,782 ‫لا أريدك أن تفعل ذلك أيضًا. أطلق المسامير.‬ 54 00:03:19,866 --> 00:03:22,994 ‫- هل لي باسم حيوان أفضل؟‬ ‫- أعطيتك أفضل اسم.‬ 55 00:03:23,077 --> 00:03:23,912 ‫حسنًا.‬ 56 00:03:32,253 --> 00:03:33,838 ‫تمسك جيدًا يا "إيغي".‬ 57 00:03:36,633 --> 00:03:38,343 ‫خطر البلل. تفاديناه حتى...‬ 58 00:03:45,266 --> 00:03:48,937 ‫الحشد حاضر أيها الفريق. لنقتلهم بالظرافة.‬ 59 00:03:52,273 --> 00:03:54,192 ‫النفث والتجعد، انطلقي.‬ 60 00:04:00,907 --> 00:04:02,659 ‫وطعام للبط.‬ 61 00:04:07,038 --> 00:04:08,706 ‫أهذا الجزء ضروري؟‬ 62 00:04:09,582 --> 00:04:12,210 ‫ألن تطعم "لامبي" بطة المتنزه؟‬ 63 00:04:13,002 --> 00:04:15,588 ‫وجهه يشبه لحم شطيرة التاكو.‬ 64 00:04:15,672 --> 00:04:19,968 ‫- هل تدرك أنني أعرف عملي؟‬ ‫- بالطبع.‬ 65 00:04:22,262 --> 00:04:24,389 ‫اللعب الجماعي ناشط اليوم. ما اقتراحك؟‬ 66 00:04:24,472 --> 00:04:25,306 ‫تصفيق متبادل؟‬ 67 00:04:25,390 --> 00:04:27,684 ‫جهز اللعبة بسرعة يا "غُرير العسل".‬ 68 00:04:27,767 --> 00:04:29,936 ‫احزري من هو موهوب بالفطرة.‬ 69 00:04:36,276 --> 00:04:39,153 ‫عمل رائع أيها الفريق. استريحوا قليلًا.‬ 70 00:04:39,237 --> 00:04:40,071 ‫حسنًا.‬ 71 00:04:41,531 --> 00:04:43,616 ‫خشخشة، خشخشة. التمثيل الضوئي.‬ 72 00:04:43,700 --> 00:04:45,201 ‫هل حققنا هدف الحب؟‬ 73 00:04:45,285 --> 00:04:48,579 ‫أوشكنا على تحقيقه.‬ ‫سنتابع بعد اللعب الجماعي.‬ 74 00:04:48,663 --> 00:04:51,874 ‫- لماذا نتوقف الآن؟‬ ‫- لأن اللعب الجماعي ذاتي الحركة‬ 75 00:04:51,958 --> 00:04:55,962 ‫- ولدينا حياتنا الخاصة خارج نطاق العمل.‬ ‫- لماذا؟‬ 76 00:04:56,045 --> 00:05:00,591 ‫"جاي جاي"، هلّا تقولين للطفل الزعيم‬ ‫إننا نعمل مع الخمسة بالمائة كل يوم‬ 77 00:05:00,675 --> 00:05:05,596 ‫- كما أننا نجيد عملنا؟‬ ‫- "جاي جاي"، هلّا تعلمين "تينا" المبادئ؟‬ 78 00:05:05,680 --> 00:05:08,641 ‫يجب أن نبحث دائمًا عن طرق غير مستكشفة‬ 79 00:05:08,725 --> 00:05:11,728 ‫لزيادة حب الأطفال.‬ ‫إنها قواعد الإدارة الأساسية.‬ 80 00:05:11,811 --> 00:05:14,939 ‫لا تطلبا مني أن أنحاز لأحد.‬ 81 00:05:15,023 --> 00:05:18,192 ‫لأنني سأعاون بذلك أحدكما ولن أعاون الآخر.‬ 82 00:05:18,276 --> 00:05:21,446 ‫وأنا آسفة لكن قلبي لا يقوى على ذلك.‬ 83 00:05:22,238 --> 00:05:24,866 ‫وما كان يجب أن نسألك يا "جاي جاي" النبيلة.‬ 84 00:05:24,949 --> 00:05:27,952 ‫- حسنًا. أتريد أن تتولى هذه المهمة؟‬ ‫- لا.‬ 85 00:05:28,036 --> 00:05:31,873 ‫سأقوم بعمل رائع بالطبع،‬ ‫لكنني سأتولاها إن أصررت على ذلك.‬ 86 00:05:31,956 --> 00:05:35,543 ‫حان دورك، لكن من الأفضل‬ ‫أن تمنحني اسمًا رمزيًا رائعًا لحيوان.‬ 87 00:05:38,129 --> 00:05:41,466 ‫انتهت الاستراحة.‬ ‫لا أحب النور في تلك البقعة.‬ 88 00:05:41,549 --> 00:05:43,968 ‫- إلى منطقة النزهة.‬ ‫- الاتجاه معاكس...‬ 89 00:05:44,052 --> 00:05:48,306 ‫استدرجي الوالد فحسب‬ ‫وثقي بأنني أجيد عملي يا "يابي شناوزر".‬ 90 00:05:48,389 --> 00:05:52,185 ‫أعرف أنك تقصد إهانتي، لكن اللقب يعجبني.‬ 91 00:06:00,026 --> 00:06:01,194 ‫لنحضر الحذاء.‬ 92 00:06:02,612 --> 00:06:03,654 ‫5...‬ 93 00:06:04,447 --> 00:06:05,281 ‫4...‬ 94 00:06:05,907 --> 00:06:06,741 ‫3...‬ 95 00:06:07,408 --> 00:06:08,242 ‫2...‬ 96 00:06:16,751 --> 00:06:18,336 ‫وهكذا تتم الأمور.‬ 97 00:06:18,419 --> 00:06:19,962 ‫أجل. مرحى.‬ 98 00:06:21,214 --> 00:06:23,174 ‫شعر يتمايل مع الهواء؟ فكرة عبقرية.‬ 99 00:06:23,257 --> 00:06:24,842 ‫مجهود جماعي يا شريكتي.‬ 100 00:06:24,926 --> 00:06:28,471 ‫هذا صحيح. استحققت رصيد 10 بالمائة‬ ‫في هذا الفوز.‬ 101 00:06:28,554 --> 00:06:30,306 ‫لنعتبر الرصيد مناصفة.‬ 102 00:06:30,389 --> 00:06:34,185 ‫لمَ نعتبره مناصفة بعد أن ترأست المهمة‬ ‫لـ90 بالمائة من الوقت؟‬ 103 00:06:34,268 --> 00:06:37,688 ‫لأن الـ10 بالمائة السابقة‬ ‫أهم بـ5 مرات من الأجزاء الأخرى.‬ 104 00:06:37,772 --> 00:06:39,398 ‫"حرباء"، هل أرى خدشًا؟‬ 105 00:06:40,983 --> 00:06:44,403 ‫- أؤكد وجود خدش على الرأس.‬ ‫- اهتمي بفروة رأسه يا "جاي جاي".‬ 106 00:06:44,487 --> 00:06:46,572 ‫زيت الأطفال جاهز للاستعمال.‬ 107 00:06:49,784 --> 00:06:53,037 ‫- اسمع، أتيت لأهنئك على أدائك.‬ ‫- أهنئك بالمقابل.‬ 108 00:06:54,789 --> 00:06:58,084 ‫عذرًا، يمكنني أن أصافحك بقبضتي‬ ‫بمقدار 10 بالمائة فقط.‬ 109 00:06:58,167 --> 00:07:01,212 ‫- ما المشكلة يا بني؟‬ ‫- ما زال الولد يحك رأسه.‬ 110 00:07:02,380 --> 00:07:03,256 ‫ما هذا...؟‬ 111 00:07:04,423 --> 00:07:05,550 ‫قمل الشعر.‬ 112 00:07:08,010 --> 00:07:11,430 ‫- نتحمل المسؤولية كاملة.‬ ‫- 90 بالمائة مقابل 10 بالمائة.‬ 113 00:07:12,348 --> 00:07:18,479 ‫انظرا إلى هذه الكاميرات. هل يهم الناس‬ ‫الفاعل والفعل والأسلوب والمكان والمفعول؟‬ 114 00:07:18,563 --> 00:07:23,526 ‫لا. كل ما يهمهم هو الأداء.‬ 115 00:07:23,609 --> 00:07:25,069 ‫الأداء.‬ 116 00:07:25,153 --> 00:07:26,237 ‫هذه مدربة اللهجات.‬ 117 00:07:26,320 --> 00:07:30,074 ‫يسعى رعاة البرنامج إلى دخول‬ ‫الأسواق الناطقة بالفرنسية.‬ 118 00:07:30,158 --> 00:07:34,412 ‫"حفاضات (بوتسنجرز)"، إنها ممتازة بالفعل.‬ 119 00:07:35,371 --> 00:07:37,415 ‫لغتك الفرنسية ممتازة.‬ 120 00:07:37,498 --> 00:07:40,668 ‫شكرًا. قمل الشعر ليس بالأمر المخجل.‬ 121 00:07:40,751 --> 00:07:44,630 ‫لقد عانى جسدي مشاكل مقرفة في الماضي.‬ 122 00:07:44,714 --> 00:07:49,093 ‫لكن مع "حفاضات (بوتسنجرز)"،‬ ‫لن تشعروا بتلك المشاكل.‬ 123 00:07:49,177 --> 00:07:52,305 ‫قلت لك إن الكلام بهذه الطريقة‬ ‫لا يجعلها لغة فرنسية.‬ 124 00:07:52,388 --> 00:07:54,015 ‫إليكما المسألة الأهم.‬ 125 00:07:54,098 --> 00:07:57,560 ‫أنا في بث متواصل،‬ ‫وهذه الشركة في بث متواصل،‬ 126 00:07:57,643 --> 00:08:01,397 ‫نريد أن يكون أصحاب الخمسة بالمائة‬ ‫في بث متواصل.‬ 127 00:08:01,481 --> 00:08:05,735 ‫لا يمكن أن يفوت "إيغي" نزهته اليومية‬ ‫بسبب حشرات في شعره‬ 128 00:08:05,818 --> 00:08:08,696 ‫وإلا ستتخبط "بيبي كورب" بصورة غير مريحة‬ 129 00:08:08,779 --> 00:08:10,281 ‫في قذارتها.‬ 130 00:08:10,364 --> 00:08:12,867 ‫مثل الطفل في حفاض "بوتسنجرز"؟‬ 131 00:08:13,367 --> 00:08:16,412 ‫لا. تلك ستكون تجربة سارّة.‬ 132 00:08:16,496 --> 00:08:18,039 ‫- مفهوم.‬ ‫- سنهتم بالأمر.‬ 133 00:08:23,085 --> 00:08:25,505 ‫- نفرك الشامبو على الشعر.‬ ‫- لا تزاحميني.‬ 134 00:08:25,588 --> 00:08:29,550 ‫- أحاول. لا متسع لكلينا.‬ ‫- عذرًا يا سيدتي. هذا أكبر حجم ممكن.‬ 135 00:08:29,634 --> 00:08:31,427 ‫- "داز"؟‬ ‫- لا. من هو "داز"؟‬ 136 00:08:31,511 --> 00:08:33,721 ‫أنا جزء جميل من المنظر الطبيعي.‬ 137 00:08:33,804 --> 00:08:35,014 ‫ما رأيك يا "إيغز"؟‬ 138 00:08:37,558 --> 00:08:38,935 ‫ظريف. نوعًا ما.‬ 139 00:08:39,018 --> 00:08:41,729 ‫أجل، يفقد بعضًا من ظرفه‬ ‫بدون تسريحة شعره.‬ 140 00:08:41,812 --> 00:08:45,316 ‫هيا يا والد "إيغي"، اغسل شعر الطفل‬ ‫لنعود إلى وضع الخمسة بالمائة.‬ 141 00:08:45,399 --> 00:08:49,028 ‫"اترك غطاء الرأس وكرر العلاج‬ ‫على مدى 3 أيام."‬ 142 00:08:50,196 --> 00:08:51,197 ‫3 أيام؟‬ 143 00:08:51,280 --> 00:08:54,158 ‫لا يمكننا تمضية 3 أيام بالكامل‬ ‫بدون "إيغي".‬ 144 00:08:54,242 --> 00:08:56,786 ‫- سيخبو حب الأطفال.‬ ‫- عجبًا. حقًا؟‬ 145 00:08:56,869 --> 00:08:59,413 ‫هناك علة خطيرة في استراتيجية‬ ‫الخمسة بالمائة.‬ 146 00:08:59,497 --> 00:09:03,918 ‫أتريد أن تساعد أم تنتقد؟‬ ‫لأن كلماتك تقوم بوظيفة واحدة في آن.‬ 147 00:09:04,001 --> 00:09:07,129 ‫سيدتي، سيدي، لا أعرف كيف يمكن‬ ‫لسرخسية استوائية في أصيص‬ 148 00:09:07,213 --> 00:09:10,216 ‫أن تعرف، لكن اقصدا "سيمنز"‬ ‫في قسم الأبحاث والتطوير.‬ 149 00:09:11,300 --> 00:09:13,261 ‫لدي حل بالتأكيد.‬ 150 00:09:13,344 --> 00:09:16,889 ‫أمضيت أشهرًا وأنا أصمم‬ ‫كل أنواع مستحضرات الشعر‬ 151 00:09:16,973 --> 00:09:18,975 ‫- للطفل "إيغي".‬ ‫- لماذا؟‬ 152 00:09:19,058 --> 00:09:22,687 ‫لا ذنب لي إن عودنا المجتمع‬ ‫على المبالغة في تقدير المشاهير.‬ 153 00:09:23,312 --> 00:09:25,022 ‫مستحضر القتل السريع للقمل.‬ 154 00:09:25,106 --> 00:09:30,236 ‫ارغوا الشعر به وشاهدوا بعد 3 دقائق‬ ‫كيف يفتك بالقمل على رأس "إيغي"‬ 155 00:09:30,319 --> 00:09:33,114 ‫بطريقة أسوأ من... لا سبيل لإنهاء‬ ‫ذلك التشبيه بحسن ذوق.‬ 156 00:09:33,197 --> 00:09:34,824 ‫أنت الأفضل يا "سيمنز".‬ 157 00:09:34,907 --> 00:09:39,161 ‫لا أعرف كيف ستستعملونه.‬ ‫والد "إيغي" متفان جدًا.‬ 158 00:09:39,245 --> 00:09:42,623 ‫لا يشيح بنظره عن "إيغي"،‬ ‫حتى عندما يكون نائمًا.‬ 159 00:09:44,458 --> 00:09:47,628 ‫- أعرف أنه ذنب المجتمع.‬ ‫- هل من عضو في الفريق‬ 160 00:09:47,712 --> 00:09:50,298 ‫يمكنه إلهاء رجل راشد لهذه الفترة؟‬ 161 00:09:52,300 --> 00:09:55,344 ‫إن كانت دينامية الهواء‬ ‫والصيادون الأستراليون القدماء‬ 162 00:09:55,428 --> 00:09:57,930 ‫لا يقنعونكما بضرورة امتلاكي‬ ‫هذه الأداة المدهشة،‬ 163 00:09:58,014 --> 00:10:02,059 ‫فستعرض لكما "إيفيت"‬ ‫أكثر من 207 استعمالات للبومرانغ.‬ 164 00:10:02,143 --> 00:10:06,647 ‫بحركات إيمائية بالطبع،‬ ‫لأننا لم نشتر البومرانغ بعد.‬ 165 00:10:09,275 --> 00:10:12,278 ‫لست متأكدًا. يمكنها أن تكون خطيرة.‬ 166 00:10:12,903 --> 00:10:16,657 ‫- أعني أنها تبدو آمنة.‬ ‫- يجب أن تقول...‬ 167 00:10:16,741 --> 00:10:19,201 ‫- موافق.‬ ‫- يمكنك أن تشتري بومرانغ.‬ 168 00:10:19,285 --> 00:10:23,164 ‫- أجل!‬ ‫- لكن يجب أن تشتريها بمالك.‬ 169 00:10:23,247 --> 00:10:26,500 ‫بطبيعة الحال. ويمكنكما أن تدفعا لي سلفًا‬ 170 00:10:26,584 --> 00:10:30,338 ‫مقابل خدمات حماية المنزل التي سأوفرها‬ ‫كمستخدمة بومرانغ مدربة.‬ 171 00:10:30,421 --> 00:10:33,549 ‫شكرًا، لكن لا. لا داعي للاستمرار بالحركات.‬ 172 00:10:33,633 --> 00:10:35,509 ‫لا أفعل ذلك لأجلكما.‬ 173 00:10:35,593 --> 00:10:38,971 ‫هناك مصروف مالي مخصص لك‬ ‫فور انتهائك من مهامك المنزلية.‬ 174 00:10:39,055 --> 00:10:42,391 ‫كنت منهمكة جدًا بفروضي المدرسية وكرة القدم‬ 175 00:10:42,475 --> 00:10:44,518 ‫وبالتحضير لعرض البومرانغ.‬ 176 00:10:46,228 --> 00:10:49,190 ‫حسنًا. تعرفين أين تجديننا بعد إتمام مهامك.‬ 177 00:10:49,273 --> 00:10:50,107 ‫ماذا؟ لا.‬ 178 00:10:51,651 --> 00:10:53,277 ‫عن إذنك. سأعود في الحال.‬ 179 00:10:53,944 --> 00:10:56,906 ‫ستكون هذه الكلمات الأولى للبومرانغ.‬ 180 00:10:56,989 --> 00:10:58,240 ‫- ما المشكلة؟‬ ‫- تعالي.‬ 181 00:10:58,324 --> 00:11:00,534 ‫- مهمة ميدانية.‬ ‫- سنزودك بالمعلومات.‬ 182 00:11:00,618 --> 00:11:02,787 ‫لا يمكنني ذلك. لدي مهام منزلية.‬ 183 00:11:02,870 --> 00:11:06,374 ‫تهانينا. لقد كتبت للتو‬ ‫الرواية الجاسوسية الأكثر مللًا.‬ 184 00:11:06,457 --> 00:11:10,002 ‫- أحتاج إلى المال.‬ ‫- إن ساعدتنا فيمكننا أن نساعدك بالتأكيد.‬ 185 00:11:10,753 --> 00:11:11,754 ‫حقًا؟‬ 186 00:11:11,837 --> 00:11:14,340 ‫سأغسل الصحون كي أنهي هذا الحديث فقط.‬ 187 00:11:14,423 --> 00:11:17,426 ‫أضف إخراج القمامة وسنتوصل إلى اتفاق.‬ 188 00:11:17,510 --> 00:11:21,680 ‫المطالبة بتنازل منفصل كشرط ختامي أخير.‬ 189 00:11:22,473 --> 00:11:23,891 ‫أنا فخور بك.‬ 190 00:11:26,143 --> 00:11:30,940 ‫أنا مع "نادي ممرضات المستقبل"‬ ‫وأجمع تبرعات لعيادة الأولاد.‬ 191 00:11:31,023 --> 00:11:33,401 ‫يا فتاة. أتيت إلى المكان الصحيح.‬ 192 00:11:33,484 --> 00:11:36,987 ‫أحب الأولاد والأعمال الخيرية‬ ‫والرعاية الصحية. إلامَ تحتاجين؟‬ 193 00:11:37,071 --> 00:11:40,783 ‫نحتاج دائمًا إلى حفاضات إن كان لديك طفل.‬ 194 00:11:40,866 --> 00:11:43,369 ‫لدي طفل بالفعل. أمهليني لحظات.‬ 195 00:11:51,335 --> 00:11:54,171 ‫أعرف أنني سألزم الهدوء.‬ ‫لا داعي لأن تسكتني.‬ 196 00:11:58,134 --> 00:12:01,137 ‫- أتسمعين صوتًا؟‬ ‫- أنا أغني نشيد "ممرضات المستقبل".‬ 197 00:12:04,432 --> 00:12:09,145 ‫ممرضات المستقبل.‬ ‫هذه كمية كبيرة من الحفاضات. شكرًا.‬ 198 00:12:09,228 --> 00:12:12,022 ‫هل بإمكانك أن تساعدني على بيع أغراض أخرى؟‬ 199 00:12:12,106 --> 00:12:14,358 ‫- كل ما تحتاجين إليه.‬ ‫- لنرَ.‬ 200 00:12:14,442 --> 00:12:19,071 ‫ورق المرحاض، مناشف ورقية، صناديق النقل،‬ ‫علب حفظ، أغطية علب الحبوب،‬ 201 00:12:19,155 --> 00:12:21,073 ‫بعض الألعاب وبعض الملابس...‬ 202 00:12:21,157 --> 00:12:25,453 ‫ننتظر لثلاث دقائق الآن‬ ‫ونستمتع بالصرخات الحادة للقمل المحتضر.‬ 203 00:12:25,536 --> 00:12:28,122 ‫سؤال. نعرف أن القمل سيزول،‬ 204 00:12:28,205 --> 00:12:30,958 ‫لكن كيف ستخبر والد "إيغي" أن بإمكانه‬ 205 00:12:31,041 --> 00:12:32,334 ‫الذهاب في نزهة غدًا؟‬ 206 00:12:33,627 --> 00:12:36,714 ‫- حسنًا. سأتولى هذه المهمة.‬ ‫- سأتولاها أنا.‬ 207 00:12:39,592 --> 00:12:43,554 ‫فواكه معلبة، خضار معلبة، هواء معلب،‬ ‫أبواق هوائية، أبواق دراجات،‬ 208 00:12:43,637 --> 00:12:45,931 ‫والشرارات التي تلوّح بها في الحفلات.‬ 209 00:12:48,642 --> 00:12:49,560 ‫أنت.‬ 210 00:12:49,643 --> 00:12:51,562 ‫لحظة واحدة يا سيدي اللطيف.‬ 211 00:12:52,396 --> 00:12:54,899 ‫- يجب أن يعرف الوالد...‬ ‫- زال قمل "إيغي".‬ 212 00:12:55,649 --> 00:12:58,068 ‫وأريدكما أن تنظفا غرفتي.‬ 213 00:12:58,152 --> 00:12:59,528 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا.‬ 214 00:12:59,612 --> 00:13:02,114 ‫اختصاصي في الطب ذكّرني للتو‬ 215 00:13:02,198 --> 00:13:04,366 ‫بأنني سأحقق إنجازًا آخر‬ 216 00:13:04,450 --> 00:13:06,785 ‫إن كان أحد في المنزل يعاني مرضًا معديًا‬ 217 00:13:06,869 --> 00:13:09,622 ‫أو مصابًا بطفيليات يمكنني تحديدها.‬ 218 00:13:10,456 --> 00:13:13,792 ‫- ابني مصاب بالقمل.‬ ‫- لنحدد تلك الطفيليات.‬ 219 00:13:14,460 --> 00:13:16,629 ‫خبر سيئ لإنجاز ممرضات المستقبل،‬ 220 00:13:16,712 --> 00:13:19,798 ‫لكنه خبر سار لك ولـ"إيغي".‬ ‫مفعول الشامبو سريع‬ 221 00:13:19,882 --> 00:13:21,634 ‫لأن قمل الرأس زال.‬ 222 00:13:21,717 --> 00:13:23,511 ‫ماذا؟ أتسمع ذلك يا "إيغي"؟‬ 223 00:13:23,594 --> 00:13:25,804 ‫يمكننا القيام بنزهتنا غدًا.‬ 224 00:13:30,851 --> 00:13:31,936 ‫يا لظرفه.‬ 225 00:13:32,019 --> 00:13:35,606 ‫هيا أيها الفريق.‬ ‫لندع الناس يعبرون عن إعجابهم به.‬ 226 00:13:46,075 --> 00:13:46,909 ‫جمدي الصورة.‬ 227 00:13:48,702 --> 00:13:50,913 ‫تقدمي إلى الجزء المهم.‬ 228 00:13:53,916 --> 00:13:56,710 ‫تقريب. تقريب. تقريب.‬ 229 00:13:56,794 --> 00:14:00,130 ‫- تقريب. تقريب.‬ ‫- لا يمكنني أن أقرّب أكثر.‬ 230 00:14:00,214 --> 00:14:03,968 ‫تظاهري بأنك قربت الصورة مليار مرة‬ ‫وأخبريني ما سأراه.‬ 231 00:14:04,760 --> 00:14:07,930 ‫لقد عاد قمل الرأس يا سيدتي.‬ 232 00:14:08,639 --> 00:14:10,766 ‫إنه يحزر من المحاولة الأولى.‬ 233 00:14:10,849 --> 00:14:14,853 ‫والآن، ننظر مجددًا إلى أحد أظرف الأطفال‬ 234 00:14:14,937 --> 00:14:16,438 ‫وهو يوضع في حجر صحي.‬ 235 00:14:16,522 --> 00:14:19,400 ‫ماذا يجري إن فقدنا "إيغي" لـ3 أيام كاملة؟‬ 236 00:14:19,483 --> 00:14:21,193 ‫سيحلق والده شعر رأسه.‬ 237 00:14:21,277 --> 00:14:24,446 ‫إنه الاحتمال الأسوأ يا "سيمنز".‬ 238 00:14:24,530 --> 00:14:27,283 ‫من يريد أن يخبرنا عن كابوسه؟‬ ‫لا داعي للخجل.‬ 239 00:14:27,366 --> 00:14:29,952 ‫لا. هذا ما يحصل في الواقع.‬ 240 00:14:30,035 --> 00:14:32,997 ‫يعاود القمل الظهور ويعتقد الأب‬ ‫أن الحل الوحيد‬ 241 00:14:33,080 --> 00:14:36,083 ‫هو حلاقة تامة بعد أن يغفو "إيغي".‬ 242 00:14:36,750 --> 00:14:42,423 ‫- لا شيء أنقى من ذلك الشعر في العالم.‬ ‫- لن تخسر الشركة الخمسة بالمائة.‬ 243 00:14:42,506 --> 00:14:45,634 ‫ستذهبان إلى هناك وتحرران الطفل من القمل.‬ 244 00:14:45,718 --> 00:14:49,013 ‫- لكن هذا ما فعلناه البارحة.‬ ‫- إنها البارحة يا "تينا".‬ 245 00:14:49,096 --> 00:14:51,348 ‫ما لدينا الآن هو الحاضر.‬ 246 00:14:52,391 --> 00:14:54,894 ‫- "مريح للمؤخرة".‬ ‫- هذا أفضل.‬ 247 00:14:56,312 --> 00:14:59,815 ‫هل أطلب من "سيمنز"‬ ‫إعداد مستحضر سريع لقتل القمل؟‬ 248 00:14:59,899 --> 00:15:00,733 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 249 00:15:06,280 --> 00:15:07,907 ‫عراك، عراك، عراك!‬ 250 00:15:07,990 --> 00:15:09,825 ‫- لا. ماذا؟‬ ‫- لن يحصل ذلك.‬ 251 00:15:09,909 --> 00:15:13,037 ‫أنا و"تينا" أخيرًا على موجة قيادية واحدة.‬ 252 00:15:13,120 --> 00:15:14,830 ‫لأننا نعرف الشيء ذاته.‬ 253 00:15:14,914 --> 00:15:17,249 ‫لن نوقف ذلك بعلاج آخر للقمل.‬ 254 00:15:17,333 --> 00:15:20,920 ‫- إن أردنا إنقاذ شعر "إيغي"...‬ ‫- فعلينا أن نوقف من يسبب ذلك.‬ 255 00:15:21,003 --> 00:15:24,048 ‫سيدتي، أتعتقدين أن أحدهم‬ ‫تعمد إصابة "إيغي" بالقمل؟‬ 256 00:15:24,131 --> 00:15:25,925 ‫انتشاران للقمل خلال يومين؟‬ 257 00:15:26,008 --> 00:15:31,263 ‫- هذه ليست صدفة. هذا استهداف.‬ ‫- محاولة للاستيلاء على الخمسة بالمائة.‬ 258 00:15:31,347 --> 00:15:32,932 ‫- "حشرة كورب".‬ ‫- ماذا؟‬ 259 00:15:33,015 --> 00:15:35,100 ‫عدونا اللدود الجديد.‬ 260 00:15:35,184 --> 00:15:38,979 ‫شركة سرية من القمل الذكي بهدف شرير واحد.‬ 261 00:15:39,063 --> 00:15:41,732 ‫حملة شاملة من الحك.‬ 262 00:15:47,196 --> 00:15:50,658 ‫- رسمتها أثناء كلامك.‬ ‫- لا، لا أتكلم عن الرسم.‬ 263 00:15:50,741 --> 00:15:51,659 ‫"حشرة كورب"؟‬ 264 00:15:51,742 --> 00:15:55,329 ‫مثل "بيبي كورب"،‬ ‫لكنهم يعملون لزيادة حب القمل.‬ 265 00:15:55,412 --> 00:15:57,164 ‫بإصابة الأطفال بالقمل؟‬ 266 00:15:57,247 --> 00:16:00,960 ‫لا أقصد أنه عمل قيّم.‬ ‫مهلًا، من الفاعل برأيك؟‬ 267 00:16:01,043 --> 00:16:05,005 ‫المشبوه الواضح، طفل غيور‬ ‫من مجموعة التصفيق المتبادل.‬ 268 00:16:05,089 --> 00:16:07,424 ‫- لم يُصب أي منهم بالقمل.‬ ‫- لأنهم يخفون الأمر.‬ 269 00:16:07,508 --> 00:16:09,468 ‫هذه هي العبقرية الشيطانية.‬ 270 00:16:09,551 --> 00:16:13,055 ‫لدينا الوقت لمتابعة خيط واحد‬ ‫قبل حلاقة شعر "إيغي".‬ 271 00:16:13,138 --> 00:16:14,306 ‫يجب أن نتفق إذًا.‬ 272 00:16:14,390 --> 00:16:17,476 ‫- اسمعوني جميعًا. سنتحرى...‬ ‫- اسمعوا جميعًا.‬ 273 00:16:17,559 --> 00:16:20,104 ‫...عن لاعبي التصفيق‬ ‫ونجد من يصيب "إيغي" بالقمل.‬ 274 00:16:20,187 --> 00:16:22,940 ‫سنعيد تتبع نزهة "إيغي" ونكتشف كيف وجد‬ 275 00:16:23,023 --> 00:16:26,276 ‫مقر "حشرة كورب" السرية، ونفضح كل شيء.‬ 276 00:16:28,779 --> 00:16:33,492 ‫التردد يسيطر على "جاي جاي".‬ ‫كيف نوزع بقية أفراد الفريق؟‬ 277 00:16:33,575 --> 00:16:36,745 ‫بما أنك صاحبة الخطة السخيفة،‬ ‫تحتاجين إلى مساعدة أكبر.‬ 278 00:16:37,287 --> 00:16:39,373 ‫سأتنزه. أحتاج إلى عربة أطفال فقط.‬ 279 00:16:39,456 --> 00:16:42,876 ‫عجلات خلفية مطلية بالزنك‬ ‫وجيوب مليئة بالوجبات الخفيفة.‬ 280 00:16:42,960 --> 00:16:46,922 ‫رائع. سيساعدك "بب" في استجوابك العقيم.‬ 281 00:16:47,506 --> 00:16:50,843 ‫- لا أحترم الحدود.‬ ‫- تعال يا "بب"، الوقت يداهمنا.‬ 282 00:16:51,593 --> 00:16:54,596 ‫هيا يا "داز"، لنذهب وننل من القمل.‬ 283 00:16:54,680 --> 00:16:57,725 ‫أنا عربة أطفال.‬ ‫لا تطلبي مني أن أفعل العكس.‬ 284 00:16:59,059 --> 00:17:00,769 ‫"تابيثا". هلّا تدفعين العربة؟‬ 285 00:17:00,853 --> 00:17:01,687 ‫الأمر يعتمد.‬ 286 00:17:03,731 --> 00:17:05,065 ‫سأنظف النوافذ.‬ 287 00:17:11,447 --> 00:17:12,781 ‫لاعبو التصفيق المتبادل؟‬ 288 00:17:12,865 --> 00:17:15,826 ‫أهذه لعبتكم الوحيدة؟ سمعت أن أحدكم‬ 289 00:17:15,909 --> 00:17:19,163 ‫يلعب لعبة نقل حشرات الحك‬ ‫بدون علم الآخرين.‬ 290 00:17:19,997 --> 00:17:24,835 ‫إذًا، هل ستخبرونني من يحملها‬ ‫أم أتركه يكتشف الفاعل؟‬ 291 00:17:30,841 --> 00:17:35,429 ‫كوني يقظة. مقر "حشرة كورب" السرية‬ ‫يقع في مسار نزهة "إيغي".‬ 292 00:17:35,512 --> 00:17:38,140 ‫إن بدا مسببًا للحكة أو مقرفًا أو شنيعًا...‬ 293 00:17:38,640 --> 00:17:40,059 ‫قبعات بشعة. سأجربها.‬ 294 00:17:42,102 --> 00:17:43,187 ‫لا تسبب الحكاك.‬ 295 00:17:43,937 --> 00:17:46,148 ‫عجوز غريب الأطوار مع قطط كثيرة.‬ 296 00:17:48,525 --> 00:17:52,571 ‫مهلًا يا أميرتي.‬ ‫أطفالي الفرائية لا تحب الخشونة.‬ 297 00:17:52,654 --> 00:17:56,533 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- "تينا". اعذرنا. لديها رأس ودود.‬ 298 00:17:56,617 --> 00:17:59,161 ‫كان هذا واعدًا لكن لا "حشرة كورب"...‬ ‫شجرة!‬ 299 00:18:00,996 --> 00:18:02,414 ‫لا قمل هنا.‬ 300 00:18:02,498 --> 00:18:03,791 ‫علكة ممضوغة.‬ 301 00:18:04,291 --> 00:18:06,668 ‫أهذه هي مهمات "بيبي كورب" الميدانية؟‬ 302 00:18:06,752 --> 00:18:08,128 ‫أجل.‬ 303 00:18:08,796 --> 00:18:10,631 ‫أهو أنت يا "عينان مراوغتان"؟‬ 304 00:18:10,714 --> 00:18:14,635 ‫وأنت؟ لا بد أن الإحساس لا يُطاق.‬ 305 00:18:14,718 --> 00:18:18,430 ‫طفيليات مصاصة للدم تجهز خيمة صغيرة‬ ‫في هذا الشعر الحريري‬ 306 00:18:18,514 --> 00:18:21,266 ‫تزحف في كل أنحاء فروة رأسك.‬ 307 00:18:21,350 --> 00:18:23,310 ‫تنزلق، تنزلق، تنزلق.‬ 308 00:18:23,936 --> 00:18:26,939 ‫تتوقين إلى حكة واحدة...‬ ‫لا أتكلم عنك يا "بب"!‬ 309 00:18:27,022 --> 00:18:29,233 ‫رسمت لوحة بكلماتك.‬ 310 00:18:29,983 --> 00:18:32,361 ‫- لا أحد منهم يحك.‬ ‫- أرى ذلك.‬ 311 00:18:32,444 --> 00:18:36,824 ‫الطفل الزعيم. أرأيت أحواض زهور أخرى‬ ‫أستطيع أن أفرك رأسي بداخلها؟‬ 312 00:18:36,907 --> 00:18:41,203 ‫ما الأمر؟ لا أثر لـ"حشرة كورب" المراوغة‬ ‫التي لا وجود لها؟‬ 313 00:18:41,286 --> 00:18:43,872 ‫أكاد أن أكشفها. كيف يسير الاستجواب؟‬ 314 00:18:44,498 --> 00:18:47,209 ‫- ممتاز.‬ ‫- لا أحد اعترف بشيء.‬ 315 00:18:47,292 --> 00:18:51,964 ‫من الواضح أن أسلوبكم خاطئ.‬ ‫لكن لا بأس. أستطيع أن أصلح الأمور.‬ 316 00:18:52,047 --> 00:18:53,382 ‫عظيم. أجل. أرجوك.‬ 317 00:18:53,465 --> 00:18:57,678 ‫قلت إنني أستطيع ذلك‬ ‫لكنني اتفقت مع "تينا".‬ 318 00:18:57,761 --> 00:19:00,222 ‫- سأضاعف الثمن الذي عرضته عليك.‬ ‫- لا.‬ 319 00:19:00,305 --> 00:19:03,642 ‫سمك وثاب؟ اشتريه يا "بام".‬ ‫سأحضر في الحال.‬ 320 00:19:03,725 --> 00:19:06,353 ‫- سيدتي.‬ ‫- نبيع الصدف البحري عند الساحل.‬ 321 00:19:06,436 --> 00:19:10,566 ‫- إنه عمل جماعي كالعادة.‬ ‫- تعرفين أنني المفضل لديك.‬ 322 00:19:11,441 --> 00:19:12,943 ‫أحبكما بالقدر ذاته.‬ 323 00:19:13,569 --> 00:19:17,447 ‫لكن حبي لكما اليوم أقل من حبي‬ ‫لامتلاك بومرانغ.‬ 324 00:19:17,531 --> 00:19:19,825 ‫نظف النوافذ وانفض الغبار عن الستائر.‬ 325 00:19:19,908 --> 00:19:20,784 ‫اتفقنا!‬ 326 00:19:20,868 --> 00:19:23,453 ‫أحبك يا "تينا". سنلعب البومرانغ لاحقًا.‬ 327 00:19:24,121 --> 00:19:28,167 ‫سنكمل المهمة أنا وأنت يا "داز".‬ ‫"داز"؟ "داز"؟‬ 328 00:19:29,459 --> 00:19:31,211 ‫"داز"؟‬ ‫"داز"؟‬ 329 00:19:31,962 --> 00:19:33,672 ‫مرحبًا يا "لامبي" بطة المتنزه.‬ 330 00:19:34,756 --> 00:19:35,966 ‫نسيت أن أطعم...‬ 331 00:19:46,727 --> 00:19:49,021 ‫أهذه هي الخبرة التي استأجرتها؟‬ 332 00:19:53,734 --> 00:19:54,735 ‫نظرة خاطفة!‬ 333 00:19:57,738 --> 00:20:00,782 ‫احتجتم فقط إلى اللعب مع شقيقتكم الكبرى.‬ 334 00:20:00,866 --> 00:20:03,535 ‫بعد أن وثقوا بي، باتوا كالمعجون في يدي.‬ 335 00:20:03,619 --> 00:20:05,370 ‫اعترف إذًا أيها المعجون.‬ 336 00:20:05,454 --> 00:20:09,208 ‫أخبر "تابيثا" المسلية‬ ‫من أصاب "إيغي" بقمل الرأس.‬ 337 00:20:09,291 --> 00:20:11,668 ‫- أو ابدأ بالحك!‬ ‫- مرحبًا.‬ 338 00:20:13,128 --> 00:20:15,339 ‫- لا أعتقد أننا التقينا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 339 00:20:15,422 --> 00:20:18,050 ‫آمل ألا تمانعوا إن لعب أخي الطفل‬ ‫ورفيقه هنا.‬ 340 00:20:18,133 --> 00:20:21,220 ‫أُلغيت مجموعة اللعب المعتادة‬ ‫بسبب انتشار القمل.‬ 341 00:20:21,303 --> 00:20:22,137 ‫- قمل؟‬ ‫- قمل؟‬ 342 00:20:22,763 --> 00:20:23,639 ‫- قمل؟‬ ‫- قمل؟‬ 343 00:20:23,722 --> 00:20:24,806 ‫قمل.‬ 344 00:20:24,890 --> 00:20:25,933 ‫قمل.‬ 345 00:20:26,016 --> 00:20:26,850 ‫قمل.‬ 346 00:20:29,811 --> 00:20:32,648 ‫العظام كثيرة في القدم البشرية.‬ 347 00:20:34,149 --> 00:20:36,818 ‫لا أعرف الكلمات المناسبة،‬ ‫لذا أجرب الحركات.‬ 348 00:20:37,486 --> 00:20:38,946 ‫حلوى الخطمي.‬ 349 00:20:40,113 --> 00:20:42,074 ‫كان ذلك الذعر الجماعي صادقًا.‬ 350 00:20:42,157 --> 00:20:44,785 ‫لا أظن أن أي طفل منهم مصاب بالقمل.‬ 351 00:20:45,535 --> 00:20:46,370 ‫"تينا".‬ 352 00:20:49,039 --> 00:20:51,750 ‫- "تينا"، هل أنت بخير؟‬ ‫- هذا خطئي.‬ 353 00:20:51,833 --> 00:20:53,585 ‫الطائر المسكين جائع ليس إلا.‬ 354 00:20:54,127 --> 00:20:56,838 ‫يجب دائمًا أن تطعم "لامبي" بطة المتنزه.‬ 355 00:20:56,922 --> 00:21:00,467 ‫أطعمت البطة يا سيدتي.‬ ‫أنا عربة أطفال. لدي وجبات خفيفة.‬ 356 00:21:00,550 --> 00:21:02,511 ‫مهلًا، لماذا هاجمها إذًا؟‬ 357 00:21:03,095 --> 00:21:05,305 ‫هذا سؤال وجيه جدًا.‬ 358 00:21:05,389 --> 00:21:08,225 ‫"تينا"، أهذا حك نتيجة التفكير أم...؟‬ 359 00:21:08,308 --> 00:21:09,768 ‫أُصبت أخيرًا بالقمل.‬ 360 00:21:10,769 --> 00:21:11,853 ‫حذريني في المستقبل.‬ 361 00:21:11,937 --> 00:21:16,108 ‫البطة هو المصدر. لم يهاجمك لعدم إطعامه.‬ 362 00:21:16,191 --> 00:21:18,360 ‫هاجمك لأنك أوشكت على معرفة الحقيقة.‬ 363 00:21:18,443 --> 00:21:20,821 ‫أجل، البطة يعمل لحساب "حشرة كورب".‬ 364 00:21:20,904 --> 00:21:23,031 ‫لا، هذه سخافة.‬ 365 00:21:23,115 --> 00:21:25,993 ‫إنه يدير منظمة حب البط.‬ 366 00:21:26,076 --> 00:21:28,120 ‫- من يحب البط؟‬ ‫- ومن يحب القمل؟‬ 367 00:21:28,203 --> 00:21:30,080 ‫مطاردة البط!‬ 368 00:21:45,679 --> 00:21:48,890 ‫أيمكنني أن أساعدكم؟‬ 369 00:21:48,974 --> 00:21:50,183 ‫أحسنت يا "جاي جاي".‬ 370 00:21:50,726 --> 00:21:55,147 ‫لدى "داز" شامبو مكافح للقمل‬ ‫في جيب التخزين. أسرعي. سنمسك "لامبي".‬ 371 00:21:56,356 --> 00:21:57,983 ‫- حقًا؟‬ ‫- الآن؟‬ 372 00:21:58,066 --> 00:22:00,986 ‫أود أن أرمي البومرانغ على شيء.‬ ‫هلا تسقون النبات؟‬ 373 00:22:01,069 --> 00:22:02,195 ‫- افركي البطة.‬ ‫- حسنًا.‬ 374 00:22:14,166 --> 00:22:15,334 ‫لا، لا، مهلًا.‬ 375 00:22:16,293 --> 00:22:18,003 ‫سبحان الله.‬ 376 00:22:18,086 --> 00:22:20,630 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- سيدي، أنا ممرضة مستقبلية.‬ 377 00:22:20,714 --> 00:22:23,175 ‫تم احتواء أزمة القمل بالكامل.‬ 378 00:22:23,258 --> 00:22:26,553 ‫- يمكنك وطفلك أن تتنزها بحرية.‬ ‫- كيف يمكن أن أكافئك؟‬ 379 00:22:26,636 --> 00:22:28,722 ‫لا داعي لذلك يا سيدي. لدي مكافأتي.‬ 380 00:22:30,057 --> 00:22:31,808 ‫ارميها لي.‬ 381 00:22:31,892 --> 00:22:33,977 ‫أنا أحاول. تعود إلي باستمرار.‬ 382 00:22:35,395 --> 00:22:38,899 ‫من يكلف طفلًا بتنظيف المراحيض؟‬ ‫نحن لا نستعملها حتى.‬ 383 00:22:38,982 --> 00:22:41,693 ‫أجل، يجب أن نراقب تلك الفتاة.‬ 384 00:23:10,806 --> 00:23:13,308 ‫ترجمة "سعيد إبراهيم"‬