1 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:13,471 --> 00:00:14,556 ‎Chờ đã, tôi… 3 00:00:17,016 --> 00:00:18,351 ‎Nhóc Trùm! 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,562 ‎Xin chào các anh em ‎Tôi là Nhóc Trùm 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,647 ‎Anh em ơi chú ý ‎Ngồi ngăn nắp giùm 6 00:00:22,731 --> 00:00:24,983 ‎Tôi nắm trùm ‎Khi các cậu còn tắm truồng 7 00:00:25,066 --> 00:00:27,444 ‎Ai đi qua đều thưa: ‎"Chào Nhóc Trùm" 8 00:00:27,527 --> 00:00:29,696 ‎Phúc lợi, thưởng lương ‎Ti giả cả năm 9 00:00:29,779 --> 00:00:31,823 ‎Đủ tố chất ‎Dễ thương là "xách cặp" 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,367 ‎Nào ta cùng nhau cụng ly ‎Nhân dịp đang gặp 11 00:00:34,451 --> 00:00:36,578 ‎Quyết tâm cùng nhau ‎Vượt thăng trầm 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,580 ‎- Nhóc Trùm ‎- Nhắc lại tôi là ai? 13 00:00:38,663 --> 00:00:40,832 ‎- Nhóc Trùm ‎- Đời gọi tôi Huyền Thoại 14 00:00:40,915 --> 00:00:43,543 ‎- Nhóc Trùm ‎- Ai đồng ý thì giơ cả hai tay 15 00:00:43,626 --> 00:00:44,544 ‎Ngồi trên ngai 16 00:00:44,627 --> 00:00:47,046 ‎- Vận hàng cơ nghiệp gia đình ‎- Nhóc Trùm 17 00:00:49,591 --> 00:00:51,009 ‎Không có gì. 18 00:00:51,092 --> 00:00:54,888 ‎Tôi rất muốn ở lại đây ‎và đóng vai người hùng nhí, 19 00:00:54,971 --> 00:00:57,348 ‎nhưng tôi còn phải áp đảo thương giới. 20 00:00:58,349 --> 00:01:00,977 ‎Cậu xuất sắc ở nhiều lĩnh vực. 21 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 ‎Cảm ơn đã cứu Tập đoàn Nhóc, chú Teddy! 22 00:01:03,563 --> 00:01:06,066 ‎Ước gì chú là bố chúng cháu ‎thay vì bố Tim. 23 00:01:06,149 --> 00:01:09,861 ‎Dù đau lòng, anh không thể phản đối. ‎Tôi là Tim. 24 00:01:09,944 --> 00:01:14,908 ‎Hãy nhận bình sữa công thức đặc biệt ‎siêu đậm đặc này để tạm thời 25 00:01:14,991 --> 00:01:16,451 ‎trở lại làm trẻ con. 26 00:01:16,534 --> 00:01:19,662 ‎Còn đây là gì? ‎Màn biểu diễn của DJ Nhóc nổi loạn? 27 00:01:23,708 --> 00:01:27,087 ‎Không rõ tôi diễn ra gì không, ‎mà Nhóc nổi loạn ngầu lắm. 28 00:01:29,255 --> 00:01:31,549 ‎Anh ngừng nói với con tôi đi. 29 00:01:32,091 --> 00:01:35,178 ‎Chỉ cô bé có thể hiểu câu chuyện! 30 00:01:38,473 --> 00:01:41,100 ‎- Tôi đang về văn phòng. ‎- Anh Templeton? 31 00:01:41,184 --> 00:01:44,354 ‎- Ai vậy và sao có số của tôi? ‎- Đặc vụ Brown, FBI. 32 00:01:44,437 --> 00:01:47,232 ‎Chúng tôi muốn cho anh cơ hội ‎tự ra đầu thú. 33 00:01:47,315 --> 00:01:48,441 ‎Enrique à? 34 00:01:48,525 --> 00:01:51,194 ‎Được thôi! Ta chơi trò đua rùa à? 35 00:01:51,861 --> 00:01:53,655 ‎Chờ chút, trợ lý của tôi gọi. 36 00:01:53,738 --> 00:01:55,031 ‎Jaron. Tôi đang về… 37 00:01:55,115 --> 00:02:00,662 ‎- Tôi có vợ và năm con dưới 6 tuổi. ‎- Tôi tôn trọng lựa chọn của anh. 38 00:02:00,745 --> 00:02:04,916 ‎Bảo FBI tôi không liên quan đến ‎bất cứ thứ gì anh đã làm, được chứ? 39 00:02:04,999 --> 00:02:08,169 ‎- Cái gì? Tôi không… ‎- Tham ô, thưa anh! 40 00:02:08,253 --> 00:02:12,632 ‎Trông tôi sẽ thế nào ‎trong mắt Katelyn, Brynlee, Taysom 41 00:02:12,715 --> 00:02:15,135 ‎và Taycee, Jaxton, Braxton… 42 00:02:15,218 --> 00:02:18,930 ‎Tôi có lấy gì đâu! ‎Bình tĩnh! Ta sẽ xử lý vụ này. 43 00:02:19,013 --> 00:02:22,851 ‎Nối máy cho tôi họp với ban giám đốc… ‎Bỏ qua đi. 44 00:02:22,934 --> 00:02:23,852 ‎Nói đi nào. 45 00:02:23,935 --> 00:02:25,812 ‎Theo, sếp của tôi! 46 00:02:25,895 --> 00:02:29,357 ‎Anh đang nói chuyện với cả ban giám đốc. 47 00:02:29,440 --> 00:02:31,151 ‎- Chào, Theo! ‎- Xin chào. 48 00:02:31,234 --> 00:02:33,486 ‎Sao tôi nhận được cuộc gọi từ FBI… 49 00:02:34,112 --> 00:02:35,488 ‎Về chuyện tham ô? 50 00:02:35,572 --> 00:02:39,367 ‎Nào, đừng nói những từ như "tham ô", ‎anh bạn. 51 00:02:39,450 --> 00:02:44,581 ‎Chúng tôi chỉ lấy tiền công ty ‎mua những thứ mình muốn. 52 00:02:44,664 --> 00:02:47,458 ‎- Tham ô đó! ‎- Tôi mua xuồng cao tốc! 53 00:02:47,542 --> 00:02:49,335 ‎- Đúng thế! ‎- Mua cả cho anh! 54 00:02:49,419 --> 00:02:53,423 ‎Ở yên đó, tôi đang về văn phòng, ‎chưa xong đâu! 55 00:02:53,506 --> 00:02:55,466 ‎- Tôi nghe? ‎- Đặc vụ Brown, FBI. 56 00:02:55,550 --> 00:02:57,427 ‎Nói tiếp chuyện đang dở. 57 00:02:57,510 --> 00:02:59,721 ‎Ta nói về đầu hàng trong hòa bình? 58 00:02:59,804 --> 00:03:01,973 ‎Cái gì? Không, tôi đang xử lý rồi. 59 00:03:02,056 --> 00:03:03,892 ‎Cho tôi vài tuần để dò tìm… 60 00:03:03,975 --> 00:03:05,393 ‎Thưa anh, tôi là FBI. 61 00:03:05,476 --> 00:03:08,646 ‎Chúng tôi đã dò theo giấy tờ đến chỗ anh. 62 00:03:11,357 --> 00:03:12,859 ‎Anh giữ máy được không? 63 00:03:12,942 --> 00:03:13,985 ‎Theo luật, không. 64 00:03:14,068 --> 00:03:17,322 ‎- Các người đã làm gì hả? ‎- Sự thật ư? 65 00:03:17,405 --> 00:03:19,616 ‎Không ai trong chúng tôi muốn đi tù. 66 00:03:19,699 --> 00:03:23,119 ‎Ban giám đốc đã bỏ phiếu, ‎và chúng tôi đổ tội cho anh. 67 00:03:23,202 --> 00:03:27,081 ‎- Đó đâu phải điều để bỏ phiếu. ‎- Cảm ơn vì đi tù giúp chúng tôi. 68 00:03:27,165 --> 00:03:30,710 ‎- Anh tuyệt nhất! ‎- Anh bạn, vụ này quá tuyệt. 69 00:03:31,586 --> 00:03:33,296 ‎Brown, anh cần nghe tôi nói. 70 00:03:33,379 --> 00:03:36,174 ‎Đặc vụ Brown đang đi cùng đội SWAT. ‎Brown nghe. 71 00:03:36,257 --> 00:03:38,635 ‎Xin lỗi, anh là Đặc vụ Brown số 2? 72 00:03:38,718 --> 00:03:42,639 ‎FBI không quan tâm đến ‎mấy trò đùa về phân, anh Templeton. 73 00:03:42,722 --> 00:03:45,975 ‎Tôi không nói đùa… ‎Khoan, anh ta đi với đội SWAT? 74 00:04:02,533 --> 00:04:03,368 ‎Gì, Jaron? 75 00:04:03,910 --> 00:04:05,036 ‎Anh Templeton? 76 00:04:05,119 --> 00:04:09,165 ‎Tôi muốn nói trước khi anh vào tù, ‎rằng tôi không muốn đi thăm. 77 00:04:09,249 --> 00:04:12,293 ‎Anh là sếp tốt. Làm ơn hy sinh đi. 78 00:04:12,377 --> 00:04:15,713 ‎Anh có trốn ở đâu ‎thì chính phủ cũng sẽ tìm ra. 79 00:04:15,797 --> 00:04:17,840 ‎Họ là FBI chết tiệt cơ mà! 80 00:04:18,967 --> 00:04:20,718 ‎Tôi xin lỗi vì nói chết tiệt. 81 00:04:21,344 --> 00:04:23,638 ‎Thưa anh, anh vẫn ở đó chứ? Này? 82 00:04:26,099 --> 00:04:27,809 ‎Chào cháu. 83 00:04:27,892 --> 00:04:31,312 ‎Chú cần chỗ trú ngụ ‎cho đến khi lệnh truy nã hết hiệu lực. 84 00:04:32,605 --> 00:04:34,274 ‎Bố ơi! 85 00:04:35,858 --> 00:04:37,902 ‎Chuyện hay đấy. 86 00:04:37,986 --> 00:04:42,907 ‎Phải, quan trọng là cháu thấy vui, Tina. ‎Em ở đây được chứ? 87 00:04:44,492 --> 00:04:45,952 ‎Bố, ta phải làm vậy. 88 00:04:46,035 --> 00:04:50,832 ‎Không, ừ, phải, không được… ‎Được, gia đình. Ừ, tất nhiên, chỉ là… 89 00:04:50,915 --> 00:04:55,336 ‎- Em vô tội, phải chứ? ‎- Phải! Nào, sắp hết thời gian rồi. 90 00:04:55,420 --> 00:05:00,591 ‎Em chỉ có một bình sữa siêu đậm đặc. ‎Nghĩa là thu nhỏ được 48 tiếng. 91 00:05:00,675 --> 00:05:05,513 ‎Mà em cần trốn ba đến năm năm ‎trước khi quay lại làm người lớn. 92 00:05:06,639 --> 00:05:08,057 ‎Ba đến năm năm hả? 93 00:05:08,141 --> 00:05:11,060 ‎- Sao anh nói giọng đó? ‎- Không có gì, tiếp đi. 94 00:05:11,144 --> 00:05:13,938 ‎Họ sẽ tống em vào tù ‎nếu là người lớn, Tim! 95 00:05:14,022 --> 00:05:16,399 ‎Em cần nhà an toàn. Với người em tin. 96 00:05:16,482 --> 00:05:21,821 ‎Người giúp em kiếm việc ở Tập đoàn Nhóc ‎để duy trì nguồn sữa đặc biệt. 97 00:05:21,904 --> 00:05:24,157 ‎Đó là mô tả chính xác về con. 98 00:05:25,867 --> 00:05:27,952 ‎Em không còn nơi nào để đi. 99 00:05:30,371 --> 00:05:33,207 ‎- Để anh bàn với Carol. ‎- Tuyệt! 100 00:05:33,291 --> 00:05:37,837 ‎Giờ cháu có thể học cách tiêu diệt kẻ thù ‎trực tiếp thay vì qua chat video. 101 00:05:37,920 --> 00:05:41,549 ‎- Cái gì? Con có kẻ thù ư? ‎- Không lâu nữa đâu! 102 00:05:41,632 --> 00:05:43,634 ‎Ôi trời, mẹ sẽ phát hoảng. 103 00:05:43,718 --> 00:05:45,845 ‎Nếu não của mẹ không thế này… 104 00:05:45,928 --> 00:05:48,181 ‎Ngay khi thấy chú là nhóc biết nói. 105 00:05:48,264 --> 00:05:51,059 ‎Các con lo xử lý vụ Tập đoàn Nhóc. 106 00:05:51,142 --> 00:05:53,686 ‎Bố sẽ tìm cách nói cho mẹ biết vào lúc… 107 00:05:53,770 --> 00:05:57,440 ‎Nói cho em biết điều gì? ‎Đứa trẻ kỳ quặc mặc vest là ai? 108 00:06:01,486 --> 00:06:05,281 ‎Những gì em sắp nghe ‎không dành cho não người lớn. 109 00:06:05,364 --> 00:06:07,658 ‎Ta phải làm từ từ, nhẹ nhàng, 110 00:06:07,742 --> 00:06:11,746 ‎nếu không não của em có thể gãy vụn ‎như một sợi mì Ý chưa nấu. 111 00:06:12,789 --> 00:06:17,168 ‎Đây là một trò chơi khăm ‎hay bố con anh đã làm vỡ thứ gì? 112 00:06:17,251 --> 00:06:19,879 ‎- Tina đâu? ‎- Dự phòng tình huống khẩn cấp. 113 00:06:19,962 --> 00:06:22,632 ‎Anh đã cho em xem ‎ảnh hồi bé của em trai chưa? 114 00:06:25,510 --> 00:06:27,345 ‎Ted có con à? 115 00:06:31,182 --> 00:06:32,225 ‎Em… 116 00:06:33,351 --> 00:06:35,436 ‎Tăng tốc độ mát-xa cổ! 117 00:06:37,939 --> 00:06:39,357 ‎Chuyện này là sao? 118 00:06:40,483 --> 00:06:43,528 ‎- Em từng làm cho tổ chức bí mật… ‎- Tiếng cá voi! 119 00:06:46,614 --> 00:06:48,991 ‎Mẹ thích cá voi. 120 00:06:50,535 --> 00:06:53,246 ‎Em làm cho tổ chức bí mật, ‎trẻ con cầm đầu… 121 00:06:53,329 --> 00:06:56,999 ‎- Tabitha, tăng tiếng cá voi lên! ‎- Tối đa rồi bố ơi. 122 00:06:57,083 --> 00:06:59,001 ‎Cơ thể mẹ không chịu thư giãn! 123 00:06:59,585 --> 00:07:02,213 ‎Coi như chi phí chìm. Đem bọn trẻ đi thôi. 124 00:07:02,296 --> 00:07:04,841 ‎Cái gì? Không! Biện pháp cấp cứu. 125 00:07:04,924 --> 00:07:06,300 ‎Ôm em bé! 126 00:07:14,433 --> 00:07:15,518 ‎Quá lắm rồi! 127 00:07:15,601 --> 00:07:17,353 ‎- Ta phải ngừng lại. ‎- Không! 128 00:07:17,437 --> 00:07:19,730 ‎Bất kể điều gì xảy ra, hãy nói đi. 129 00:07:20,398 --> 00:07:22,066 ‎Nói mau! 130 00:07:22,150 --> 00:07:26,904 ‎Em… Từng… Làm việc cho… 131 00:07:27,989 --> 00:07:32,452 ‎Một tổ chức bí mật… Cho em năm phút, ‎em sẽ giải thích tất cả! 132 00:07:34,245 --> 00:07:36,038 ‎Em có năm phút. 133 00:07:38,207 --> 00:07:40,293 ‎- Con cũng biết nói! ‎- Tina, không! 134 00:07:41,085 --> 00:07:44,755 ‎Anh chị có thể bảo em từ nước ngoài, ‎hoặc nhặt ở đường. 135 00:07:44,839 --> 00:07:49,385 ‎Tóm lại, hoặc là em làm em bé ở đây, ‎hoặc làm người lớn trong tù. 136 00:07:49,469 --> 00:07:52,180 ‎Cảm ơn, em uống đủ trà hoa cúc rồi. 137 00:07:52,263 --> 00:07:56,350 ‎- Vậy em nghĩ sao? ‎- Em ấy có tội, phải chứ? 138 00:07:56,434 --> 00:07:59,437 ‎- Mọi người nghĩ vậy thôi. ‎- Ta sẽ không tốn gì cả. 139 00:07:59,520 --> 00:08:00,688 ‎Chú Ted giàu lắm. 140 00:08:01,647 --> 00:08:06,235 ‎Chính phủ đóng băng tài khoản của chú, ‎mà chú cũng không thể tiếp cận. 141 00:08:07,403 --> 00:08:10,031 ‎Vậy là ta nuôi thêm một đứa trẻ? 142 00:08:10,114 --> 00:08:14,494 ‎Hay em vẫn ăn đồ người lớn, ‎chỉ cần thịt thăn là được? 143 00:08:14,577 --> 00:08:17,788 ‎Bản năng trẻ con được kích hoạt ‎ngay khi uống sữa đó. 144 00:08:17,872 --> 00:08:21,584 ‎- Tina. Cho chú ăn bột với? ‎- Được, chú của cháu. 145 00:08:24,378 --> 00:08:28,549 ‎Ừ, nhiều điều để nói. ‎Tina, sao con và anh-chú không… 146 00:08:28,633 --> 00:08:31,052 ‎Kỳ quá. Con lo vụ Tập đoàn Nhóc nhé? 147 00:08:31,135 --> 00:08:34,597 ‎Những điều này là vô nghĩa ‎nếu chú ấy không có sữa. 148 00:08:34,680 --> 00:08:35,681 ‎Kế hoạch hay ạ. 149 00:08:37,642 --> 00:08:38,643 ‎Tạm biệt mẹ. 150 00:08:41,103 --> 00:08:43,523 ‎À, phải, chúng dịch chuyển. 151 00:08:50,696 --> 00:08:53,783 ‎- Huyền thoại sống. ‎- Tôi trở lại rồi? 152 00:08:54,700 --> 00:08:56,994 ‎Là chú ấy đấy. Nhóc Trùm. 153 00:09:01,415 --> 00:09:02,750 ‎Ôi, Chúa ơi. 154 00:09:03,501 --> 00:09:05,920 ‎Cháu đi tìm CEO, chú sẽ ổn chứ? 155 00:09:07,255 --> 00:09:09,048 ‎Sếp, cậu đã trở lại! 156 00:09:09,674 --> 00:09:14,428 ‎Ama! Một khuôn mặt thân quen. ‎Tôi không nhận ra ai ở đây nữa. 157 00:09:14,512 --> 00:09:17,431 ‎Ừ, một số chuyển đến chi nhánh khác, 158 00:09:17,515 --> 00:09:21,894 ‎một số quyết định nối bước cậu. ‎Tập đoàn thay đổi nhiều. 159 00:09:21,978 --> 00:09:23,771 ‎Giờ tôi đội mũ. 160 00:09:26,524 --> 00:09:27,400 ‎Ừ. 161 00:09:28,484 --> 00:09:32,613 ‎Yo! Xin chào! 162 00:09:32,697 --> 00:09:35,491 ‎Ai? Đang? Ở? Văn phòng? Của tôi? 163 00:09:35,575 --> 00:09:38,202 ‎Sao chứ? Các bạn, đó là Nhóc Trùm. 164 00:09:38,286 --> 00:09:40,705 ‎Nhóc Trùm đấy! 165 00:09:40,788 --> 00:09:43,499 ‎Là người nắm quyền mới, nhỉ, Tina? 166 00:09:43,583 --> 00:09:48,713 ‎- Nhóc Giám Đốc Mặt Mộc Không Trang Điểm. ‎- Tài trợ bởi Tã Nựng Mông Buttsnuggers. 167 00:09:48,796 --> 00:09:51,716 ‎Ôm Mông. Bảo vệ mông của trẻ. 168 00:09:53,009 --> 00:09:55,136 ‎Huyền thoại bằng xương bằng thịt. 169 00:09:55,219 --> 00:09:58,472 ‎Này, tôi đang chơi bánh nước tiểu ‎mà tôi tưởng là kẹo 170 00:09:58,556 --> 00:10:01,183 ‎và chưa kịp rửa tay đâu. 171 00:10:01,267 --> 00:10:04,937 ‎Tò mò không có gì đáng xấu hổ cả. 172 00:10:05,771 --> 00:10:07,773 ‎Có chuyện gì thế? Cậu đã trở lại. 173 00:10:07,857 --> 00:10:10,651 ‎Tôi hơi khó tập trung. ‎Cà vạt đẹp. Cằm xinh. 174 00:10:10,735 --> 00:10:13,070 ‎Mặt cậu. Không có gì bí mật. Sao thế? 175 00:10:13,154 --> 00:10:16,949 ‎Tôi có đề nghị này ‎có thể đem lại lợi ích cho hai ta. 176 00:10:19,368 --> 00:10:21,871 ‎Ngậm ti giả một lát đi. Amal? 177 00:10:21,954 --> 00:10:23,122 ‎Nói đi nào. 178 00:10:23,205 --> 00:10:25,416 ‎Ta phát hiện một kẻ bẹo má. 179 00:10:25,499 --> 00:10:29,503 ‎- Phân loại và cấp độ? ‎- Có vẻ là Meemaw, sói cô độc. 180 00:10:29,587 --> 00:10:32,506 ‎Bà ấy đang khiến những đứa trẻ ‎khóc toáng lên. 181 00:10:32,590 --> 00:10:36,218 ‎Vừa đúng lúc. ‎Tôi có đề xuất. Sẽ rất hữu ích… 182 00:10:36,302 --> 00:10:40,139 ‎Tôi bao trọn vụ này ‎như Tã Nựng Mông Buttsnuggers. Vừa khít! 183 00:10:40,222 --> 00:10:44,060 ‎Chúng tôi đã phát triển công nghệ ‎để xử lý tình huống này. 184 00:10:46,020 --> 00:10:51,359 ‎Nút bỏ qua. Thấy nó tắt nhanh chưa? ‎Thứ này hay thật, Simmons. 185 00:10:51,442 --> 00:10:55,071 ‎Còn bà cụ bẹo má thì sao? ‎Cả thư viện toàn trẻ con bực bội. 186 00:10:55,154 --> 00:10:57,782 ‎Ta không còn giúp trẻ em ‎là tình yêu số một? 187 00:10:57,865 --> 00:11:01,285 ‎Có chứ. ‎Tình yêu trẻ con cao hơn bao giờ hết. 188 00:11:01,369 --> 00:11:03,496 ‎Chú nhìn biểu đồ đi! Nhìn kìa! 189 00:11:05,247 --> 00:11:07,458 ‎- Làm thế nào. ‎- Thiểu số, anh bạn. 190 00:11:08,918 --> 00:11:12,380 ‎Một đứa trẻ ngủ gục mỗi lần ăn. 191 00:11:12,463 --> 00:11:15,257 ‎Mỗi lần! Cho cậu ấy xem đi, Aliyah. 192 00:11:18,719 --> 00:11:20,596 ‎Yêu quá. Trò đó không dạy được. 193 00:11:20,679 --> 00:11:22,348 ‎Chúng tôi tìm thấy bé này? 194 00:11:22,431 --> 00:11:25,810 ‎Đánh nhau với mình trong gương, ‎luôn thua, cưng quá. 195 00:11:26,560 --> 00:11:29,105 ‎Đứa trẻ chỉ rời nhà sau khi đã hóa trang. 196 00:11:29,188 --> 00:11:33,401 ‎Một cô bé ngáp 30 giây. Hẳn 30 giây liền! 197 00:11:33,484 --> 00:11:34,652 ‎Tôi rất thích. 198 00:11:34,735 --> 00:11:40,116 ‎Ừ, mọi người cũng vậy. Sao phải ‎phí thời gian cố lấy chút tình yêu 199 00:11:40,199 --> 00:11:42,660 ‎cho mọi đứa trẻ ở thư viện chứ? 200 00:11:42,743 --> 00:11:45,538 ‎Và cô để chúng trở thành điều phiền nhiễu? 201 00:11:45,621 --> 00:11:49,917 ‎Họ có mẹ, bố, bảo mẫu, ‎ai đó sẽ chăm sóc họ. 202 00:11:50,000 --> 00:11:51,460 ‎Một ngày tôi nhận ra. 203 00:11:51,544 --> 00:11:55,297 ‎Chỉ cần tập trung tối đa hóa ‎tình yêu của top năm phần trăm 204 00:11:55,381 --> 00:11:58,008 ‎trẻ em siêu dễ thương, và ta có… 205 00:12:00,761 --> 00:12:04,473 ‎Đó là Tình yêu Trẻ thơ, ‎từ em bé ngủ gục và hóa trang? 206 00:12:04,557 --> 00:12:08,102 ‎- Những bé khác nữa… ‎- Nói cho chú ấy về UBO! 207 00:12:08,185 --> 00:12:11,147 ‎Một ngày may mắn ở nhà máy trẻ em. 208 00:12:11,230 --> 00:12:14,108 ‎Có lỗi gì đó khi trộn đường và gia vị, ‎ai biết. 209 00:12:14,191 --> 00:12:20,739 ‎Nhưng ta đã có một cô bé hoàn hảo, ‎khó tin và có một không hai. 210 00:12:20,823 --> 00:12:24,034 ‎Nhóc dễ thương Siêu cấp. 211 00:12:24,118 --> 00:12:25,494 ‎Xem này. 212 00:12:27,204 --> 00:12:29,081 ‎Chúng tôi giữ cô bé ở trụ sở, 213 00:12:29,165 --> 00:12:33,961 ‎giám sát 24/7 phòng khi cần đến ‎sự dễ thương cấp nguyên tử đó. 214 00:12:35,087 --> 00:12:36,046 ‎Phải tắt thôi. 215 00:12:36,130 --> 00:12:41,594 ‎Tiếp cận UBO quá tám giây ‎sẽ khiến cậu đau đớn vì quá đáng yêu. 216 00:12:41,677 --> 00:12:44,430 ‎Từ đó đến giờ tôi vẫn chưa thể chớp mắt. 217 00:12:45,639 --> 00:12:49,477 ‎Cô tưởng tượng nổi tôi sẽ đạt được gì ‎với một em bé như thế chứ? 218 00:12:51,645 --> 00:12:56,442 ‎Chắc chắn rồi, huyền thoại. ‎UBO này dành cho nhân viên cao cấp. 219 00:12:56,525 --> 00:13:00,321 ‎- Cậu còn không phải nhân viên. ‎- À, về chuyện đó. 220 00:13:00,988 --> 00:13:06,535 ‎Chuyện dài lắm nhưng… Tôi cần công việc ‎cung cấp sữa công thức đặc biệt 221 00:13:06,619 --> 00:13:10,206 ‎- để trốn khỏi FBI. ‎- Không. 222 00:13:11,832 --> 00:13:14,543 ‎Đừng bao giờ che giấu bản thân. Như tôi. 223 00:13:14,627 --> 00:13:18,339 ‎Một đứa trẻ tò mò ‎thi thoảng chơi với bánh nước tiểu. 224 00:13:18,422 --> 00:13:22,051 ‎Hãy là chính mình, vì bạn là điều kỳ diệu! 225 00:13:24,512 --> 00:13:27,640 ‎- Để cháu thử nói với cô ấy. ‎- Không, để chú lo. 226 00:13:27,723 --> 00:13:31,685 ‎Ta không thể đi vào văn phòng, ‎yêu cầu có việc như con thống đốc. 227 00:13:31,769 --> 00:13:36,273 ‎Chú phải cho Nhóc Giám Đốc Mặt Mộc ‎Không Trang Điểm thấy mình làm được gì. 228 00:13:36,357 --> 00:13:40,861 ‎Chú sẽ xử vụ Người Bẹo Má, ‎cho công ty này thêm tình yêu trẻ thơ, 229 00:13:40,945 --> 00:13:43,739 ‎và được nhận vào làm lại để khỏi đi tù. 230 00:13:43,822 --> 00:13:45,741 ‎Tuyệt! Chúc chú giành được việc! 231 00:13:45,824 --> 00:13:49,662 ‎Chắc rồi! ‎Từ tay của bất kể tên đeo tã thối nào 232 00:13:49,745 --> 00:13:53,249 ‎dám chiếm vị trí cũ của chú ‎Phó giám đốc đội thực địa. 233 00:13:53,332 --> 00:13:54,333 ‎Là cháu. 234 00:13:54,416 --> 00:13:58,462 ‎Chúc mừng. Chú sẽ kiếm việc khác. ‎Đến giờ làm nhiệm vụ rồi! 235 00:13:58,546 --> 00:13:59,838 ‎Cháu có ai nào? 236 00:14:00,965 --> 00:14:02,132 ‎JJ. 237 00:14:02,216 --> 00:14:03,801 ‎Trợ lý cá nhân. 238 00:14:06,220 --> 00:14:08,973 ‎Pip. Yếu tố khó lường. 239 00:14:11,267 --> 00:14:14,687 ‎Dez. Bậc thầy hóa trang. 240 00:14:16,272 --> 00:14:18,691 ‎Khoan… Cậu ấy là tủ hồ sơ? 241 00:14:18,774 --> 00:14:20,651 ‎- Vâng, thưa ngài. ‎- Không, Dez. 242 00:14:20,734 --> 00:14:23,862 ‎Tôi là tủ đựng hồ sơ. Tôi chứa tài liệu. 243 00:14:23,946 --> 00:14:26,866 ‎Ta đã nói vụ này rồi. ‎Cậu là một đứa trẻ, chỉ… 244 00:14:26,949 --> 00:14:29,994 ‎- Một tủ hồ sơ. ‎- Cậu ấy rất nhập vai. 245 00:14:30,077 --> 00:14:32,454 ‎- Vinh dự được phục vụ ngài. ‎- Nước quả? 246 00:14:32,538 --> 00:14:34,748 ‎Cốm? Tất đầy đồng xu? 247 00:14:34,832 --> 00:14:37,585 ‎- Staci à? ‎- Chú biết mẹ cháu? 248 00:14:38,294 --> 00:14:40,796 ‎Mẹ truyền con nối, nhưng cậu ấy rất giỏi. 249 00:14:41,839 --> 00:14:45,885 ‎- Cháu không biết đúng sai. ‎- Chú thích cậu nhóc này. 250 00:14:46,302 --> 00:14:47,887 ‎Tớ thích tất cả! 251 00:14:47,970 --> 00:14:49,138 ‎Cảm ơn, quý cô. 252 00:14:49,221 --> 00:14:50,723 ‎Nào nào! 253 00:14:51,807 --> 00:14:53,392 ‎Đây là thư viện! 254 00:14:54,768 --> 00:14:56,312 ‎Mục tiêu kìa. 255 00:14:56,395 --> 00:15:01,692 ‎Ngón tay xương xẩu, không khoan nhượng, ‎coi trẻ con như giấy bóp bóng của mình. 256 00:15:01,775 --> 00:15:03,903 ‎Cả đội. Nhóc Trùm trông cậy ở ta. 257 00:15:03,986 --> 00:15:07,156 ‎Cho bà bẹo má đó ‎biết thế nào là Tập đoàn Nhóc. 258 00:15:07,281 --> 00:15:08,574 ‎Cưng quá! 259 00:15:08,699 --> 00:15:10,200 ‎Bẹo nào! 260 00:15:12,995 --> 00:15:14,705 ‎Tôi là tủ đựng hồ sơ. 261 00:15:14,788 --> 00:15:16,540 ‎Bẹo má chút nào! 262 00:15:16,624 --> 00:15:19,168 ‎Được rồi, đổi chiến thuật. Lần này… 263 00:15:20,920 --> 00:15:23,172 ‎Các cháu giống như thiên thần vậy. 264 00:15:23,881 --> 00:15:26,258 ‎Chú sắp đến hạn "đi-tù". 265 00:15:26,342 --> 00:15:28,052 ‎- Cháu làm nổi chứ? ‎- Chắc… 266 00:15:31,513 --> 00:15:34,350 ‎Này, chúng cháu rất giỏi việc thường làm. 267 00:15:34,433 --> 00:15:36,936 ‎Đây là chúng cháu đột ngột đi giúp chú. 268 00:15:37,019 --> 00:15:41,732 ‎Nhưng ta đã dồn bà ấy vào chỗ mình muốn. ‎Chúng ta chỉ cần thử 20, 25 lần nữa… 269 00:15:41,815 --> 00:15:45,903 ‎Các cháu cứ tiếp tục, chú sẽ tìm kiếm… 270 00:15:45,986 --> 00:15:47,529 ‎ý tưởng thay thế. 271 00:15:47,613 --> 00:15:50,115 ‎Anh nghĩ em ấy có thể ở gác xép? 272 00:15:50,199 --> 00:15:54,787 ‎Anh sẽ dọn chỗ, ‎biến nó thành phòng trẻ em cho người lớn? 273 00:15:54,870 --> 00:15:57,289 ‎- Chú thắng chưa? ‎- Chuyện này kỳ quá. 274 00:15:57,373 --> 00:16:00,626 ‎- Anh biết là rất kỳ. ‎- Vô ích nếu chú không có việc. 275 00:16:00,709 --> 00:16:04,505 ‎- Sao vậy ạ? Cháu giúp được không? ‎- Vấn đề ở đây là một người. 276 00:16:04,588 --> 00:16:05,965 ‎Và chú không biết nữa. 277 00:16:06,048 --> 00:16:08,550 ‎Cháu đang học cách triệt hạ kẻ thù. 278 00:16:09,551 --> 00:16:13,138 ‎Đúng rồi. Được rồi, chú cần công việc đó, 279 00:16:13,222 --> 00:16:16,350 ‎nhưng giờ chú phải hạ bệ ‎một nhân viên khác. 280 00:16:16,433 --> 00:16:19,478 ‎Không sao cả vì người đó đang vật lộn, 281 00:16:19,561 --> 00:16:23,065 ‎đây sẽ là một bài học ‎và chú có thể xoa dịu 282 00:16:23,148 --> 00:16:26,235 ‎bằng cách tặng quà hay gì đó? 283 00:16:26,318 --> 00:16:31,073 ‎Nghe rối quá, nhưng cháu rất háo hức. ‎Chú muốn họ bị sa thải? 284 00:16:31,156 --> 00:16:34,785 ‎Không, giáng chức, ‎để chú nhận việc của họ và thoát nạn. 285 00:16:36,120 --> 00:16:41,542 ‎Được rồi, điều gì có thể khiến người đó ‎bị sếp khiển trách? 286 00:16:42,960 --> 00:16:46,422 ‎Templeton, cháu vừa giải quyết ‎rất nhiều vấn đề cho chú. 287 00:16:46,505 --> 00:16:48,966 ‎Cháu xâm nhập hệ thống giám sát được chứ? 288 00:16:49,049 --> 00:16:51,760 ‎- Hệ thống do trẻ con thiết kế ạ? ‎- Đúng. 289 00:16:51,844 --> 00:16:53,554 ‎Cháu nghĩ là được. 290 00:16:53,637 --> 00:16:56,724 ‎- Cưng ơi! ‎- Bé không thích người lạ đâu. 291 00:16:56,807 --> 00:16:59,309 ‎Tớ không chịu nổi những cú bẹo má… 292 00:17:01,020 --> 00:17:05,232 ‎Nếu không qua khỏi, tớ muốn nói rằng… 293 00:17:05,315 --> 00:17:08,402 ‎Cuộc họp lúc ba giờ của cậu ‎chuyển sang ba rưỡi. 294 00:17:09,903 --> 00:17:11,905 ‎Tớ biết. Tớ biết mà, JJ can đảm. 295 00:17:12,614 --> 00:17:14,491 ‎Chú nghĩ ra ý tưởng nào chưa? 296 00:17:17,745 --> 00:17:19,246 ‎Chú lấy máy lúc nào thế? 297 00:17:19,329 --> 00:17:22,207 ‎Chỉ cần giữ khoảng cách ‎và ngắm pháo hoa thôi. 298 00:17:22,291 --> 00:17:25,169 ‎Cháu sẽ xem bất cứ thứ gì ‎có từ pháo trong đó. 299 00:17:25,252 --> 00:17:26,837 ‎Chú thích tên nhóc này. 300 00:17:26,920 --> 00:17:28,797 ‎Ôi, bẹo má nào! 301 00:17:28,881 --> 00:17:29,965 ‎Cưng ơi! 302 00:17:36,764 --> 00:17:39,767 ‎Ồ, xin chào, cục cưng. 303 00:17:39,850 --> 00:17:42,770 ‎Cho bà xem đôi má mọng đó nào. 304 00:17:44,146 --> 00:17:45,564 ‎Bẹo cái nào! 305 00:17:47,524 --> 00:17:48,692 ‎Cưng ơi. 306 00:17:49,735 --> 00:17:51,153 ‎Nào nào! 307 00:17:52,571 --> 00:17:53,739 ‎Có ai không? 308 00:17:57,451 --> 00:18:00,537 ‎Ôi trời… 309 00:18:01,789 --> 00:18:02,915 ‎Đó là…? 310 00:18:02,998 --> 00:18:04,958 ‎Nhóc dễ thương Siêu cấp. 311 00:18:05,042 --> 00:18:07,586 ‎- Sao chú vào được? ‎- Chuyển hướng đi. 312 00:18:07,669 --> 00:18:10,547 ‎Chú nghe nói nhìn quá tám giây ‎sẽ gặp chuyện xấu. 313 00:18:10,631 --> 00:18:16,845 ‎Tôi muốn bẹo đôi má đó! 314 00:18:16,929 --> 00:18:18,764 ‎Đáng yêu quá. Đến mức đau đớn! 315 00:18:22,226 --> 00:18:23,936 ‎Âm thanh này dễ chịu hơn. 316 00:18:25,312 --> 00:18:28,273 ‎Tình yêu Trẻ thơ ‎tăng lên một chút, nhưng đáng kể. 317 00:18:28,357 --> 00:18:30,275 ‎Chú xứng đáng được nhận. 318 00:18:31,110 --> 00:18:32,277 ‎Chúc mừng chú! 319 00:18:32,361 --> 00:18:37,199 ‎Được rồi, nghiêm túc nhé, sao chú thuyết ‎thục được Nhóc Giám Đốc cho dùng UBO? 320 00:18:37,282 --> 00:18:38,450 ‎Nói sau nhé. 321 00:18:38,534 --> 00:18:43,288 ‎Được rồi, nhưng nói nghiêm túc, ‎cháu giúp chú thắng mà không được nghe ư? 322 00:18:43,372 --> 00:18:48,377 ‎Để sau. Chú tin là có hiệu quả. ‎Chú sẽ nhận được việc cũ sớm thôi. 323 00:18:48,502 --> 00:18:52,714 ‎Và chú cần cháu giúp tìm ‎quà xin lỗi Ti-nana. 324 00:18:52,798 --> 00:18:55,259 ‎Chú giảm tuổi xuống. Quà cho trẻ con. 325 00:18:55,342 --> 00:18:58,887 ‎Vâng. Giờ ta phải thuyết phục bố và mẹ ‎cho chú ở lại. 326 00:18:58,971 --> 00:19:01,098 ‎Bố mẹ phải để chú ấy ở lại. 327 00:19:01,181 --> 00:19:02,558 ‎Xem chú ấy làm gì đi. 328 00:19:02,641 --> 00:19:06,103 ‎Bố mẹ thấy bọn trẻ vui cỡ nào, ‎phụ huynh nhẹ nhõm ra sao? 329 00:19:06,770 --> 00:19:08,772 ‎Từng là như thế đấy. 330 00:19:08,856 --> 00:19:13,277 ‎Chú ấy giống hệt truyền thuyết. ‎Phá cách, đôi khi rắc rối, 331 00:19:13,360 --> 00:19:16,530 ‎nhưng chú ấy giúp đỡ trẻ con, ‎và các gia đình. 332 00:19:16,613 --> 00:19:19,366 ‎Ta có thể tin chú ấy sẽ làm điều đúng. 333 00:19:23,787 --> 00:19:26,415 ‎Phải. Đó chính là… em. 334 00:19:29,459 --> 00:19:30,794 ‎Chú ấy có thể ở lại. 335 00:19:30,878 --> 00:19:32,713 ‎- Cảm ơn mẹ! ‎- Được rồi! 336 00:19:33,172 --> 00:19:35,257 ‎Với một vài điều kiện. 337 00:19:35,340 --> 00:19:38,051 ‎Không gì quan trọng với chị ‎hơn hai con gái. 338 00:19:38,135 --> 00:19:40,762 ‎Tất nhiên, chúng ở đây lâu hơn mà. 339 00:19:42,347 --> 00:19:43,807 ‎Xin lỗi, tiếp đi. 340 00:19:43,891 --> 00:19:46,768 ‎Chị muốn chúng có tuổi thơ ‎bình thường hết mức 341 00:19:46,852 --> 00:19:49,229 ‎trong tình huống điên rồ này. 342 00:19:49,313 --> 00:19:53,859 ‎Vì vậy, luật số 1: ‎Nếu làm điều này, em là con anh chị. 343 00:19:53,942 --> 00:19:56,320 ‎- Ở nhà tôi, theo luật tôi. ‎- Được. 344 00:19:56,403 --> 00:19:57,821 ‎Hai: Tã. 345 00:19:57,905 --> 00:20:00,115 ‎- Em tự thay. ‎- Ôi, ơn trời! 346 00:20:00,199 --> 00:20:03,493 ‎Ba: Có chuyện xảy ra với con chị ‎khi em làm nhiệm vụ, 347 00:20:03,577 --> 00:20:07,247 ‎chị sẽ bán em cho trường ba-lê ‎nơi hàng chục năm tập luyện 348 00:20:07,331 --> 00:20:12,127 ‎sẽ biến em thành vũ công, ‎nhưng mất thân thể, sự riêng tư, linh hồn. 349 00:20:12,211 --> 00:20:14,379 ‎Một lời đe dọa cụ thể đến kỳ quặc. 350 00:20:14,463 --> 00:20:15,380 ‎Chị rất tỉ mỉ. 351 00:20:15,464 --> 00:20:20,344 ‎Bốn: Tina, làm ơn đừng nói ‎theo giọng điệu người lớn 352 00:20:20,427 --> 00:20:23,305 ‎vì điều đó thực sự khiến mẹ sợ. 353 00:20:23,388 --> 00:20:25,933 ‎- Rõ ạ! ‎- Mẹ vừa bảo gì? 354 00:20:26,975 --> 00:20:28,852 ‎Thế mới là con mẹ. 355 00:20:28,936 --> 00:20:32,522 ‎Chào mừng đến gia đình này. ‎Em nên cảm ơn Tina. 356 00:20:36,526 --> 00:20:37,694 ‎Gì thế, sếp? 357 00:20:37,778 --> 00:20:42,157 ‎Đây là mặt tôi khi phát hiện ‎ai đó xâm nhập máy quay giám sát UBO. 358 00:20:42,241 --> 00:20:43,575 ‎Rất cáu kỉnh. 359 00:20:43,659 --> 00:20:46,745 ‎Sao cơ? Nhóc Giám Đốc Mặt Mộc ‎Không Trang Điểm… 360 00:20:46,828 --> 00:20:50,874 ‎Tài trợ bởi Tã Nựng Mông Buttsnuggers. ‎Biến một và hai thành không. 361 00:20:50,958 --> 00:20:52,876 ‎- Cháu không bao giờ… ‎- Là tôi! 362 00:20:52,960 --> 00:20:55,879 ‎Tôi đã xâm nhập hệ thống. ‎Bằng máy của Tina. 363 00:20:55,963 --> 00:21:00,676 ‎Con bé có công xử lý Người Bẹo Má. ‎Nhiệm vụ của bé, hoàn toàn. 364 00:21:01,969 --> 00:21:03,178 ‎Đến gặp tôi. 365 00:21:05,138 --> 00:21:07,891 ‎Vậy là hết hy vọng ‎làm việc ở Tập đoàn Nhóc. 366 00:21:07,975 --> 00:21:10,602 ‎Xin lỗi vì định đổ tội cho cháu vụ UBO. 367 00:21:10,686 --> 00:21:13,647 ‎Trời, giờ mới thấy vụ phạm tội đó quá dễ. 368 00:21:13,730 --> 00:21:16,066 ‎Đó là lý do mọi người nghĩ chú có tội. 369 00:21:16,149 --> 00:21:17,985 ‎Phải, giờ chú hiểu rồi. 370 00:21:18,068 --> 00:21:21,863 ‎Nhưng cháu tin cuối cùng ‎chú sẽ làm điều đúng. 371 00:21:22,656 --> 00:21:25,742 ‎Cháu hứa sẽ viết thư cho chú ‎khi chú hết sữa, lớn lên 372 00:21:25,826 --> 00:21:28,412 ‎và bị bắt ‎vì những tội mà chú không gây ra. 373 00:21:28,495 --> 00:21:29,329 ‎Cảm ơn cháu. 374 00:21:30,539 --> 00:21:32,416 ‎Tôi rất thất vọng. 375 00:21:32,499 --> 00:21:37,087 ‎Tôi cũng thất vọng vì bản thân, ‎nhưng vụ thư viện thành công mà? 376 00:21:37,170 --> 00:21:38,588 ‎- Nhờ Tina. ‎- Tôi biết! 377 00:21:38,672 --> 00:21:44,678 ‎Sau khi cô bảo ta không tốn thời gian, ‎năng lượng cho đám trẻ thuộc đa số. 378 00:21:44,761 --> 00:21:46,930 ‎- Tình yêu Trẻ tăng mà. ‎- Chút ít. 379 00:21:47,014 --> 00:21:52,561 ‎Muốn làm lớn, phải nghĩ lớn. ‎Như người này này. Huyền thoại. 380 00:21:52,644 --> 00:21:54,730 ‎Vào hệ thống giám sát UBO? 381 00:21:55,897 --> 00:21:58,191 ‎Thật trơ tráo! Anh được nhận. 382 00:21:58,275 --> 00:22:01,320 ‎- Kèm phúc lợi sữa đặc biệt. ‎- Cái gì? 383 00:22:01,403 --> 00:22:03,697 ‎Cảm ơn, nhưng… Vị trí gì? 384 00:22:03,780 --> 00:22:06,742 ‎Đồng phó giám đốc đội thực địa 385 00:22:06,825 --> 00:22:10,454 ‎Với Tina. ‎Chúc mừng, hai người sẽ làm cùng nhau. 386 00:22:10,537 --> 00:22:13,999 ‎- Gì chứ? ‎- Gia đình. Thời gian cho điều quan trọng. 387 00:22:15,542 --> 00:22:17,502 ‎Tina, con yêu, ăn đi nào. 388 00:22:17,586 --> 00:22:19,338 ‎Ăn đi. Măm măm. 389 00:22:20,422 --> 00:22:21,548 ‎Mở miệng ra nào. 390 00:22:22,466 --> 00:22:26,011 ‎Thật đáng ghen tị. ‎Cả ba sẽ được làm nhiệm vụ cùng nhau. 391 00:22:26,094 --> 00:22:30,432 ‎Vâng, chúng con đã gắn bó hơn. ‎Con sẽ dùng điều được dạy để nghiền nát 392 00:22:30,515 --> 00:22:34,394 ‎với lực hàm của rùa cá sấu ‎nếu chú ấy định chơi xấu em con. 393 00:22:35,353 --> 00:22:36,980 ‎- Cái gì? ‎- Chú ấy biết. 394 00:22:38,398 --> 00:22:40,108 ‎Thôi được! Con có thể nói! 395 00:22:41,026 --> 00:22:42,277 ‎Con muốn mì Ý! 396 00:23:11,264 --> 00:23:13,266 ‎Chuyển ngữ phụ đề bởi Vu Thi Phuong