1
00:00:07,882 --> 00:00:10,927
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:13,471 --> 00:00:14,556
Chờ đã, tôi…
3
00:00:17,016 --> 00:00:18,351
Nhóc Trùm!
4
00:00:18,435 --> 00:00:20,562
Xin chào các anh em
Tôi là Nhóc Trùm
5
00:00:20,645 --> 00:00:22,647
Anh em ơi chú ý
Ngồi ngăn nắp giùm
6
00:00:22,731 --> 00:00:24,983
Tôi nắm trùm
Khi các cậu còn tắm truồng
7
00:00:25,066 --> 00:00:27,444
Ai đi qua đều thưa:
"Chào Nhóc Trùm"
8
00:00:27,527 --> 00:00:29,696
Phúc lợi, thưởng lương
Ti giả cả năm
9
00:00:29,779 --> 00:00:31,823
Đủ tố chất
Dễ thương là "xách cặp"
10
00:00:31,906 --> 00:00:34,367
Nào ta cùng nhau cụng ly
Nhân dịp đang gặp
11
00:00:34,451 --> 00:00:36,578
Quyết tâm cùng nhau
Vượt thăng trầm
12
00:00:36,661 --> 00:00:38,580
- Nhóc Trùm
- Nhắc lại tôi là ai?
13
00:00:38,663 --> 00:00:40,832
- Nhóc Trùm
- Đời gọi tôi Huyền Thoại
14
00:00:40,915 --> 00:00:43,543
- Nhóc Trùm
- Ai đồng ý thì giơ cả hai tay
15
00:00:43,626 --> 00:00:44,544
Ngồi trên ngai
16
00:00:44,627 --> 00:00:47,046
- Vận hàng cơ nghiệp gia đình
- Nhóc Trùm
17
00:00:49,591 --> 00:00:51,009
Không có gì.
18
00:00:51,092 --> 00:00:54,888
Tôi rất muốn ở lại đây
và đóng vai người hùng nhí,
19
00:00:54,971 --> 00:00:57,348
nhưng tôi còn phải áp đảo thương giới.
20
00:00:58,349 --> 00:01:00,977
Cậu xuất sắc ở nhiều lĩnh vực.
21
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
Cảm ơn đã cứu Tập đoàn Nhóc, chú Teddy!
22
00:01:03,563 --> 00:01:06,066
Ước gì chú là bố chúng cháu
thay vì bố Tim.
23
00:01:06,149 --> 00:01:09,861
Dù đau lòng, anh không thể phản đối.
Tôi là Tim.
24
00:01:09,944 --> 00:01:14,908
Hãy nhận bình sữa công thức đặc biệt
siêu đậm đặc này để tạm thời
25
00:01:14,991 --> 00:01:16,451
trở lại làm trẻ con.
26
00:01:16,534 --> 00:01:19,662
Còn đây là gì?
Màn biểu diễn của DJ Nhóc nổi loạn?
27
00:01:23,708 --> 00:01:27,087
Không rõ tôi diễn ra gì không,
mà Nhóc nổi loạn ngầu lắm.
28
00:01:29,255 --> 00:01:31,549
Anh ngừng nói với con tôi đi.
29
00:01:32,091 --> 00:01:35,178
Chỉ cô bé có thể hiểu câu chuyện!
30
00:01:38,473 --> 00:01:41,100
- Tôi đang về văn phòng.
- Anh Templeton?
31
00:01:41,184 --> 00:01:44,354
- Ai vậy và sao có số của tôi?
- Đặc vụ Brown, FBI.
32
00:01:44,437 --> 00:01:47,232
Chúng tôi muốn cho anh cơ hội
tự ra đầu thú.
33
00:01:47,315 --> 00:01:48,441
Enrique à?
34
00:01:48,525 --> 00:01:51,194
Được thôi! Ta chơi trò đua rùa à?
35
00:01:51,861 --> 00:01:53,655
Chờ chút, trợ lý của tôi gọi.
36
00:01:53,738 --> 00:01:55,031
Jaron. Tôi đang về…
37
00:01:55,115 --> 00:02:00,662
- Tôi có vợ và năm con dưới 6 tuổi.
- Tôi tôn trọng lựa chọn của anh.
38
00:02:00,745 --> 00:02:04,916
Bảo FBI tôi không liên quan đến
bất cứ thứ gì anh đã làm, được chứ?
39
00:02:04,999 --> 00:02:08,169
- Cái gì? Tôi không…
- Tham ô, thưa anh!
40
00:02:08,253 --> 00:02:12,632
Trông tôi sẽ thế nào
trong mắt Katelyn, Brynlee, Taysom
41
00:02:12,715 --> 00:02:15,135
và Taycee, Jaxton, Braxton…
42
00:02:15,218 --> 00:02:18,930
Tôi có lấy gì đâu!
Bình tĩnh! Ta sẽ xử lý vụ này.
43
00:02:19,013 --> 00:02:22,851
Nối máy cho tôi họp với ban giám đốc…
Bỏ qua đi.
44
00:02:22,934 --> 00:02:23,852
Nói đi nào.
45
00:02:23,935 --> 00:02:25,812
Theo, sếp của tôi!
46
00:02:25,895 --> 00:02:29,357
Anh đang nói chuyện với cả ban giám đốc.
47
00:02:29,440 --> 00:02:31,151
- Chào, Theo!
- Xin chào.
48
00:02:31,234 --> 00:02:33,486
Sao tôi nhận được cuộc gọi từ FBI…
49
00:02:34,112 --> 00:02:35,488
Về chuyện tham ô?
50
00:02:35,572 --> 00:02:39,367
Nào, đừng nói những từ như "tham ô",
anh bạn.
51
00:02:39,450 --> 00:02:44,581
Chúng tôi chỉ lấy tiền công ty
mua những thứ mình muốn.
52
00:02:44,664 --> 00:02:47,458
- Tham ô đó!
- Tôi mua xuồng cao tốc!
53
00:02:47,542 --> 00:02:49,335
- Đúng thế!
- Mua cả cho anh!
54
00:02:49,419 --> 00:02:53,423
Ở yên đó, tôi đang về văn phòng,
chưa xong đâu!
55
00:02:53,506 --> 00:02:55,466
- Tôi nghe?
- Đặc vụ Brown, FBI.
56
00:02:55,550 --> 00:02:57,427
Nói tiếp chuyện đang dở.
57
00:02:57,510 --> 00:02:59,721
Ta nói về đầu hàng trong hòa bình?
58
00:02:59,804 --> 00:03:01,973
Cái gì? Không, tôi đang xử lý rồi.
59
00:03:02,056 --> 00:03:03,892
Cho tôi vài tuần để dò tìm…
60
00:03:03,975 --> 00:03:05,393
Thưa anh, tôi là FBI.
61
00:03:05,476 --> 00:03:08,646
Chúng tôi đã dò theo giấy tờ đến chỗ anh.
62
00:03:11,357 --> 00:03:12,859
Anh giữ máy được không?
63
00:03:12,942 --> 00:03:13,985
Theo luật, không.
64
00:03:14,068 --> 00:03:17,322
- Các người đã làm gì hả?
- Sự thật ư?
65
00:03:17,405 --> 00:03:19,616
Không ai trong chúng tôi muốn đi tù.
66
00:03:19,699 --> 00:03:23,119
Ban giám đốc đã bỏ phiếu,
và chúng tôi đổ tội cho anh.
67
00:03:23,202 --> 00:03:27,081
- Đó đâu phải điều để bỏ phiếu.
- Cảm ơn vì đi tù giúp chúng tôi.
68
00:03:27,165 --> 00:03:30,710
- Anh tuyệt nhất!
- Anh bạn, vụ này quá tuyệt.
69
00:03:31,586 --> 00:03:33,296
Brown, anh cần nghe tôi nói.
70
00:03:33,379 --> 00:03:36,174
Đặc vụ Brown đang đi cùng đội SWAT.
Brown nghe.
71
00:03:36,257 --> 00:03:38,635
Xin lỗi, anh là Đặc vụ Brown số 2?
72
00:03:38,718 --> 00:03:42,639
FBI không quan tâm đến
mấy trò đùa về phân, anh Templeton.
73
00:03:42,722 --> 00:03:45,975
Tôi không nói đùa…
Khoan, anh ta đi với đội SWAT?
74
00:04:02,533 --> 00:04:03,368
Gì, Jaron?
75
00:04:03,910 --> 00:04:05,036
Anh Templeton?
76
00:04:05,119 --> 00:04:09,165
Tôi muốn nói trước khi anh vào tù,
rằng tôi không muốn đi thăm.
77
00:04:09,249 --> 00:04:12,293
Anh là sếp tốt. Làm ơn hy sinh đi.
78
00:04:12,377 --> 00:04:15,713
Anh có trốn ở đâu
thì chính phủ cũng sẽ tìm ra.
79
00:04:15,797 --> 00:04:17,840
Họ là FBI chết tiệt cơ mà!
80
00:04:18,967 --> 00:04:20,718
Tôi xin lỗi vì nói chết tiệt.
81
00:04:21,344 --> 00:04:23,638
Thưa anh, anh vẫn ở đó chứ? Này?
82
00:04:26,099 --> 00:04:27,809
Chào cháu.
83
00:04:27,892 --> 00:04:31,312
Chú cần chỗ trú ngụ
cho đến khi lệnh truy nã hết hiệu lực.
84
00:04:32,605 --> 00:04:34,274
Bố ơi!
85
00:04:35,858 --> 00:04:37,902
Chuyện hay đấy.
86
00:04:37,986 --> 00:04:42,907
Phải, quan trọng là cháu thấy vui, Tina.
Em ở đây được chứ?
87
00:04:44,492 --> 00:04:45,952
Bố, ta phải làm vậy.
88
00:04:46,035 --> 00:04:50,832
Không, ừ, phải, không được…
Được, gia đình. Ừ, tất nhiên, chỉ là…
89
00:04:50,915 --> 00:04:55,336
- Em vô tội, phải chứ?
- Phải! Nào, sắp hết thời gian rồi.
90
00:04:55,420 --> 00:05:00,591
Em chỉ có một bình sữa siêu đậm đặc.
Nghĩa là thu nhỏ được 48 tiếng.
91
00:05:00,675 --> 00:05:05,513
Mà em cần trốn ba đến năm năm
trước khi quay lại làm người lớn.
92
00:05:06,639 --> 00:05:08,057
Ba đến năm năm hả?
93
00:05:08,141 --> 00:05:11,060
- Sao anh nói giọng đó?
- Không có gì, tiếp đi.
94
00:05:11,144 --> 00:05:13,938
Họ sẽ tống em vào tù
nếu là người lớn, Tim!
95
00:05:14,022 --> 00:05:16,399
Em cần nhà an toàn. Với người em tin.
96
00:05:16,482 --> 00:05:21,821
Người giúp em kiếm việc ở Tập đoàn Nhóc
để duy trì nguồn sữa đặc biệt.
97
00:05:21,904 --> 00:05:24,157
Đó là mô tả chính xác về con.
98
00:05:25,867 --> 00:05:27,952
Em không còn nơi nào để đi.
99
00:05:30,371 --> 00:05:33,207
- Để anh bàn với Carol.
- Tuyệt!
100
00:05:33,291 --> 00:05:37,837
Giờ cháu có thể học cách tiêu diệt kẻ thù
trực tiếp thay vì qua chat video.
101
00:05:37,920 --> 00:05:41,549
- Cái gì? Con có kẻ thù ư?
- Không lâu nữa đâu!
102
00:05:41,632 --> 00:05:43,634
Ôi trời, mẹ sẽ phát hoảng.
103
00:05:43,718 --> 00:05:45,845
Nếu não của mẹ không thế này…
104
00:05:45,928 --> 00:05:48,181
Ngay khi thấy chú là nhóc biết nói.
105
00:05:48,264 --> 00:05:51,059
Các con lo xử lý vụ Tập đoàn Nhóc.
106
00:05:51,142 --> 00:05:53,686
Bố sẽ tìm cách nói cho mẹ biết vào lúc…
107
00:05:53,770 --> 00:05:57,440
Nói cho em biết điều gì?
Đứa trẻ kỳ quặc mặc vest là ai?
108
00:06:01,486 --> 00:06:05,281
Những gì em sắp nghe
không dành cho não người lớn.
109
00:06:05,364 --> 00:06:07,658
Ta phải làm từ từ, nhẹ nhàng,
110
00:06:07,742 --> 00:06:11,746
nếu không não của em có thể gãy vụn
như một sợi mì Ý chưa nấu.
111
00:06:12,789 --> 00:06:17,168
Đây là một trò chơi khăm
hay bố con anh đã làm vỡ thứ gì?
112
00:06:17,251 --> 00:06:19,879
- Tina đâu?
- Dự phòng tình huống khẩn cấp.
113
00:06:19,962 --> 00:06:22,632
Anh đã cho em xem
ảnh hồi bé của em trai chưa?
114
00:06:25,510 --> 00:06:27,345
Ted có con à?
115
00:06:31,182 --> 00:06:32,225
Em…
116
00:06:33,351 --> 00:06:35,436
Tăng tốc độ mát-xa cổ!
117
00:06:37,939 --> 00:06:39,357
Chuyện này là sao?
118
00:06:40,483 --> 00:06:43,528
- Em từng làm cho tổ chức bí mật…
- Tiếng cá voi!
119
00:06:46,614 --> 00:06:48,991
Mẹ thích cá voi.
120
00:06:50,535 --> 00:06:53,246
Em làm cho tổ chức bí mật,
trẻ con cầm đầu…
121
00:06:53,329 --> 00:06:56,999
- Tabitha, tăng tiếng cá voi lên!
- Tối đa rồi bố ơi.
122
00:06:57,083 --> 00:06:59,001
Cơ thể mẹ không chịu thư giãn!
123
00:06:59,585 --> 00:07:02,213
Coi như chi phí chìm. Đem bọn trẻ đi thôi.
124
00:07:02,296 --> 00:07:04,841
Cái gì? Không! Biện pháp cấp cứu.
125
00:07:04,924 --> 00:07:06,300
Ôm em bé!
126
00:07:14,433 --> 00:07:15,518
Quá lắm rồi!
127
00:07:15,601 --> 00:07:17,353
- Ta phải ngừng lại.
- Không!
128
00:07:17,437 --> 00:07:19,730
Bất kể điều gì xảy ra, hãy nói đi.
129
00:07:20,398 --> 00:07:22,066
Nói mau!
130
00:07:22,150 --> 00:07:26,904
Em… Từng… Làm việc cho…
131
00:07:27,989 --> 00:07:32,452
Một tổ chức bí mật… Cho em năm phút,
em sẽ giải thích tất cả!
132
00:07:34,245 --> 00:07:36,038
Em có năm phút.
133
00:07:38,207 --> 00:07:40,293
- Con cũng biết nói!
- Tina, không!
134
00:07:41,085 --> 00:07:44,755
Anh chị có thể bảo em từ nước ngoài,
hoặc nhặt ở đường.
135
00:07:44,839 --> 00:07:49,385
Tóm lại, hoặc là em làm em bé ở đây,
hoặc làm người lớn trong tù.
136
00:07:49,469 --> 00:07:52,180
Cảm ơn, em uống đủ trà hoa cúc rồi.
137
00:07:52,263 --> 00:07:56,350
- Vậy em nghĩ sao?
- Em ấy có tội, phải chứ?
138
00:07:56,434 --> 00:07:59,437
- Mọi người nghĩ vậy thôi.
- Ta sẽ không tốn gì cả.
139
00:07:59,520 --> 00:08:00,688
Chú Ted giàu lắm.
140
00:08:01,647 --> 00:08:06,235
Chính phủ đóng băng tài khoản của chú,
mà chú cũng không thể tiếp cận.
141
00:08:07,403 --> 00:08:10,031
Vậy là ta nuôi thêm một đứa trẻ?
142
00:08:10,114 --> 00:08:14,494
Hay em vẫn ăn đồ người lớn,
chỉ cần thịt thăn là được?
143
00:08:14,577 --> 00:08:17,788
Bản năng trẻ con được kích hoạt
ngay khi uống sữa đó.
144
00:08:17,872 --> 00:08:21,584
- Tina. Cho chú ăn bột với?
- Được, chú của cháu.
145
00:08:24,378 --> 00:08:28,549
Ừ, nhiều điều để nói.
Tina, sao con và anh-chú không…
146
00:08:28,633 --> 00:08:31,052
Kỳ quá. Con lo vụ Tập đoàn Nhóc nhé?
147
00:08:31,135 --> 00:08:34,597
Những điều này là vô nghĩa
nếu chú ấy không có sữa.
148
00:08:34,680 --> 00:08:35,681
Kế hoạch hay ạ.
149
00:08:37,642 --> 00:08:38,643
Tạm biệt mẹ.
150
00:08:41,103 --> 00:08:43,523
À, phải, chúng dịch chuyển.
151
00:08:50,696 --> 00:08:53,783
- Huyền thoại sống.
- Tôi trở lại rồi?
152
00:08:54,700 --> 00:08:56,994
Là chú ấy đấy. Nhóc Trùm.
153
00:09:01,415 --> 00:09:02,750
Ôi, Chúa ơi.
154
00:09:03,501 --> 00:09:05,920
Cháu đi tìm CEO, chú sẽ ổn chứ?
155
00:09:07,255 --> 00:09:09,048
Sếp, cậu đã trở lại!
156
00:09:09,674 --> 00:09:14,428
Ama! Một khuôn mặt thân quen.
Tôi không nhận ra ai ở đây nữa.
157
00:09:14,512 --> 00:09:17,431
Ừ, một số chuyển đến chi nhánh khác,
158
00:09:17,515 --> 00:09:21,894
một số quyết định nối bước cậu.
Tập đoàn thay đổi nhiều.
159
00:09:21,978 --> 00:09:23,771
Giờ tôi đội mũ.
160
00:09:26,524 --> 00:09:27,400
Ừ.
161
00:09:28,484 --> 00:09:32,613
Yo! Xin chào!
162
00:09:32,697 --> 00:09:35,491
Ai? Đang? Ở? Văn phòng? Của tôi?
163
00:09:35,575 --> 00:09:38,202
Sao chứ? Các bạn, đó là Nhóc Trùm.
164
00:09:38,286 --> 00:09:40,705
Nhóc Trùm đấy!
165
00:09:40,788 --> 00:09:43,499
Là người nắm quyền mới, nhỉ, Tina?
166
00:09:43,583 --> 00:09:48,713
- Nhóc Giám Đốc Mặt Mộc Không Trang Điểm.
- Tài trợ bởi Tã Nựng Mông Buttsnuggers.
167
00:09:48,796 --> 00:09:51,716
Ôm Mông. Bảo vệ mông của trẻ.
168
00:09:53,009 --> 00:09:55,136
Huyền thoại bằng xương bằng thịt.
169
00:09:55,219 --> 00:09:58,472
Này, tôi đang chơi bánh nước tiểu
mà tôi tưởng là kẹo
170
00:09:58,556 --> 00:10:01,183
và chưa kịp rửa tay đâu.
171
00:10:01,267 --> 00:10:04,937
Tò mò không có gì đáng xấu hổ cả.
172
00:10:05,771 --> 00:10:07,773
Có chuyện gì thế? Cậu đã trở lại.
173
00:10:07,857 --> 00:10:10,651
Tôi hơi khó tập trung.
Cà vạt đẹp. Cằm xinh.
174
00:10:10,735 --> 00:10:13,070
Mặt cậu. Không có gì bí mật. Sao thế?
175
00:10:13,154 --> 00:10:16,949
Tôi có đề nghị này
có thể đem lại lợi ích cho hai ta.
176
00:10:19,368 --> 00:10:21,871
Ngậm ti giả một lát đi. Amal?
177
00:10:21,954 --> 00:10:23,122
Nói đi nào.
178
00:10:23,205 --> 00:10:25,416
Ta phát hiện một kẻ bẹo má.
179
00:10:25,499 --> 00:10:29,503
- Phân loại và cấp độ?
- Có vẻ là Meemaw, sói cô độc.
180
00:10:29,587 --> 00:10:32,506
Bà ấy đang khiến những đứa trẻ
khóc toáng lên.
181
00:10:32,590 --> 00:10:36,218
Vừa đúng lúc.
Tôi có đề xuất. Sẽ rất hữu ích…
182
00:10:36,302 --> 00:10:40,139
Tôi bao trọn vụ này
như Tã Nựng Mông Buttsnuggers. Vừa khít!
183
00:10:40,222 --> 00:10:44,060
Chúng tôi đã phát triển công nghệ
để xử lý tình huống này.
184
00:10:46,020 --> 00:10:51,359
Nút bỏ qua. Thấy nó tắt nhanh chưa?
Thứ này hay thật, Simmons.
185
00:10:51,442 --> 00:10:55,071
Còn bà cụ bẹo má thì sao?
Cả thư viện toàn trẻ con bực bội.
186
00:10:55,154 --> 00:10:57,782
Ta không còn giúp trẻ em
là tình yêu số một?
187
00:10:57,865 --> 00:11:01,285
Có chứ.
Tình yêu trẻ con cao hơn bao giờ hết.
188
00:11:01,369 --> 00:11:03,496
Chú nhìn biểu đồ đi! Nhìn kìa!
189
00:11:05,247 --> 00:11:07,458
- Làm thế nào.
- Thiểu số, anh bạn.
190
00:11:08,918 --> 00:11:12,380
Một đứa trẻ ngủ gục mỗi lần ăn.
191
00:11:12,463 --> 00:11:15,257
Mỗi lần! Cho cậu ấy xem đi, Aliyah.
192
00:11:18,719 --> 00:11:20,596
Yêu quá. Trò đó không dạy được.
193
00:11:20,679 --> 00:11:22,348
Chúng tôi tìm thấy bé này?
194
00:11:22,431 --> 00:11:25,810
Đánh nhau với mình trong gương,
luôn thua, cưng quá.
195
00:11:26,560 --> 00:11:29,105
Đứa trẻ chỉ rời nhà sau khi đã hóa trang.
196
00:11:29,188 --> 00:11:33,401
Một cô bé ngáp 30 giây. Hẳn 30 giây liền!
197
00:11:33,484 --> 00:11:34,652
Tôi rất thích.
198
00:11:34,735 --> 00:11:40,116
Ừ, mọi người cũng vậy. Sao phải
phí thời gian cố lấy chút tình yêu
199
00:11:40,199 --> 00:11:42,660
cho mọi đứa trẻ ở thư viện chứ?
200
00:11:42,743 --> 00:11:45,538
Và cô để chúng trở thành điều phiền nhiễu?
201
00:11:45,621 --> 00:11:49,917
Họ có mẹ, bố, bảo mẫu,
ai đó sẽ chăm sóc họ.
202
00:11:50,000 --> 00:11:51,460
Một ngày tôi nhận ra.
203
00:11:51,544 --> 00:11:55,297
Chỉ cần tập trung tối đa hóa
tình yêu của top năm phần trăm
204
00:11:55,381 --> 00:11:58,008
trẻ em siêu dễ thương, và ta có…
205
00:12:00,761 --> 00:12:04,473
Đó là Tình yêu Trẻ thơ,
từ em bé ngủ gục và hóa trang?
206
00:12:04,557 --> 00:12:08,102
- Những bé khác nữa…
- Nói cho chú ấy về UBO!
207
00:12:08,185 --> 00:12:11,147
Một ngày may mắn ở nhà máy trẻ em.
208
00:12:11,230 --> 00:12:14,108
Có lỗi gì đó khi trộn đường và gia vị,
ai biết.
209
00:12:14,191 --> 00:12:20,739
Nhưng ta đã có một cô bé hoàn hảo,
khó tin và có một không hai.
210
00:12:20,823 --> 00:12:24,034
Nhóc dễ thương Siêu cấp.
211
00:12:24,118 --> 00:12:25,494
Xem này.
212
00:12:27,204 --> 00:12:29,081
Chúng tôi giữ cô bé ở trụ sở,
213
00:12:29,165 --> 00:12:33,961
giám sát 24/7 phòng khi cần đến
sự dễ thương cấp nguyên tử đó.
214
00:12:35,087 --> 00:12:36,046
Phải tắt thôi.
215
00:12:36,130 --> 00:12:41,594
Tiếp cận UBO quá tám giây
sẽ khiến cậu đau đớn vì quá đáng yêu.
216
00:12:41,677 --> 00:12:44,430
Từ đó đến giờ tôi vẫn chưa thể chớp mắt.
217
00:12:45,639 --> 00:12:49,477
Cô tưởng tượng nổi tôi sẽ đạt được gì
với một em bé như thế chứ?
218
00:12:51,645 --> 00:12:56,442
Chắc chắn rồi, huyền thoại.
UBO này dành cho nhân viên cao cấp.
219
00:12:56,525 --> 00:13:00,321
- Cậu còn không phải nhân viên.
- À, về chuyện đó.
220
00:13:00,988 --> 00:13:06,535
Chuyện dài lắm nhưng… Tôi cần công việc
cung cấp sữa công thức đặc biệt
221
00:13:06,619 --> 00:13:10,206
- để trốn khỏi FBI.
- Không.
222
00:13:11,832 --> 00:13:14,543
Đừng bao giờ che giấu bản thân. Như tôi.
223
00:13:14,627 --> 00:13:18,339
Một đứa trẻ tò mò
thi thoảng chơi với bánh nước tiểu.
224
00:13:18,422 --> 00:13:22,051
Hãy là chính mình, vì bạn là điều kỳ diệu!
225
00:13:24,512 --> 00:13:27,640
- Để cháu thử nói với cô ấy.
- Không, để chú lo.
226
00:13:27,723 --> 00:13:31,685
Ta không thể đi vào văn phòng,
yêu cầu có việc như con thống đốc.
227
00:13:31,769 --> 00:13:36,273
Chú phải cho Nhóc Giám Đốc Mặt Mộc
Không Trang Điểm thấy mình làm được gì.
228
00:13:36,357 --> 00:13:40,861
Chú sẽ xử vụ Người Bẹo Má,
cho công ty này thêm tình yêu trẻ thơ,
229
00:13:40,945 --> 00:13:43,739
và được nhận vào làm lại để khỏi đi tù.
230
00:13:43,822 --> 00:13:45,741
Tuyệt! Chúc chú giành được việc!
231
00:13:45,824 --> 00:13:49,662
Chắc rồi!
Từ tay của bất kể tên đeo tã thối nào
232
00:13:49,745 --> 00:13:53,249
dám chiếm vị trí cũ của chú
Phó giám đốc đội thực địa.
233
00:13:53,332 --> 00:13:54,333
Là cháu.
234
00:13:54,416 --> 00:13:58,462
Chúc mừng. Chú sẽ kiếm việc khác.
Đến giờ làm nhiệm vụ rồi!
235
00:13:58,546 --> 00:13:59,838
Cháu có ai nào?
236
00:14:00,965 --> 00:14:02,132
JJ.
237
00:14:02,216 --> 00:14:03,801
Trợ lý cá nhân.
238
00:14:06,220 --> 00:14:08,973
Pip. Yếu tố khó lường.
239
00:14:11,267 --> 00:14:14,687
Dez. Bậc thầy hóa trang.
240
00:14:16,272 --> 00:14:18,691
Khoan… Cậu ấy là tủ hồ sơ?
241
00:14:18,774 --> 00:14:20,651
- Vâng, thưa ngài.
- Không, Dez.
242
00:14:20,734 --> 00:14:23,862
Tôi là tủ đựng hồ sơ. Tôi chứa tài liệu.
243
00:14:23,946 --> 00:14:26,866
Ta đã nói vụ này rồi.
Cậu là một đứa trẻ, chỉ…
244
00:14:26,949 --> 00:14:29,994
- Một tủ hồ sơ.
- Cậu ấy rất nhập vai.
245
00:14:30,077 --> 00:14:32,454
- Vinh dự được phục vụ ngài.
- Nước quả?
246
00:14:32,538 --> 00:14:34,748
Cốm? Tất đầy đồng xu?
247
00:14:34,832 --> 00:14:37,585
- Staci à?
- Chú biết mẹ cháu?
248
00:14:38,294 --> 00:14:40,796
Mẹ truyền con nối, nhưng cậu ấy rất giỏi.
249
00:14:41,839 --> 00:14:45,885
- Cháu không biết đúng sai.
- Chú thích cậu nhóc này.
250
00:14:46,302 --> 00:14:47,887
Tớ thích tất cả!
251
00:14:47,970 --> 00:14:49,138
Cảm ơn, quý cô.
252
00:14:49,221 --> 00:14:50,723
Nào nào!
253
00:14:51,807 --> 00:14:53,392
Đây là thư viện!
254
00:14:54,768 --> 00:14:56,312
Mục tiêu kìa.
255
00:14:56,395 --> 00:15:01,692
Ngón tay xương xẩu, không khoan nhượng,
coi trẻ con như giấy bóp bóng của mình.
256
00:15:01,775 --> 00:15:03,903
Cả đội. Nhóc Trùm trông cậy ở ta.
257
00:15:03,986 --> 00:15:07,156
Cho bà bẹo má đó
biết thế nào là Tập đoàn Nhóc.
258
00:15:07,281 --> 00:15:08,574
Cưng quá!
259
00:15:08,699 --> 00:15:10,200
Bẹo nào!
260
00:15:12,995 --> 00:15:14,705
Tôi là tủ đựng hồ sơ.
261
00:15:14,788 --> 00:15:16,540
Bẹo má chút nào!
262
00:15:16,624 --> 00:15:19,168
Được rồi, đổi chiến thuật. Lần này…
263
00:15:20,920 --> 00:15:23,172
Các cháu giống như thiên thần vậy.
264
00:15:23,881 --> 00:15:26,258
Chú sắp đến hạn "đi-tù".
265
00:15:26,342 --> 00:15:28,052
- Cháu làm nổi chứ?
- Chắc…
266
00:15:31,513 --> 00:15:34,350
Này, chúng cháu rất giỏi việc thường làm.
267
00:15:34,433 --> 00:15:36,936
Đây là chúng cháu đột ngột đi giúp chú.
268
00:15:37,019 --> 00:15:41,732
Nhưng ta đã dồn bà ấy vào chỗ mình muốn.
Chúng ta chỉ cần thử 20, 25 lần nữa…
269
00:15:41,815 --> 00:15:45,903
Các cháu cứ tiếp tục, chú sẽ tìm kiếm…
270
00:15:45,986 --> 00:15:47,529
ý tưởng thay thế.
271
00:15:47,613 --> 00:15:50,115
Anh nghĩ em ấy có thể ở gác xép?
272
00:15:50,199 --> 00:15:54,787
Anh sẽ dọn chỗ,
biến nó thành phòng trẻ em cho người lớn?
273
00:15:54,870 --> 00:15:57,289
- Chú thắng chưa?
- Chuyện này kỳ quá.
274
00:15:57,373 --> 00:16:00,626
- Anh biết là rất kỳ.
- Vô ích nếu chú không có việc.
275
00:16:00,709 --> 00:16:04,505
- Sao vậy ạ? Cháu giúp được không?
- Vấn đề ở đây là một người.
276
00:16:04,588 --> 00:16:05,965
Và chú không biết nữa.
277
00:16:06,048 --> 00:16:08,550
Cháu đang học cách triệt hạ kẻ thù.
278
00:16:09,551 --> 00:16:13,138
Đúng rồi. Được rồi, chú cần công việc đó,
279
00:16:13,222 --> 00:16:16,350
nhưng giờ chú phải hạ bệ
một nhân viên khác.
280
00:16:16,433 --> 00:16:19,478
Không sao cả vì người đó đang vật lộn,
281
00:16:19,561 --> 00:16:23,065
đây sẽ là một bài học
và chú có thể xoa dịu
282
00:16:23,148 --> 00:16:26,235
bằng cách tặng quà hay gì đó?
283
00:16:26,318 --> 00:16:31,073
Nghe rối quá, nhưng cháu rất háo hức.
Chú muốn họ bị sa thải?
284
00:16:31,156 --> 00:16:34,785
Không, giáng chức,
để chú nhận việc của họ và thoát nạn.
285
00:16:36,120 --> 00:16:41,542
Được rồi, điều gì có thể khiến người đó
bị sếp khiển trách?
286
00:16:42,960 --> 00:16:46,422
Templeton, cháu vừa giải quyết
rất nhiều vấn đề cho chú.
287
00:16:46,505 --> 00:16:48,966
Cháu xâm nhập hệ thống giám sát được chứ?
288
00:16:49,049 --> 00:16:51,760
- Hệ thống do trẻ con thiết kế ạ?
- Đúng.
289
00:16:51,844 --> 00:16:53,554
Cháu nghĩ là được.
290
00:16:53,637 --> 00:16:56,724
- Cưng ơi!
- Bé không thích người lạ đâu.
291
00:16:56,807 --> 00:16:59,309
Tớ không chịu nổi những cú bẹo má…
292
00:17:01,020 --> 00:17:05,232
Nếu không qua khỏi, tớ muốn nói rằng…
293
00:17:05,315 --> 00:17:08,402
Cuộc họp lúc ba giờ của cậu
chuyển sang ba rưỡi.
294
00:17:09,903 --> 00:17:11,905
Tớ biết. Tớ biết mà, JJ can đảm.
295
00:17:12,614 --> 00:17:14,491
Chú nghĩ ra ý tưởng nào chưa?
296
00:17:17,745 --> 00:17:19,246
Chú lấy máy lúc nào thế?
297
00:17:19,329 --> 00:17:22,207
Chỉ cần giữ khoảng cách
và ngắm pháo hoa thôi.
298
00:17:22,291 --> 00:17:25,169
Cháu sẽ xem bất cứ thứ gì
có từ pháo trong đó.
299
00:17:25,252 --> 00:17:26,837
Chú thích tên nhóc này.
300
00:17:26,920 --> 00:17:28,797
Ôi, bẹo má nào!
301
00:17:28,881 --> 00:17:29,965
Cưng ơi!
302
00:17:36,764 --> 00:17:39,767
Ồ, xin chào, cục cưng.
303
00:17:39,850 --> 00:17:42,770
Cho bà xem đôi má mọng đó nào.
304
00:17:44,146 --> 00:17:45,564
Bẹo cái nào!
305
00:17:47,524 --> 00:17:48,692
Cưng ơi.
306
00:17:49,735 --> 00:17:51,153
Nào nào!
307
00:17:52,571 --> 00:17:53,739
Có ai không?
308
00:17:57,451 --> 00:18:00,537
Ôi trời…
309
00:18:01,789 --> 00:18:02,915
Đó là…?
310
00:18:02,998 --> 00:18:04,958
Nhóc dễ thương Siêu cấp.
311
00:18:05,042 --> 00:18:07,586
- Sao chú vào được?
- Chuyển hướng đi.
312
00:18:07,669 --> 00:18:10,547
Chú nghe nói nhìn quá tám giây
sẽ gặp chuyện xấu.
313
00:18:10,631 --> 00:18:16,845
Tôi muốn bẹo đôi má đó!
314
00:18:16,929 --> 00:18:18,764
Đáng yêu quá. Đến mức đau đớn!
315
00:18:22,226 --> 00:18:23,936
Âm thanh này dễ chịu hơn.
316
00:18:25,312 --> 00:18:28,273
Tình yêu Trẻ thơ
tăng lên một chút, nhưng đáng kể.
317
00:18:28,357 --> 00:18:30,275
Chú xứng đáng được nhận.
318
00:18:31,110 --> 00:18:32,277
Chúc mừng chú!
319
00:18:32,361 --> 00:18:37,199
Được rồi, nghiêm túc nhé, sao chú thuyết
thục được Nhóc Giám Đốc cho dùng UBO?
320
00:18:37,282 --> 00:18:38,450
Nói sau nhé.
321
00:18:38,534 --> 00:18:43,288
Được rồi, nhưng nói nghiêm túc,
cháu giúp chú thắng mà không được nghe ư?
322
00:18:43,372 --> 00:18:48,377
Để sau. Chú tin là có hiệu quả.
Chú sẽ nhận được việc cũ sớm thôi.
323
00:18:48,502 --> 00:18:52,714
Và chú cần cháu giúp tìm
quà xin lỗi Ti-nana.
324
00:18:52,798 --> 00:18:55,259
Chú giảm tuổi xuống. Quà cho trẻ con.
325
00:18:55,342 --> 00:18:58,887
Vâng. Giờ ta phải thuyết phục bố và mẹ
cho chú ở lại.
326
00:18:58,971 --> 00:19:01,098
Bố mẹ phải để chú ấy ở lại.
327
00:19:01,181 --> 00:19:02,558
Xem chú ấy làm gì đi.
328
00:19:02,641 --> 00:19:06,103
Bố mẹ thấy bọn trẻ vui cỡ nào,
phụ huynh nhẹ nhõm ra sao?
329
00:19:06,770 --> 00:19:08,772
Từng là như thế đấy.
330
00:19:08,856 --> 00:19:13,277
Chú ấy giống hệt truyền thuyết.
Phá cách, đôi khi rắc rối,
331
00:19:13,360 --> 00:19:16,530
nhưng chú ấy giúp đỡ trẻ con,
và các gia đình.
332
00:19:16,613 --> 00:19:19,366
Ta có thể tin chú ấy sẽ làm điều đúng.
333
00:19:23,787 --> 00:19:26,415
Phải. Đó chính là… em.
334
00:19:29,459 --> 00:19:30,794
Chú ấy có thể ở lại.
335
00:19:30,878 --> 00:19:32,713
- Cảm ơn mẹ!
- Được rồi!
336
00:19:33,172 --> 00:19:35,257
Với một vài điều kiện.
337
00:19:35,340 --> 00:19:38,051
Không gì quan trọng với chị
hơn hai con gái.
338
00:19:38,135 --> 00:19:40,762
Tất nhiên, chúng ở đây lâu hơn mà.
339
00:19:42,347 --> 00:19:43,807
Xin lỗi, tiếp đi.
340
00:19:43,891 --> 00:19:46,768
Chị muốn chúng có tuổi thơ
bình thường hết mức
341
00:19:46,852 --> 00:19:49,229
trong tình huống điên rồ này.
342
00:19:49,313 --> 00:19:53,859
Vì vậy, luật số 1:
Nếu làm điều này, em là con anh chị.
343
00:19:53,942 --> 00:19:56,320
- Ở nhà tôi, theo luật tôi.
- Được.
344
00:19:56,403 --> 00:19:57,821
Hai: Tã.
345
00:19:57,905 --> 00:20:00,115
- Em tự thay.
- Ôi, ơn trời!
346
00:20:00,199 --> 00:20:03,493
Ba: Có chuyện xảy ra với con chị
khi em làm nhiệm vụ,
347
00:20:03,577 --> 00:20:07,247
chị sẽ bán em cho trường ba-lê
nơi hàng chục năm tập luyện
348
00:20:07,331 --> 00:20:12,127
sẽ biến em thành vũ công,
nhưng mất thân thể, sự riêng tư, linh hồn.
349
00:20:12,211 --> 00:20:14,379
Một lời đe dọa cụ thể đến kỳ quặc.
350
00:20:14,463 --> 00:20:15,380
Chị rất tỉ mỉ.
351
00:20:15,464 --> 00:20:20,344
Bốn: Tina, làm ơn đừng nói
theo giọng điệu người lớn
352
00:20:20,427 --> 00:20:23,305
vì điều đó thực sự khiến mẹ sợ.
353
00:20:23,388 --> 00:20:25,933
- Rõ ạ!
- Mẹ vừa bảo gì?
354
00:20:26,975 --> 00:20:28,852
Thế mới là con mẹ.
355
00:20:28,936 --> 00:20:32,522
Chào mừng đến gia đình này.
Em nên cảm ơn Tina.
356
00:20:36,526 --> 00:20:37,694
Gì thế, sếp?
357
00:20:37,778 --> 00:20:42,157
Đây là mặt tôi khi phát hiện
ai đó xâm nhập máy quay giám sát UBO.
358
00:20:42,241 --> 00:20:43,575
Rất cáu kỉnh.
359
00:20:43,659 --> 00:20:46,745
Sao cơ? Nhóc Giám Đốc Mặt Mộc
Không Trang Điểm…
360
00:20:46,828 --> 00:20:50,874
Tài trợ bởi Tã Nựng Mông Buttsnuggers.
Biến một và hai thành không.
361
00:20:50,958 --> 00:20:52,876
- Cháu không bao giờ…
- Là tôi!
362
00:20:52,960 --> 00:20:55,879
Tôi đã xâm nhập hệ thống.
Bằng máy của Tina.
363
00:20:55,963 --> 00:21:00,676
Con bé có công xử lý Người Bẹo Má.
Nhiệm vụ của bé, hoàn toàn.
364
00:21:01,969 --> 00:21:03,178
Đến gặp tôi.
365
00:21:05,138 --> 00:21:07,891
Vậy là hết hy vọng
làm việc ở Tập đoàn Nhóc.
366
00:21:07,975 --> 00:21:10,602
Xin lỗi vì định đổ tội cho cháu vụ UBO.
367
00:21:10,686 --> 00:21:13,647
Trời, giờ mới thấy vụ phạm tội đó quá dễ.
368
00:21:13,730 --> 00:21:16,066
Đó là lý do mọi người nghĩ chú có tội.
369
00:21:16,149 --> 00:21:17,985
Phải, giờ chú hiểu rồi.
370
00:21:18,068 --> 00:21:21,863
Nhưng cháu tin cuối cùng
chú sẽ làm điều đúng.
371
00:21:22,656 --> 00:21:25,742
Cháu hứa sẽ viết thư cho chú
khi chú hết sữa, lớn lên
372
00:21:25,826 --> 00:21:28,412
và bị bắt
vì những tội mà chú không gây ra.
373
00:21:28,495 --> 00:21:29,329
Cảm ơn cháu.
374
00:21:30,539 --> 00:21:32,416
Tôi rất thất vọng.
375
00:21:32,499 --> 00:21:37,087
Tôi cũng thất vọng vì bản thân,
nhưng vụ thư viện thành công mà?
376
00:21:37,170 --> 00:21:38,588
- Nhờ Tina.
- Tôi biết!
377
00:21:38,672 --> 00:21:44,678
Sau khi cô bảo ta không tốn thời gian,
năng lượng cho đám trẻ thuộc đa số.
378
00:21:44,761 --> 00:21:46,930
- Tình yêu Trẻ tăng mà.
- Chút ít.
379
00:21:47,014 --> 00:21:52,561
Muốn làm lớn, phải nghĩ lớn.
Như người này này. Huyền thoại.
380
00:21:52,644 --> 00:21:54,730
Vào hệ thống giám sát UBO?
381
00:21:55,897 --> 00:21:58,191
Thật trơ tráo! Anh được nhận.
382
00:21:58,275 --> 00:22:01,320
- Kèm phúc lợi sữa đặc biệt.
- Cái gì?
383
00:22:01,403 --> 00:22:03,697
Cảm ơn, nhưng… Vị trí gì?
384
00:22:03,780 --> 00:22:06,742
Đồng phó giám đốc đội thực địa
385
00:22:06,825 --> 00:22:10,454
Với Tina.
Chúc mừng, hai người sẽ làm cùng nhau.
386
00:22:10,537 --> 00:22:13,999
- Gì chứ?
- Gia đình. Thời gian cho điều quan trọng.
387
00:22:15,542 --> 00:22:17,502
Tina, con yêu, ăn đi nào.
388
00:22:17,586 --> 00:22:19,338
Ăn đi. Măm măm.
389
00:22:20,422 --> 00:22:21,548
Mở miệng ra nào.
390
00:22:22,466 --> 00:22:26,011
Thật đáng ghen tị.
Cả ba sẽ được làm nhiệm vụ cùng nhau.
391
00:22:26,094 --> 00:22:30,432
Vâng, chúng con đã gắn bó hơn.
Con sẽ dùng điều được dạy để nghiền nát
392
00:22:30,515 --> 00:22:34,394
với lực hàm của rùa cá sấu
nếu chú ấy định chơi xấu em con.
393
00:22:35,353 --> 00:22:36,980
- Cái gì?
- Chú ấy biết.
394
00:22:38,398 --> 00:22:40,108
Thôi được! Con có thể nói!
395
00:22:41,026 --> 00:22:42,277
Con muốn mì Ý!
396
00:23:11,264 --> 00:23:13,266
Chuyển ngữ phụ đề bởi Vu Thi Phuong