1
00:00:07,882 --> 00:00:10,927
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:13,596 --> 00:00:14,764
Відкладіть...
3
00:00:17,016 --> 00:00:18,351
Бебі бос!
4
00:00:18,435 --> 00:00:20,562
Я тут бос — з телефона керую
5
00:00:20,645 --> 00:00:22,689
Усі на місцях?
Бо я не жартую
6
00:00:22,772 --> 00:00:24,983
Поки ви граєтесь, я зубами хапаюся
7
00:00:25,066 --> 00:00:27,402
Першим приходжу, останнім прощаюся
8
00:00:27,485 --> 00:00:29,654
Прибутки, рахунки, соска в портфелі
9
00:00:29,738 --> 00:00:31,823
Беру тебе хлопче! Фанфари і трелі
10
00:00:31,906 --> 00:00:34,576
Пакетики з соком піднімемо до стелі
11
00:00:34,659 --> 00:00:36,578
Бебі бос
Якщо ваша ласка
12
00:00:36,661 --> 00:00:38,747
-Бебі бос!
-Він не знає поразки
13
00:00:38,830 --> 00:00:40,999
-Бебі бос!
-Я — легенда, я — казка
14
00:00:41,082 --> 00:00:42,042
Бебі бос!
15
00:00:42,125 --> 00:00:44,127
-Хіба не цікаво?
-Сідайте зручніше
16
00:00:44,210 --> 00:00:46,963
Це сімейна справа!
Бебі бос!
17
00:00:49,299 --> 00:00:51,009
Дуже радий вас бачити.
18
00:00:51,092 --> 00:00:54,763
Я б з радістю ще розповів
про подвиги малюків з корпорації,
19
00:00:54,846 --> 00:00:57,432
але маю підкоряти діловий світ.
20
00:00:58,099 --> 00:01:00,977
Звісно, ви досягли успіху і в іншому.
21
00:01:01,061 --> 00:01:03,521
Дядько Тедді врятував Корпорацію Малюків!
22
00:01:03,605 --> 00:01:06,066
Шкода, що не ви наш тато замість Тіма.
23
00:01:06,149 --> 00:01:08,610
Мушу погодитись.
24
00:01:08,693 --> 00:01:09,861
Я — Тім.
25
00:01:09,944 --> 00:01:13,907
Візьміть цю пляшечку молочної суміші,
26
00:01:13,990 --> 00:01:16,367
що тимчасово перетворила вас на малюка.
27
00:01:16,451 --> 00:01:19,579
А що це? Виступ наживо діджея Істерика?
28
00:01:23,750 --> 00:01:27,003
Не знаю, чи продаю
я настрій, але він вміє запалити.
29
00:01:29,255 --> 00:01:32,008
Припиніть говорити з моєю донькою.
30
00:01:32,091 --> 00:01:35,178
Їй може сподобатись історія!
31
00:01:38,723 --> 00:01:40,183
Вже повертаюсь.
32
00:01:40,266 --> 00:01:41,100
М-ре Темплтон?
33
00:01:41,184 --> 00:01:44,354
-Звідки у вас цей номер?
-Агент Браун, ФБР.
34
00:01:44,437 --> 00:01:47,232
Радимо вам здатися спокійно.
35
00:01:47,315 --> 00:01:48,441
Це Енріке?
36
00:01:48,525 --> 00:01:51,194
Ріке! Йдемо на перегони черепах?
37
00:01:51,861 --> 00:01:53,655
Ріке, це мій помічник.
38
00:01:53,738 --> 00:01:55,031
Джерон, я йду…
39
00:01:55,115 --> 00:01:58,701
М-ре Темплтон, я маю дружину
та п'ятеро дітей.
40
00:01:58,785 --> 00:02:00,662
І я поважаю ваш вибір.
41
00:02:00,745 --> 00:02:04,916
Скажіть ФБР, що я не причетний,
що б ви там не робили.
42
00:02:04,999 --> 00:02:06,459
Що? Я нічого не…
43
00:02:06,543 --> 00:02:08,128
Розкрадання, сер!
44
00:02:08,211 --> 00:02:12,632
Як я буду дивитись в очі
Кейтлін, Брінлі та Тайсома,
45
00:02:12,715 --> 00:02:15,135
і Тейсі, Джекстона і Брекстона…
46
00:02:15,218 --> 00:02:16,970
Я нічого не крав!
47
00:02:17,053 --> 00:02:18,888
Ми з цим розберемось.
48
00:02:18,972 --> 00:02:22,851
Увімкни гучний зв'язок з… Забудь.
49
00:02:22,934 --> 00:02:23,768
Бредлі.
50
00:02:23,852 --> 00:02:25,812
Тео, мій здорованю!
51
00:02:25,895 --> 00:02:29,357
Ти на зв'язку з усією радою директорів.
52
00:02:29,440 --> 00:02:31,151
-Привіт, Тео!
-Привіт.
53
00:02:31,234 --> 00:02:33,486
Чому мені дзвонить ФБР щодо…
54
00:02:34,112 --> 00:02:35,321
розкрадання?
55
00:02:35,405 --> 00:02:39,367
Не будемо кидатись
такими словами як «розкрадання».
56
00:02:39,450 --> 00:02:44,581
Ми лише взяли гроші компанії,
аби купити речі, які ми хотіли.
57
00:02:44,664 --> 00:02:47,417
-Це і є розкрадання!
-Я купила човна!
58
00:02:47,500 --> 00:02:49,335
-Точно!
-Дамо тобі!
59
00:02:49,419 --> 00:02:53,423
Почекайте там.
Я повертаюсь, і розмова не закінчена!
60
00:02:53,506 --> 00:02:55,466
-Алло?
-Агент Браун, ФБР.
61
00:02:55,550 --> 00:02:57,302
Продовжимо розмову.
62
00:02:57,385 --> 00:02:59,721
Ви не чинитиме опору?
63
00:02:59,804 --> 00:03:01,848
Що? Ні, я з цим розберусь.
64
00:03:01,931 --> 00:03:03,892
Я швидко знайду папери…
65
00:03:03,975 --> 00:03:05,393
Сер, ми з ФБР.
66
00:03:05,476 --> 00:03:08,563
У нас папери, що вказують на вас.
67
00:03:10,940 --> 00:03:12,901
Можете зачекати?
68
00:03:12,984 --> 00:03:13,985
Офіційно, ні.
69
00:03:14,068 --> 00:03:15,737
Що ви наробили?
70
00:03:15,820 --> 00:03:17,322
Чисту правду?
71
00:03:17,405 --> 00:03:19,616
Ніхто не хотів у в'язницю.
72
00:03:19,699 --> 00:03:23,119
Ми проголосували
і вирішили підставити тебе.
73
00:03:23,202 --> 00:03:27,081
-За таке не голосують.
-Дякуємо, що сядеш за нас.
74
00:03:27,165 --> 00:03:30,710
-Ти найкращий!
-Друже, це велика послуга.
75
00:03:31,586 --> 00:03:33,296
Браун, вислухайте.
76
00:03:33,379 --> 00:03:36,174
Він у групі захоплення.
Я агентка Браун.
77
00:03:36,257 --> 00:03:38,635
Ви агент Браун номер два?
78
00:03:38,718 --> 00:03:42,639
ФБР байдуже
до кепського гумору, м-ре Темплтон.
79
00:03:42,722 --> 00:03:45,975
Це не жарт…
Він з групою захоплення?
80
00:04:02,533 --> 00:04:03,368
Джерон?
81
00:04:03,910 --> 00:04:05,036
М-ре Темплтон?
82
00:04:05,119 --> 00:04:09,165
Хочу сказати, що
не буду відвідувати вас у в'язниці.
83
00:04:09,249 --> 00:04:12,293
Ви були гарним босом. Здавайтеся.
84
00:04:12,377 --> 00:04:15,713
Немає такого місця,
де уряд би вас не знайшов.
85
00:04:15,797 --> 00:04:17,715
Це ж бісове ФБР!
86
00:04:18,967 --> 00:04:20,718
Пробачте за «бісове».
87
00:04:21,427 --> 00:04:23,638
Сер, ви ще слухаєте? Сер?
88
00:04:26,099 --> 00:04:27,809
Привіт, мала.
89
00:04:27,892 --> 00:04:31,312
Маю десь зупинитись,
доки не сплине термін давності.
90
00:04:32,605 --> 00:04:34,274
Тато!
91
00:04:35,858 --> 00:04:37,902
Яка гарна історія.
92
00:04:37,986 --> 00:04:41,531
Так, головне, що я розважив тебе, Тіна.
93
00:04:41,614 --> 00:04:42,991
Можна мені залишитись?
94
00:04:44,492 --> 00:04:45,952
Тато, допоможемо.
95
00:04:46,035 --> 00:04:50,832
Ні, так, так, ні…
Так, сім'я. Так, авжеж, просто…
96
00:04:50,915 --> 00:04:52,792
Ти ж не винен, правда?
97
00:04:52,875 --> 00:04:55,211
Так! Ну ж бо, годинник тікає.
98
00:04:55,295 --> 00:04:58,965
У мене була одна доза суміші
для перетворення на малюка.
99
00:04:59,048 --> 00:05:00,591
Це лише на 48 годин.
100
00:05:00,675 --> 00:05:02,760
А ховатися треба 3-5 років,
101
00:05:02,844 --> 00:05:05,513
перш ніж зможу повернутись.
102
00:05:06,681 --> 00:05:08,057
Три-п'ять років?
103
00:05:08,141 --> 00:05:11,060
-Чому така інтонація?
-Нічого, продовжуй.
104
00:05:11,144 --> 00:05:13,688
Дорослого мене посадять у в'язницю, Тім!
105
00:05:13,771 --> 00:05:16,441
Потрібен дім, якому я довіряю.
106
00:05:16,524 --> 00:05:19,235
А ще потрібна робота в Корпорації,
107
00:05:19,319 --> 00:05:21,738
щоб я мав доступ до суміші.
108
00:05:21,821 --> 00:05:24,073
Ви точно описали мене.
109
00:05:25,867 --> 00:05:27,952
Мені більше немає куди йти.
110
00:05:30,371 --> 00:05:33,207
-Я поговорю з Керол.
-Ура!
111
00:05:33,291 --> 00:05:37,837
Тепер я можу брати уроки
зі знищення ворогів особисто.
112
00:05:37,920 --> 00:05:39,630
Що? У тебе є вороги?
113
00:05:39,714 --> 00:05:41,549
Скоро не буде!
114
00:05:41,632 --> 00:05:43,634
Мама розізлиться.
115
00:05:43,718 --> 00:05:45,845
Якщо її мізки не…
116
00:05:45,928 --> 00:05:48,181
коли побачить дядька малюком.
117
00:05:48,264 --> 00:05:51,059
Ви владнаєте все з Корпорацією Малюків.
118
00:05:51,142 --> 00:05:53,686
А я подумаю, як сказати мамі…
119
00:05:53,770 --> 00:05:55,772
Що ви збираєтесь казати?
120
00:05:55,855 --> 00:05:58,024
Що це за дивак в костюмі?
121
00:06:01,611 --> 00:06:05,281
Зараз ти почуєш те, що
дорослий мозок не розуміє.
122
00:06:05,364 --> 00:06:07,658
Треба робити це повільно і ніжно,
123
00:06:07,742 --> 00:06:11,746
або твій розум може
зламатись, як крихка соломинка.
124
00:06:12,789 --> 00:06:17,168
Це розіграш, чи ви щось розбили в хаті?
125
00:06:17,251 --> 00:06:19,879
-Де Тіна?
-Вартує на всяк випадок.
126
00:06:19,962 --> 00:06:23,007
Я тобі показував дитячі фото брата?
127
00:06:25,510 --> 00:06:27,345
У Теда є дитина?
128
00:06:31,182 --> 00:06:32,225
Я…
129
00:06:33,351 --> 00:06:35,436
Збільш силу масажу шиї!
130
00:06:37,939 --> 00:06:39,357
Що відбувається?
131
00:06:40,483 --> 00:06:43,528
-Я працюю у секретній…
-Звуки китів!
132
00:06:46,614 --> 00:06:48,991
Люблю китів.
133
00:06:50,368 --> 00:06:53,329
Я працюю в секретній корпорації,
якою…
134
00:06:53,412 --> 00:06:56,999
-Табіта, голосніше пісню китів!
-Це максимум.
135
00:06:57,083 --> 00:06:59,377
Її тіло не розслабляється!
136
00:06:59,460 --> 00:07:02,213
З нею все.
Беремо дітей і летимо у Чорногорію.
137
00:07:02,296 --> 00:07:04,841
Що? Ні! Надзвичайний резерв.
138
00:07:04,924 --> 00:07:06,717
Малюк для обіймів!
139
00:07:14,517 --> 00:07:15,518
Це занадто!
140
00:07:15,601 --> 00:07:17,353
-Мусимо припинити.
-Ні!
141
00:07:17,437 --> 00:07:19,730
Хай там що, зробіть це.
142
00:07:20,398 --> 00:07:22,066
Зробіть це!
143
00:07:22,150 --> 00:07:26,904
Я… працював...
144
00:07:27,989 --> 00:07:32,452
у секретній дитячій корпорації.
Дай сказати, я все поясню!
145
00:07:34,245 --> 00:07:36,038
У тебе п'ять хвилини.
146
00:07:38,207 --> 00:07:40,209
-І я теж говорю!
-Тіна, ні!
147
00:07:41,085 --> 00:07:44,755
Кажіть, що я іноземний студент
чи безпритульний.
148
00:07:44,839 --> 00:07:49,385
Головне ось що: або я тут
дитина, або я дорослий у в'язниці.
149
00:07:49,469 --> 00:07:52,180
Дякую, мені вже досить ромашки.
150
00:07:52,263 --> 00:07:54,515
То що ти думаєш?
151
00:07:54,599 --> 00:07:56,350
Він може бути винним?
152
00:07:56,434 --> 00:07:59,437
-Люди так вважають.
-Грошей він не коштуватиме.
153
00:07:59,520 --> 00:08:00,938
Дядько Тед багатий.
154
00:08:01,647 --> 00:08:06,235
Мої активи заморожені,
щоб я не міг нікуди втекти.
155
00:08:07,403 --> 00:08:10,031
То нам платити за ще одну дитину?
156
00:08:10,114 --> 00:08:14,494
Чи ти їси їжу для дорослих,
і просто годувати тебе відбивними?
157
00:08:14,577 --> 00:08:17,788
Ні. Після суміші миттю
прокидаються дитячі інстинкти.
158
00:08:17,872 --> 00:08:19,832
Тіна, пригостиш мене цим пюре?
159
00:08:19,916 --> 00:08:21,250
Тримай, друже.
160
00:08:24,629 --> 00:08:25,922
Треба обміркувати.
161
00:08:26,005 --> 00:08:28,549
Тіна, може ви з братом… дядьком…
162
00:08:28,633 --> 00:08:31,344
Це дивно. Може підете у Корпорацію?
163
00:08:31,427 --> 00:08:34,597
Це все дарма, якщо він не отримає суміш.
164
00:08:34,680 --> 00:08:35,681
Гарний план.
165
00:08:37,642 --> 00:08:38,643
Бувай, мамо.
166
00:08:41,103 --> 00:08:43,523
Так, вони ще і телепортуються.
167
00:08:50,696 --> 00:08:51,906
Жива легенда.
168
00:08:51,989 --> 00:08:53,783
Я повернувся?
169
00:08:54,700 --> 00:08:56,994
Це він. Бебі бос.
170
00:09:01,415 --> 00:09:02,750
Боже мій!
171
00:09:03,668 --> 00:09:05,920
Знайду директора. Ти в нормі?
172
00:09:07,255 --> 00:09:09,048
Босе, ви повернулись!
173
00:09:09,674 --> 00:09:12,176
Амал! Знайоме обличчя.
174
00:09:12,260 --> 00:09:14,428
Я тут майже нікого не впізнаю.
175
00:09:14,512 --> 00:09:17,431
Так, багатьох перевели в інші філіали,
176
00:09:17,515 --> 00:09:20,059
а деякі пішли вашим шляхом.
177
00:09:20,142 --> 00:09:21,769
Компанія змінилась.
178
00:09:21,852 --> 00:09:23,646
Тепер я ношу капелюха.
179
00:09:26,524 --> 00:09:27,400
Так.
180
00:09:28,484 --> 00:09:32,613
Йо! Йо, йо, йо!
181
00:09:32,697 --> 00:09:35,491
Хто… тут.. у… моєму… офісі?
182
00:09:35,575 --> 00:09:38,119
Що? Так, це Бебі бос.
183
00:09:38,202 --> 00:09:40,705
Бебі бос!
184
00:09:40,788 --> 00:09:43,499
Новий керівниця, я правий, Тіна?
185
00:09:43,583 --> 00:09:46,127
Бебі-керівниця Неннікам Безфільтра.
186
00:09:46,210 --> 00:09:48,713
За підтримки «Підгузків Попотурботів».
187
00:09:48,796 --> 00:09:51,716
Попотурботи. Захищають від проблем.
188
00:09:53,009 --> 00:09:55,136
Жива легенда.
189
00:09:55,219 --> 00:09:58,472
Попереджую, я гралась
з освіжувачем повітря з пісуару,
190
00:09:58,556 --> 00:10:01,183
бо прийняла його
за цукерку, і не мила руки.
191
00:10:01,267 --> 00:10:04,937
Нема чого соромитись своєї цікавості.
192
00:10:05,771 --> 00:10:07,064
Чому ти тут?
193
00:10:07,148 --> 00:10:10,610
Гарна краватка. Миле підборіддя.
194
00:10:10,693 --> 00:10:13,070
Без секретів. Що сталось?
195
00:10:13,154 --> 00:10:16,949
У мене пропозиція,
яка буде вигідною для нас обох.
196
00:10:19,368 --> 00:10:21,871
Це трохи зачекає. Амал?
197
00:10:21,954 --> 00:10:23,122
Поділись з нами.
198
00:10:23,205 --> 00:10:25,416
У бібліотеці щипачка за щічки.
199
00:10:25,499 --> 00:10:27,209
Який клас і сила?
200
00:10:27,293 --> 00:10:29,378
Бабуля, одинока вовчиця.
201
00:10:29,462 --> 00:10:32,506
Вона змушує
цих малят підіймати великий ґвалт.
202
00:10:32,590 --> 00:10:33,883
Я вчасно з'явився.
203
00:10:33,966 --> 00:10:36,218
Є пропозиція. Я можу допомогти…
204
00:10:36,302 --> 00:10:40,139
У мене все продумано,
як у підгузків Попотурботів. Підгузки!
205
00:10:40,222 --> 00:10:44,602
Ми розробили технологію
щоб вирішувати такі ситуації.
206
00:10:46,020 --> 00:10:49,649
Кнопка ігнорування.
Бачиш, як швидко вимкнулось?
207
00:10:49,732 --> 00:10:51,359
Молодець, Сіммонс.
208
00:10:51,442 --> 00:10:55,071
А щипачка щічок?
Там повно галасливих малюків.
209
00:10:55,154 --> 00:10:57,782
Втратимо перше місце в любові дітей.
210
00:10:57,865 --> 00:11:01,118
Ні. Любов дітей вище, ніж будь-коли.
211
00:11:01,202 --> 00:11:03,162
Поглянь на графік!
212
00:11:05,247 --> 00:11:07,458
-Як…
-Незвичайні діти, мій друже.
213
00:11:08,918 --> 00:11:12,380
Є малюк, який засинає щоразу, коли їсть.
214
00:11:12,463 --> 00:11:15,257
Щоразу! Покажи йому, Алія.
215
00:11:18,803 --> 00:11:20,596
Чарівно. Такому не навчишся.
216
00:11:20,679 --> 00:11:22,348
І ми знайшли іншого.
217
00:11:22,431 --> 00:11:25,810
Б'ється з собою у дзеркалі і програє.
Мило.
218
00:11:26,477 --> 00:11:29,021
Малюк, який завжди в костюмі.
219
00:11:29,105 --> 00:11:33,401
Дівчинка, яка позіхає 30 секунд.
220
00:11:33,484 --> 00:11:34,652
Мені подобається.
221
00:11:34,735 --> 00:11:36,987
Так, і усім також.
222
00:11:37,071 --> 00:11:40,533
То нащо втрачати час,
аби отримати маленький приріст любові
223
00:11:40,616 --> 00:11:42,535
для кожного малюка в бібліотеці?
224
00:11:42,618 --> 00:11:45,538
Ви залишаєте їх
створювати дратівливе видовище?
225
00:11:45,621 --> 00:11:49,917
У них є мами, тата, няні.
Хтось про них потурбується.
226
00:11:50,000 --> 00:11:51,460
Одного дня стало ясно.
227
00:11:51,544 --> 00:11:55,297
Головне - максимум
любові до топ п'яти відсотків
228
00:11:55,381 --> 00:11:57,800
супер-милих малюків, і буде…
229
00:12:00,761 --> 00:12:04,473
Це дитяча любов до тих, хто
спить під час їжі та носить костюм?
230
00:12:04,557 --> 00:12:06,058
Серед інших…
231
00:12:06,142 --> 00:12:08,102
Розкажи йому про УБО!
232
00:12:08,185 --> 00:12:11,147
Це був щасливий день на фабриці.
233
00:12:11,230 --> 00:12:14,108
Щасливий випадок
в суміші цукру та простору.
234
00:12:14,191 --> 00:12:20,739
Зрештою з'явилась одна неймовірна
неповторна та ідеально мила дівчинка.
235
00:12:20,823 --> 00:12:24,034
УльтраБебі Омега.
236
00:12:24,118 --> 00:12:25,494
Лише поглянь.
237
00:12:27,204 --> 00:12:29,081
Ми тримаємо її в офісі,
238
00:12:29,165 --> 00:12:33,961
під камерами на випадок,
якщо буде потрібне ядерне обожнювання.
239
00:12:35,087 --> 00:12:36,046
Довго не можна.
240
00:12:36,130 --> 00:12:41,594
Дивитись на УБО більше
восьми секунд так мило, що стає боляче.
241
00:12:41,677 --> 00:12:44,430
Я з того часу не можу кліпати.
242
00:12:45,639 --> 00:12:49,477
Можете уявити,
чого б я досяг з такою дитиною?
243
00:12:51,687 --> 00:12:53,647
Не має сумніву.
244
00:12:53,731 --> 00:12:56,484
Але УБО лише для робітників вищого рівня.
245
00:12:56,567 --> 00:12:58,694
А ви тут навіть не працюєте.
246
00:12:58,777 --> 00:13:00,237
До речі, про це.
247
00:13:01,113 --> 00:13:02,656
Довга історія, але…
248
00:13:02,740 --> 00:13:06,535
Мені потрібна робота і суміш, щоб я міг
249
00:13:06,619 --> 00:13:10,206
-сховатися від ФБР.
-Ні.
250
00:13:11,832 --> 00:13:14,543
Ніколи не приховуйте, хто ви є.
251
00:13:14,627 --> 00:13:18,339
Допитливе маля, яке іноді грається
з освіжувачами пісуарів.
252
00:13:18,422 --> 00:13:22,051
Будьте собою, бо ви чарівні!
253
00:13:24,512 --> 00:13:27,640
-Дозволь мені з нею поговорити.
-Ні, це моя справа.
254
00:13:27,723 --> 00:13:31,685
Не можна лізти в офіс і просити роботу,
як якийсь син сенатора.
255
00:13:31,769 --> 00:13:36,273
Маю показати
керівниці Неннікам, на що я здатний.
256
00:13:36,357 --> 00:13:40,861
Вирішу проблему з щипачкою щічок
і підніму рівень дитячої любові.
257
00:13:40,945 --> 00:13:43,739
Я повернусь на роботу
і не потраплю у в'язницю.
258
00:13:43,822 --> 00:13:45,741
Так! Отримай цю роботу!
259
00:13:45,824 --> 00:13:46,825
Отримаю!
260
00:13:46,909 --> 00:13:49,036
Зіштовхну зі стільця того підгузка,
261
00:13:49,119 --> 00:13:53,249
який займає моє колишнє місце
голови відділу виїзних операцій.
262
00:13:53,332 --> 00:13:54,333
Це я.
263
00:13:54,416 --> 00:13:58,462
Вітаю! Я візьму іншу роботу. Час операції!
264
00:13:58,546 --> 00:13:59,838
Хто у тебе в команді?
265
00:14:00,965 --> 00:14:02,132
Джей Джей.
266
00:14:02,216 --> 00:14:03,801
Особиста секретарка.
267
00:14:06,220 --> 00:14:08,973
Піп — шибайголова.
268
00:14:11,267 --> 00:14:14,687
Дез — майстер маскування.
269
00:14:16,272 --> 00:14:18,691
Чекай… Він шафа з документами?
270
00:14:18,774 --> 00:14:20,734
-Так, сер.
-Ні, Дез…
271
00:14:20,818 --> 00:14:22,403
Я шафа з документами.
272
00:14:22,486 --> 00:14:23,779
Зберігаю папки.
273
00:14:23,862 --> 00:14:26,866
Ми це вже проходили. Ти досі малюк…
274
00:14:26,949 --> 00:14:28,450
Шафа з документами.
275
00:14:28,534 --> 00:14:29,994
Він вжився в роль.
276
00:14:30,077 --> 00:14:32,454
-Честь служити з вами, сер.
-Соку?
277
00:14:32,538 --> 00:14:34,748
Посипку? Шкарпетку з дріб'язком?
278
00:14:34,832 --> 00:14:36,166
Стейсі?
279
00:14:36,250 --> 00:14:37,835
Ви знаєте мою маму?
280
00:14:38,294 --> 00:14:41,130
Успадкувала посаду, але молодець!
281
00:14:41,297 --> 00:14:44,133
Я не відрізняю гарного від поганого.
282
00:14:44,216 --> 00:14:46,218
Цей буде моїм улюбленцем.
283
00:14:46,302 --> 00:14:47,887
Ви усі — мої улюбленці!
284
00:14:47,970 --> 00:14:49,138
Дякую, пані.
285
00:14:49,221 --> 00:14:50,723
Личко м'якеньке!
286
00:14:51,807 --> 00:14:53,392
Це бібліотека!
287
00:14:54,768 --> 00:14:56,186
Ось ваша ціль.
288
00:14:56,270 --> 00:14:58,272
Безжальна, з кістлявими пальцями,
289
00:14:58,355 --> 00:15:01,692
яка робить боляче дитячим щічкам.
290
00:15:01,775 --> 00:15:04,028
Команда, Бебі бос розраховує на нас.
291
00:15:04,111 --> 00:15:07,156
Покажемо щипачці, як Корпорація...
292
00:15:07,239 --> 00:15:08,532
Личко м'якеньке!
293
00:15:08,616 --> 00:15:10,117
Личко м'якеньке!
294
00:15:12,995 --> 00:15:14,705
Я шафа з документами.
295
00:15:14,788 --> 00:15:16,540
Личко дуже м'якеньке!
296
00:15:16,624 --> 00:15:19,168
Гаразд, нова тактика. Цього разу…
297
00:15:20,920 --> 00:15:23,172
Ти янголятко з неба.
298
00:15:23,881 --> 00:15:26,258
У мене збігає час.
299
00:15:26,342 --> 00:15:28,052
-Ти розумієш?
-Абсо...
300
00:15:31,513 --> 00:15:34,350
Гей, ми гарно виконуємо свою роботу.
301
00:15:34,433 --> 00:15:36,936
Це ми робимо тобі послугу.
302
00:15:37,019 --> 00:15:41,732
Але думаю, ми впораємось.
Дай нам ще 20–25 спроб, і я…
303
00:15:41,815 --> 00:15:45,903
Знаєш, що? Продовжуйте
тут, а я просто попрацюю над…
304
00:15:45,986 --> 00:15:47,529
іншими ідеями.
305
00:15:47,613 --> 00:15:50,115
Він може спати на горищі?
306
00:15:50,199 --> 00:15:54,787
Я можу перетворити його
на дитсадок для дорослих.
307
00:15:54,870 --> 00:15:57,289
-Я перемагаю?
-Це так дивно.
308
00:15:57,373 --> 00:16:00,626
-Знаю…
-Це не врятує, якщо не буде роботи.
309
00:16:00,709 --> 00:16:02,336
Проблема? Допомогти?
310
00:16:02,419 --> 00:16:04,505
Не в чому, а в кому.
311
00:16:04,588 --> 00:16:05,965
І навіть не знаю.
312
00:16:06,048 --> 00:16:08,550
Я беру уроки зі знищення ворогів.
313
00:16:09,551 --> 00:16:11,011
Ти маєш рацію.
314
00:16:11,095 --> 00:16:13,138
Так. Мені потрібна робота,
315
00:16:13,222 --> 00:16:16,350
але зараз я маю
прибрати іншого співробітника.
316
00:16:16,433 --> 00:16:19,478
Це нічого, бо у нього проблеми,
317
00:16:19,561 --> 00:16:23,065
а це буде йому досвід,
і я потім все виправлю
318
00:16:23,148 --> 00:16:26,235
за допомогою подарунка чи чогось такого.
319
00:16:26,318 --> 00:16:29,154
Все заплутано, але водночас і цікаво.
320
00:16:29,238 --> 00:16:31,073
Треба когось звільняти?
321
00:16:31,156 --> 00:16:34,785
Ні, лише понизити.
Аби я отримав роботу і врятувався.
322
00:16:36,120 --> 00:16:41,542
Гаразд. Як у цієї людини
створити гарантовану проблему з босом?
323
00:16:42,960 --> 00:16:46,422
Темплтон,
ти щойно вирішила кілька проблем.
324
00:16:46,505 --> 00:16:48,882
Вмієш зламувати системи відеонагляду?
325
00:16:48,966 --> 00:16:51,760
-Цю систему розробили малюки?
-Так.
326
00:16:51,844 --> 00:16:53,554
Гадаю, в мене є шанси.
327
00:16:53,637 --> 00:16:56,724
-Личко м'якеньке!
-Насправді він не людське дитя.
328
00:16:56,807 --> 00:16:59,309
Не можу витримати щипків…
329
00:17:01,020 --> 00:17:05,024
Якщо я не виживу, маю вам сказати…
330
00:17:05,107 --> 00:17:09,111
Ваша зустріч о третій
перенесена на пів на четверту.
331
00:17:09,903 --> 00:17:11,905
Я знаю, хоробра Джей Джей.
332
00:17:12,614 --> 00:17:14,491
Вигадав інші ідеї?
333
00:17:17,745 --> 00:17:19,246
Коли ти взяв мій монітор?
334
00:17:19,329 --> 00:17:22,207
Тримайте периметр
і насолоджуйтесь видовищем.
335
00:17:22,291 --> 00:17:25,377
Я готовий дивитись на все,
що називають видовищем.
336
00:17:25,461 --> 00:17:26,837
Люблю цього хлопця.
337
00:17:26,920 --> 00:17:28,797
Личко м'якеньке!
338
00:17:28,881 --> 00:17:29,965
Личко м'якеньке!
339
00:17:36,764 --> 00:17:39,767
Привіт, любо.
340
00:17:39,850 --> 00:17:42,770
Дозволь подивитись на ці яблучка.
341
00:17:44,146 --> 00:17:45,564
Личко м'якеньке!
342
00:17:47,524 --> 00:17:48,692
Личко м'якеньке.
343
00:17:49,735 --> 00:17:51,153
Личко м'якеньке!
344
00:17:52,571 --> 00:17:53,739
Привіт.
345
00:17:57,451 --> 00:18:00,537
Боже мій…
346
00:18:01,789 --> 00:18:02,915
Це...
347
00:18:02,998 --> 00:18:04,958
УльтраБебі Омега.
348
00:18:05,042 --> 00:18:07,586
-Як ти отримав доступ до…
-Відведи погляд.
349
00:18:07,669 --> 00:18:10,547
Чув, що через
вісім секунд стаються погані речі.
350
00:18:10,631 --> 00:18:16,845
Як я хочу щипнути ці щічки!
351
00:18:16,929 --> 00:18:18,764
Вона така мила. Аж боляче!
352
00:18:22,226 --> 00:18:23,936
Це вже більш приємні звуки.
353
00:18:25,312 --> 00:18:28,273
Невеликий,
але відчутний сплеск дитячої любові.
354
00:18:28,357 --> 00:18:30,192
Я щойно заробив собі посаду.
355
00:18:31,110 --> 00:18:32,277
Вітаємо!
356
00:18:32,361 --> 00:18:37,199
Серйозно, як ти переконав
Неннікам дати доступ до УБО?
357
00:18:37,282 --> 00:18:38,450
Розкажу пізніше.
358
00:18:38,534 --> 00:18:43,288
Я допомогла тобі перемогти
і не отримаю ніяких подробиць?
359
00:18:43,372 --> 00:18:45,332
Пізніше. Я певен, це вдалося.
360
00:18:45,415 --> 00:18:48,293
Ось-ось маю отримати свою посаду.
361
00:18:48,377 --> 00:18:52,714
І я попрошу тебе
вигадати подарунок для вибачення.
362
00:18:52,798 --> 00:18:55,259
Давно не робив подарунків в офісі.
363
00:18:55,342 --> 00:18:58,887
Звісно. Зараз маємо переконати
маму з татом, щоб ти лишився.
364
00:18:58,971 --> 00:19:01,014
Маєш дозволити йому залишитися.
365
00:19:01,098 --> 00:19:02,474
Поглянь, що він зробив.
366
00:19:02,558 --> 00:19:06,019
Бачиш, які щасливі ці діти,
як втішились їхні батьки?
367
00:19:06,770 --> 00:19:08,772
Ось як це було.
368
00:19:08,856 --> 00:19:11,275
Він саме такий, як в легендах.
369
00:19:11,358 --> 00:19:13,569
Незвичайний. Іноді створює проблеми,
370
00:19:13,652 --> 00:19:16,530
але покращує світ для сімей.
371
00:19:16,613 --> 00:19:19,366
Він завжди зробить правильно.
372
00:19:23,787 --> 00:19:26,415
Так. Це… я.
373
00:19:29,459 --> 00:19:30,794
Він може залишитись.
374
00:19:30,878 --> 00:19:32,629
-Дякую, мамо!
-Гаразд!
375
00:19:33,172 --> 00:19:35,257
Але за кількох умов.
376
00:19:35,340 --> 00:19:38,051
Немає нікого важливішого за моїх дівчат.
377
00:19:38,135 --> 00:19:40,679
Авжеж, вони з'явились тут раніше.
378
00:19:42,347 --> 00:19:43,807
Пробач, продовжуй.
379
00:19:43,891 --> 00:19:46,768
Хочу, щоб у них було
якомога звичайне дитинство,
380
00:19:46,852 --> 00:19:49,229
незважаючи на ці неймовірні обставини.
381
00:19:49,313 --> 00:19:53,859
Тож перша умова:
якщо ми це робимо, ти — наша дитина.
382
00:19:53,942 --> 00:19:56,320
-Наш дім, наші правила.
-Це чесно.
383
00:19:56,403 --> 00:19:57,821
Друга умова: підгузки.
384
00:19:57,905 --> 00:20:00,115
-Я сам собі міняю.
-Слава богу!
385
00:20:00,199 --> 00:20:03,493
Третя: якщо на тих завданнях
з дівчатами щось станеться,
386
00:20:03,577 --> 00:20:07,247
я віддам тебе у балетну школу,
де роки виснажливих тренувань
387
00:20:07,331 --> 00:20:09,249
перетворять тебе на ідеал танцю,
388
00:20:09,333 --> 00:20:12,127
але ціною твого тіла,
приватного життя і душі.
389
00:20:12,211 --> 00:20:14,379
На диво точна погроза.
390
00:20:14,463 --> 00:20:15,380
Я це пройшла.
391
00:20:15,464 --> 00:20:20,344
Четверте: Тіна, більш ніколи
не говори зі мною дорослими словами,
392
00:20:20,427 --> 00:20:23,305
бо це справді лякає маму.
393
00:20:23,388 --> 00:20:25,933
-Згода!
-Що мама щойно просила?
394
00:20:26,975 --> 00:20:28,852
Оце моя дівчинка.
395
00:20:28,936 --> 00:20:32,522
Вітаю у сім'ї. Маєш за це подякувати Тіні.
396
00:20:36,526 --> 00:20:37,694
Як справи, шефине?
397
00:20:37,778 --> 00:20:42,157
Ось обличчя, коли я дізналась,
що хтось вкрав трансляцію з камери УБО.
398
00:20:42,241 --> 00:20:43,575
Дуже похмуре!
399
00:20:43,659 --> 00:20:46,745
Що? Пані керівниця Неннікам Безфільтру…
400
00:20:46,828 --> 00:20:50,874
За підтримки підгузків «Попотурботів».
401
00:20:50,958 --> 00:20:52,876
-Я би ніколи…
-Це був я!
402
00:20:52,960 --> 00:20:55,879
Я був хакером. Використав монітор Тіни.
403
00:20:55,963 --> 00:20:58,924
Вона заслуговує шани
за знешкодження щипачки щічок.
404
00:20:59,007 --> 00:21:00,676
Це була цілком її операція.
405
00:21:01,969 --> 00:21:03,178
У моєму офісі.
406
00:21:05,138 --> 00:21:08,267
Кінець надіям отримати
роботу в Корпорації Малюків.
407
00:21:08,350 --> 00:21:10,602
Вибач, що намагався підставити тебе.
408
00:21:10,686 --> 00:21:13,647
Але це був дуже простий злочин.
409
00:21:13,730 --> 00:21:16,066
Тому усі вважають тебе винним.
410
00:21:16,149 --> 00:21:17,985
Так, зрозумів.
411
00:21:18,068 --> 00:21:21,863
Але зрештою ти все налагодив.
412
00:21:22,447 --> 00:21:25,617
Обіцяю писати у в'язницю,
коли дія суміші скінчиться,
413
00:21:25,701 --> 00:21:28,412
і тебе схоплять
за злочини, яких ти не робив.
414
00:21:28,495 --> 00:21:29,329
Дякую.
415
00:21:30,539 --> 00:21:32,416
Я розчарована.
416
00:21:32,499 --> 00:21:37,087
Я розчарований у собі.
Але операція у бібліотеці вдалася?
417
00:21:37,170 --> 00:21:38,588
-І це все, Тіна.
-Знаю!
418
00:21:38,672 --> 00:21:40,299
Після того, як я сказала,
419
00:21:40,382 --> 00:21:44,678
що ми не тратимо час і ресурси
компанії на другорядних малюків!
420
00:21:44,761 --> 00:21:46,930
-Дитяча любов зросла.
-Ледве.
421
00:21:47,014 --> 00:21:50,225
Бажаєте велику роботу, думайте масштабно.
422
00:21:50,309 --> 00:21:52,561
Люблю цього хлопця. Легенда.
423
00:21:52,644 --> 00:21:54,479
Зламав трансляцію з камері УБО?
424
00:21:56,064 --> 00:21:58,191
Так зухвало! Ти отримав роботу.
425
00:21:58,275 --> 00:22:01,320
-І зможеш отримувати суміш.
-Що?
426
00:22:01,403 --> 00:22:03,697
Дякую, але… Яку роботу?
427
00:22:03,780 --> 00:22:06,742
Співголови відділу виїзних операцій.
428
00:22:06,825 --> 00:22:10,329
Вітаю, ви працюєте разом з Тіною.
429
00:22:10,412 --> 00:22:13,999
-Що?
-Сім'я. Знайдіть час для важливого.
430
00:22:15,542 --> 00:22:17,502
Тіна, дорогенька.
431
00:22:17,586 --> 00:22:19,338
Це смачно. Ням-ням.
432
00:22:20,422 --> 00:22:21,548
Відкрий ротик.
433
00:22:22,466 --> 00:22:26,011
Я заздрю. Вам буде весело на операціях.
434
00:22:26,094 --> 00:22:28,055
Так, треба триматись разом.
435
00:22:28,138 --> 00:22:30,307
Якщо спробує нашкодити моїй сестрі,
436
00:22:30,390 --> 00:22:32,267
використаю все, чого навчилась,
437
00:22:32,350 --> 00:22:35,270
аби розчавити його
силою стискання щелеп черепахи.
438
00:22:35,353 --> 00:22:36,980
-Що?
-Він розуміє.
439
00:22:38,398 --> 00:22:40,108
Гаразд! Можеш сказати!
440
00:22:41,026 --> 00:22:42,277
Я хочу спагеті!
441
00:23:11,264 --> 00:23:13,266
Переклад субтитрів: Всеволод Іващенко