1 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,596 --> 00:00:14,764 Відкладіть... 3 00:00:17,016 --> 00:00:18,351 Бебі бос! 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,562 Я тут бос — з телефона керую 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,689 Усі на місцях? Бо я не жартую 6 00:00:22,772 --> 00:00:24,983 Поки ви граєтесь, я зубами хапаюся 7 00:00:25,066 --> 00:00:27,402 Першим приходжу, останнім прощаюся 8 00:00:27,485 --> 00:00:29,654 Прибутки, рахунки, соска в портфелі 9 00:00:29,738 --> 00:00:31,823 Беру тебе хлопче! Фанфари і трелі 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,576 Пакетики з соком піднімемо до стелі 11 00:00:34,659 --> 00:00:36,578 Бебі бос Якщо ваша ласка 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,747 -Бебі бос! -Він не знає поразки 13 00:00:38,830 --> 00:00:40,999 -Бебі бос! -Я — легенда, я — казка 14 00:00:41,082 --> 00:00:42,042 Бебі бос! 15 00:00:42,125 --> 00:00:44,127 -Хіба не цікаво? -Сідайте зручніше 16 00:00:44,210 --> 00:00:46,963 Це сімейна справа! Бебі бос! 17 00:00:49,299 --> 00:00:51,009 Дуже радий вас бачити. 18 00:00:51,092 --> 00:00:54,763 Я б з радістю ще розповів про подвиги малюків з корпорації, 19 00:00:54,846 --> 00:00:57,432 але маю підкоряти діловий світ. 20 00:00:58,099 --> 00:01:00,977 Звісно, ви досягли успіху і в іншому. 21 00:01:01,061 --> 00:01:03,521 Дядько Тедді врятував Корпорацію Малюків! 22 00:01:03,605 --> 00:01:06,066 Шкода, що не ви наш тато замість Тіма. 23 00:01:06,149 --> 00:01:08,610 Мушу погодитись. 24 00:01:08,693 --> 00:01:09,861 Я — Тім. 25 00:01:09,944 --> 00:01:13,907 Візьміть цю пляшечку молочної суміші, 26 00:01:13,990 --> 00:01:16,367 що тимчасово перетворила вас на малюка. 27 00:01:16,451 --> 00:01:19,579 А що це? Виступ наживо діджея Істерика? 28 00:01:23,750 --> 00:01:27,003 Не знаю, чи продаю я настрій, але він вміє запалити. 29 00:01:29,255 --> 00:01:32,008 Припиніть говорити з моєю донькою. 30 00:01:32,091 --> 00:01:35,178 Їй може сподобатись історія! 31 00:01:38,723 --> 00:01:40,183 Вже повертаюсь. 32 00:01:40,266 --> 00:01:41,100 М-ре Темплтон? 33 00:01:41,184 --> 00:01:44,354 -Звідки у вас цей номер? -Агент Браун, ФБР. 34 00:01:44,437 --> 00:01:47,232 Радимо вам здатися спокійно. 35 00:01:47,315 --> 00:01:48,441 Це Енріке? 36 00:01:48,525 --> 00:01:51,194 Ріке! Йдемо на перегони черепах? 37 00:01:51,861 --> 00:01:53,655 Ріке, це мій помічник. 38 00:01:53,738 --> 00:01:55,031 Джерон, я йду… 39 00:01:55,115 --> 00:01:58,701 М-ре Темплтон, я маю дружину та п'ятеро дітей. 40 00:01:58,785 --> 00:02:00,662 І я поважаю ваш вибір. 41 00:02:00,745 --> 00:02:04,916 Скажіть ФБР, що я не причетний, що б ви там не робили. 42 00:02:04,999 --> 00:02:06,459 Що? Я нічого не… 43 00:02:06,543 --> 00:02:08,128 Розкрадання, сер! 44 00:02:08,211 --> 00:02:12,632 Як я буду дивитись в очі Кейтлін, Брінлі та Тайсома, 45 00:02:12,715 --> 00:02:15,135 і Тейсі, Джекстона і Брекстона… 46 00:02:15,218 --> 00:02:16,970 Я нічого не крав! 47 00:02:17,053 --> 00:02:18,888 Ми з цим розберемось. 48 00:02:18,972 --> 00:02:22,851 Увімкни гучний зв'язок з… Забудь. 49 00:02:22,934 --> 00:02:23,768 Бредлі. 50 00:02:23,852 --> 00:02:25,812 Тео, мій здорованю! 51 00:02:25,895 --> 00:02:29,357 Ти на зв'язку з усією радою директорів. 52 00:02:29,440 --> 00:02:31,151 -Привіт, Тео! -Привіт. 53 00:02:31,234 --> 00:02:33,486 Чому мені дзвонить ФБР щодо… 54 00:02:34,112 --> 00:02:35,321 розкрадання? 55 00:02:35,405 --> 00:02:39,367 Не будемо кидатись такими словами як «розкрадання». 56 00:02:39,450 --> 00:02:44,581 Ми лише взяли гроші компанії, аби купити речі, які ми хотіли. 57 00:02:44,664 --> 00:02:47,417 -Це і є розкрадання! -Я купила човна! 58 00:02:47,500 --> 00:02:49,335 -Точно! -Дамо тобі! 59 00:02:49,419 --> 00:02:53,423 Почекайте там. Я повертаюсь, і розмова не закінчена! 60 00:02:53,506 --> 00:02:55,466 -Алло? -Агент Браун, ФБР. 61 00:02:55,550 --> 00:02:57,302 Продовжимо розмову. 62 00:02:57,385 --> 00:02:59,721 Ви не чинитиме опору? 63 00:02:59,804 --> 00:03:01,848 Що? Ні, я з цим розберусь. 64 00:03:01,931 --> 00:03:03,892 Я швидко знайду папери… 65 00:03:03,975 --> 00:03:05,393 Сер, ми з ФБР. 66 00:03:05,476 --> 00:03:08,563 У нас папери, що вказують на вас. 67 00:03:10,940 --> 00:03:12,901 Можете зачекати? 68 00:03:12,984 --> 00:03:13,985 Офіційно, ні. 69 00:03:14,068 --> 00:03:15,737 Що ви наробили? 70 00:03:15,820 --> 00:03:17,322 Чисту правду? 71 00:03:17,405 --> 00:03:19,616 Ніхто не хотів у в'язницю. 72 00:03:19,699 --> 00:03:23,119 Ми проголосували і вирішили підставити тебе. 73 00:03:23,202 --> 00:03:27,081 -За таке не голосують. -Дякуємо, що сядеш за нас. 74 00:03:27,165 --> 00:03:30,710 -Ти найкращий! -Друже, це велика послуга. 75 00:03:31,586 --> 00:03:33,296 Браун, вислухайте. 76 00:03:33,379 --> 00:03:36,174 Він у групі захоплення. Я агентка Браун. 77 00:03:36,257 --> 00:03:38,635 Ви агент Браун номер два? 78 00:03:38,718 --> 00:03:42,639 ФБР байдуже до кепського гумору, м-ре Темплтон. 79 00:03:42,722 --> 00:03:45,975 Це не жарт… Він з групою захоплення? 80 00:04:02,533 --> 00:04:03,368 Джерон? 81 00:04:03,910 --> 00:04:05,036 М-ре Темплтон? 82 00:04:05,119 --> 00:04:09,165 Хочу сказати, що не буду відвідувати вас у в'язниці. 83 00:04:09,249 --> 00:04:12,293 Ви були гарним босом. Здавайтеся. 84 00:04:12,377 --> 00:04:15,713 Немає такого місця, де уряд би вас не знайшов. 85 00:04:15,797 --> 00:04:17,715 Це ж бісове ФБР! 86 00:04:18,967 --> 00:04:20,718 Пробачте за «бісове». 87 00:04:21,427 --> 00:04:23,638 Сер, ви ще слухаєте? Сер? 88 00:04:26,099 --> 00:04:27,809 Привіт, мала. 89 00:04:27,892 --> 00:04:31,312 Маю десь зупинитись, доки не сплине термін давності. 90 00:04:32,605 --> 00:04:34,274 Тато! 91 00:04:35,858 --> 00:04:37,902 Яка гарна історія. 92 00:04:37,986 --> 00:04:41,531 Так, головне, що я розважив тебе, Тіна. 93 00:04:41,614 --> 00:04:42,991 Можна мені залишитись? 94 00:04:44,492 --> 00:04:45,952 Тато, допоможемо. 95 00:04:46,035 --> 00:04:50,832 Ні, так, так, ні… Так, сім'я. Так, авжеж, просто… 96 00:04:50,915 --> 00:04:52,792 Ти ж не винен, правда? 97 00:04:52,875 --> 00:04:55,211 Так! Ну ж бо, годинник тікає. 98 00:04:55,295 --> 00:04:58,965 У мене була одна доза суміші для перетворення на малюка. 99 00:04:59,048 --> 00:05:00,591 Це лише на 48 годин. 100 00:05:00,675 --> 00:05:02,760 А ховатися треба 3-5 років, 101 00:05:02,844 --> 00:05:05,513 перш ніж зможу повернутись. 102 00:05:06,681 --> 00:05:08,057 Три-п'ять років? 103 00:05:08,141 --> 00:05:11,060 -Чому така інтонація? -Нічого, продовжуй. 104 00:05:11,144 --> 00:05:13,688 Дорослого мене посадять у в'язницю, Тім! 105 00:05:13,771 --> 00:05:16,441 Потрібен дім, якому я довіряю. 106 00:05:16,524 --> 00:05:19,235 А ще потрібна робота в Корпорації, 107 00:05:19,319 --> 00:05:21,738 щоб я мав доступ до суміші. 108 00:05:21,821 --> 00:05:24,073 Ви точно описали мене. 109 00:05:25,867 --> 00:05:27,952 Мені більше немає куди йти. 110 00:05:30,371 --> 00:05:33,207 -Я поговорю з Керол. -Ура! 111 00:05:33,291 --> 00:05:37,837 Тепер я можу брати уроки зі знищення ворогів особисто. 112 00:05:37,920 --> 00:05:39,630 Що? У тебе є вороги? 113 00:05:39,714 --> 00:05:41,549 Скоро не буде! 114 00:05:41,632 --> 00:05:43,634 Мама розізлиться. 115 00:05:43,718 --> 00:05:45,845 Якщо її мізки не… 116 00:05:45,928 --> 00:05:48,181 коли побачить дядька малюком. 117 00:05:48,264 --> 00:05:51,059 Ви владнаєте все з Корпорацією Малюків. 118 00:05:51,142 --> 00:05:53,686 А я подумаю, як сказати мамі… 119 00:05:53,770 --> 00:05:55,772 Що ви збираєтесь казати? 120 00:05:55,855 --> 00:05:58,024 Що це за дивак в костюмі? 121 00:06:01,611 --> 00:06:05,281 Зараз ти почуєш те, що дорослий мозок не розуміє. 122 00:06:05,364 --> 00:06:07,658 Треба робити це повільно і ніжно, 123 00:06:07,742 --> 00:06:11,746 або твій розум може зламатись, як крихка соломинка. 124 00:06:12,789 --> 00:06:17,168 Це розіграш, чи ви щось розбили в хаті? 125 00:06:17,251 --> 00:06:19,879 -Де Тіна? -Вартує на всяк випадок. 126 00:06:19,962 --> 00:06:23,007 Я тобі показував дитячі фото брата? 127 00:06:25,510 --> 00:06:27,345 У Теда є дитина? 128 00:06:31,182 --> 00:06:32,225 Я… 129 00:06:33,351 --> 00:06:35,436 Збільш силу масажу шиї! 130 00:06:37,939 --> 00:06:39,357 Що відбувається? 131 00:06:40,483 --> 00:06:43,528 -Я працюю у секретній… -Звуки китів! 132 00:06:46,614 --> 00:06:48,991 Люблю китів. 133 00:06:50,368 --> 00:06:53,329 Я працюю в секретній корпорації, якою… 134 00:06:53,412 --> 00:06:56,999 -Табіта, голосніше пісню китів! -Це максимум. 135 00:06:57,083 --> 00:06:59,377 Її тіло не розслабляється! 136 00:06:59,460 --> 00:07:02,213 З нею все. Беремо дітей і летимо у Чорногорію. 137 00:07:02,296 --> 00:07:04,841 Що? Ні! Надзвичайний резерв. 138 00:07:04,924 --> 00:07:06,717 Малюк для обіймів! 139 00:07:14,517 --> 00:07:15,518 Це занадто! 140 00:07:15,601 --> 00:07:17,353 -Мусимо припинити. -Ні! 141 00:07:17,437 --> 00:07:19,730 Хай там що, зробіть це. 142 00:07:20,398 --> 00:07:22,066 Зробіть це! 143 00:07:22,150 --> 00:07:26,904 Я… працював... 144 00:07:27,989 --> 00:07:32,452 у секретній дитячій корпорації. Дай сказати, я все поясню! 145 00:07:34,245 --> 00:07:36,038 У тебе п'ять хвилини. 146 00:07:38,207 --> 00:07:40,209 -І я теж говорю! -Тіна, ні! 147 00:07:41,085 --> 00:07:44,755 Кажіть, що я іноземний студент чи безпритульний. 148 00:07:44,839 --> 00:07:49,385 Головне ось що: або я тут дитина, або я дорослий у в'язниці. 149 00:07:49,469 --> 00:07:52,180 Дякую, мені вже досить ромашки. 150 00:07:52,263 --> 00:07:54,515 То що ти думаєш? 151 00:07:54,599 --> 00:07:56,350 Він може бути винним? 152 00:07:56,434 --> 00:07:59,437 -Люди так вважають. -Грошей він не коштуватиме. 153 00:07:59,520 --> 00:08:00,938 Дядько Тед багатий. 154 00:08:01,647 --> 00:08:06,235 Мої активи заморожені, щоб я не міг нікуди втекти. 155 00:08:07,403 --> 00:08:10,031 То нам платити за ще одну дитину? 156 00:08:10,114 --> 00:08:14,494 Чи ти їси їжу для дорослих, і просто годувати тебе відбивними? 157 00:08:14,577 --> 00:08:17,788 Ні. Після суміші миттю прокидаються дитячі інстинкти. 158 00:08:17,872 --> 00:08:19,832 Тіна, пригостиш мене цим пюре? 159 00:08:19,916 --> 00:08:21,250 Тримай, друже. 160 00:08:24,629 --> 00:08:25,922 Треба обміркувати. 161 00:08:26,005 --> 00:08:28,549 Тіна, може ви з братом… дядьком… 162 00:08:28,633 --> 00:08:31,344 Це дивно. Може підете у Корпорацію? 163 00:08:31,427 --> 00:08:34,597 Це все дарма, якщо він не отримає суміш. 164 00:08:34,680 --> 00:08:35,681 Гарний план. 165 00:08:37,642 --> 00:08:38,643 Бувай, мамо. 166 00:08:41,103 --> 00:08:43,523 Так, вони ще і телепортуються. 167 00:08:50,696 --> 00:08:51,906 Жива легенда. 168 00:08:51,989 --> 00:08:53,783 Я повернувся? 169 00:08:54,700 --> 00:08:56,994 Це він. Бебі бос. 170 00:09:01,415 --> 00:09:02,750 Боже мій! 171 00:09:03,668 --> 00:09:05,920 Знайду директора. Ти в нормі? 172 00:09:07,255 --> 00:09:09,048 Босе, ви повернулись! 173 00:09:09,674 --> 00:09:12,176 Амал! Знайоме обличчя. 174 00:09:12,260 --> 00:09:14,428 Я тут майже нікого не впізнаю. 175 00:09:14,512 --> 00:09:17,431 Так, багатьох перевели в інші філіали, 176 00:09:17,515 --> 00:09:20,059 а деякі пішли вашим шляхом. 177 00:09:20,142 --> 00:09:21,769 Компанія змінилась. 178 00:09:21,852 --> 00:09:23,646 Тепер я ношу капелюха. 179 00:09:26,524 --> 00:09:27,400 Так. 180 00:09:28,484 --> 00:09:32,613 Йо! Йо, йо, йо! 181 00:09:32,697 --> 00:09:35,491 Хто… тут.. у… моєму… офісі? 182 00:09:35,575 --> 00:09:38,119 Що? Так, це Бебі бос. 183 00:09:38,202 --> 00:09:40,705 Бебі бос! 184 00:09:40,788 --> 00:09:43,499 Новий керівниця, я правий, Тіна? 185 00:09:43,583 --> 00:09:46,127 Бебі-керівниця Неннікам Безфільтра. 186 00:09:46,210 --> 00:09:48,713 За підтримки «Підгузків Попотурботів». 187 00:09:48,796 --> 00:09:51,716 Попотурботи. Захищають від проблем. 188 00:09:53,009 --> 00:09:55,136 Жива легенда. 189 00:09:55,219 --> 00:09:58,472 Попереджую, я гралась з освіжувачем повітря з пісуару, 190 00:09:58,556 --> 00:10:01,183 бо прийняла його за цукерку, і не мила руки. 191 00:10:01,267 --> 00:10:04,937 Нема чого соромитись своєї цікавості. 192 00:10:05,771 --> 00:10:07,064 Чому ти тут? 193 00:10:07,148 --> 00:10:10,610 Гарна краватка. Миле підборіддя. 194 00:10:10,693 --> 00:10:13,070 Без секретів. Що сталось? 195 00:10:13,154 --> 00:10:16,949 У мене пропозиція, яка буде вигідною для нас обох. 196 00:10:19,368 --> 00:10:21,871 Це трохи зачекає. Амал? 197 00:10:21,954 --> 00:10:23,122 Поділись з нами. 198 00:10:23,205 --> 00:10:25,416 У бібліотеці щипачка за щічки. 199 00:10:25,499 --> 00:10:27,209 Який клас і сила? 200 00:10:27,293 --> 00:10:29,378 Бабуля, одинока вовчиця. 201 00:10:29,462 --> 00:10:32,506 Вона змушує цих малят підіймати великий ґвалт. 202 00:10:32,590 --> 00:10:33,883 Я вчасно з'явився. 203 00:10:33,966 --> 00:10:36,218 Є пропозиція. Я можу допомогти… 204 00:10:36,302 --> 00:10:40,139 У мене все продумано, як у підгузків Попотурботів. Підгузки! 205 00:10:40,222 --> 00:10:44,602 Ми розробили технологію щоб вирішувати такі ситуації. 206 00:10:46,020 --> 00:10:49,649 Кнопка ігнорування. Бачиш, як швидко вимкнулось? 207 00:10:49,732 --> 00:10:51,359 Молодець, Сіммонс. 208 00:10:51,442 --> 00:10:55,071 А щипачка щічок? Там повно галасливих малюків. 209 00:10:55,154 --> 00:10:57,782 Втратимо перше місце в любові дітей. 210 00:10:57,865 --> 00:11:01,118 Ні. Любов дітей вище, ніж будь-коли. 211 00:11:01,202 --> 00:11:03,162 Поглянь на графік! 212 00:11:05,247 --> 00:11:07,458 -Як… -Незвичайні діти, мій друже. 213 00:11:08,918 --> 00:11:12,380 Є малюк, який засинає щоразу, коли їсть. 214 00:11:12,463 --> 00:11:15,257 Щоразу! Покажи йому, Алія. 215 00:11:18,803 --> 00:11:20,596 Чарівно. Такому не навчишся. 216 00:11:20,679 --> 00:11:22,348 І ми знайшли іншого. 217 00:11:22,431 --> 00:11:25,810 Б'ється з собою у дзеркалі і програє. Мило. 218 00:11:26,477 --> 00:11:29,021 Малюк, який завжди в костюмі. 219 00:11:29,105 --> 00:11:33,401 Дівчинка, яка позіхає 30 секунд. 220 00:11:33,484 --> 00:11:34,652 Мені подобається. 221 00:11:34,735 --> 00:11:36,987 Так, і усім також. 222 00:11:37,071 --> 00:11:40,533 То нащо втрачати час, аби отримати маленький приріст любові 223 00:11:40,616 --> 00:11:42,535 для кожного малюка в бібліотеці? 224 00:11:42,618 --> 00:11:45,538 Ви залишаєте їх створювати дратівливе видовище? 225 00:11:45,621 --> 00:11:49,917 У них є мами, тата, няні. Хтось про них потурбується. 226 00:11:50,000 --> 00:11:51,460 Одного дня стало ясно. 227 00:11:51,544 --> 00:11:55,297 Головне - максимум любові до топ п'яти відсотків 228 00:11:55,381 --> 00:11:57,800 супер-милих малюків, і буде… 229 00:12:00,761 --> 00:12:04,473 Це дитяча любов до тих, хто спить під час їжі та носить костюм? 230 00:12:04,557 --> 00:12:06,058 Серед інших… 231 00:12:06,142 --> 00:12:08,102 Розкажи йому про УБО! 232 00:12:08,185 --> 00:12:11,147 Це був щасливий день на фабриці. 233 00:12:11,230 --> 00:12:14,108 Щасливий випадок в суміші цукру та простору. 234 00:12:14,191 --> 00:12:20,739 Зрештою з'явилась одна неймовірна неповторна та ідеально мила дівчинка. 235 00:12:20,823 --> 00:12:24,034 УльтраБебі Омега. 236 00:12:24,118 --> 00:12:25,494 Лише поглянь. 237 00:12:27,204 --> 00:12:29,081 Ми тримаємо її в офісі, 238 00:12:29,165 --> 00:12:33,961 під камерами на випадок, якщо буде потрібне ядерне обожнювання. 239 00:12:35,087 --> 00:12:36,046 Довго не можна. 240 00:12:36,130 --> 00:12:41,594 Дивитись на УБО більше восьми секунд так мило, що стає боляче. 241 00:12:41,677 --> 00:12:44,430 Я з того часу не можу кліпати. 242 00:12:45,639 --> 00:12:49,477 Можете уявити, чого б я досяг з такою дитиною? 243 00:12:51,687 --> 00:12:53,647 Не має сумніву. 244 00:12:53,731 --> 00:12:56,484 Але УБО лише для робітників вищого рівня. 245 00:12:56,567 --> 00:12:58,694 А ви тут навіть не працюєте. 246 00:12:58,777 --> 00:13:00,237 До речі, про це. 247 00:13:01,113 --> 00:13:02,656 Довга історія, але… 248 00:13:02,740 --> 00:13:06,535 Мені потрібна робота і суміш, щоб я міг 249 00:13:06,619 --> 00:13:10,206 -сховатися від ФБР. -Ні. 250 00:13:11,832 --> 00:13:14,543 Ніколи не приховуйте, хто ви є. 251 00:13:14,627 --> 00:13:18,339 Допитливе маля, яке іноді грається з освіжувачами пісуарів. 252 00:13:18,422 --> 00:13:22,051 Будьте собою, бо ви чарівні! 253 00:13:24,512 --> 00:13:27,640 -Дозволь мені з нею поговорити. -Ні, це моя справа. 254 00:13:27,723 --> 00:13:31,685 Не можна лізти в офіс і просити роботу, як якийсь син сенатора. 255 00:13:31,769 --> 00:13:36,273 Маю показати керівниці Неннікам, на що я здатний. 256 00:13:36,357 --> 00:13:40,861 Вирішу проблему з щипачкою щічок і підніму рівень дитячої любові. 257 00:13:40,945 --> 00:13:43,739 Я повернусь на роботу і не потраплю у в'язницю. 258 00:13:43,822 --> 00:13:45,741 Так! Отримай цю роботу! 259 00:13:45,824 --> 00:13:46,825 Отримаю! 260 00:13:46,909 --> 00:13:49,036 Зіштовхну зі стільця того підгузка, 261 00:13:49,119 --> 00:13:53,249 який займає моє колишнє місце голови відділу виїзних операцій. 262 00:13:53,332 --> 00:13:54,333 Це я. 263 00:13:54,416 --> 00:13:58,462 Вітаю! Я візьму іншу роботу. Час операції! 264 00:13:58,546 --> 00:13:59,838 Хто у тебе в команді? 265 00:14:00,965 --> 00:14:02,132 Джей Джей. 266 00:14:02,216 --> 00:14:03,801 Особиста секретарка. 267 00:14:06,220 --> 00:14:08,973 Піп — шибайголова. 268 00:14:11,267 --> 00:14:14,687 Дез — майстер маскування. 269 00:14:16,272 --> 00:14:18,691 Чекай… Він шафа з документами? 270 00:14:18,774 --> 00:14:20,734 -Так, сер. -Ні, Дез… 271 00:14:20,818 --> 00:14:22,403 Я шафа з документами. 272 00:14:22,486 --> 00:14:23,779 Зберігаю папки. 273 00:14:23,862 --> 00:14:26,866 Ми це вже проходили. Ти досі малюк… 274 00:14:26,949 --> 00:14:28,450 Шафа з документами. 275 00:14:28,534 --> 00:14:29,994 Він вжився в роль. 276 00:14:30,077 --> 00:14:32,454 -Честь служити з вами, сер. -Соку? 277 00:14:32,538 --> 00:14:34,748 Посипку? Шкарпетку з дріб'язком? 278 00:14:34,832 --> 00:14:36,166 Стейсі? 279 00:14:36,250 --> 00:14:37,835 Ви знаєте мою маму? 280 00:14:38,294 --> 00:14:41,130 Успадкувала посаду, але молодець! 281 00:14:41,297 --> 00:14:44,133 Я не відрізняю гарного від поганого. 282 00:14:44,216 --> 00:14:46,218 Цей буде моїм улюбленцем. 283 00:14:46,302 --> 00:14:47,887 Ви усі — мої улюбленці! 284 00:14:47,970 --> 00:14:49,138 Дякую, пані. 285 00:14:49,221 --> 00:14:50,723 Личко м'якеньке! 286 00:14:51,807 --> 00:14:53,392 Це бібліотека! 287 00:14:54,768 --> 00:14:56,186 Ось ваша ціль. 288 00:14:56,270 --> 00:14:58,272 Безжальна, з кістлявими пальцями, 289 00:14:58,355 --> 00:15:01,692 яка робить боляче дитячим щічкам. 290 00:15:01,775 --> 00:15:04,028 Команда, Бебі бос розраховує на нас. 291 00:15:04,111 --> 00:15:07,156 Покажемо щипачці, як Корпорація... 292 00:15:07,239 --> 00:15:08,532 Личко м'якеньке! 293 00:15:08,616 --> 00:15:10,117 Личко м'якеньке! 294 00:15:12,995 --> 00:15:14,705 Я шафа з документами. 295 00:15:14,788 --> 00:15:16,540 Личко дуже м'якеньке! 296 00:15:16,624 --> 00:15:19,168 Гаразд, нова тактика. Цього разу… 297 00:15:20,920 --> 00:15:23,172 Ти янголятко з неба. 298 00:15:23,881 --> 00:15:26,258 У мене збігає час. 299 00:15:26,342 --> 00:15:28,052 -Ти розумієш? -Абсо... 300 00:15:31,513 --> 00:15:34,350 Гей, ми гарно виконуємо свою роботу. 301 00:15:34,433 --> 00:15:36,936 Це ми робимо тобі послугу. 302 00:15:37,019 --> 00:15:41,732 Але думаю, ми впораємось. Дай нам ще 20–25 спроб, і я… 303 00:15:41,815 --> 00:15:45,903 Знаєш, що? Продовжуйте тут, а я просто попрацюю над… 304 00:15:45,986 --> 00:15:47,529 іншими ідеями. 305 00:15:47,613 --> 00:15:50,115 Він може спати на горищі? 306 00:15:50,199 --> 00:15:54,787 Я можу перетворити його на дитсадок для дорослих. 307 00:15:54,870 --> 00:15:57,289 -Я перемагаю? -Це так дивно. 308 00:15:57,373 --> 00:16:00,626 -Знаю… -Це не врятує, якщо не буде роботи. 309 00:16:00,709 --> 00:16:02,336 Проблема? Допомогти? 310 00:16:02,419 --> 00:16:04,505 Не в чому, а в кому. 311 00:16:04,588 --> 00:16:05,965 І навіть не знаю. 312 00:16:06,048 --> 00:16:08,550 Я беру уроки зі знищення ворогів. 313 00:16:09,551 --> 00:16:11,011 Ти маєш рацію. 314 00:16:11,095 --> 00:16:13,138 Так. Мені потрібна робота, 315 00:16:13,222 --> 00:16:16,350 але зараз я маю прибрати іншого співробітника. 316 00:16:16,433 --> 00:16:19,478 Це нічого, бо у нього проблеми, 317 00:16:19,561 --> 00:16:23,065 а це буде йому досвід, і я потім все виправлю 318 00:16:23,148 --> 00:16:26,235 за допомогою подарунка чи чогось такого. 319 00:16:26,318 --> 00:16:29,154 Все заплутано, але водночас і цікаво. 320 00:16:29,238 --> 00:16:31,073 Треба когось звільняти? 321 00:16:31,156 --> 00:16:34,785 Ні, лише понизити. Аби я отримав роботу і врятувався. 322 00:16:36,120 --> 00:16:41,542 Гаразд. Як у цієї людини створити гарантовану проблему з босом? 323 00:16:42,960 --> 00:16:46,422 Темплтон, ти щойно вирішила кілька проблем. 324 00:16:46,505 --> 00:16:48,882 Вмієш зламувати системи відеонагляду? 325 00:16:48,966 --> 00:16:51,760 -Цю систему розробили малюки? -Так. 326 00:16:51,844 --> 00:16:53,554 Гадаю, в мене є шанси. 327 00:16:53,637 --> 00:16:56,724 -Личко м'якеньке! -Насправді він не людське дитя. 328 00:16:56,807 --> 00:16:59,309 Не можу витримати щипків… 329 00:17:01,020 --> 00:17:05,024 Якщо я не виживу, маю вам сказати… 330 00:17:05,107 --> 00:17:09,111 Ваша зустріч о третій перенесена на пів на четверту. 331 00:17:09,903 --> 00:17:11,905 Я знаю, хоробра Джей Джей. 332 00:17:12,614 --> 00:17:14,491 Вигадав інші ідеї? 333 00:17:17,745 --> 00:17:19,246 Коли ти взяв мій монітор? 334 00:17:19,329 --> 00:17:22,207 Тримайте периметр і насолоджуйтесь видовищем. 335 00:17:22,291 --> 00:17:25,377 Я готовий дивитись на все, що називають видовищем. 336 00:17:25,461 --> 00:17:26,837 Люблю цього хлопця. 337 00:17:26,920 --> 00:17:28,797 Личко м'якеньке! 338 00:17:28,881 --> 00:17:29,965 Личко м'якеньке! 339 00:17:36,764 --> 00:17:39,767 Привіт, любо. 340 00:17:39,850 --> 00:17:42,770 Дозволь подивитись на ці яблучка. 341 00:17:44,146 --> 00:17:45,564 Личко м'якеньке! 342 00:17:47,524 --> 00:17:48,692 Личко м'якеньке. 343 00:17:49,735 --> 00:17:51,153 Личко м'якеньке! 344 00:17:52,571 --> 00:17:53,739 Привіт. 345 00:17:57,451 --> 00:18:00,537 Боже мій… 346 00:18:01,789 --> 00:18:02,915 Це... 347 00:18:02,998 --> 00:18:04,958 УльтраБебі Омега. 348 00:18:05,042 --> 00:18:07,586 -Як ти отримав доступ до… -Відведи погляд. 349 00:18:07,669 --> 00:18:10,547 Чув, що через вісім секунд стаються погані речі. 350 00:18:10,631 --> 00:18:16,845 Як я хочу щипнути ці щічки! 351 00:18:16,929 --> 00:18:18,764 Вона така мила. Аж боляче! 352 00:18:22,226 --> 00:18:23,936 Це вже більш приємні звуки. 353 00:18:25,312 --> 00:18:28,273 Невеликий, але відчутний сплеск дитячої любові. 354 00:18:28,357 --> 00:18:30,192 Я щойно заробив собі посаду. 355 00:18:31,110 --> 00:18:32,277 Вітаємо! 356 00:18:32,361 --> 00:18:37,199 Серйозно, як ти переконав Неннікам дати доступ до УБО? 357 00:18:37,282 --> 00:18:38,450 Розкажу пізніше. 358 00:18:38,534 --> 00:18:43,288 Я допомогла тобі перемогти і не отримаю ніяких подробиць? 359 00:18:43,372 --> 00:18:45,332 Пізніше. Я певен, це вдалося. 360 00:18:45,415 --> 00:18:48,293 Ось-ось маю отримати свою посаду. 361 00:18:48,377 --> 00:18:52,714 І я попрошу тебе вигадати подарунок для вибачення. 362 00:18:52,798 --> 00:18:55,259 Давно не робив подарунків в офісі. 363 00:18:55,342 --> 00:18:58,887 Звісно. Зараз маємо переконати маму з татом, щоб ти лишився. 364 00:18:58,971 --> 00:19:01,014 Маєш дозволити йому залишитися. 365 00:19:01,098 --> 00:19:02,474 Поглянь, що він зробив. 366 00:19:02,558 --> 00:19:06,019 Бачиш, які щасливі ці діти, як втішились їхні батьки? 367 00:19:06,770 --> 00:19:08,772 Ось як це було. 368 00:19:08,856 --> 00:19:11,275 Він саме такий, як в легендах. 369 00:19:11,358 --> 00:19:13,569 Незвичайний. Іноді створює проблеми, 370 00:19:13,652 --> 00:19:16,530 але покращує світ для сімей. 371 00:19:16,613 --> 00:19:19,366 Він завжди зробить правильно. 372 00:19:23,787 --> 00:19:26,415 Так. Це… я. 373 00:19:29,459 --> 00:19:30,794 Він може залишитись. 374 00:19:30,878 --> 00:19:32,629 -Дякую, мамо! -Гаразд! 375 00:19:33,172 --> 00:19:35,257 Але за кількох умов. 376 00:19:35,340 --> 00:19:38,051 Немає нікого важливішого за моїх дівчат. 377 00:19:38,135 --> 00:19:40,679 Авжеж, вони з'явились тут раніше. 378 00:19:42,347 --> 00:19:43,807 Пробач, продовжуй. 379 00:19:43,891 --> 00:19:46,768 Хочу, щоб у них було якомога звичайне дитинство, 380 00:19:46,852 --> 00:19:49,229 незважаючи на ці неймовірні обставини. 381 00:19:49,313 --> 00:19:53,859 Тож перша умова: якщо ми це робимо, ти — наша дитина. 382 00:19:53,942 --> 00:19:56,320 -Наш дім, наші правила. -Це чесно. 383 00:19:56,403 --> 00:19:57,821 Друга умова: підгузки. 384 00:19:57,905 --> 00:20:00,115 -Я сам собі міняю. -Слава богу! 385 00:20:00,199 --> 00:20:03,493 Третя: якщо на тих завданнях з дівчатами щось станеться, 386 00:20:03,577 --> 00:20:07,247 я віддам тебе у балетну школу, де роки виснажливих тренувань 387 00:20:07,331 --> 00:20:09,249 перетворять тебе на ідеал танцю, 388 00:20:09,333 --> 00:20:12,127 але ціною твого тіла, приватного життя і душі. 389 00:20:12,211 --> 00:20:14,379 На диво точна погроза. 390 00:20:14,463 --> 00:20:15,380 Я це пройшла. 391 00:20:15,464 --> 00:20:20,344 Четверте: Тіна, більш ніколи не говори зі мною дорослими словами, 392 00:20:20,427 --> 00:20:23,305 бо це справді лякає маму. 393 00:20:23,388 --> 00:20:25,933 -Згода! -Що мама щойно просила? 394 00:20:26,975 --> 00:20:28,852 Оце моя дівчинка. 395 00:20:28,936 --> 00:20:32,522 Вітаю у сім'ї. Маєш за це подякувати Тіні. 396 00:20:36,526 --> 00:20:37,694 Як справи, шефине? 397 00:20:37,778 --> 00:20:42,157 Ось обличчя, коли я дізналась, що хтось вкрав трансляцію з камери УБО. 398 00:20:42,241 --> 00:20:43,575 Дуже похмуре! 399 00:20:43,659 --> 00:20:46,745 Що? Пані керівниця Неннікам Безфільтру… 400 00:20:46,828 --> 00:20:50,874 За підтримки підгузків «Попотурботів». 401 00:20:50,958 --> 00:20:52,876 -Я би ніколи… -Це був я! 402 00:20:52,960 --> 00:20:55,879 Я був хакером. Використав монітор Тіни. 403 00:20:55,963 --> 00:20:58,924 Вона заслуговує шани за знешкодження щипачки щічок. 404 00:20:59,007 --> 00:21:00,676 Це була цілком її операція. 405 00:21:01,969 --> 00:21:03,178 У моєму офісі. 406 00:21:05,138 --> 00:21:08,267 Кінець надіям отримати роботу в Корпорації Малюків. 407 00:21:08,350 --> 00:21:10,602 Вибач, що намагався підставити тебе. 408 00:21:10,686 --> 00:21:13,647 Але це був дуже простий злочин. 409 00:21:13,730 --> 00:21:16,066 Тому усі вважають тебе винним. 410 00:21:16,149 --> 00:21:17,985 Так, зрозумів. 411 00:21:18,068 --> 00:21:21,863 Але зрештою ти все налагодив. 412 00:21:22,447 --> 00:21:25,617 Обіцяю писати у в'язницю, коли дія суміші скінчиться, 413 00:21:25,701 --> 00:21:28,412 і тебе схоплять за злочини, яких ти не робив. 414 00:21:28,495 --> 00:21:29,329 Дякую. 415 00:21:30,539 --> 00:21:32,416 Я розчарована. 416 00:21:32,499 --> 00:21:37,087 Я розчарований у собі. Але операція у бібліотеці вдалася? 417 00:21:37,170 --> 00:21:38,588 -І це все, Тіна. -Знаю! 418 00:21:38,672 --> 00:21:40,299 Після того, як я сказала, 419 00:21:40,382 --> 00:21:44,678 що ми не тратимо час і ресурси компанії на другорядних малюків! 420 00:21:44,761 --> 00:21:46,930 -Дитяча любов зросла. -Ледве. 421 00:21:47,014 --> 00:21:50,225 Бажаєте велику роботу, думайте масштабно. 422 00:21:50,309 --> 00:21:52,561 Люблю цього хлопця. Легенда. 423 00:21:52,644 --> 00:21:54,479 Зламав трансляцію з камері УБО? 424 00:21:56,064 --> 00:21:58,191 Так зухвало! Ти отримав роботу. 425 00:21:58,275 --> 00:22:01,320 -І зможеш отримувати суміш. -Що? 426 00:22:01,403 --> 00:22:03,697 Дякую, але… Яку роботу? 427 00:22:03,780 --> 00:22:06,742 Співголови відділу виїзних операцій. 428 00:22:06,825 --> 00:22:10,329 Вітаю, ви працюєте разом з Тіною. 429 00:22:10,412 --> 00:22:13,999 -Що? -Сім'я. Знайдіть час для важливого. 430 00:22:15,542 --> 00:22:17,502 Тіна, дорогенька. 431 00:22:17,586 --> 00:22:19,338 Це смачно. Ням-ням. 432 00:22:20,422 --> 00:22:21,548 Відкрий ротик. 433 00:22:22,466 --> 00:22:26,011 Я заздрю. Вам буде весело на операціях. 434 00:22:26,094 --> 00:22:28,055 Так, треба триматись разом. 435 00:22:28,138 --> 00:22:30,307 Якщо спробує нашкодити моїй сестрі, 436 00:22:30,390 --> 00:22:32,267 використаю все, чого навчилась, 437 00:22:32,350 --> 00:22:35,270 аби розчавити його силою стискання щелеп черепахи. 438 00:22:35,353 --> 00:22:36,980 -Що? -Він розуміє. 439 00:22:38,398 --> 00:22:40,108 Гаразд! Можеш сказати! 440 00:22:41,026 --> 00:22:42,277 Я хочу спагеті! 441 00:23:11,264 --> 00:23:13,266 Переклад субтитрів: Всеволод Іващенко