1 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,596 --> 00:00:14,556 Меня... 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,351 Босс, крошка! 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,520 С вами босс, подключайся скорее 5 00:00:20,603 --> 00:00:22,647 Дети собрались? Ну же, смелее. 6 00:00:22,731 --> 00:00:24,983 Вы с игрушкой, а я с чашкой кофе 7 00:00:25,066 --> 00:00:27,235 Мне все внимание, ведь я супер-профи 8 00:00:27,318 --> 00:00:30,405 - Прибыль, счет, соска-пустышка - Эй, друзья! 9 00:00:30,488 --> 00:00:31,823 Ты нанят, мальчишка! 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,242 Коробки с соком поднимем повыше 11 00:00:34,325 --> 00:00:36,536 Босс, крошка! Пусть все нас услышат! 12 00:00:36,619 --> 00:00:38,580 Босс, крошка! Расскажите всем 13 00:00:38,663 --> 00:00:40,999 Босс, крошка! Я уже легенда 14 00:00:41,082 --> 00:00:42,042 Босс, крошка! 15 00:00:42,125 --> 00:00:44,544 - Знаешь, это просто бизнес - Это успех 16 00:00:44,627 --> 00:00:46,963 - Тут семейный бизнес - Босс, крошка! 17 00:00:49,591 --> 00:00:51,009 Не благодарите. 18 00:00:51,092 --> 00:00:54,763 Как бы я ни хотел совершить еще больше подвигов, 19 00:00:54,846 --> 00:00:57,307 меня ждет мир бизнеса. 20 00:00:58,349 --> 00:01:00,977 Ты стремишься к большему. 21 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 Спасибо, что спас Бэйби-Корп! 22 00:01:03,563 --> 00:01:06,066 Жаль, что Тим наш папа, а не ты. 23 00:01:06,149 --> 00:01:08,610 Обидно, не могу не согласиться. 24 00:01:08,693 --> 00:01:09,861 Я Тим. 25 00:01:09,944 --> 00:01:13,907 Выпей бутылочку суперконцетрированной особой смеси, 26 00:01:13,990 --> 00:01:16,367 которая сделает тебя малышом. 27 00:01:16,451 --> 00:01:19,579 А это что? Выступает диджей Истерилло? 28 00:01:23,750 --> 00:01:27,003 Истерилло умеет зажечь публику! 29 00:01:29,255 --> 00:01:31,549 Отстаньте от моего ребенка. 30 00:01:32,091 --> 00:01:35,178 Но ей понравилась история! 31 00:01:38,723 --> 00:01:40,183 Иду в офис. 32 00:01:40,266 --> 00:01:41,100 Темплтон? 33 00:01:41,184 --> 00:01:44,354 - Откуда у вас номер? - Агент Стул, ФБР. 34 00:01:44,437 --> 00:01:47,232 Предлагаем сдаться по-хорошему. 35 00:01:47,315 --> 00:01:48,441 Это Энрике? 36 00:01:48,525 --> 00:01:51,194 Рики! Погоняем черепах в пятницу? 37 00:01:51,861 --> 00:01:53,655 Рик, помощник звонит. 38 00:01:53,738 --> 00:01:55,031 Джерон. Уже иду. 39 00:01:55,115 --> 00:01:58,701 У меня жена и пятеро малышей. 40 00:01:58,785 --> 00:02:00,662 Я уважаю твой выбор. 41 00:02:00,745 --> 00:02:04,916 Передайте ФБР, что я не связан с вашими аферами. 42 00:02:04,999 --> 00:02:06,459 Что? Я ничего... 43 00:02:06,543 --> 00:02:08,128 Растрата, сэр! 44 00:02:08,211 --> 00:02:12,632 Как мне смотреть в глаза Кейтлин, Бринли, Тейсому, 45 00:02:12,715 --> 00:02:15,135 Тейси, Джекстону и Брекстону... 46 00:02:15,218 --> 00:02:16,970 Я ничего не воровал! 47 00:02:17,053 --> 00:02:18,888 Мы это выясним. 48 00:02:18,972 --> 00:02:22,851 Поставь конференц-звонок с... Забудь. 49 00:02:22,934 --> 00:02:23,768 Слушаю. 50 00:02:23,852 --> 00:02:25,812 Тео, мой начальничек! 51 00:02:25,895 --> 00:02:29,357 Ты на громкой связи с советом директоров. 52 00:02:29,440 --> 00:02:31,151 - Тео! - Привет. 53 00:02:31,234 --> 00:02:33,486 Почему мне звонят насчет... 54 00:02:34,112 --> 00:02:35,321 Растраты? 55 00:02:35,405 --> 00:02:39,367 Давай без громких слов "растрата", братишка. 56 00:02:39,450 --> 00:02:44,581 Мы просто взяли деньги компании и купили себе, что хотели. 57 00:02:44,664 --> 00:02:47,417 - Это растрата! - Я купила лодку! 58 00:02:47,500 --> 00:02:49,335 - Да! - Мы поделимся! 59 00:02:49,419 --> 00:02:53,423 Ждите, я сейчас приеду. Разговор не закончен! 60 00:02:53,506 --> 00:02:55,466 - Алло? - Агент Стул, ФБР. 61 00:02:55,550 --> 00:02:57,302 Я по тому же вопросу. 62 00:02:57,385 --> 00:02:59,721 Может, сдадитесь по-хорошему? 63 00:02:59,804 --> 00:03:01,973 Что? Нет, я разберусь. 64 00:03:02,056 --> 00:03:03,892 Дайте мне пару недель. 65 00:03:03,975 --> 00:03:05,393 Сэр, мы из ФБР. 66 00:03:05,476 --> 00:03:08,563 Мы уже проверили вашу документацию. 67 00:03:11,399 --> 00:03:12,901 Подождете минутку? 68 00:03:12,984 --> 00:03:13,985 Не могу. 69 00:03:14,068 --> 00:03:15,737 Что вы натворили?! 70 00:03:15,820 --> 00:03:17,322 Честно? 71 00:03:17,405 --> 00:03:19,616 Никто не хочет в тюрьму. 72 00:03:19,699 --> 00:03:23,119 Совет проголосовал, и мы подставили тебя. 73 00:03:23,202 --> 00:03:27,081 - Такое невозможно решить голосованием. - Спасибо. 74 00:03:27,165 --> 00:03:30,710 - Ты лучший! - Чувак, мы решили единогласно. 75 00:03:31,586 --> 00:03:33,296 Выслушайте меня. 76 00:03:33,379 --> 00:03:36,174 Агент Стул со спецназом. Агент Стул. 77 00:03:36,257 --> 00:03:38,635 Простите, Второй Стул за день? 78 00:03:38,718 --> 00:03:42,639 ФБР не понимает юмор на тему экскрементов. 79 00:03:42,722 --> 00:03:45,975 Я не шутил... Погодите, он со спецназом? 80 00:04:02,533 --> 00:04:03,368 Джерон. 81 00:04:03,910 --> 00:04:05,036 М-р Темплтон. 82 00:04:05,119 --> 00:04:09,165 Хотел сказать, пока не сели. Я не буду вас навещать. 83 00:04:09,249 --> 00:04:12,293 Вы были хорошим боссом. Сдайтесь. 84 00:04:12,377 --> 00:04:15,713 От правительства не спрятаться. 85 00:04:15,797 --> 00:04:17,715 Это же ФБР, чёрт! 86 00:04:18,967 --> 00:04:20,718 Простите за "чёрт". 87 00:04:21,427 --> 00:04:23,638 Сэр, вы слышите? Сэр? 88 00:04:26,099 --> 00:04:27,809 Привет, крошка. 89 00:04:27,892 --> 00:04:31,312 Я тут поживу, пока не истечет срок давности. 90 00:04:32,605 --> 00:04:34,274 Папа! 91 00:04:35,858 --> 00:04:37,902 Какая классная история. 92 00:04:37,986 --> 00:04:41,531 Да, главное, что тебе понравилось, Тина. 93 00:04:41,614 --> 00:04:42,907 Я поживу тут? 94 00:04:44,492 --> 00:04:45,952 Пап, мы должны. 95 00:04:46,035 --> 00:04:50,832 Нет, да, нет... Да, семья. Да, конечно. 96 00:04:50,915 --> 00:04:52,792 Ты же невиновен? 97 00:04:52,875 --> 00:04:55,295 Да! Решай, часики тикают. 98 00:04:55,378 --> 00:04:58,506 У меня всего одна доза особой смеси. 99 00:04:58,589 --> 00:05:00,591 Ее хватит на два дня. 100 00:05:00,675 --> 00:05:05,513 А мне надо прятаться от трех до пяти лет, прежде чем вернуться. 101 00:05:06,681 --> 00:05:08,057 От трех до пяти? 102 00:05:08,141 --> 00:05:11,060 - Что-то хочешь сказать? - Ничего. 103 00:05:11,144 --> 00:05:13,938 Взрослого меня посадят в тюрьму! 104 00:05:14,022 --> 00:05:16,441 Мне нужен дом. Надежные люди. 105 00:05:16,524 --> 00:05:21,738 И завербоваться в Бэйби-Корп для поставок особой смеси. 106 00:05:21,821 --> 00:05:24,073 Я могу помочь. 107 00:05:25,867 --> 00:05:27,952 Мне больше некуда идти. 108 00:05:30,371 --> 00:05:33,207 - Я поговорю с Кэрол. - Ура! 109 00:05:33,291 --> 00:05:37,837 Теперь ты лично можешь давать уроки по уничтожению врагов. 110 00:05:37,920 --> 00:05:39,630 У тебя есть враги? 111 00:05:39,714 --> 00:05:41,549 Ненадолго! 112 00:05:41,632 --> 00:05:43,634 Мама будет в шоке. 113 00:05:43,718 --> 00:05:45,845 Если ее мозг не... 114 00:05:45,928 --> 00:05:48,181 При виде говорящего малыша. 115 00:05:48,264 --> 00:05:51,059 Попробуйте узнать насчет Бэйби-Корп. 116 00:05:51,142 --> 00:05:53,686 А я подумаю, как сообщить... 117 00:05:53,770 --> 00:05:57,440 Что сообщить? И что за малыш в костюме? 118 00:06:01,611 --> 00:06:05,281 Ты услышишь то, что взрослому не дано понять. 119 00:06:05,364 --> 00:06:07,658 Аккуратно и осторожно, 120 00:06:07,742 --> 00:06:11,746 иначе твой мозг развалится, как кусок спагетти. 121 00:06:12,789 --> 00:06:17,168 Это розыгрыш такой, или вы что-то разбили? 122 00:06:17,251 --> 00:06:19,879 - Где Тина? - Рядом, на случай ЧП. 123 00:06:19,962 --> 00:06:22,632 Я показывал детские фото брата? 124 00:06:25,510 --> 00:06:27,345 У Теда есть ребенок? 125 00:06:31,182 --> 00:06:32,225 Я... 126 00:06:33,351 --> 00:06:35,436 Увеличить скорость массажа! 127 00:06:37,939 --> 00:06:39,357 Что происходит? 128 00:06:40,483 --> 00:06:43,528 - Я работал на секретную... - Звук кита! 129 00:06:46,614 --> 00:06:48,991 Люблю китов. 130 00:06:50,535 --> 00:06:53,246 Я работал на секретную корпорацию. 131 00:06:53,329 --> 00:06:56,999 - Табита, сделай громче песню! - Это максимум! 132 00:06:57,083 --> 00:06:59,001 Тело отвергает релакс! 133 00:06:59,585 --> 00:07:02,213 Ее не спасти. Хватаем детей. 134 00:07:02,296 --> 00:07:04,841 Что? Нет! Чрезвычайная ситуация! 135 00:07:04,924 --> 00:07:06,300 Веселая малышка! 136 00:07:14,517 --> 00:07:15,518 Это перебор. 137 00:07:15,601 --> 00:07:17,353 - Отмена миссии. - Нет! 138 00:07:17,437 --> 00:07:19,730 Идите до конца. 139 00:07:20,398 --> 00:07:22,066 Давай! 140 00:07:22,150 --> 00:07:26,904 Я... Работал... 141 00:07:27,989 --> 00:07:32,452 На секретную корпорацию. Дай мне сказать. Я все объясню! 142 00:07:34,245 --> 00:07:36,038 У тебя пять минут. 143 00:07:38,207 --> 00:07:40,042 - Я разговариваю! - Нет! 144 00:07:41,085 --> 00:07:44,755 Говорите, что я ребенок по обмену, дитя улицы. 145 00:07:44,839 --> 00:07:49,385 Суть в том, что я либо малыш здесь, либо взрослый в тюрьме. 146 00:07:49,469 --> 00:07:52,180 Спасибо, хватит ромашки. 147 00:07:52,263 --> 00:07:54,557 Что думаешь? 148 00:07:54,640 --> 00:07:56,350 Он ведь виновен. 149 00:07:56,434 --> 00:07:59,437 - Почему люди так думают? - Нам не трудно. 150 00:07:59,520 --> 00:08:00,688 Дядя Тед богат. 151 00:08:01,647 --> 00:08:06,235 Власти уже наложили арест на мои активы, но это и не важно. 152 00:08:07,403 --> 00:08:10,031 Так нам придется содержать малыша? 153 00:08:10,114 --> 00:08:14,494 Или ты ешь взрослую еду? Сможешь грызть свиную корейку? 154 00:08:14,577 --> 00:08:17,788 Особая смесь пробуждает детские инстинкты. 155 00:08:17,872 --> 00:08:19,832 Тина, дай яблочное пюре. 156 00:08:19,916 --> 00:08:21,250 Держи, старик. 157 00:08:24,629 --> 00:08:25,922 Обсудим это. 158 00:08:26,005 --> 00:08:28,549 Возьми своего брата-дядю. 159 00:08:28,633 --> 00:08:31,052 Наведайтесь-ка в Бэйби-Корп. 160 00:08:31,135 --> 00:08:34,597 Мы не поможем, если его не примут на работу. 161 00:08:34,680 --> 00:08:35,681 План понятен. 162 00:08:37,642 --> 00:08:38,643 Пока, мамуля. 163 00:08:41,103 --> 00:08:43,523 Да, они телепортируются. 164 00:08:50,696 --> 00:08:51,906 Живая легенда. 165 00:08:51,989 --> 00:08:53,783 Я вернулся? 166 00:08:54,700 --> 00:08:56,994 Это он. Босс-молокосос. 167 00:09:01,415 --> 00:09:02,750 Боже мой. 168 00:09:03,668 --> 00:09:05,920 Я найду шефа, ладно? 169 00:09:07,255 --> 00:09:09,048 Босс, ты вернулся! 170 00:09:09,674 --> 00:09:12,176 Амал! Знакомое лицо. 171 00:09:12,260 --> 00:09:14,428 Я никого не узнаю здесь. 172 00:09:14,512 --> 00:09:17,431 Некоторые перевелись в другой филиал, 173 00:09:17,515 --> 00:09:20,059 некоторые последовали примеру. 174 00:09:20,142 --> 00:09:21,769 Компания изменилась. 175 00:09:21,852 --> 00:09:23,646 Я теперь ношу шляпу. 176 00:09:26,524 --> 00:09:27,400 Да. 177 00:09:28,484 --> 00:09:32,613 Привет! 178 00:09:32,697 --> 00:09:35,491 Кто в моем офисе?! 179 00:09:35,575 --> 00:09:38,119 Что?! Это же Босс-молокосос! 180 00:09:38,202 --> 00:09:40,705 Босс-молокосос! 181 00:09:40,788 --> 00:09:43,499 Стало быть, ты новая шишка? Тина? 182 00:09:43,583 --> 00:09:46,127 Шеф Медианяня Безфильтров. 183 00:09:46,210 --> 00:09:48,713 При поддержке "Попоняшек". 184 00:09:48,796 --> 00:09:51,716 Защищают самое важное место. 185 00:09:53,009 --> 00:09:55,136 Живая легенда. 186 00:09:55,219 --> 00:09:58,472 Предупреждаю, я играла с освежителем 187 00:09:58,556 --> 00:10:01,183 и не успела помыть руки. 188 00:10:01,267 --> 00:10:04,937 Не стоит стыдиться любознательности. 189 00:10:05,771 --> 00:10:07,773 Итак, ты вернулся. 190 00:10:07,857 --> 00:10:10,651 Не сосредоточусь. Классный галстук. 191 00:10:10,735 --> 00:10:13,070 Милое личико. Без секретов. 192 00:10:13,154 --> 00:10:16,949 У меня есть беспроигрышное предложение. 193 00:10:19,368 --> 00:10:21,871 Возьми пока пустышку. Амал. 194 00:10:21,954 --> 00:10:23,122 Что происходит? 195 00:10:23,205 --> 00:10:25,416 Щечкощипатель в библиотеке. 196 00:10:25,499 --> 00:10:27,209 Вид и сила? 197 00:10:27,293 --> 00:10:29,378 Вид "бабуля", одиночка. 198 00:10:29,462 --> 00:10:32,506 Из-за нее дети подняли шум! 199 00:10:32,590 --> 00:10:33,883 Как я вовремя. 200 00:10:33,966 --> 00:10:36,218 У меня предложение. Я могу... 201 00:10:36,302 --> 00:10:40,139 У меня все под контролем, как у наших подгузников. 202 00:10:40,222 --> 00:10:44,060 Мы разрабатывали решение этой конкретной проблемы. 203 00:10:46,020 --> 00:10:48,856 Кнопка "игнорировать". Проблемы нет. 204 00:10:49,732 --> 00:10:51,359 Молодец, Симмонс. 205 00:10:51,442 --> 00:10:55,071 Как же Щечкощипатель? Там куча капризных детей! 206 00:10:55,154 --> 00:10:57,782 Малышей должны любить больше всех. 207 00:10:57,865 --> 00:11:01,118 Так и есть. Показатели любви на высоте! 208 00:11:01,202 --> 00:11:03,162 Посмотри на статистику! 209 00:11:05,247 --> 00:11:07,458 - Как... - Процентщики, друг. 210 00:11:08,918 --> 00:11:12,380 Одна малышка постоянно засыпает во время еды. 211 00:11:12,463 --> 00:11:15,257 Каждый раз! Покажи, Алия. 212 00:11:18,803 --> 00:11:20,596 Такому не научишь. 213 00:11:20,679 --> 00:11:22,348 А другой малыш. 214 00:11:22,431 --> 00:11:25,810 Он дерется со своим отражением. Так мило. 215 00:11:26,560 --> 00:11:29,021 Малыш, который ходит в костюме. 216 00:11:29,105 --> 00:11:33,401 Малышка зевает полминуты. Полминуты! 217 00:11:33,484 --> 00:11:34,652 Мне нравится. 218 00:11:34,735 --> 00:11:37,029 Как и всем. 219 00:11:37,113 --> 00:11:40,116 Зачем волноваться о крошечной доле любви 220 00:11:40,199 --> 00:11:42,535 к малышам в библиотеке? 221 00:11:42,618 --> 00:11:45,538 Позволишь им закатить истерику? 222 00:11:45,621 --> 00:11:49,917 У них есть мамочки, папочки, няни. О них позаботятся. 223 00:11:50,000 --> 00:11:51,460 Меня осенило. 224 00:11:51,544 --> 00:11:55,297 Нужно сосредоточиться на любви к пяти процентам 225 00:11:55,381 --> 00:11:57,800 самых милых малышей! 226 00:12:00,761 --> 00:12:04,473 Любовь к малышам растет благодаря соне и костюму? 227 00:12:04,557 --> 00:12:06,058 Наряду с прочим... 228 00:12:06,142 --> 00:12:08,102 Расскажи ему об УМО! 229 00:12:08,185 --> 00:12:11,147 Я провела отличный день на фабрике. 230 00:12:11,230 --> 00:12:14,108 Удача в смеси сахара и специй. 231 00:12:14,191 --> 00:12:20,739 Но потом появилась невозможно, неповторимо, идеально милая малышка. 232 00:12:20,823 --> 00:12:24,034 Ультрамалышка Омега. 233 00:12:24,118 --> 00:12:25,494 Взгляни. 234 00:12:27,204 --> 00:12:29,081 Мы держим ее здесь 235 00:12:29,165 --> 00:12:33,961 под круглосуточным наблюдением на случай срочной необходимости. 236 00:12:35,087 --> 00:12:36,046 Достаточно. 237 00:12:36,130 --> 00:12:41,594 Любоваться УМО больше восьми секунд болезненно. 238 00:12:41,677 --> 00:12:44,430 Я до сих пор не могу правильно моргать. 239 00:12:45,639 --> 00:12:49,477 Представляешь, чего можно достичь с этим ребенком? 240 00:12:51,687 --> 00:12:53,647 Не сомневаюсь, легенда. 241 00:12:53,731 --> 00:12:56,484 Но УМО только для топ-менеджеров. 242 00:12:56,567 --> 00:12:58,694 А ты здесь не работаешь. 243 00:12:58,777 --> 00:13:00,237 Кстати. 244 00:13:01,113 --> 00:13:02,656 Длинная история. 245 00:13:02,740 --> 00:13:06,535 Мне нужна работа с доступом к особой смеси, 246 00:13:06,619 --> 00:13:10,206 - чтобы спрятаться от ФБР. - Нет. 247 00:13:11,832 --> 00:13:14,543 Не скрывай истинное лицо. Как я. 248 00:13:14,627 --> 00:13:18,339 Любознательная малышка, которая любит освежители. 249 00:13:18,422 --> 00:13:22,051 Будьте собой, ведь вы прекрасны! 250 00:13:24,512 --> 00:13:27,640 - Я поговорю с ней. - Нет, я сам. 251 00:13:27,723 --> 00:13:31,685 Нельзя ворваться в офис, словно ты сын сенатора! 252 00:13:31,769 --> 00:13:36,273 Я покажу Шефу Медианяне Безфильтров, на что способен. 253 00:13:36,357 --> 00:13:40,861 Я решу проблему со Щечкощипателем, подарю компании любовь, 254 00:13:40,945 --> 00:13:43,739 вернусь на работу, не сяду в тюрьму! 255 00:13:43,822 --> 00:13:45,741 Да! Хватай возможность! 256 00:13:45,824 --> 00:13:46,825 Еще как! 257 00:13:46,909 --> 00:13:49,662 Прямо из рук какого-то подгузника, 258 00:13:49,745 --> 00:13:53,249 занимающего мою должность вице-президента. 259 00:13:53,332 --> 00:13:54,333 Это я. 260 00:13:54,416 --> 00:13:58,462 Поздравляю. Займусь чем-то другим. Пора на задание! 261 00:13:58,546 --> 00:13:59,838 Кто в команде? 262 00:14:00,965 --> 00:14:02,132 Джей-Джей. 263 00:14:02,216 --> 00:14:03,801 Личная ассистентка. 264 00:14:06,220 --> 00:14:08,973 Пип. Беспредельщик. 265 00:14:11,267 --> 00:14:14,687 Дэз. Мастер маскировки. 266 00:14:16,272 --> 00:14:18,691 Погоди. Это канцелярский шкаф? 267 00:14:18,774 --> 00:14:20,734 - Да, сэр. - Нет, Дэз. 268 00:14:20,818 --> 00:14:22,403 Я канцелярский шкаф. 269 00:14:22,486 --> 00:14:23,779 Я храню папки. 270 00:14:23,862 --> 00:14:26,866 Мы это обсуждали. Ты малыш... 271 00:14:26,949 --> 00:14:28,450 Канцелярский шкаф. 272 00:14:28,534 --> 00:14:29,994 Он вжился в роль. 273 00:14:30,077 --> 00:14:32,454 - Рад служить вам, сэр. - Сок? 274 00:14:32,538 --> 00:14:34,748 Присыпка? Носок с монетками? 275 00:14:34,832 --> 00:14:36,166 Стейси? 276 00:14:36,250 --> 00:14:37,501 Вы знаете маму. 277 00:14:38,294 --> 00:14:40,796 Унаследовала должность, молодец. 278 00:14:41,922 --> 00:14:44,133 Что хорошо, а что плохо? 279 00:14:44,216 --> 00:14:45,759 Ты мой любимчик! 280 00:14:46,302 --> 00:14:47,887 Вы все мои любимцы! 281 00:14:47,970 --> 00:14:49,138 Спасибо, мэм. 282 00:14:49,221 --> 00:14:50,723 Ку-ку! 283 00:14:51,807 --> 00:14:53,392 Это библиотека! 284 00:14:54,768 --> 00:14:56,312 Вот ваша цель. 285 00:14:56,395 --> 00:15:01,692 Костлявая, безжалостная, щипает щечки, будто пупырчатую бумагу. 286 00:15:01,775 --> 00:15:03,903 Босс рассчитывает на нас. 287 00:15:03,986 --> 00:15:07,156 Покажем этой Щечкощипательнице, как мы... 288 00:15:07,239 --> 00:15:08,532 Ку-ку! 289 00:15:08,616 --> 00:15:10,117 Ку-ку! 290 00:15:12,995 --> 00:15:14,705 Я канцелярский шкаф. 291 00:15:14,788 --> 00:15:16,540 Ку-ку! 292 00:15:16,624 --> 00:15:19,168 Новая тактика. На этот раз... 293 00:15:20,920 --> 00:15:23,172 Маленькие херувимчики! 294 00:15:23,881 --> 00:15:26,258 У меня сроки поджимают. 295 00:15:26,342 --> 00:15:28,052 - Справитесь? - Конечно. 296 00:15:31,513 --> 00:15:34,350 Мы профессионалы своего дела. 297 00:15:34,433 --> 00:15:36,936 Мы помогаем тебе. 298 00:15:37,019 --> 00:15:41,732 И мы своего добьемся. Дай нам 20-25 попыток, и я уверена... 299 00:15:41,815 --> 00:15:45,903 Вы поработайте здесь, а я продумаю... 300 00:15:45,986 --> 00:15:47,529 Запасной план. 301 00:15:47,613 --> 00:15:50,115 Он может жить на мансарде. 302 00:15:50,199 --> 00:15:54,787 Я освобожу место. Сделаем там детскую для взрослых. 303 00:15:54,870 --> 00:15:57,289 - Как успехи? - Это так странно. 304 00:15:57,373 --> 00:16:00,626 - Да. - Неважно, если не вернусь на работу. 305 00:16:00,709 --> 00:16:02,336 В чем проблема? 306 00:16:02,419 --> 00:16:04,505 В ком. 307 00:16:04,588 --> 00:16:05,965 И я не знаю. 308 00:16:06,048 --> 00:16:08,550 Я беру уроки по уничтожению. 309 00:16:09,551 --> 00:16:11,011 Ты права! 310 00:16:11,095 --> 00:16:13,138 Итак, чтобы вернуть работу, 311 00:16:13,222 --> 00:16:16,350 мне нужно сместить другого сотрудника. 312 00:16:16,433 --> 00:16:19,478 Это к лучшему, у него не получается. 313 00:16:19,561 --> 00:16:23,065 Это станет для него опытом, а я заглажу вину, 314 00:16:23,148 --> 00:16:26,235 купив дорогой подарок. 315 00:16:26,318 --> 00:16:29,321 Как-то запутанно, но так интересно. 316 00:16:29,405 --> 00:16:31,073 Хочешь их уволить? 317 00:16:31,156 --> 00:16:34,785 Нет, разжаловать, чтобы я занял прежнее место. 318 00:16:36,120 --> 00:16:41,542 Ладно. Что вероятнее всего может разозлить их босса? 319 00:16:42,960 --> 00:16:46,422 Темплтон, ты решила несколько моих проблем. 320 00:16:46,505 --> 00:16:48,882 Взломаешь систему наблюдения? 321 00:16:48,966 --> 00:16:51,760 - Систему разработали малыши? - Да. 322 00:16:51,844 --> 00:16:53,554 Шансы велики. 323 00:16:53,637 --> 00:16:56,724 - Ку-ку! - Он не очень общительный. 324 00:16:56,807 --> 00:16:59,309 Больше не могу терпеть щепотки. 325 00:17:01,020 --> 00:17:05,232 Если я не выживу, вы должны знать... 326 00:17:05,315 --> 00:17:08,402 Ваши часы спешат на полчаса. 327 00:17:09,903 --> 00:17:11,905 Я знаю. Храбрая Джей-Джей. 328 00:17:12,614 --> 00:17:14,491 Придумал запасной план? 329 00:17:17,745 --> 00:17:19,246 Это мой экран? 330 00:17:19,329 --> 00:17:22,207 Охраняйте периметр и наслаждайтесь. 331 00:17:22,291 --> 00:17:25,377 Я наслаждаюсь всем, что связано с огнем. 332 00:17:25,461 --> 00:17:26,837 Обожаю его. 333 00:17:26,920 --> 00:17:28,797 Ку-ку! 334 00:17:28,881 --> 00:17:29,965 Ку-ку! 335 00:17:36,764 --> 00:17:39,767 Приветик, милашка. 336 00:17:39,850 --> 00:17:42,770 Покажи мне свои яблочки! 337 00:17:44,146 --> 00:17:45,564 Ку-ку! 338 00:17:47,524 --> 00:17:48,692 Ку-ку! 339 00:17:49,735 --> 00:17:51,153 Ку-ку! 340 00:17:52,571 --> 00:17:53,739 Приветик. 341 00:17:57,451 --> 00:18:00,537 Боже... 342 00:18:01,789 --> 00:18:02,915 Это... 343 00:18:02,998 --> 00:18:04,958 Ультрамалышка Омега. 344 00:18:05,042 --> 00:18:07,586 - Откуда у тебя... - Не глазейте. 345 00:18:07,669 --> 00:18:10,547 Спустя восемь секунд это опасно. 346 00:18:10,631 --> 00:18:16,845 Я хочу ущипнуть эти щечки! 347 00:18:16,929 --> 00:18:18,764 Как же мило. Больно! 348 00:18:22,226 --> 00:18:23,936 Как же спокойно. 349 00:18:25,312 --> 00:18:28,273 Маленький, но значительный рост любви. 350 00:18:28,357 --> 00:18:30,192 Кажется, я вернулся. 351 00:18:31,110 --> 00:18:32,277 Поздравляю! 352 00:18:32,361 --> 00:18:37,199 Ладно, но как ты убедил Медианяню открыть доступ к УМО? 353 00:18:37,282 --> 00:18:38,450 Позже объясню. 354 00:18:38,534 --> 00:18:43,288 Я помогла тебе одержать победу и не узнаю подробностей? 355 00:18:43,372 --> 00:18:45,332 Позже. Но все сработало. 356 00:18:45,415 --> 00:18:48,293 Я в любую минуту могу вернуться. 357 00:18:48,377 --> 00:18:52,714 И набросай идеи для извинений перед Ти... нейджерами. 358 00:18:52,798 --> 00:18:55,259 А я адаптирую их под малышей. 359 00:18:55,342 --> 00:18:58,887 Конечно. Осталось убедить родителей. 360 00:18:58,971 --> 00:19:01,014 Пусть останется. 361 00:19:01,098 --> 00:19:02,474 Он такой молодец. 362 00:19:02,558 --> 00:19:06,019 Дети успокоились, а родители довольны. 363 00:19:06,770 --> 00:19:08,772 Так все и было. 364 00:19:08,856 --> 00:19:11,275 Легенды не врут. 365 00:19:11,358 --> 00:19:13,235 Неординарный бунтарь, 366 00:19:13,318 --> 00:19:16,530 но делает мир лучше для малышей и семей. 367 00:19:16,613 --> 00:19:19,366 И он всегда поступает правильно. 368 00:19:23,787 --> 00:19:26,415 Да. Я такой. 369 00:19:29,459 --> 00:19:30,794 Пусть остается. 370 00:19:30,878 --> 00:19:32,629 - Спасибо, мама! - Да. 371 00:19:33,172 --> 00:19:35,257 Несколько условий. 372 00:19:35,340 --> 00:19:38,051 Для меня мои девочки важнее всего. 373 00:19:38,135 --> 00:19:40,679 Конечно, они здесь дольше. 374 00:19:42,347 --> 00:19:43,807 Прости, продолжай. 375 00:19:43,891 --> 00:19:46,768 Пусть у них будет нормальное детство 376 00:19:46,852 --> 00:19:49,229 в безумных обстоятельствах. 377 00:19:49,313 --> 00:19:53,859 Во-первых. Если мы тебя оставим, ты наш малыш. 378 00:19:53,942 --> 00:19:56,320 - Наш дом, наши правила. - Да. 379 00:19:56,403 --> 00:19:57,821 Подгузники. 380 00:19:57,905 --> 00:20:00,115 - Я сам меняю. - Слава Богу! 381 00:20:00,199 --> 00:20:03,493 А если с девочками что-то случится, 382 00:20:03,577 --> 00:20:07,247 я отправлю тебя в балетную школу, где из тебя 383 00:20:07,331 --> 00:20:12,127 сделают икону балета, но ценой тела, души и личной жизни. 384 00:20:12,211 --> 00:20:14,379 Очень подробная угроза. 385 00:20:14,463 --> 00:20:15,380 Я педант. 386 00:20:15,464 --> 00:20:20,344 Тина, детка, больше никогда не говори со мной как взрослая, 387 00:20:20,427 --> 00:20:23,305 потому что мамочке страшно. 388 00:20:23,388 --> 00:20:25,933 - Заметано! - Что мамочка сказала? 389 00:20:26,975 --> 00:20:28,852 Моя девочка. 390 00:20:28,936 --> 00:20:32,522 Добро пожаловать в семью. Скажи спасибо Тине. 391 00:20:36,526 --> 00:20:37,694 Что там, шеф? 392 00:20:37,778 --> 00:20:42,157 Лицо того, кто узнал, что систему наблюдения взломали. 393 00:20:42,241 --> 00:20:43,575 Оно очень хмурое! 394 00:20:43,659 --> 00:20:46,745 Что? Шеф-Молокосос Медианяня Безфильтров! 395 00:20:46,828 --> 00:20:50,874 При поддержке подгузников "Попоняшки". Чистые попки. 396 00:20:50,958 --> 00:20:52,876 - Я бы никогда. - Это я! 397 00:20:52,960 --> 00:20:55,879 Я взломал с помощью монитора Тины. 398 00:20:55,963 --> 00:20:58,799 Это она обезвредила Щечкощипателя. 399 00:20:58,882 --> 00:21:00,676 Сама провела операцию. 400 00:21:01,969 --> 00:21:03,178 В мой кабинет. 401 00:21:05,138 --> 00:21:07,891 Плакала моя работа в Бэйби-Корп. 402 00:21:07,975 --> 00:21:10,602 Прости, что пытался подставить. 403 00:21:10,686 --> 00:21:13,647 Кстати, это было очень просто. 404 00:21:13,730 --> 00:21:16,066 Потому тебя считают виновным. 405 00:21:16,149 --> 00:21:17,985 Да, теперь понимаю. 406 00:21:18,068 --> 00:21:21,863 Но в итоге ты поступил правильно. 407 00:21:22,656 --> 00:21:25,742 Обещаю писать, когда закончится смесь, 408 00:21:25,826 --> 00:21:28,412 и тебя несправедливо арестуют. 409 00:21:28,495 --> 00:21:29,329 Спасибо. 410 00:21:30,539 --> 00:21:32,416 Я разочарована. 411 00:21:32,499 --> 00:21:37,087 Я сам в себе разочарован, но ведь миссия прошла успешно. 412 00:21:37,170 --> 00:21:38,630 - Благодаря Тине. - Знаю! 413 00:21:38,714 --> 00:21:44,594 Но я же сказала не тратить время и ресурсы компании на остальных малышей! 414 00:21:44,678 --> 00:21:46,930 - Любовь к малышам выросла. - Немного. 415 00:21:47,014 --> 00:21:50,225 Если хочешь высокую должность, мысли шире. 416 00:21:50,309 --> 00:21:52,561 Как этот парень. Легенда. 417 00:21:52,644 --> 00:21:54,479 Взломать систему камер? 418 00:21:56,064 --> 00:21:58,191 Как нахально! Ты принят. 419 00:21:58,275 --> 00:22:01,320 - С полным обеспечением смесью. - Что? 420 00:22:01,403 --> 00:22:03,697 Спасибо, но на какую работу? 421 00:22:03,780 --> 00:22:06,742 Совице-президент по выездным заданиям. 422 00:22:06,825 --> 00:22:10,329 Вместе с Тиной. Поздравляю, вы коллеги. 423 00:22:10,412 --> 00:22:13,999 - Что? - Семья. Уделите время важному. 424 00:22:15,542 --> 00:22:17,502 Тина, мила, успокойся. 425 00:22:17,586 --> 00:22:19,338 Это же вкусненько. 426 00:22:20,422 --> 00:22:21,548 Открой ротик. 427 00:22:22,466 --> 00:22:26,011 Я вам так завидую! Повеселитесь на операциях. 428 00:22:26,094 --> 00:22:28,055 Сблизимся друг с другом. 429 00:22:28,138 --> 00:22:30,432 Я применю все приемы, 430 00:22:30,515 --> 00:22:34,394 чтобы уничтожить его, если подставит мою сестру. 431 00:22:35,353 --> 00:22:36,980 - Что? - Он знает. 432 00:22:38,398 --> 00:22:40,108 Ладно. Говори! 433 00:22:41,026 --> 00:22:42,277 Я хочу спагетти! 434 00:23:11,264 --> 00:23:13,266 Перевод субтитров: Елена Астанкова