1
00:00:07,882 --> 00:00:10,927
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,596 --> 00:00:14,556
Меня...
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,351
Босс, крошка!
4
00:00:18,435 --> 00:00:20,520
С вами босс, подключайся скорее
5
00:00:20,603 --> 00:00:22,647
Дети собрались? Ну же, смелее.
6
00:00:22,731 --> 00:00:24,983
Вы с игрушкой, а я с чашкой кофе
7
00:00:25,066 --> 00:00:27,235
Мне все внимание, ведь я супер-профи
8
00:00:27,318 --> 00:00:30,405
- Прибыль, счет, соска-пустышка
- Эй, друзья!
9
00:00:30,488 --> 00:00:31,823
Ты нанят, мальчишка!
10
00:00:31,906 --> 00:00:34,242
Коробки с соком поднимем повыше
11
00:00:34,325 --> 00:00:36,536
Босс, крошка! Пусть все нас услышат!
12
00:00:36,619 --> 00:00:38,580
Босс, крошка! Расскажите всем
13
00:00:38,663 --> 00:00:40,999
Босс, крошка! Я уже легенда
14
00:00:41,082 --> 00:00:42,042
Босс, крошка!
15
00:00:42,125 --> 00:00:44,544
- Знаешь, это просто бизнес
- Это успех
16
00:00:44,627 --> 00:00:46,963
- Тут семейный бизнес
- Босс, крошка!
17
00:00:49,591 --> 00:00:51,009
Не благодарите.
18
00:00:51,092 --> 00:00:54,763
Как бы я ни хотел совершить
еще больше подвигов,
19
00:00:54,846 --> 00:00:57,307
меня ждет мир бизнеса.
20
00:00:58,349 --> 00:01:00,977
Ты стремишься к большему.
21
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
Спасибо, что спас Бэйби-Корп!
22
00:01:03,563 --> 00:01:06,066
Жаль, что Тим наш папа, а не ты.
23
00:01:06,149 --> 00:01:08,610
Обидно, не могу не согласиться.
24
00:01:08,693 --> 00:01:09,861
Я Тим.
25
00:01:09,944 --> 00:01:13,907
Выпей бутылочку
суперконцетрированной особой смеси,
26
00:01:13,990 --> 00:01:16,367
которая сделает тебя малышом.
27
00:01:16,451 --> 00:01:19,579
А это что? Выступает диджей Истерилло?
28
00:01:23,750 --> 00:01:27,003
Истерилло умеет зажечь публику!
29
00:01:29,255 --> 00:01:31,549
Отстаньте от моего ребенка.
30
00:01:32,091 --> 00:01:35,178
Но ей понравилась история!
31
00:01:38,723 --> 00:01:40,183
Иду в офис.
32
00:01:40,266 --> 00:01:41,100
Темплтон?
33
00:01:41,184 --> 00:01:44,354
- Откуда у вас номер?
- Агент Стул, ФБР.
34
00:01:44,437 --> 00:01:47,232
Предлагаем сдаться по-хорошему.
35
00:01:47,315 --> 00:01:48,441
Это Энрике?
36
00:01:48,525 --> 00:01:51,194
Рики! Погоняем черепах в пятницу?
37
00:01:51,861 --> 00:01:53,655
Рик, помощник звонит.
38
00:01:53,738 --> 00:01:55,031
Джерон. Уже иду.
39
00:01:55,115 --> 00:01:58,701
У меня жена и пятеро малышей.
40
00:01:58,785 --> 00:02:00,662
Я уважаю твой выбор.
41
00:02:00,745 --> 00:02:04,916
Передайте ФБР,
что я не связан с вашими аферами.
42
00:02:04,999 --> 00:02:06,459
Что? Я ничего...
43
00:02:06,543 --> 00:02:08,128
Растрата, сэр!
44
00:02:08,211 --> 00:02:12,632
Как мне смотреть в глаза Кейтлин,
Бринли, Тейсому,
45
00:02:12,715 --> 00:02:15,135
Тейси, Джекстону и Брекстону...
46
00:02:15,218 --> 00:02:16,970
Я ничего не воровал!
47
00:02:17,053 --> 00:02:18,888
Мы это выясним.
48
00:02:18,972 --> 00:02:22,851
Поставь конференц-звонок с... Забудь.
49
00:02:22,934 --> 00:02:23,768
Слушаю.
50
00:02:23,852 --> 00:02:25,812
Тео, мой начальничек!
51
00:02:25,895 --> 00:02:29,357
Ты на громкой связи
с советом директоров.
52
00:02:29,440 --> 00:02:31,151
- Тео!
- Привет.
53
00:02:31,234 --> 00:02:33,486
Почему мне звонят насчет...
54
00:02:34,112 --> 00:02:35,321
Растраты?
55
00:02:35,405 --> 00:02:39,367
Давай без громких слов
"растрата", братишка.
56
00:02:39,450 --> 00:02:44,581
Мы просто взяли деньги компании
и купили себе, что хотели.
57
00:02:44,664 --> 00:02:47,417
- Это растрата!
- Я купила лодку!
58
00:02:47,500 --> 00:02:49,335
- Да!
- Мы поделимся!
59
00:02:49,419 --> 00:02:53,423
Ждите, я сейчас приеду.
Разговор не закончен!
60
00:02:53,506 --> 00:02:55,466
- Алло?
- Агент Стул, ФБР.
61
00:02:55,550 --> 00:02:57,302
Я по тому же вопросу.
62
00:02:57,385 --> 00:02:59,721
Может, сдадитесь по-хорошему?
63
00:02:59,804 --> 00:03:01,973
Что? Нет, я разберусь.
64
00:03:02,056 --> 00:03:03,892
Дайте мне пару недель.
65
00:03:03,975 --> 00:03:05,393
Сэр, мы из ФБР.
66
00:03:05,476 --> 00:03:08,563
Мы уже проверили вашу документацию.
67
00:03:11,399 --> 00:03:12,901
Подождете минутку?
68
00:03:12,984 --> 00:03:13,985
Не могу.
69
00:03:14,068 --> 00:03:15,737
Что вы натворили?!
70
00:03:15,820 --> 00:03:17,322
Честно?
71
00:03:17,405 --> 00:03:19,616
Никто не хочет в тюрьму.
72
00:03:19,699 --> 00:03:23,119
Совет проголосовал,
и мы подставили тебя.
73
00:03:23,202 --> 00:03:27,081
- Такое невозможно решить голосованием.
- Спасибо.
74
00:03:27,165 --> 00:03:30,710
- Ты лучший!
- Чувак, мы решили единогласно.
75
00:03:31,586 --> 00:03:33,296
Выслушайте меня.
76
00:03:33,379 --> 00:03:36,174
Агент Стул со спецназом. Агент Стул.
77
00:03:36,257 --> 00:03:38,635
Простите, Второй Стул за день?
78
00:03:38,718 --> 00:03:42,639
ФБР не понимает юмор
на тему экскрементов.
79
00:03:42,722 --> 00:03:45,975
Я не шутил...
Погодите, он со спецназом?
80
00:04:02,533 --> 00:04:03,368
Джерон.
81
00:04:03,910 --> 00:04:05,036
М-р Темплтон.
82
00:04:05,119 --> 00:04:09,165
Хотел сказать, пока не сели.
Я не буду вас навещать.
83
00:04:09,249 --> 00:04:12,293
Вы были хорошим боссом. Сдайтесь.
84
00:04:12,377 --> 00:04:15,713
От правительства не спрятаться.
85
00:04:15,797 --> 00:04:17,715
Это же ФБР, чёрт!
86
00:04:18,967 --> 00:04:20,718
Простите за "чёрт".
87
00:04:21,427 --> 00:04:23,638
Сэр, вы слышите? Сэр?
88
00:04:26,099 --> 00:04:27,809
Привет, крошка.
89
00:04:27,892 --> 00:04:31,312
Я тут поживу,
пока не истечет срок давности.
90
00:04:32,605 --> 00:04:34,274
Папа!
91
00:04:35,858 --> 00:04:37,902
Какая классная история.
92
00:04:37,986 --> 00:04:41,531
Да, главное, что тебе
понравилось, Тина.
93
00:04:41,614 --> 00:04:42,907
Я поживу тут?
94
00:04:44,492 --> 00:04:45,952
Пап, мы должны.
95
00:04:46,035 --> 00:04:50,832
Нет, да, нет... Да, семья. Да, конечно.
96
00:04:50,915 --> 00:04:52,792
Ты же невиновен?
97
00:04:52,875 --> 00:04:55,295
Да! Решай, часики тикают.
98
00:04:55,378 --> 00:04:58,506
У меня всего одна доза особой смеси.
99
00:04:58,589 --> 00:05:00,591
Ее хватит на два дня.
100
00:05:00,675 --> 00:05:05,513
А мне надо прятаться от трех до пяти
лет, прежде чем вернуться.
101
00:05:06,681 --> 00:05:08,057
От трех до пяти?
102
00:05:08,141 --> 00:05:11,060
- Что-то хочешь сказать?
- Ничего.
103
00:05:11,144 --> 00:05:13,938
Взрослого меня посадят в тюрьму!
104
00:05:14,022 --> 00:05:16,441
Мне нужен дом. Надежные люди.
105
00:05:16,524 --> 00:05:21,738
И завербоваться в Бэйби-Корп
для поставок особой смеси.
106
00:05:21,821 --> 00:05:24,073
Я могу помочь.
107
00:05:25,867 --> 00:05:27,952
Мне больше некуда идти.
108
00:05:30,371 --> 00:05:33,207
- Я поговорю с Кэрол.
- Ура!
109
00:05:33,291 --> 00:05:37,837
Теперь ты лично можешь давать уроки
по уничтожению врагов.
110
00:05:37,920 --> 00:05:39,630
У тебя есть враги?
111
00:05:39,714 --> 00:05:41,549
Ненадолго!
112
00:05:41,632 --> 00:05:43,634
Мама будет в шоке.
113
00:05:43,718 --> 00:05:45,845
Если ее мозг не...
114
00:05:45,928 --> 00:05:48,181
При виде говорящего малыша.
115
00:05:48,264 --> 00:05:51,059
Попробуйте узнать насчет Бэйби-Корп.
116
00:05:51,142 --> 00:05:53,686
А я подумаю, как сообщить...
117
00:05:53,770 --> 00:05:57,440
Что сообщить? И что за малыш в костюме?
118
00:06:01,611 --> 00:06:05,281
Ты услышишь то,
что взрослому не дано понять.
119
00:06:05,364 --> 00:06:07,658
Аккуратно и осторожно,
120
00:06:07,742 --> 00:06:11,746
иначе твой мозг развалится,
как кусок спагетти.
121
00:06:12,789 --> 00:06:17,168
Это розыгрыш такой,
или вы что-то разбили?
122
00:06:17,251 --> 00:06:19,879
- Где Тина?
- Рядом, на случай ЧП.
123
00:06:19,962 --> 00:06:22,632
Я показывал детские фото брата?
124
00:06:25,510 --> 00:06:27,345
У Теда есть ребенок?
125
00:06:31,182 --> 00:06:32,225
Я...
126
00:06:33,351 --> 00:06:35,436
Увеличить скорость массажа!
127
00:06:37,939 --> 00:06:39,357
Что происходит?
128
00:06:40,483 --> 00:06:43,528
- Я работал на секретную...
- Звук кита!
129
00:06:46,614 --> 00:06:48,991
Люблю китов.
130
00:06:50,535 --> 00:06:53,246
Я работал на секретную корпорацию.
131
00:06:53,329 --> 00:06:56,999
- Табита, сделай громче песню!
- Это максимум!
132
00:06:57,083 --> 00:06:59,001
Тело отвергает релакс!
133
00:06:59,585 --> 00:07:02,213
Ее не спасти. Хватаем детей.
134
00:07:02,296 --> 00:07:04,841
Что? Нет! Чрезвычайная ситуация!
135
00:07:04,924 --> 00:07:06,300
Веселая малышка!
136
00:07:14,517 --> 00:07:15,518
Это перебор.
137
00:07:15,601 --> 00:07:17,353
- Отмена миссии.
- Нет!
138
00:07:17,437 --> 00:07:19,730
Идите до конца.
139
00:07:20,398 --> 00:07:22,066
Давай!
140
00:07:22,150 --> 00:07:26,904
Я... Работал...
141
00:07:27,989 --> 00:07:32,452
На секретную корпорацию.
Дай мне сказать. Я все объясню!
142
00:07:34,245 --> 00:07:36,038
У тебя пять минут.
143
00:07:38,207 --> 00:07:40,042
- Я разговариваю!
- Нет!
144
00:07:41,085 --> 00:07:44,755
Говорите, что я ребенок по обмену,
дитя улицы.
145
00:07:44,839 --> 00:07:49,385
Суть в том, что я либо малыш здесь,
либо взрослый в тюрьме.
146
00:07:49,469 --> 00:07:52,180
Спасибо, хватит ромашки.
147
00:07:52,263 --> 00:07:54,557
Что думаешь?
148
00:07:54,640 --> 00:07:56,350
Он ведь виновен.
149
00:07:56,434 --> 00:07:59,437
- Почему люди так думают?
- Нам не трудно.
150
00:07:59,520 --> 00:08:00,688
Дядя Тед богат.
151
00:08:01,647 --> 00:08:06,235
Власти уже наложили арест
на мои активы, но это и не важно.
152
00:08:07,403 --> 00:08:10,031
Так нам придется содержать малыша?
153
00:08:10,114 --> 00:08:14,494
Или ты ешь взрослую еду?
Сможешь грызть свиную корейку?
154
00:08:14,577 --> 00:08:17,788
Особая смесь пробуждает
детские инстинкты.
155
00:08:17,872 --> 00:08:19,832
Тина, дай яблочное пюре.
156
00:08:19,916 --> 00:08:21,250
Держи, старик.
157
00:08:24,629 --> 00:08:25,922
Обсудим это.
158
00:08:26,005 --> 00:08:28,549
Возьми своего брата-дядю.
159
00:08:28,633 --> 00:08:31,052
Наведайтесь-ка в Бэйби-Корп.
160
00:08:31,135 --> 00:08:34,597
Мы не поможем,
если его не примут на работу.
161
00:08:34,680 --> 00:08:35,681
План понятен.
162
00:08:37,642 --> 00:08:38,643
Пока, мамуля.
163
00:08:41,103 --> 00:08:43,523
Да, они телепортируются.
164
00:08:50,696 --> 00:08:51,906
Живая легенда.
165
00:08:51,989 --> 00:08:53,783
Я вернулся?
166
00:08:54,700 --> 00:08:56,994
Это он. Босс-молокосос.
167
00:09:01,415 --> 00:09:02,750
Боже мой.
168
00:09:03,668 --> 00:09:05,920
Я найду шефа, ладно?
169
00:09:07,255 --> 00:09:09,048
Босс, ты вернулся!
170
00:09:09,674 --> 00:09:12,176
Амал! Знакомое лицо.
171
00:09:12,260 --> 00:09:14,428
Я никого не узнаю здесь.
172
00:09:14,512 --> 00:09:17,431
Некоторые перевелись в другой филиал,
173
00:09:17,515 --> 00:09:20,059
некоторые последовали примеру.
174
00:09:20,142 --> 00:09:21,769
Компания изменилась.
175
00:09:21,852 --> 00:09:23,646
Я теперь ношу шляпу.
176
00:09:26,524 --> 00:09:27,400
Да.
177
00:09:28,484 --> 00:09:32,613
Привет!
178
00:09:32,697 --> 00:09:35,491
Кто в моем офисе?!
179
00:09:35,575 --> 00:09:38,119
Что?! Это же Босс-молокосос!
180
00:09:38,202 --> 00:09:40,705
Босс-молокосос!
181
00:09:40,788 --> 00:09:43,499
Стало быть, ты новая шишка? Тина?
182
00:09:43,583 --> 00:09:46,127
Шеф Медианяня Безфильтров.
183
00:09:46,210 --> 00:09:48,713
При поддержке "Попоняшек".
184
00:09:48,796 --> 00:09:51,716
Защищают самое важное место.
185
00:09:53,009 --> 00:09:55,136
Живая легенда.
186
00:09:55,219 --> 00:09:58,472
Предупреждаю, я играла с освежителем
187
00:09:58,556 --> 00:10:01,183
и не успела помыть руки.
188
00:10:01,267 --> 00:10:04,937
Не стоит стыдиться любознательности.
189
00:10:05,771 --> 00:10:07,773
Итак, ты вернулся.
190
00:10:07,857 --> 00:10:10,651
Не сосредоточусь. Классный галстук.
191
00:10:10,735 --> 00:10:13,070
Милое личико. Без секретов.
192
00:10:13,154 --> 00:10:16,949
У меня есть беспроигрышное предложение.
193
00:10:19,368 --> 00:10:21,871
Возьми пока пустышку. Амал.
194
00:10:21,954 --> 00:10:23,122
Что происходит?
195
00:10:23,205 --> 00:10:25,416
Щечкощипатель в библиотеке.
196
00:10:25,499 --> 00:10:27,209
Вид и сила?
197
00:10:27,293 --> 00:10:29,378
Вид "бабуля", одиночка.
198
00:10:29,462 --> 00:10:32,506
Из-за нее дети подняли шум!
199
00:10:32,590 --> 00:10:33,883
Как я вовремя.
200
00:10:33,966 --> 00:10:36,218
У меня предложение. Я могу...
201
00:10:36,302 --> 00:10:40,139
У меня все под контролем,
как у наших подгузников.
202
00:10:40,222 --> 00:10:44,060
Мы разрабатывали решение
этой конкретной проблемы.
203
00:10:46,020 --> 00:10:48,856
Кнопка "игнорировать". Проблемы нет.
204
00:10:49,732 --> 00:10:51,359
Молодец, Симмонс.
205
00:10:51,442 --> 00:10:55,071
Как же Щечкощипатель?
Там куча капризных детей!
206
00:10:55,154 --> 00:10:57,782
Малышей должны любить больше всех.
207
00:10:57,865 --> 00:11:01,118
Так и есть. Показатели любви на высоте!
208
00:11:01,202 --> 00:11:03,162
Посмотри на статистику!
209
00:11:05,247 --> 00:11:07,458
- Как...
- Процентщики, друг.
210
00:11:08,918 --> 00:11:12,380
Одна малышка постоянно
засыпает во время еды.
211
00:11:12,463 --> 00:11:15,257
Каждый раз! Покажи, Алия.
212
00:11:18,803 --> 00:11:20,596
Такому не научишь.
213
00:11:20,679 --> 00:11:22,348
А другой малыш.
214
00:11:22,431 --> 00:11:25,810
Он дерется
со своим отражением. Так мило.
215
00:11:26,560 --> 00:11:29,021
Малыш, который ходит в костюме.
216
00:11:29,105 --> 00:11:33,401
Малышка зевает полминуты. Полминуты!
217
00:11:33,484 --> 00:11:34,652
Мне нравится.
218
00:11:34,735 --> 00:11:37,029
Как и всем.
219
00:11:37,113 --> 00:11:40,116
Зачем волноваться
о крошечной доле любви
220
00:11:40,199 --> 00:11:42,535
к малышам в библиотеке?
221
00:11:42,618 --> 00:11:45,538
Позволишь им закатить истерику?
222
00:11:45,621 --> 00:11:49,917
У них есть мамочки, папочки, няни.
О них позаботятся.
223
00:11:50,000 --> 00:11:51,460
Меня осенило.
224
00:11:51,544 --> 00:11:55,297
Нужно сосредоточиться на любви
к пяти процентам
225
00:11:55,381 --> 00:11:57,800
самых милых малышей!
226
00:12:00,761 --> 00:12:04,473
Любовь к малышам растет
благодаря соне и костюму?
227
00:12:04,557 --> 00:12:06,058
Наряду с прочим...
228
00:12:06,142 --> 00:12:08,102
Расскажи ему об УМО!
229
00:12:08,185 --> 00:12:11,147
Я провела отличный день на фабрике.
230
00:12:11,230 --> 00:12:14,108
Удача в смеси сахара и специй.
231
00:12:14,191 --> 00:12:20,739
Но потом появилась невозможно,
неповторимо, идеально милая малышка.
232
00:12:20,823 --> 00:12:24,034
Ультрамалышка Омега.
233
00:12:24,118 --> 00:12:25,494
Взгляни.
234
00:12:27,204 --> 00:12:29,081
Мы держим ее здесь
235
00:12:29,165 --> 00:12:33,961
под круглосуточным наблюдением
на случай срочной необходимости.
236
00:12:35,087 --> 00:12:36,046
Достаточно.
237
00:12:36,130 --> 00:12:41,594
Любоваться УМО
больше восьми секунд болезненно.
238
00:12:41,677 --> 00:12:44,430
Я до сих пор не могу правильно моргать.
239
00:12:45,639 --> 00:12:49,477
Представляешь, чего можно достичь
с этим ребенком?
240
00:12:51,687 --> 00:12:53,647
Не сомневаюсь, легенда.
241
00:12:53,731 --> 00:12:56,484
Но УМО только для топ-менеджеров.
242
00:12:56,567 --> 00:12:58,694
А ты здесь не работаешь.
243
00:12:58,777 --> 00:13:00,237
Кстати.
244
00:13:01,113 --> 00:13:02,656
Длинная история.
245
00:13:02,740 --> 00:13:06,535
Мне нужна работа с доступом
к особой смеси,
246
00:13:06,619 --> 00:13:10,206
- чтобы спрятаться от ФБР.
- Нет.
247
00:13:11,832 --> 00:13:14,543
Не скрывай истинное лицо. Как я.
248
00:13:14,627 --> 00:13:18,339
Любознательная малышка,
которая любит освежители.
249
00:13:18,422 --> 00:13:22,051
Будьте собой, ведь вы прекрасны!
250
00:13:24,512 --> 00:13:27,640
- Я поговорю с ней.
- Нет, я сам.
251
00:13:27,723 --> 00:13:31,685
Нельзя ворваться в офис,
словно ты сын сенатора!
252
00:13:31,769 --> 00:13:36,273
Я покажу Шефу Медианяне
Безфильтров, на что способен.
253
00:13:36,357 --> 00:13:40,861
Я решу проблему со Щечкощипателем,
подарю компании любовь,
254
00:13:40,945 --> 00:13:43,739
вернусь на работу, не сяду в тюрьму!
255
00:13:43,822 --> 00:13:45,741
Да! Хватай возможность!
256
00:13:45,824 --> 00:13:46,825
Еще как!
257
00:13:46,909 --> 00:13:49,662
Прямо из рук какого-то подгузника,
258
00:13:49,745 --> 00:13:53,249
занимающего мою должность
вице-президента.
259
00:13:53,332 --> 00:13:54,333
Это я.
260
00:13:54,416 --> 00:13:58,462
Поздравляю. Займусь чем-то другим.
Пора на задание!
261
00:13:58,546 --> 00:13:59,838
Кто в команде?
262
00:14:00,965 --> 00:14:02,132
Джей-Джей.
263
00:14:02,216 --> 00:14:03,801
Личная ассистентка.
264
00:14:06,220 --> 00:14:08,973
Пип. Беспредельщик.
265
00:14:11,267 --> 00:14:14,687
Дэз. Мастер маскировки.
266
00:14:16,272 --> 00:14:18,691
Погоди. Это канцелярский шкаф?
267
00:14:18,774 --> 00:14:20,734
- Да, сэр.
- Нет, Дэз.
268
00:14:20,818 --> 00:14:22,403
Я канцелярский шкаф.
269
00:14:22,486 --> 00:14:23,779
Я храню папки.
270
00:14:23,862 --> 00:14:26,866
Мы это обсуждали. Ты малыш...
271
00:14:26,949 --> 00:14:28,450
Канцелярский шкаф.
272
00:14:28,534 --> 00:14:29,994
Он вжился в роль.
273
00:14:30,077 --> 00:14:32,454
- Рад служить вам, сэр.
- Сок?
274
00:14:32,538 --> 00:14:34,748
Присыпка? Носок с монетками?
275
00:14:34,832 --> 00:14:36,166
Стейси?
276
00:14:36,250 --> 00:14:37,501
Вы знаете маму.
277
00:14:38,294 --> 00:14:40,796
Унаследовала должность, молодец.
278
00:14:41,922 --> 00:14:44,133
Что хорошо, а что плохо?
279
00:14:44,216 --> 00:14:45,759
Ты мой любимчик!
280
00:14:46,302 --> 00:14:47,887
Вы все мои любимцы!
281
00:14:47,970 --> 00:14:49,138
Спасибо, мэм.
282
00:14:49,221 --> 00:14:50,723
Ку-ку!
283
00:14:51,807 --> 00:14:53,392
Это библиотека!
284
00:14:54,768 --> 00:14:56,312
Вот ваша цель.
285
00:14:56,395 --> 00:15:01,692
Костлявая, безжалостная, щипает щечки,
будто пупырчатую бумагу.
286
00:15:01,775 --> 00:15:03,903
Босс рассчитывает на нас.
287
00:15:03,986 --> 00:15:07,156
Покажем этой
Щечкощипательнице, как мы...
288
00:15:07,239 --> 00:15:08,532
Ку-ку!
289
00:15:08,616 --> 00:15:10,117
Ку-ку!
290
00:15:12,995 --> 00:15:14,705
Я канцелярский шкаф.
291
00:15:14,788 --> 00:15:16,540
Ку-ку!
292
00:15:16,624 --> 00:15:19,168
Новая тактика. На этот раз...
293
00:15:20,920 --> 00:15:23,172
Маленькие херувимчики!
294
00:15:23,881 --> 00:15:26,258
У меня сроки поджимают.
295
00:15:26,342 --> 00:15:28,052
- Справитесь?
- Конечно.
296
00:15:31,513 --> 00:15:34,350
Мы профессионалы своего дела.
297
00:15:34,433 --> 00:15:36,936
Мы помогаем тебе.
298
00:15:37,019 --> 00:15:41,732
И мы своего добьемся. Дай нам
20-25 попыток, и я уверена...
299
00:15:41,815 --> 00:15:45,903
Вы поработайте здесь, а я продумаю...
300
00:15:45,986 --> 00:15:47,529
Запасной план.
301
00:15:47,613 --> 00:15:50,115
Он может жить на мансарде.
302
00:15:50,199 --> 00:15:54,787
Я освобожу место.
Сделаем там детскую для взрослых.
303
00:15:54,870 --> 00:15:57,289
- Как успехи?
- Это так странно.
304
00:15:57,373 --> 00:16:00,626
- Да.
- Неважно, если не вернусь на работу.
305
00:16:00,709 --> 00:16:02,336
В чем проблема?
306
00:16:02,419 --> 00:16:04,505
В ком.
307
00:16:04,588 --> 00:16:05,965
И я не знаю.
308
00:16:06,048 --> 00:16:08,550
Я беру уроки по уничтожению.
309
00:16:09,551 --> 00:16:11,011
Ты права!
310
00:16:11,095 --> 00:16:13,138
Итак, чтобы вернуть работу,
311
00:16:13,222 --> 00:16:16,350
мне нужно сместить другого сотрудника.
312
00:16:16,433 --> 00:16:19,478
Это к лучшему, у него не получается.
313
00:16:19,561 --> 00:16:23,065
Это станет для него опытом,
а я заглажу вину,
314
00:16:23,148 --> 00:16:26,235
купив дорогой подарок.
315
00:16:26,318 --> 00:16:29,321
Как-то запутанно, но так интересно.
316
00:16:29,405 --> 00:16:31,073
Хочешь их уволить?
317
00:16:31,156 --> 00:16:34,785
Нет, разжаловать,
чтобы я занял прежнее место.
318
00:16:36,120 --> 00:16:41,542
Ладно. Что вероятнее всего может
разозлить их босса?
319
00:16:42,960 --> 00:16:46,422
Темплтон, ты решила
несколько моих проблем.
320
00:16:46,505 --> 00:16:48,882
Взломаешь систему наблюдения?
321
00:16:48,966 --> 00:16:51,760
- Систему разработали малыши?
- Да.
322
00:16:51,844 --> 00:16:53,554
Шансы велики.
323
00:16:53,637 --> 00:16:56,724
- Ку-ку!
- Он не очень общительный.
324
00:16:56,807 --> 00:16:59,309
Больше не могу терпеть щепотки.
325
00:17:01,020 --> 00:17:05,232
Если я не выживу, вы должны знать...
326
00:17:05,315 --> 00:17:08,402
Ваши часы спешат на полчаса.
327
00:17:09,903 --> 00:17:11,905
Я знаю. Храбрая Джей-Джей.
328
00:17:12,614 --> 00:17:14,491
Придумал запасной план?
329
00:17:17,745 --> 00:17:19,246
Это мой экран?
330
00:17:19,329 --> 00:17:22,207
Охраняйте периметр и наслаждайтесь.
331
00:17:22,291 --> 00:17:25,377
Я наслаждаюсь всем,
что связано с огнем.
332
00:17:25,461 --> 00:17:26,837
Обожаю его.
333
00:17:26,920 --> 00:17:28,797
Ку-ку!
334
00:17:28,881 --> 00:17:29,965
Ку-ку!
335
00:17:36,764 --> 00:17:39,767
Приветик, милашка.
336
00:17:39,850 --> 00:17:42,770
Покажи мне свои яблочки!
337
00:17:44,146 --> 00:17:45,564
Ку-ку!
338
00:17:47,524 --> 00:17:48,692
Ку-ку!
339
00:17:49,735 --> 00:17:51,153
Ку-ку!
340
00:17:52,571 --> 00:17:53,739
Приветик.
341
00:17:57,451 --> 00:18:00,537
Боже...
342
00:18:01,789 --> 00:18:02,915
Это...
343
00:18:02,998 --> 00:18:04,958
Ультрамалышка Омега.
344
00:18:05,042 --> 00:18:07,586
- Откуда у тебя...
- Не глазейте.
345
00:18:07,669 --> 00:18:10,547
Спустя восемь секунд это опасно.
346
00:18:10,631 --> 00:18:16,845
Я хочу ущипнуть эти щечки!
347
00:18:16,929 --> 00:18:18,764
Как же мило. Больно!
348
00:18:22,226 --> 00:18:23,936
Как же спокойно.
349
00:18:25,312 --> 00:18:28,273
Маленький, но значительный рост любви.
350
00:18:28,357 --> 00:18:30,192
Кажется, я вернулся.
351
00:18:31,110 --> 00:18:32,277
Поздравляю!
352
00:18:32,361 --> 00:18:37,199
Ладно, но как ты убедил Медианяню
открыть доступ к УМО?
353
00:18:37,282 --> 00:18:38,450
Позже объясню.
354
00:18:38,534 --> 00:18:43,288
Я помогла тебе одержать победу
и не узнаю подробностей?
355
00:18:43,372 --> 00:18:45,332
Позже. Но все сработало.
356
00:18:45,415 --> 00:18:48,293
Я в любую минуту могу вернуться.
357
00:18:48,377 --> 00:18:52,714
И набросай идеи для извинений
перед Ти... нейджерами.
358
00:18:52,798 --> 00:18:55,259
А я адаптирую их под малышей.
359
00:18:55,342 --> 00:18:58,887
Конечно. Осталось убедить родителей.
360
00:18:58,971 --> 00:19:01,014
Пусть останется.
361
00:19:01,098 --> 00:19:02,474
Он такой молодец.
362
00:19:02,558 --> 00:19:06,019
Дети успокоились, а родители довольны.
363
00:19:06,770 --> 00:19:08,772
Так все и было.
364
00:19:08,856 --> 00:19:11,275
Легенды не врут.
365
00:19:11,358 --> 00:19:13,235
Неординарный бунтарь,
366
00:19:13,318 --> 00:19:16,530
но делает мир лучше
для малышей и семей.
367
00:19:16,613 --> 00:19:19,366
И он всегда поступает правильно.
368
00:19:23,787 --> 00:19:26,415
Да. Я такой.
369
00:19:29,459 --> 00:19:30,794
Пусть остается.
370
00:19:30,878 --> 00:19:32,629
- Спасибо, мама!
- Да.
371
00:19:33,172 --> 00:19:35,257
Несколько условий.
372
00:19:35,340 --> 00:19:38,051
Для меня мои девочки важнее всего.
373
00:19:38,135 --> 00:19:40,679
Конечно, они здесь дольше.
374
00:19:42,347 --> 00:19:43,807
Прости, продолжай.
375
00:19:43,891 --> 00:19:46,768
Пусть у них будет нормальное детство
376
00:19:46,852 --> 00:19:49,229
в безумных обстоятельствах.
377
00:19:49,313 --> 00:19:53,859
Во-первых. Если мы тебя оставим,
ты наш малыш.
378
00:19:53,942 --> 00:19:56,320
- Наш дом, наши правила.
- Да.
379
00:19:56,403 --> 00:19:57,821
Подгузники.
380
00:19:57,905 --> 00:20:00,115
- Я сам меняю.
- Слава Богу!
381
00:20:00,199 --> 00:20:03,493
А если с девочками что-то случится,
382
00:20:03,577 --> 00:20:07,247
я отправлю тебя в балетную школу,
где из тебя
383
00:20:07,331 --> 00:20:12,127
сделают икону балета,
но ценой тела, души и личной жизни.
384
00:20:12,211 --> 00:20:14,379
Очень подробная угроза.
385
00:20:14,463 --> 00:20:15,380
Я педант.
386
00:20:15,464 --> 00:20:20,344
Тина, детка, больше никогда
не говори со мной как взрослая,
387
00:20:20,427 --> 00:20:23,305
потому что мамочке страшно.
388
00:20:23,388 --> 00:20:25,933
- Заметано!
- Что мамочка сказала?
389
00:20:26,975 --> 00:20:28,852
Моя девочка.
390
00:20:28,936 --> 00:20:32,522
Добро пожаловать в семью.
Скажи спасибо Тине.
391
00:20:36,526 --> 00:20:37,694
Что там, шеф?
392
00:20:37,778 --> 00:20:42,157
Лицо того, кто узнал,
что систему наблюдения взломали.
393
00:20:42,241 --> 00:20:43,575
Оно очень хмурое!
394
00:20:43,659 --> 00:20:46,745
Что? Шеф-Молокосос
Медианяня Безфильтров!
395
00:20:46,828 --> 00:20:50,874
При поддержке подгузников
"Попоняшки". Чистые попки.
396
00:20:50,958 --> 00:20:52,876
- Я бы никогда.
- Это я!
397
00:20:52,960 --> 00:20:55,879
Я взломал с помощью монитора Тины.
398
00:20:55,963 --> 00:20:58,799
Это она обезвредила Щечкощипателя.
399
00:20:58,882 --> 00:21:00,676
Сама провела операцию.
400
00:21:01,969 --> 00:21:03,178
В мой кабинет.
401
00:21:05,138 --> 00:21:07,891
Плакала моя работа в Бэйби-Корп.
402
00:21:07,975 --> 00:21:10,602
Прости, что пытался подставить.
403
00:21:10,686 --> 00:21:13,647
Кстати, это было очень просто.
404
00:21:13,730 --> 00:21:16,066
Потому тебя считают виновным.
405
00:21:16,149 --> 00:21:17,985
Да, теперь понимаю.
406
00:21:18,068 --> 00:21:21,863
Но в итоге ты поступил правильно.
407
00:21:22,656 --> 00:21:25,742
Обещаю писать, когда закончится смесь,
408
00:21:25,826 --> 00:21:28,412
и тебя несправедливо арестуют.
409
00:21:28,495 --> 00:21:29,329
Спасибо.
410
00:21:30,539 --> 00:21:32,416
Я разочарована.
411
00:21:32,499 --> 00:21:37,087
Я сам в себе разочарован,
но ведь миссия прошла успешно.
412
00:21:37,170 --> 00:21:38,630
- Благодаря Тине.
- Знаю!
413
00:21:38,714 --> 00:21:44,594
Но я же сказала не тратить время и
ресурсы компании на остальных малышей!
414
00:21:44,678 --> 00:21:46,930
- Любовь к малышам выросла.
- Немного.
415
00:21:47,014 --> 00:21:50,225
Если хочешь высокую должность,
мысли шире.
416
00:21:50,309 --> 00:21:52,561
Как этот парень. Легенда.
417
00:21:52,644 --> 00:21:54,479
Взломать систему камер?
418
00:21:56,064 --> 00:21:58,191
Как нахально! Ты принят.
419
00:21:58,275 --> 00:22:01,320
- С полным обеспечением смесью.
- Что?
420
00:22:01,403 --> 00:22:03,697
Спасибо, но на какую работу?
421
00:22:03,780 --> 00:22:06,742
Совице-президент по выездным заданиям.
422
00:22:06,825 --> 00:22:10,329
Вместе с Тиной. Поздравляю, вы коллеги.
423
00:22:10,412 --> 00:22:13,999
- Что?
- Семья. Уделите время важному.
424
00:22:15,542 --> 00:22:17,502
Тина, мила, успокойся.
425
00:22:17,586 --> 00:22:19,338
Это же вкусненько.
426
00:22:20,422 --> 00:22:21,548
Открой ротик.
427
00:22:22,466 --> 00:22:26,011
Я вам так завидую!
Повеселитесь на операциях.
428
00:22:26,094 --> 00:22:28,055
Сблизимся друг с другом.
429
00:22:28,138 --> 00:22:30,432
Я применю все приемы,
430
00:22:30,515 --> 00:22:34,394
чтобы уничтожить его,
если подставит мою сестру.
431
00:22:35,353 --> 00:22:36,980
- Что?
- Он знает.
432
00:22:38,398 --> 00:22:40,108
Ладно. Говори!
433
00:22:41,026 --> 00:22:42,277
Я хочу спагетти!
434
00:23:11,264 --> 00:23:13,266
Перевод субтитров: Елена Астанкова