1
00:00:07,882 --> 00:00:10,927
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:13,596 --> 00:00:14,556
Čekaj...
3
00:00:17,016 --> 00:00:18,351
Mali Šef
4
00:00:18,435 --> 00:00:20,562
Ja sam šef, na sastanak zovem
5
00:00:20,645 --> 00:00:22,647
Svi su ovdje? Sjednite, molim
6
00:00:22,731 --> 00:00:24,983
Dok vama rastu zubi ja grizem opasno
7
00:00:25,066 --> 00:00:27,444
Dolazim prva da sve pozdravim jasno
8
00:00:27,527 --> 00:00:30,405
-Zarada, plaće i dude
-Stvaram prijateljstva
9
00:00:30,488 --> 00:00:31,865
Super si, posao ti nude
10
00:00:31,948 --> 00:00:34,576
Dođite, dignimo čaše da se svi čude
11
00:00:34,659 --> 00:00:36,578
Mali šefovi sve dok nas bude
12
00:00:36,661 --> 00:00:38,538
-Mali Šef
-Tko je taj tip?
13
00:00:38,621 --> 00:00:40,790
-Mali Šef
-Ja sam legenda, mit
14
00:00:40,874 --> 00:00:41,750
Mali Šef
15
00:00:41,833 --> 00:00:44,127
-Beba svjedoka ima
-Uzmi visoku stolicu
16
00:00:44,210 --> 00:00:46,004
Obiteljski posao štima
Mali Šef
17
00:00:49,591 --> 00:00:51,009
Nema na čemu.
18
00:00:51,092 --> 00:00:54,763
Iako bih rado ostao
radi još dječjih junaštava,
19
00:00:54,846 --> 00:00:57,307
čeka me dominacija poslovnim svijetom.
20
00:00:58,349 --> 00:01:00,977
Sjajan si i u drugim stvarima.
21
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
Hvala što si spasio Bebikor!
22
00:01:03,563 --> 00:01:06,066
Da si nam barem ti otac, a ne Tim.
23
00:01:06,149 --> 00:01:08,610
To me povrijedilo, ali slažem se.
24
00:01:08,693 --> 00:01:09,861
Ja sam Tim.
25
00:01:09,944 --> 00:01:13,907
Primi ovu bočicu
koncentrirane posebne formule
26
00:01:13,990 --> 00:01:16,367
koja te privremeno pretvorila u bebu.
27
00:01:16,451 --> 00:01:19,579
A što je ovo? Nastup DJ Hissyfita?
28
00:01:23,750 --> 00:01:27,003
Ne znam prenosim li vibru,
ali Hissy zna s mjuzom.
29
00:01:29,255 --> 00:01:31,549
Ne obraćajte se mojoj bebi.
30
00:01:32,091 --> 00:01:35,178
Jedino ona cijeni moju priču!
31
00:01:38,723 --> 00:01:40,183
Vraćam se u ured.
32
00:01:40,266 --> 00:01:41,100
G. Templeton?
33
00:01:41,184 --> 00:01:44,354
-Tko ste vi?
-Agent Brown, FBI.
34
00:01:44,437 --> 00:01:47,232
Želimo da se tiho predate.
35
00:01:47,315 --> 00:01:48,441
Enrique?
36
00:01:48,525 --> 00:01:51,194
Re-kay! Utrka kornjača u petak?
37
00:01:51,778 --> 00:01:53,655
Čekaj, zove me asistent.
38
00:01:53,738 --> 00:01:55,031
Vraćam se...
39
00:01:55,115 --> 00:01:58,701
Imam ženu i petero djece
mlađe od šest godina.
40
00:01:58,785 --> 00:02:00,662
Poštujem tvoje odluke.
41
00:02:00,745 --> 00:02:04,916
Recite FBI-u da nisam imao
veze s tim što ste učinili.
42
00:02:04,999 --> 00:02:06,459
Što? Ja nisam...
43
00:02:06,543 --> 00:02:08,128
Utaja, gospodine!
44
00:02:08,211 --> 00:02:12,632
Kako ću izgledati u očima
moje Katelyn, Brynlee, Taysoma,
45
00:02:12,715 --> 00:02:15,135
Taycee, Jaxtona i Braxtona...
46
00:02:15,218 --> 00:02:16,970
Nisam ništa ukrao!
47
00:02:17,053 --> 00:02:18,888
Smiri se, riješit ćemo ovo.
48
00:02:18,972 --> 00:02:22,851
Spoji me sa... Zaboravi.
49
00:02:22,934 --> 00:02:23,768
Reci.
50
00:02:23,852 --> 00:02:25,812
Theo, faco!
51
00:02:25,895 --> 00:02:29,357
Na zvučniku si s cijelim izvršnim odborom.
52
00:02:29,440 --> 00:02:31,151
-Bok, Theo!
-Hej.
53
00:02:31,234 --> 00:02:33,486
Zašto me zove FBI zbog...
54
00:02:34,112 --> 00:02:35,321
Utaje?
55
00:02:35,405 --> 00:02:39,367
Nemojmo se razbacivati
riječima poput utaje, buraz.
56
00:02:39,450 --> 00:02:44,581
Samo smo uzeli novac iz tvrtke
da kupimo ono što želimo.
57
00:02:44,664 --> 00:02:47,417
-To i jest utaja!
-Kupila sam gliser!
58
00:02:47,500 --> 00:02:49,335
-Jesi!
-Kupila si ga!
59
00:02:49,419 --> 00:02:53,423
Ne idite nikamo, vraćam se.
Ovaj razgovor nije gotov.
60
00:02:53,506 --> 00:02:55,466
-Molim?
-Agent Brown, FBI.
61
00:02:55,550 --> 00:02:59,721
Da nastavimo razgovor.
Kako stojimo s mirnom predajom?
62
00:02:59,804 --> 00:03:01,973
Što? Ne, riješit ću ovo.
63
00:03:02,056 --> 00:03:03,892
Pregledat ću dokumente...
64
00:03:03,975 --> 00:03:05,393
Mi smo FBI.
65
00:03:05,476 --> 00:03:08,563
Dokumenti su nas doveli do vas.
66
00:03:11,357 --> 00:03:13,985
-Smijem vas staviti na čekanje?
-Zakonski ne.
67
00:03:14,068 --> 00:03:15,737
Što ste učinili?!
68
00:03:15,820 --> 00:03:17,322
Želiš istinu?
69
00:03:17,405 --> 00:03:19,616
Nitko ne želi u zatvor.
70
00:03:19,699 --> 00:03:23,119
Odbor je glasao i smjestili smo tebi.
71
00:03:23,202 --> 00:03:27,081
-O tome se ne glasa!
-Hvala što ćeš ići u zatvor.
72
00:03:27,165 --> 00:03:30,710
-Najbolji si!
-Ovo je prava usluga.
73
00:03:31,586 --> 00:03:33,296
Saslušajte me.
74
00:03:33,379 --> 00:03:36,174
Ag. Brown je sa specijalcima.
Ja sam ag. Brown.
75
00:03:36,257 --> 00:03:38,635
Vi ste agent Brown br. 2?
76
00:03:38,718 --> 00:03:42,639
FBI ne voli zahodski humor, g. Templeton.
77
00:03:42,722 --> 00:03:45,975
To nije bila šala.
Čekajte, on je sa specijalcima?
78
00:04:02,533 --> 00:04:03,826
Što je, Jarone?
79
00:04:03,910 --> 00:04:05,036
G. Templeton?
80
00:04:05,119 --> 00:04:09,165
Prije negoli odete u zatvor,
znajte da ne volim posjete.
81
00:04:09,249 --> 00:04:12,293
Bili ste dobar šef. Predajte se.
82
00:04:12,377 --> 00:04:15,713
Ne postoji mjesto
gdje vas vlada neće naći.
83
00:04:15,797 --> 00:04:17,715
Oni su vražji FBI!
84
00:04:18,967 --> 00:04:21,344
Oprostite zbog "vražji".
85
00:04:21,427 --> 00:04:23,638
Gospodine, jeste li ondje?
86
00:04:26,099 --> 00:04:27,809
Bok, mala.
87
00:04:27,892 --> 00:04:31,312
Moram negdje boraviti
dok ne nastupi zastara.
88
00:04:32,605 --> 00:04:34,274
Tata!
89
00:04:35,858 --> 00:04:37,902
To je tako dobra priča!
90
00:04:37,986 --> 00:04:41,531
Da, važno je da si se ti zabavila, Tina.
91
00:04:41,614 --> 00:04:43,241
Smijem ostati ovdje?
92
00:04:44,492 --> 00:04:45,952
Tata, moramo.
93
00:04:46,035 --> 00:04:50,832
Ne, da, da, ne... Da, naravno. Samo...
94
00:04:50,915 --> 00:04:52,792
Nedužan si, zar ne?
95
00:04:52,875 --> 00:04:55,295
Jesam! Čovječe, sat otkucava.
96
00:04:55,378 --> 00:04:58,506
Uzeo sam jednu dozu formule.
97
00:04:58,589 --> 00:05:00,591
Bit ću beba 48 sati.
98
00:05:00,675 --> 00:05:06,097
Moram se skrivati između tri i pet godina
prije povratka starom životu.
99
00:05:06,639 --> 00:05:08,057
Tri do pet godina?
100
00:05:08,141 --> 00:05:11,060
-Zašto si to tako rekao?
-Nema veze. Nastavi.
101
00:05:11,144 --> 00:05:13,938
Odraslog mene strpat će u zatvor!
102
00:05:14,022 --> 00:05:16,441
Trebam kuću. Ljude od povjerenja.
103
00:05:16,524 --> 00:05:21,738
Koji me mogu zaposliti u Bebikoru
radi opskrbe posebnom formulom.
104
00:05:21,821 --> 00:05:24,073
Točno si mene opisao.
105
00:05:25,867 --> 00:05:27,952
Nemam kamo otići.
106
00:05:30,371 --> 00:05:33,207
-Razgovarat ću s Carol.
-To!
107
00:05:33,291 --> 00:05:37,837
Sad me možeš uživo podučiti
kako da uništim neprijatelje.
108
00:05:37,920 --> 00:05:39,630
Imaš neprijatelje?
109
00:05:39,714 --> 00:05:41,549
Još vrlo kratko!
110
00:05:41,632 --> 00:05:43,634
Mama će poludjeti.
111
00:05:43,718 --> 00:05:45,845
Ako joj mozak ne...
112
00:05:45,928 --> 00:05:48,181
Čim vidi strica kao bebu koja govori.
113
00:05:48,264 --> 00:05:51,059
Vi riješite problem s Bebikorom.
114
00:05:51,142 --> 00:05:53,686
Ja ću smisliti kako reći mami...
115
00:05:53,770 --> 00:05:57,440
Što ćeš mi reći?
I tko je dijete u odijelu?
116
00:06:01,611 --> 00:06:05,281
Ovo što ćeš čuti
nije namijenjeno umu odraslih.
117
00:06:05,364 --> 00:06:07,658
Moramo polako, nježno.
118
00:06:07,742 --> 00:06:11,746
Da ti se mozak ne rasprsne
kao nekuhane špagete.
119
00:06:12,789 --> 00:06:17,168
Je li ovo šala ili ste nešto razbili?
120
00:06:17,251 --> 00:06:19,879
-Gdje je Tina?
-U pripremi za slučaj nužde.
121
00:06:19,962 --> 00:06:22,715
Jesam li ti pokazao
bratove dječje fotografije?
122
00:06:25,510 --> 00:06:27,345
Ted ima dijete?
123
00:06:31,182 --> 00:06:32,225
Ja...
124
00:06:33,351 --> 00:06:35,603
Povećaj brzinu masaže vrata.
125
00:06:37,939 --> 00:06:39,357
Što se događa?
126
00:06:40,483 --> 00:06:43,528
-Radio sam za tajnu...
-Glasanje kitova!
127
00:06:46,614 --> 00:06:48,991
Volim kitove.
128
00:06:50,535 --> 00:06:53,246
Radio sam za tajnu, dječju korporaciju...
129
00:06:53,329 --> 00:06:56,999
-Trebam još kitova!
-Na maksimumu smo.
130
00:06:57,083 --> 00:06:59,460
Tijelo joj odbija opuštanje!
131
00:06:59,544 --> 00:07:02,213
Ona je nepovratni trošak.
Pobjegnimo s djecom.
132
00:07:02,296 --> 00:07:04,841
Što? Ne! Rezerva za hitan slučaj!
133
00:07:04,924 --> 00:07:06,300
Nježna beba!
134
00:07:14,517 --> 00:07:15,518
Ovo je previše!
135
00:07:15,601 --> 00:07:17,353
-Moramo odustati.
-Ne!
136
00:07:17,437 --> 00:07:20,314
Što god da jest, samo to učinite.
137
00:07:20,398 --> 00:07:22,066
Učinite to!
138
00:07:22,150 --> 00:07:26,904
Ja... Sam... Radio za...
139
00:07:27,989 --> 00:07:32,452
Tajnu korporaciju. Daj mi
pet minuta. Mogu sve objasniti.
140
00:07:34,245 --> 00:07:36,038
Imaš pet minuta.
141
00:07:38,207 --> 00:07:40,042
-I ja govorim.
-Ne!
142
00:07:41,085 --> 00:07:44,755
Recite da sam došao
na razmjenu iz inozemstva.
143
00:07:44,839 --> 00:07:49,385
Mogu ovdje biti kao dijete
ili u zatvoru kao odrasla osoba.
144
00:07:49,469 --> 00:07:52,180
Hvala. Dosta mi je kamilice.
145
00:07:52,263 --> 00:07:54,557
Što misliš?
146
00:07:54,640 --> 00:07:56,350
Znaš da je kriv?
147
00:07:56,434 --> 00:07:59,437
-Zašto ljudi to misle?
-Neće nam biti trošak.
148
00:07:59,520 --> 00:08:01,022
Stric Ted je bogat.
149
00:08:01,647 --> 00:08:06,235
Vlada mi je zaplijenila imovinu
do koje ionako ne mogu doći.
150
00:08:07,403 --> 00:08:10,031
Plaćat ćemo za još jedno dijete?
151
00:08:10,114 --> 00:08:14,494
Ili i dalje jedeš hranu za odrasle
i glođeš kotlete?
152
00:08:14,577 --> 00:08:17,788
Kad uzmeš formulu, jave se dječji nagoni.
153
00:08:17,872 --> 00:08:19,832
Tina, dobaci mi kašicu.
154
00:08:19,916 --> 00:08:21,250
Može, stari.
155
00:08:24,629 --> 00:08:25,922
Trebamo razgovarati.
156
00:08:26,005 --> 00:08:28,549
Tina, ti i tvoj brat-stric...
157
00:08:28,633 --> 00:08:31,052
To je čudno. Idite u Bebikor.
158
00:08:31,135 --> 00:08:34,597
Ovo neće biti važno
ako mu ne nabavimo posebnu formulu.
159
00:08:34,680 --> 00:08:35,681
Dobar plan.
160
00:08:37,642 --> 00:08:38,643
Bok, mama.
161
00:08:41,103 --> 00:08:43,523
Aha, da. Mogu se teleportirati.
162
00:08:50,696 --> 00:08:51,906
To je legenda!
163
00:08:51,989 --> 00:08:53,783
Vratio sam se?
164
00:08:54,700 --> 00:08:56,994
To je on. Mali Šef.
165
00:09:01,415 --> 00:09:02,750
O, Bože.
166
00:09:03,584 --> 00:09:05,920
Naći ću direktoricu. Dobro si?
167
00:09:07,255 --> 00:09:09,048
Šefe, vratio si se!
168
00:09:09,674 --> 00:09:12,176
Amal! Tebe znam.
169
00:09:12,260 --> 00:09:14,428
Gotovo nikoga ne poznajem.
170
00:09:14,512 --> 00:09:17,431
Da, premještaji u druge podružnice.
171
00:09:17,515 --> 00:09:20,059
Neki su tebe slijedili i odrasli.
172
00:09:20,142 --> 00:09:21,769
Tvrtka se promijenila.
173
00:09:21,852 --> 00:09:23,646
Sad nosim šešir.
174
00:09:26,524 --> 00:09:27,400
Da.
175
00:09:28,484 --> 00:09:32,613
Hej, hej, hej!
176
00:09:32,697 --> 00:09:35,491
Tko je u mom uredu?
177
00:09:35,575 --> 00:09:38,119
Što? To je Mali Šef.
178
00:09:38,202 --> 00:09:40,705
Mali Šef!
179
00:09:40,788 --> 00:09:43,499
Nova glavna faca, zar ne, Tina?
180
00:09:43,583 --> 00:09:46,127
Mala direktorica s monitorom bez filtera.
181
00:09:46,210 --> 00:09:48,713
Sponzor su Pelene meka guza.
182
00:09:48,796 --> 00:09:51,716
Meka guza. Štiti ono osnovno.
183
00:09:53,009 --> 00:09:55,094
Legenda glavom i bradom.
184
00:09:55,177 --> 00:09:58,472
Dirala sam osvježivač zahoda
jer sam mislila da je kolač
185
00:09:58,556 --> 00:10:01,183
i nisam stigla oprati ruke.
186
00:10:01,267 --> 00:10:04,937
Znatiželje se ne treba sramiti.
187
00:10:05,771 --> 00:10:07,773
Što ima? Vratio si se.
188
00:10:07,857 --> 00:10:10,776
Koncentracija mi je loša.
Lijepa kravata. I brada.
189
00:10:10,860 --> 00:10:13,070
Imaš i lice. Nema tajni. Što ima?
190
00:10:13,154 --> 00:10:16,949
Imam ponudu koja bi nam
mogla oboma koristiti.
191
00:10:19,368 --> 00:10:21,871
Uzmi dudu. Amal?
192
00:10:21,954 --> 00:10:23,122
Slušamo te.
193
00:10:23,205 --> 00:10:25,416
Štipavac obraza u knjižnici.
194
00:10:25,499 --> 00:10:27,209
Klasa i brojno stanje?
195
00:10:27,293 --> 00:10:32,506
Klasa baka, usamljena vučica.
Zbog nje su se djeca razgalamila.
196
00:10:32,590 --> 00:10:33,883
Imamo sreće.
197
00:10:33,966 --> 00:10:36,218
Imam prijedlog. Pomoći ću...
198
00:10:36,302 --> 00:10:40,139
Sve sam pokrila
kao Pelene meka guza. Pokrij se!
199
00:10:40,222 --> 00:10:44,060
Imamo tehnologiju za ovakve situacije.
200
00:10:46,020 --> 00:10:48,856
Gumb za ignoriranje. Isključilo se.
201
00:10:49,732 --> 00:10:51,359
Bravo, Simmonse.
202
00:10:51,442 --> 00:10:55,071
A štipavica?
Knjižnica je puna uznemirenih beba.
203
00:10:55,154 --> 00:10:57,782
Zar nam bebe više nisu najvažnije?
204
00:10:57,865 --> 00:11:01,118
Jesu. Njihova je ljubav
traženija nego ikad.
205
00:11:01,202 --> 00:11:03,162
Pogledaj grafikone!
206
00:11:05,247 --> 00:11:07,458
-Kako...
-Postoci.
207
00:11:08,918 --> 00:11:12,380
Postoji beba koja zaspi čim se najede.
208
00:11:12,463 --> 00:11:15,257
Svaki put! Pokaži mu, Aliyah.
209
00:11:18,803 --> 00:11:20,596
Divno. To se ne može naučiti.
210
00:11:20,679 --> 00:11:22,348
Našli smo još jednu.
211
00:11:22,431 --> 00:11:25,810
Bori se s odrazom. Uvijek izgubi. Slatko.
212
00:11:26,560 --> 00:11:29,021
Dijete koje izlazi samo u kostimu.
213
00:11:29,105 --> 00:11:33,401
Djevojčica koja zijeva
30 sekundi. 30 sekundi!
214
00:11:33,484 --> 00:11:34,652
Sviđa mi se.
215
00:11:34,735 --> 00:11:37,029
Svima se sviđa.
216
00:11:37,113 --> 00:11:40,116
Zašto da gubimo vrijeme
s malim povećanjem ljubavi
217
00:11:40,199 --> 00:11:42,535
za svaku bebu u knjižnici?
218
00:11:42,618 --> 00:11:45,538
Puštate ih da izvode
tu iritantnu predstavu?
219
00:11:45,621 --> 00:11:49,875
Imaju mame, tate, dadilje.
Netko će to riješiti.
220
00:11:49,959 --> 00:11:51,460
Jednog mi je dana sinulo.
221
00:11:51,544 --> 00:11:55,297
Usredotočit ćemo se na maksimiziranje
ljubavi za pet posto
222
00:11:55,381 --> 00:11:57,800
najslađih beba i dobit ćemo...
223
00:12:00,761 --> 00:12:04,473
To je Beboljublje od pospanog jelca
i djece u kostimima?
224
00:12:04,557 --> 00:12:06,058
Između ostalih.
225
00:12:06,142 --> 00:12:08,102
Reci mu za UBO.
226
00:12:08,185 --> 00:12:11,147
U tvornici smo imali sretan dan.
227
00:12:11,230 --> 00:12:14,108
Neka pogreškica
u mješavini šećera i začina.
228
00:12:14,191 --> 00:12:20,739
No dobili smo nevjerojatno,
neponovljivo, savršeno slatku djevojčicu.
229
00:12:20,823 --> 00:12:24,034
Ultrabebu Omega.
230
00:12:24,118 --> 00:12:25,494
Pogledaj.
231
00:12:27,204 --> 00:12:29,081
Ovdje je u sjedištu.
232
00:12:29,165 --> 00:12:33,961
Kamere rade 24 sata na dan
ako slučajno zatrebamo tu divotu.
233
00:12:35,087 --> 00:12:36,046
Prekidam.
234
00:12:36,130 --> 00:12:41,594
Izloženost UBO-u duže od osam sekundi
toliko je slatko da izaziva bol.
235
00:12:41,677 --> 00:12:44,430
Otad ne uspijevam trepnuti.
236
00:12:45,639 --> 00:12:49,477
Zamisli što mogu s takvom bebom.
237
00:12:51,687 --> 00:12:53,647
Sigurno, legendo.
238
00:12:53,731 --> 00:12:56,484
UBO je samo za zaposlenike najvišeg ranga.
239
00:12:56,567 --> 00:12:58,652
A ti nisi ni zaposlenik.
240
00:12:58,736 --> 00:13:00,237
Kad smo kod toga...
241
00:13:01,113 --> 00:13:02,656
Duga priča, ali...
242
00:13:02,740 --> 00:13:06,535
Trebam posao s pristupom
posebnoj formuli da ostanem beba.
243
00:13:06,619 --> 00:13:10,206
-I skrijem identitet od FBI-a.
-Ne.
244
00:13:11,832 --> 00:13:14,543
Nikad se ne skrivaj. Kao ja.
245
00:13:14,627 --> 00:13:18,339
Znatiželjna beba koja se
katkad igra s osvježivačem zahoda.
246
00:13:18,422 --> 00:13:22,051
Budi tko jesi jer si čaroban!
247
00:13:24,512 --> 00:13:27,640
-Ja ću razgovarati s njom.
-Ne, ja ću.
248
00:13:27,723 --> 00:13:31,685
Ne možeš ušetati
i tražiti posao kao senatorov sin.
249
00:13:31,769 --> 00:13:36,273
Pokazat ću Maloj direktorici
s monitorom bez filtera što mogu.
250
00:13:36,357 --> 00:13:40,861
Riješit ću problem štipavice
i povećati Beboljublje,
251
00:13:40,945 --> 00:13:43,739
zaposlit će me i neću u zatvor.
252
00:13:43,822 --> 00:13:45,741
Da! Zgrabi taj posao!
253
00:13:45,824 --> 00:13:46,825
I budem!
254
00:13:46,909 --> 00:13:49,662
Iz ruku jadnog pelenaša
255
00:13:49,745 --> 00:13:53,249
koji je na mom mjestu
potpredsjednika terenskih operacija.
256
00:13:53,332 --> 00:13:54,333
To sam ja.
257
00:13:54,416 --> 00:13:58,462
Čestitam! Preuzet ću
drugi posao. Idemo u misiju!
258
00:13:58,546 --> 00:13:59,838
Tko je u timu?
259
00:14:00,965 --> 00:14:02,132
JJ.
260
00:14:02,216 --> 00:14:03,801
Osobna asistentica.
261
00:14:06,220 --> 00:14:08,973
Pip. Nepouzdan tip.
262
00:14:11,267 --> 00:14:14,687
Dez. Stručnjak za prerušavanje.
263
00:14:16,272 --> 00:14:18,691
Čekaj. On je ormarić?
264
00:14:18,774 --> 00:14:20,734
-Tako je.
-Ne, Dez.
265
00:14:20,818 --> 00:14:22,403
Ja sam ormarić.
266
00:14:22,486 --> 00:14:23,779
Čuvam dokumente.
267
00:14:23,862 --> 00:14:26,866
Prošli smo ovo. Ti si beba, samo...
268
00:14:26,949 --> 00:14:28,450
Ormarić.
269
00:14:28,534 --> 00:14:29,994
Doista se uživi.
270
00:14:30,077 --> 00:14:32,454
-Čast mi je služiti s vama.
-Sok?
271
00:14:32,538 --> 00:14:34,748
Šarene mrvice? Čarapa s novčićima?
272
00:14:34,832 --> 00:14:36,166
Staci?
273
00:14:36,250 --> 00:14:37,501
Poznaješ moju mamu?
274
00:14:38,294 --> 00:14:40,796
Naslijedila je posao. Ali dobra je.
275
00:14:41,922 --> 00:14:44,133
Ne razlikujem dobro i loše.
276
00:14:44,216 --> 00:14:45,759
Ovaj mi je najdraži.
277
00:14:46,302 --> 00:14:47,887
Meni ste svi najdraži.
278
00:14:47,970 --> 00:14:49,138
Hvala, gospođo.
279
00:14:49,221 --> 00:14:50,723
Buci-buci!
280
00:14:51,807 --> 00:14:53,392
Ovo je knjižnica!
281
00:14:54,768 --> 00:14:56,312
Eno mete.
282
00:14:56,395 --> 00:15:01,692
Koščati prsti, neumoljiva, obraze
tretira kao vrećicu s mjehurićima.
283
00:15:01,775 --> 00:15:07,156
Terenci, Mali Šef računa na nas.
Pokažimo štipavici kako Bebikor...
284
00:15:07,239 --> 00:15:08,532
Buci-buci!
285
00:15:08,616 --> 00:15:10,117
Buci-buci!
286
00:15:12,995 --> 00:15:14,705
Ja sam ormarić.
287
00:15:14,788 --> 00:15:16,540
Buci-buci!
288
00:15:16,624 --> 00:15:19,168
Dobro, nova taktika. Ovaj put...
289
00:15:20,920 --> 00:15:23,172
Vi ste nebeski anđelčići.
290
00:15:23,881 --> 00:15:26,258
Bliži mi se rok odlaska u zatvor.
291
00:15:26,342 --> 00:15:28,052
-Sigurno možete?
-Da!
292
00:15:31,513 --> 00:15:34,350
Dobri smo u uobičajenim zadacima.
293
00:15:34,433 --> 00:15:36,936
Sad ti radimo uslugu.
294
00:15:37,019 --> 00:15:41,732
Ali situacija se dobro razvija.
Još od 20 do 25 pokušaja i...
295
00:15:41,815 --> 00:15:45,903
Vi nastavite ovdje, a ja ću raditi na...
296
00:15:45,986 --> 00:15:47,529
Drugim idejama.
297
00:15:47,613 --> 00:15:50,115
Može biti na tavanu?
298
00:15:50,199 --> 00:15:54,787
Napravit ću mjesta
i pretvoriti ga u dječju sobu za odrasle.
299
00:15:54,870 --> 00:15:57,289
-Pobjeđujem li?
-Ovo je čudno.
300
00:15:57,373 --> 00:16:00,501
-Znam.
-Neće biti važno ako ne dobijem posao.
301
00:16:00,584 --> 00:16:02,336
Što je problem? Trebaš pomoć?
302
00:16:02,419 --> 00:16:04,505
Problem nije u čemu, nego u komu.
303
00:16:04,588 --> 00:16:05,965
Ne znam.
304
00:16:06,048 --> 00:16:08,550
Idem na poduku
iz uništavanja neprijatelja.
305
00:16:09,551 --> 00:16:11,011
Naravno!
306
00:16:11,095 --> 00:16:13,138
Trebam taj posao.
307
00:16:13,222 --> 00:16:16,350
Ali moram pobijediti drugog zaposlenika.
308
00:16:16,433 --> 00:16:19,478
No to je u redu jer se ona muči.
309
00:16:19,561 --> 00:16:23,065
Ovo će joj biti novo iskustvo,
a ja mogu izgladiti situaciju
310
00:16:23,148 --> 00:16:26,235
kupovinom nekog skupog dara.
311
00:16:26,318 --> 00:16:29,321
To je zbunjujuće, ali i uzbudljivo.
312
00:16:29,405 --> 00:16:31,073
Želiš da dobije otkaz?
313
00:16:31,156 --> 00:16:34,785
Ne. Da je premjeste,
mene zaposle i spasim se.
314
00:16:36,120 --> 00:16:41,542
Dobro. Zbog čega bi mogla
imati problema sa šefom?
315
00:16:42,960 --> 00:16:46,422
Upravo si mi riješila nekoliko problema.
316
00:16:46,505 --> 00:16:48,882
Kako ti ide hakiranje kamera?
317
00:16:48,966 --> 00:16:51,760
-Sustav su dizajnirale bebe?
-Da.
318
00:16:51,844 --> 00:16:53,554
Imam dobre izglede.
319
00:16:53,637 --> 00:16:56,724
-Buci-buci!
-On nije prava ljudska beba.
320
00:16:56,807 --> 00:16:59,309
Ne podnosim štipanje.
321
00:17:01,020 --> 00:17:05,232
Ako se ne izvučem, moram ti reći...
322
00:17:05,315 --> 00:17:08,402
Sastanak je s 15 sati prebačen na 15:30.
323
00:17:09,903 --> 00:17:11,905
Znam, znam. Hrabra JJ.
324
00:17:12,614 --> 00:17:14,491
Imaš li neku dobru ideju?
325
00:17:17,745 --> 00:17:19,246
Kad si mi uzeo monitor?
326
00:17:19,329 --> 00:17:22,207
Pazi na perimetar i gledaj vatromet.
327
00:17:22,291 --> 00:17:25,377
Gledat ću sve što sadrži riječ "vatra".
328
00:17:25,461 --> 00:17:26,837
Sviđa mi se ovaj mali.
329
00:17:26,920 --> 00:17:28,797
Buci-buci!
330
00:17:28,881 --> 00:17:29,965
Buci-buci!
331
00:17:36,764 --> 00:17:39,767
Zdravo, dušice.
332
00:17:39,850 --> 00:17:42,770
Da vidim te rupice.
333
00:17:44,146 --> 00:17:45,564
Buci-buci!
334
00:17:47,524 --> 00:17:48,692
Buci-buci!
335
00:17:49,735 --> 00:17:51,153
Buci-buci!
336
00:17:52,571 --> 00:17:53,739
Ima li koga?
337
00:17:57,451 --> 00:18:00,537
O, Bože...
338
00:18:01,789 --> 00:18:02,915
Je li to...
339
00:18:02,998 --> 00:18:04,958
Ultrabeba Omega.
340
00:18:05,042 --> 00:18:07,544
-Odakle ti pristup?
-Ne gledaj.
341
00:18:07,628 --> 00:18:10,547
Čujem da se loše stvari
dogode nakon osam sekundi.
342
00:18:10,631 --> 00:18:16,845
Želim uštipnuti te obraze!
343
00:18:16,929 --> 00:18:18,764
Tako je slatka da boli!
344
00:18:22,226 --> 00:18:23,936
Ovo su ljepši zvuci.
345
00:18:25,312 --> 00:18:28,273
Malo, ali mjerljivo povećanje Beboljublja.
346
00:18:28,357 --> 00:18:30,192
Zaslužio sam posao.
347
00:18:31,110 --> 00:18:32,277
Čestitam!
348
00:18:32,361 --> 00:18:37,199
No doista, kako si uvjerio Monitor
da ti dozvoli pristup UBO-u?
349
00:18:37,282 --> 00:18:38,450
Možda poslije.
350
00:18:38,534 --> 00:18:43,288
Pomogla sam ti da pobijediš,
a neću doznati grozne detalje?
351
00:18:43,372 --> 00:18:45,332
Možda poslije. Ali uspio sam.
352
00:18:45,415 --> 00:18:48,293
Ubrzo ću preuzeti svoj bivši posao.
353
00:18:48,377 --> 00:18:52,714
I trebam tvoje ideje
za dar isprike za tinejdžerku.
354
00:18:52,798 --> 00:18:55,259
A onda ću ga smanjiti. Dar za bebu.
355
00:18:55,342 --> 00:18:58,971
Dobro. Moramo nagovoriti
mamu i tatu da ostaneš.
356
00:18:59,054 --> 00:19:01,014
Dopustite mu da ostane.
357
00:19:01,098 --> 00:19:02,474
Vidite što je učinio.
358
00:19:02,558 --> 00:19:06,019
Djeca su sretna, a roditeljima je laknulo.
359
00:19:06,770 --> 00:19:08,772
Tako je bilo.
360
00:19:08,856 --> 00:19:11,275
On je poput opisa iz legende.
361
00:19:11,358 --> 00:19:13,235
Neobičan, katkad problematičan.
362
00:19:13,318 --> 00:19:16,530
Ali svijet čini boljim mjestom
za bebe i obitelji.
363
00:19:16,613 --> 00:19:19,366
I postupit će ispravno.
364
00:19:23,787 --> 00:19:26,415
Da. To sam ja.
365
00:19:29,459 --> 00:19:30,794
Smije ostati.
366
00:19:30,878 --> 00:19:32,629
-Hvala, mama!
-To!
367
00:19:33,172 --> 00:19:35,257
Uz nekoliko uvjeta.
368
00:19:35,340 --> 00:19:38,051
Moje su mi kćeri najvažnije.
369
00:19:38,135 --> 00:19:40,679
Naravno, one su duže ovdje.
370
00:19:42,347 --> 00:19:43,807
Oprosti. Nastavi.
371
00:19:43,891 --> 00:19:49,229
Želim da imaju što normalnije djetinjstvo
u ovim ludim okolnostima.
372
00:19:49,313 --> 00:19:53,859
Prvo: Ako ćemo ovo raditi,
ti si naše dijete.
373
00:19:53,942 --> 00:19:56,320
-Naša kuća, naša pravila.
-Pošteno.
374
00:19:56,403 --> 00:19:57,821
Drugo: Pelene.
375
00:19:57,905 --> 00:20:00,115
-Sâm ih mijenjam.
-Srećom!
376
00:20:00,199 --> 00:20:03,493
Treće: Ako se išta dogodi mojim kćerima,
377
00:20:03,577 --> 00:20:07,247
prodat ću te baletnoj školi
gdje će te desetljeća teških vježbi
378
00:20:07,331 --> 00:20:12,127
oblikovati u plesnu ikonu, ali to ćeš
platiti tijelom, privatnošću i dušom.
379
00:20:12,211 --> 00:20:15,380
-Neobično konkretna prijetnja.
-Temeljita sam.
380
00:20:15,464 --> 00:20:20,344
Četvrto: Tina, nemoj mi se
više obraćati kao odrasla osoba
381
00:20:20,427 --> 00:20:23,305
jer to mamu izbezumljuje.
382
00:20:23,388 --> 00:20:25,933
-Dogovoreno!
-Što je mama rekla?
383
00:20:26,975 --> 00:20:28,852
To je moja curica.
384
00:20:28,936 --> 00:20:32,522
Dobro došao u obitelj.
Na tomu zahvali Tini.
385
00:20:36,526 --> 00:20:37,694
Što ima?
386
00:20:37,778 --> 00:20:42,157
Ovo je moj izraz kad doznam
za hakiranje UBO kamere.
387
00:20:42,241 --> 00:20:43,575
Vrlo je namršten!
388
00:20:43,659 --> 00:20:46,745
Što? Gđa Mala direktorica
s monitorom bez filtera...
389
00:20:46,828 --> 00:20:50,874
Čiji su sponzor Pelene meka guza.
Pretvaraju koješta u ništa.
390
00:20:50,958 --> 00:20:52,876
-Ja ne bih...
-To sam bio ja.
391
00:20:52,960 --> 00:20:55,879
Ja sam hakirao preko Tinina monitora.
392
00:20:55,963 --> 00:20:58,799
Ona je zaslužna
za likvidaciju štipavice obraza.
393
00:20:58,882 --> 00:21:00,676
Njezina misija, posve.
394
00:21:01,969 --> 00:21:03,178
U moj ured.
395
00:21:05,097 --> 00:21:07,891
Propale su nade za posao u Bebikoru.
396
00:21:07,975 --> 00:21:10,602
Oprosti što sam ti pokušao smjestiti.
397
00:21:10,686 --> 00:21:13,647
No to je bio lak zločin.
398
00:21:13,730 --> 00:21:16,066
Zato svi misle da si kriv.
399
00:21:16,149 --> 00:21:17,985
Da, sad mi je jasno.
400
00:21:18,068 --> 00:21:21,863
Ali može ti se vjerovati
da ćeš na koncu postupiti ispravno.
401
00:21:22,656 --> 00:21:25,742
Pisat ću ti kad ostaneš
bez formule, odrasteš
402
00:21:25,826 --> 00:21:28,495
i budeš uhićen
zbog zločina koje nisi počinio.
403
00:21:28,578 --> 00:21:29,788
Hvala, mala.
404
00:21:30,539 --> 00:21:32,416
Razočarana sam.
405
00:21:32,499 --> 00:21:37,087
A ja sam razočaran u sebe.
Ali uspješna misija u knjižnici?
406
00:21:37,170 --> 00:21:38,588
-Tinina zasluga.
-Znam!
407
00:21:38,672 --> 00:21:44,636
Nakon što sam rekla da ne trošimo
vrijeme i resurse na nebitne bebe!
408
00:21:44,720 --> 00:21:46,930
-Porasla je razina Beboljublja.
-Malo.
409
00:21:47,014 --> 00:21:50,225
Ako želiš velik posao,
moraš tako i razmišljati.
410
00:21:50,309 --> 00:21:52,561
Poput njega. Legende.
411
00:21:52,644 --> 00:21:54,479
Hakiranje UBO-a?
412
00:21:56,064 --> 00:21:58,191
Tako drsko! Dobio si posao.
413
00:21:58,275 --> 00:22:01,320
-S pristupom posebnoj formuli.
-Što?!
414
00:22:01,403 --> 00:22:03,697
Hvala, ali... Koji posao?
415
00:22:03,780 --> 00:22:06,742
Drugi potpredsjednik terenskih operacija.
416
00:22:06,825 --> 00:22:10,329
S Tinom. Čestitam, radit ćete zajedno.
417
00:22:10,412 --> 00:22:14,750
-Što?!
-Obitelj. Nađite vrijeme za važne stvari.
418
00:22:15,542 --> 00:22:17,502
Tina, dušo, hajde.
419
00:22:17,586 --> 00:22:19,338
Fino je. Mljac-mljac.
420
00:22:20,422 --> 00:22:21,548
Otvori.
421
00:22:22,466 --> 00:22:26,011
Zavidim vam. Ludo ćete se
zabaviti u Bebikoru.
422
00:22:26,094 --> 00:22:28,055
Da, povezat ćemo se.
423
00:22:28,138 --> 00:22:30,057
Upotrijebit ću sve što me naučio
424
00:22:30,140 --> 00:22:34,394
da ga uništim snagom kornjačina ugriza
pokuša li sabotirati moju sestru.
425
00:22:35,353 --> 00:22:36,980
-Što?
-On zna.
426
00:22:38,398 --> 00:22:40,108
Dobro! Govori.
427
00:22:40,192 --> 00:22:42,277
Jupi! Želim špagete.
428
00:23:11,264 --> 00:23:13,266
Prijevod titlova Daria Šantel