1 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,596 --> 00:00:14,556 Čekaj... 3 00:00:17,016 --> 00:00:18,351 Mali Šef 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,562 Ja sam šef, na sastanak zovem 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,647 Svi su ovdje? Sjednite, molim 6 00:00:22,731 --> 00:00:24,983 Dok vama rastu zubi ja grizem opasno 7 00:00:25,066 --> 00:00:27,444 Dolazim prva da sve pozdravim jasno 8 00:00:27,527 --> 00:00:30,405 -Zarada, plaće i dude -Stvaram prijateljstva 9 00:00:30,488 --> 00:00:31,865 Super si, posao ti nude 10 00:00:31,948 --> 00:00:34,576 Dođite, dignimo čaše da se svi čude 11 00:00:34,659 --> 00:00:36,578 Mali šefovi sve dok nas bude 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,538 -Mali Šef -Tko je taj tip? 13 00:00:38,621 --> 00:00:40,790 -Mali Šef -Ja sam legenda, mit 14 00:00:40,874 --> 00:00:41,750 Mali Šef 15 00:00:41,833 --> 00:00:44,127 -Beba svjedoka ima -Uzmi visoku stolicu 16 00:00:44,210 --> 00:00:46,004 Obiteljski posao štima Mali Šef 17 00:00:49,591 --> 00:00:51,009 Nema na čemu. 18 00:00:51,092 --> 00:00:54,763 Iako bih rado ostao radi još dječjih junaštava, 19 00:00:54,846 --> 00:00:57,307 čeka me dominacija poslovnim svijetom. 20 00:00:58,349 --> 00:01:00,977 Sjajan si i u drugim stvarima. 21 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 Hvala što si spasio Bebikor! 22 00:01:03,563 --> 00:01:06,066 Da si nam barem ti otac, a ne Tim. 23 00:01:06,149 --> 00:01:08,610 To me povrijedilo, ali slažem se. 24 00:01:08,693 --> 00:01:09,861 Ja sam Tim. 25 00:01:09,944 --> 00:01:13,907 Primi ovu bočicu koncentrirane posebne formule 26 00:01:13,990 --> 00:01:16,367 koja te privremeno pretvorila u bebu. 27 00:01:16,451 --> 00:01:19,579 A što je ovo? Nastup DJ Hissyfita? 28 00:01:23,750 --> 00:01:27,003 Ne znam prenosim li vibru, ali Hissy zna s mjuzom. 29 00:01:29,255 --> 00:01:31,549 Ne obraćajte se mojoj bebi. 30 00:01:32,091 --> 00:01:35,178 Jedino ona cijeni moju priču! 31 00:01:38,723 --> 00:01:40,183 Vraćam se u ured. 32 00:01:40,266 --> 00:01:41,100 G. Templeton? 33 00:01:41,184 --> 00:01:44,354 -Tko ste vi? -Agent Brown, FBI. 34 00:01:44,437 --> 00:01:47,232 Želimo da se tiho predate. 35 00:01:47,315 --> 00:01:48,441 Enrique? 36 00:01:48,525 --> 00:01:51,194 Re-kay! Utrka kornjača u petak? 37 00:01:51,778 --> 00:01:53,655 Čekaj, zove me asistent. 38 00:01:53,738 --> 00:01:55,031 Vraćam se... 39 00:01:55,115 --> 00:01:58,701 Imam ženu i petero djece mlađe od šest godina. 40 00:01:58,785 --> 00:02:00,662 Poštujem tvoje odluke. 41 00:02:00,745 --> 00:02:04,916 Recite FBI-u da nisam imao veze s tim što ste učinili. 42 00:02:04,999 --> 00:02:06,459 Što? Ja nisam... 43 00:02:06,543 --> 00:02:08,128 Utaja, gospodine! 44 00:02:08,211 --> 00:02:12,632 Kako ću izgledati u očima moje Katelyn, Brynlee, Taysoma, 45 00:02:12,715 --> 00:02:15,135 Taycee, Jaxtona i Braxtona... 46 00:02:15,218 --> 00:02:16,970 Nisam ništa ukrao! 47 00:02:17,053 --> 00:02:18,888 Smiri se, riješit ćemo ovo. 48 00:02:18,972 --> 00:02:22,851 Spoji me sa... Zaboravi. 49 00:02:22,934 --> 00:02:23,768 Reci. 50 00:02:23,852 --> 00:02:25,812 Theo, faco! 51 00:02:25,895 --> 00:02:29,357 Na zvučniku si s cijelim izvršnim odborom. 52 00:02:29,440 --> 00:02:31,151 -Bok, Theo! -Hej. 53 00:02:31,234 --> 00:02:33,486 Zašto me zove FBI zbog... 54 00:02:34,112 --> 00:02:35,321 Utaje? 55 00:02:35,405 --> 00:02:39,367 Nemojmo se razbacivati riječima poput utaje, buraz. 56 00:02:39,450 --> 00:02:44,581 Samo smo uzeli novac iz tvrtke da kupimo ono što želimo. 57 00:02:44,664 --> 00:02:47,417 -To i jest utaja! -Kupila sam gliser! 58 00:02:47,500 --> 00:02:49,335 -Jesi! -Kupila si ga! 59 00:02:49,419 --> 00:02:53,423 Ne idite nikamo, vraćam se. Ovaj razgovor nije gotov. 60 00:02:53,506 --> 00:02:55,466 -Molim? -Agent Brown, FBI. 61 00:02:55,550 --> 00:02:59,721 Da nastavimo razgovor. Kako stojimo s mirnom predajom? 62 00:02:59,804 --> 00:03:01,973 Što? Ne, riješit ću ovo. 63 00:03:02,056 --> 00:03:03,892 Pregledat ću dokumente... 64 00:03:03,975 --> 00:03:05,393 Mi smo FBI. 65 00:03:05,476 --> 00:03:08,563 Dokumenti su nas doveli do vas. 66 00:03:11,357 --> 00:03:13,985 -Smijem vas staviti na čekanje? -Zakonski ne. 67 00:03:14,068 --> 00:03:15,737 Što ste učinili?! 68 00:03:15,820 --> 00:03:17,322 Želiš istinu? 69 00:03:17,405 --> 00:03:19,616 Nitko ne želi u zatvor. 70 00:03:19,699 --> 00:03:23,119 Odbor je glasao i smjestili smo tebi. 71 00:03:23,202 --> 00:03:27,081 -O tome se ne glasa! -Hvala što ćeš ići u zatvor. 72 00:03:27,165 --> 00:03:30,710 -Najbolji si! -Ovo je prava usluga. 73 00:03:31,586 --> 00:03:33,296 Saslušajte me. 74 00:03:33,379 --> 00:03:36,174 Ag. Brown je sa specijalcima. Ja sam ag. Brown. 75 00:03:36,257 --> 00:03:38,635 Vi ste agent Brown br. 2? 76 00:03:38,718 --> 00:03:42,639 FBI ne voli zahodski humor, g. Templeton. 77 00:03:42,722 --> 00:03:45,975 To nije bila šala. Čekajte, on je sa specijalcima? 78 00:04:02,533 --> 00:04:03,826 Što je, Jarone? 79 00:04:03,910 --> 00:04:05,036 G. Templeton? 80 00:04:05,119 --> 00:04:09,165 Prije negoli odete u zatvor, znajte da ne volim posjete. 81 00:04:09,249 --> 00:04:12,293 Bili ste dobar šef. Predajte se. 82 00:04:12,377 --> 00:04:15,713 Ne postoji mjesto gdje vas vlada neće naći. 83 00:04:15,797 --> 00:04:17,715 Oni su vražji FBI! 84 00:04:18,967 --> 00:04:21,344 Oprostite zbog "vražji". 85 00:04:21,427 --> 00:04:23,638 Gospodine, jeste li ondje? 86 00:04:26,099 --> 00:04:27,809 Bok, mala. 87 00:04:27,892 --> 00:04:31,312 Moram negdje boraviti dok ne nastupi zastara. 88 00:04:32,605 --> 00:04:34,274 Tata! 89 00:04:35,858 --> 00:04:37,902 To je tako dobra priča! 90 00:04:37,986 --> 00:04:41,531 Da, važno je da si se ti zabavila, Tina. 91 00:04:41,614 --> 00:04:43,241 Smijem ostati ovdje? 92 00:04:44,492 --> 00:04:45,952 Tata, moramo. 93 00:04:46,035 --> 00:04:50,832 Ne, da, da, ne... Da, naravno. Samo... 94 00:04:50,915 --> 00:04:52,792 Nedužan si, zar ne? 95 00:04:52,875 --> 00:04:55,295 Jesam! Čovječe, sat otkucava. 96 00:04:55,378 --> 00:04:58,506 Uzeo sam jednu dozu formule. 97 00:04:58,589 --> 00:05:00,591 Bit ću beba 48 sati. 98 00:05:00,675 --> 00:05:06,097 Moram se skrivati između tri i pet godina prije povratka starom životu. 99 00:05:06,639 --> 00:05:08,057 Tri do pet godina? 100 00:05:08,141 --> 00:05:11,060 -Zašto si to tako rekao? -Nema veze. Nastavi. 101 00:05:11,144 --> 00:05:13,938 Odraslog mene strpat će u zatvor! 102 00:05:14,022 --> 00:05:16,441 Trebam kuću. Ljude od povjerenja. 103 00:05:16,524 --> 00:05:21,738 Koji me mogu zaposliti u Bebikoru radi opskrbe posebnom formulom. 104 00:05:21,821 --> 00:05:24,073 Točno si mene opisao. 105 00:05:25,867 --> 00:05:27,952 Nemam kamo otići. 106 00:05:30,371 --> 00:05:33,207 -Razgovarat ću s Carol. -To! 107 00:05:33,291 --> 00:05:37,837 Sad me možeš uživo podučiti kako da uništim neprijatelje. 108 00:05:37,920 --> 00:05:39,630 Imaš neprijatelje? 109 00:05:39,714 --> 00:05:41,549 Još vrlo kratko! 110 00:05:41,632 --> 00:05:43,634 Mama će poludjeti. 111 00:05:43,718 --> 00:05:45,845 Ako joj mozak ne... 112 00:05:45,928 --> 00:05:48,181 Čim vidi strica kao bebu koja govori. 113 00:05:48,264 --> 00:05:51,059 Vi riješite problem s Bebikorom. 114 00:05:51,142 --> 00:05:53,686 Ja ću smisliti kako reći mami... 115 00:05:53,770 --> 00:05:57,440 Što ćeš mi reći? I tko je dijete u odijelu? 116 00:06:01,611 --> 00:06:05,281 Ovo što ćeš čuti nije namijenjeno umu odraslih. 117 00:06:05,364 --> 00:06:07,658 Moramo polako, nježno. 118 00:06:07,742 --> 00:06:11,746 Da ti se mozak ne rasprsne kao nekuhane špagete. 119 00:06:12,789 --> 00:06:17,168 Je li ovo šala ili ste nešto razbili? 120 00:06:17,251 --> 00:06:19,879 -Gdje je Tina? -U pripremi za slučaj nužde. 121 00:06:19,962 --> 00:06:22,715 Jesam li ti pokazao bratove dječje fotografije? 122 00:06:25,510 --> 00:06:27,345 Ted ima dijete? 123 00:06:31,182 --> 00:06:32,225 Ja... 124 00:06:33,351 --> 00:06:35,603 Povećaj brzinu masaže vrata. 125 00:06:37,939 --> 00:06:39,357 Što se događa? 126 00:06:40,483 --> 00:06:43,528 -Radio sam za tajnu... -Glasanje kitova! 127 00:06:46,614 --> 00:06:48,991 Volim kitove. 128 00:06:50,535 --> 00:06:53,246 Radio sam za tajnu, dječju korporaciju... 129 00:06:53,329 --> 00:06:56,999 -Trebam još kitova! -Na maksimumu smo. 130 00:06:57,083 --> 00:06:59,460 Tijelo joj odbija opuštanje! 131 00:06:59,544 --> 00:07:02,213 Ona je nepovratni trošak. Pobjegnimo s djecom. 132 00:07:02,296 --> 00:07:04,841 Što? Ne! Rezerva za hitan slučaj! 133 00:07:04,924 --> 00:07:06,300 Nježna beba! 134 00:07:14,517 --> 00:07:15,518 Ovo je previše! 135 00:07:15,601 --> 00:07:17,353 -Moramo odustati. -Ne! 136 00:07:17,437 --> 00:07:20,314 Što god da jest, samo to učinite. 137 00:07:20,398 --> 00:07:22,066 Učinite to! 138 00:07:22,150 --> 00:07:26,904 Ja... Sam... Radio za... 139 00:07:27,989 --> 00:07:32,452 Tajnu korporaciju. Daj mi pet minuta. Mogu sve objasniti. 140 00:07:34,245 --> 00:07:36,038 Imaš pet minuta. 141 00:07:38,207 --> 00:07:40,042 -I ja govorim. -Ne! 142 00:07:41,085 --> 00:07:44,755 Recite da sam došao na razmjenu iz inozemstva. 143 00:07:44,839 --> 00:07:49,385 Mogu ovdje biti kao dijete ili u zatvoru kao odrasla osoba. 144 00:07:49,469 --> 00:07:52,180 Hvala. Dosta mi je kamilice. 145 00:07:52,263 --> 00:07:54,557 Što misliš? 146 00:07:54,640 --> 00:07:56,350 Znaš da je kriv? 147 00:07:56,434 --> 00:07:59,437 -Zašto ljudi to misle? -Neće nam biti trošak. 148 00:07:59,520 --> 00:08:01,022 Stric Ted je bogat. 149 00:08:01,647 --> 00:08:06,235 Vlada mi je zaplijenila imovinu do koje ionako ne mogu doći. 150 00:08:07,403 --> 00:08:10,031 Plaćat ćemo za još jedno dijete? 151 00:08:10,114 --> 00:08:14,494 Ili i dalje jedeš hranu za odrasle i glođeš kotlete? 152 00:08:14,577 --> 00:08:17,788 Kad uzmeš formulu, jave se dječji nagoni. 153 00:08:17,872 --> 00:08:19,832 Tina, dobaci mi kašicu. 154 00:08:19,916 --> 00:08:21,250 Može, stari. 155 00:08:24,629 --> 00:08:25,922 Trebamo razgovarati. 156 00:08:26,005 --> 00:08:28,549 Tina, ti i tvoj brat-stric... 157 00:08:28,633 --> 00:08:31,052 To je čudno. Idite u Bebikor. 158 00:08:31,135 --> 00:08:34,597 Ovo neće biti važno ako mu ne nabavimo posebnu formulu. 159 00:08:34,680 --> 00:08:35,681 Dobar plan. 160 00:08:37,642 --> 00:08:38,643 Bok, mama. 161 00:08:41,103 --> 00:08:43,523 Aha, da. Mogu se teleportirati. 162 00:08:50,696 --> 00:08:51,906 To je legenda! 163 00:08:51,989 --> 00:08:53,783 Vratio sam se? 164 00:08:54,700 --> 00:08:56,994 To je on. Mali Šef. 165 00:09:01,415 --> 00:09:02,750 O, Bože. 166 00:09:03,584 --> 00:09:05,920 Naći ću direktoricu. Dobro si? 167 00:09:07,255 --> 00:09:09,048 Šefe, vratio si se! 168 00:09:09,674 --> 00:09:12,176 Amal! Tebe znam. 169 00:09:12,260 --> 00:09:14,428 Gotovo nikoga ne poznajem. 170 00:09:14,512 --> 00:09:17,431 Da, premještaji u druge podružnice. 171 00:09:17,515 --> 00:09:20,059 Neki su tebe slijedili i odrasli. 172 00:09:20,142 --> 00:09:21,769 Tvrtka se promijenila. 173 00:09:21,852 --> 00:09:23,646 Sad nosim šešir. 174 00:09:26,524 --> 00:09:27,400 Da. 175 00:09:28,484 --> 00:09:32,613 Hej, hej, hej! 176 00:09:32,697 --> 00:09:35,491 Tko je u mom uredu? 177 00:09:35,575 --> 00:09:38,119 Što? To je Mali Šef. 178 00:09:38,202 --> 00:09:40,705 Mali Šef! 179 00:09:40,788 --> 00:09:43,499 Nova glavna faca, zar ne, Tina? 180 00:09:43,583 --> 00:09:46,127 Mala direktorica s monitorom bez filtera. 181 00:09:46,210 --> 00:09:48,713 Sponzor su Pelene meka guza. 182 00:09:48,796 --> 00:09:51,716 Meka guza. Štiti ono osnovno. 183 00:09:53,009 --> 00:09:55,094 Legenda glavom i bradom. 184 00:09:55,177 --> 00:09:58,472 Dirala sam osvježivač zahoda jer sam mislila da je kolač 185 00:09:58,556 --> 00:10:01,183 i nisam stigla oprati ruke. 186 00:10:01,267 --> 00:10:04,937 Znatiželje se ne treba sramiti. 187 00:10:05,771 --> 00:10:07,773 Što ima? Vratio si se. 188 00:10:07,857 --> 00:10:10,776 Koncentracija mi je loša. Lijepa kravata. I brada. 189 00:10:10,860 --> 00:10:13,070 Imaš i lice. Nema tajni. Što ima? 190 00:10:13,154 --> 00:10:16,949 Imam ponudu koja bi nam mogla oboma koristiti. 191 00:10:19,368 --> 00:10:21,871 Uzmi dudu. Amal? 192 00:10:21,954 --> 00:10:23,122 Slušamo te. 193 00:10:23,205 --> 00:10:25,416 Štipavac obraza u knjižnici. 194 00:10:25,499 --> 00:10:27,209 Klasa i brojno stanje? 195 00:10:27,293 --> 00:10:32,506 Klasa baka, usamljena vučica. Zbog nje su se djeca razgalamila. 196 00:10:32,590 --> 00:10:33,883 Imamo sreće. 197 00:10:33,966 --> 00:10:36,218 Imam prijedlog. Pomoći ću... 198 00:10:36,302 --> 00:10:40,139 Sve sam pokrila kao Pelene meka guza. Pokrij se! 199 00:10:40,222 --> 00:10:44,060 Imamo tehnologiju za ovakve situacije. 200 00:10:46,020 --> 00:10:48,856 Gumb za ignoriranje. Isključilo se. 201 00:10:49,732 --> 00:10:51,359 Bravo, Simmonse. 202 00:10:51,442 --> 00:10:55,071 A štipavica? Knjižnica je puna uznemirenih beba. 203 00:10:55,154 --> 00:10:57,782 Zar nam bebe više nisu najvažnije? 204 00:10:57,865 --> 00:11:01,118 Jesu. Njihova je ljubav traženija nego ikad. 205 00:11:01,202 --> 00:11:03,162 Pogledaj grafikone! 206 00:11:05,247 --> 00:11:07,458 -Kako... -Postoci. 207 00:11:08,918 --> 00:11:12,380 Postoji beba koja zaspi čim se najede. 208 00:11:12,463 --> 00:11:15,257 Svaki put! Pokaži mu, Aliyah. 209 00:11:18,803 --> 00:11:20,596 Divno. To se ne može naučiti. 210 00:11:20,679 --> 00:11:22,348 Našli smo još jednu. 211 00:11:22,431 --> 00:11:25,810 Bori se s odrazom. Uvijek izgubi. Slatko. 212 00:11:26,560 --> 00:11:29,021 Dijete koje izlazi samo u kostimu. 213 00:11:29,105 --> 00:11:33,401 Djevojčica koja zijeva 30 sekundi. 30 sekundi! 214 00:11:33,484 --> 00:11:34,652 Sviđa mi se. 215 00:11:34,735 --> 00:11:37,029 Svima se sviđa. 216 00:11:37,113 --> 00:11:40,116 Zašto da gubimo vrijeme s malim povećanjem ljubavi 217 00:11:40,199 --> 00:11:42,535 za svaku bebu u knjižnici? 218 00:11:42,618 --> 00:11:45,538 Puštate ih da izvode tu iritantnu predstavu? 219 00:11:45,621 --> 00:11:49,875 Imaju mame, tate, dadilje. Netko će to riješiti. 220 00:11:49,959 --> 00:11:51,460 Jednog mi je dana sinulo. 221 00:11:51,544 --> 00:11:55,297 Usredotočit ćemo se na maksimiziranje ljubavi za pet posto 222 00:11:55,381 --> 00:11:57,800 najslađih beba i dobit ćemo... 223 00:12:00,761 --> 00:12:04,473 To je Beboljublje od pospanog jelca i djece u kostimima? 224 00:12:04,557 --> 00:12:06,058 Između ostalih. 225 00:12:06,142 --> 00:12:08,102 Reci mu za UBO. 226 00:12:08,185 --> 00:12:11,147 U tvornici smo imali sretan dan. 227 00:12:11,230 --> 00:12:14,108 Neka pogreškica u mješavini šećera i začina. 228 00:12:14,191 --> 00:12:20,739 No dobili smo nevjerojatno, neponovljivo, savršeno slatku djevojčicu. 229 00:12:20,823 --> 00:12:24,034 Ultrabebu Omega. 230 00:12:24,118 --> 00:12:25,494 Pogledaj. 231 00:12:27,204 --> 00:12:29,081 Ovdje je u sjedištu. 232 00:12:29,165 --> 00:12:33,961 Kamere rade 24 sata na dan ako slučajno zatrebamo tu divotu. 233 00:12:35,087 --> 00:12:36,046 Prekidam. 234 00:12:36,130 --> 00:12:41,594 Izloženost UBO-u duže od osam sekundi toliko je slatko da izaziva bol. 235 00:12:41,677 --> 00:12:44,430 Otad ne uspijevam trepnuti. 236 00:12:45,639 --> 00:12:49,477 Zamisli što mogu s takvom bebom. 237 00:12:51,687 --> 00:12:53,647 Sigurno, legendo. 238 00:12:53,731 --> 00:12:56,484 UBO je samo za zaposlenike najvišeg ranga. 239 00:12:56,567 --> 00:12:58,652 A ti nisi ni zaposlenik. 240 00:12:58,736 --> 00:13:00,237 Kad smo kod toga... 241 00:13:01,113 --> 00:13:02,656 Duga priča, ali... 242 00:13:02,740 --> 00:13:06,535 Trebam posao s pristupom posebnoj formuli da ostanem beba. 243 00:13:06,619 --> 00:13:10,206 -I skrijem identitet od FBI-a. -Ne. 244 00:13:11,832 --> 00:13:14,543 Nikad se ne skrivaj. Kao ja. 245 00:13:14,627 --> 00:13:18,339 Znatiželjna beba koja se katkad igra s osvježivačem zahoda. 246 00:13:18,422 --> 00:13:22,051 Budi tko jesi jer si čaroban! 247 00:13:24,512 --> 00:13:27,640 -Ja ću razgovarati s njom. -Ne, ja ću. 248 00:13:27,723 --> 00:13:31,685 Ne možeš ušetati i tražiti posao kao senatorov sin. 249 00:13:31,769 --> 00:13:36,273 Pokazat ću Maloj direktorici s monitorom bez filtera što mogu. 250 00:13:36,357 --> 00:13:40,861 Riješit ću problem štipavice i povećati Beboljublje, 251 00:13:40,945 --> 00:13:43,739 zaposlit će me i neću u zatvor. 252 00:13:43,822 --> 00:13:45,741 Da! Zgrabi taj posao! 253 00:13:45,824 --> 00:13:46,825 I budem! 254 00:13:46,909 --> 00:13:49,662 Iz ruku jadnog pelenaša 255 00:13:49,745 --> 00:13:53,249 koji je na mom mjestu potpredsjednika terenskih operacija. 256 00:13:53,332 --> 00:13:54,333 To sam ja. 257 00:13:54,416 --> 00:13:58,462 Čestitam! Preuzet ću drugi posao. Idemo u misiju! 258 00:13:58,546 --> 00:13:59,838 Tko je u timu? 259 00:14:00,965 --> 00:14:02,132 JJ. 260 00:14:02,216 --> 00:14:03,801 Osobna asistentica. 261 00:14:06,220 --> 00:14:08,973 Pip. Nepouzdan tip. 262 00:14:11,267 --> 00:14:14,687 Dez. Stručnjak za prerušavanje. 263 00:14:16,272 --> 00:14:18,691 Čekaj. On je ormarić? 264 00:14:18,774 --> 00:14:20,734 -Tako je. -Ne, Dez. 265 00:14:20,818 --> 00:14:22,403 Ja sam ormarić. 266 00:14:22,486 --> 00:14:23,779 Čuvam dokumente. 267 00:14:23,862 --> 00:14:26,866 Prošli smo ovo. Ti si beba, samo... 268 00:14:26,949 --> 00:14:28,450 Ormarić. 269 00:14:28,534 --> 00:14:29,994 Doista se uživi. 270 00:14:30,077 --> 00:14:32,454 -Čast mi je služiti s vama. -Sok? 271 00:14:32,538 --> 00:14:34,748 Šarene mrvice? Čarapa s novčićima? 272 00:14:34,832 --> 00:14:36,166 Staci? 273 00:14:36,250 --> 00:14:37,501 Poznaješ moju mamu? 274 00:14:38,294 --> 00:14:40,796 Naslijedila je posao. Ali dobra je. 275 00:14:41,922 --> 00:14:44,133 Ne razlikujem dobro i loše. 276 00:14:44,216 --> 00:14:45,759 Ovaj mi je najdraži. 277 00:14:46,302 --> 00:14:47,887 Meni ste svi najdraži. 278 00:14:47,970 --> 00:14:49,138 Hvala, gospođo. 279 00:14:49,221 --> 00:14:50,723 Buci-buci! 280 00:14:51,807 --> 00:14:53,392 Ovo je knjižnica! 281 00:14:54,768 --> 00:14:56,312 Eno mete. 282 00:14:56,395 --> 00:15:01,692 Koščati prsti, neumoljiva, obraze tretira kao vrećicu s mjehurićima. 283 00:15:01,775 --> 00:15:07,156 Terenci, Mali Šef računa na nas. Pokažimo štipavici kako Bebikor... 284 00:15:07,239 --> 00:15:08,532 Buci-buci! 285 00:15:08,616 --> 00:15:10,117 Buci-buci! 286 00:15:12,995 --> 00:15:14,705 Ja sam ormarić. 287 00:15:14,788 --> 00:15:16,540 Buci-buci! 288 00:15:16,624 --> 00:15:19,168 Dobro, nova taktika. Ovaj put... 289 00:15:20,920 --> 00:15:23,172 Vi ste nebeski anđelčići. 290 00:15:23,881 --> 00:15:26,258 Bliži mi se rok odlaska u zatvor. 291 00:15:26,342 --> 00:15:28,052 -Sigurno možete? -Da! 292 00:15:31,513 --> 00:15:34,350 Dobri smo u uobičajenim zadacima. 293 00:15:34,433 --> 00:15:36,936 Sad ti radimo uslugu. 294 00:15:37,019 --> 00:15:41,732 Ali situacija se dobro razvija. Još od 20 do 25 pokušaja i... 295 00:15:41,815 --> 00:15:45,903 Vi nastavite ovdje, a ja ću raditi na... 296 00:15:45,986 --> 00:15:47,529 Drugim idejama. 297 00:15:47,613 --> 00:15:50,115 Može biti na tavanu? 298 00:15:50,199 --> 00:15:54,787 Napravit ću mjesta i pretvoriti ga u dječju sobu za odrasle. 299 00:15:54,870 --> 00:15:57,289 -Pobjeđujem li? -Ovo je čudno. 300 00:15:57,373 --> 00:16:00,501 -Znam. -Neće biti važno ako ne dobijem posao. 301 00:16:00,584 --> 00:16:02,336 Što je problem? Trebaš pomoć? 302 00:16:02,419 --> 00:16:04,505 Problem nije u čemu, nego u komu. 303 00:16:04,588 --> 00:16:05,965 Ne znam. 304 00:16:06,048 --> 00:16:08,550 Idem na poduku iz uništavanja neprijatelja. 305 00:16:09,551 --> 00:16:11,011 Naravno! 306 00:16:11,095 --> 00:16:13,138 Trebam taj posao. 307 00:16:13,222 --> 00:16:16,350 Ali moram pobijediti drugog zaposlenika. 308 00:16:16,433 --> 00:16:19,478 No to je u redu jer se ona muči. 309 00:16:19,561 --> 00:16:23,065 Ovo će joj biti novo iskustvo, a ja mogu izgladiti situaciju 310 00:16:23,148 --> 00:16:26,235 kupovinom nekog skupog dara. 311 00:16:26,318 --> 00:16:29,321 To je zbunjujuće, ali i uzbudljivo. 312 00:16:29,405 --> 00:16:31,073 Želiš da dobije otkaz? 313 00:16:31,156 --> 00:16:34,785 Ne. Da je premjeste, mene zaposle i spasim se. 314 00:16:36,120 --> 00:16:41,542 Dobro. Zbog čega bi mogla imati problema sa šefom? 315 00:16:42,960 --> 00:16:46,422 Upravo si mi riješila nekoliko problema. 316 00:16:46,505 --> 00:16:48,882 Kako ti ide hakiranje kamera? 317 00:16:48,966 --> 00:16:51,760 -Sustav su dizajnirale bebe? -Da. 318 00:16:51,844 --> 00:16:53,554 Imam dobre izglede. 319 00:16:53,637 --> 00:16:56,724 -Buci-buci! -On nije prava ljudska beba. 320 00:16:56,807 --> 00:16:59,309 Ne podnosim štipanje. 321 00:17:01,020 --> 00:17:05,232 Ako se ne izvučem, moram ti reći... 322 00:17:05,315 --> 00:17:08,402 Sastanak je s 15 sati prebačen na 15:30. 323 00:17:09,903 --> 00:17:11,905 Znam, znam. Hrabra JJ. 324 00:17:12,614 --> 00:17:14,491 Imaš li neku dobru ideju? 325 00:17:17,745 --> 00:17:19,246 Kad si mi uzeo monitor? 326 00:17:19,329 --> 00:17:22,207 Pazi na perimetar i gledaj vatromet. 327 00:17:22,291 --> 00:17:25,377 Gledat ću sve što sadrži riječ "vatra". 328 00:17:25,461 --> 00:17:26,837 Sviđa mi se ovaj mali. 329 00:17:26,920 --> 00:17:28,797 Buci-buci! 330 00:17:28,881 --> 00:17:29,965 Buci-buci! 331 00:17:36,764 --> 00:17:39,767 Zdravo, dušice. 332 00:17:39,850 --> 00:17:42,770 Da vidim te rupice. 333 00:17:44,146 --> 00:17:45,564 Buci-buci! 334 00:17:47,524 --> 00:17:48,692 Buci-buci! 335 00:17:49,735 --> 00:17:51,153 Buci-buci! 336 00:17:52,571 --> 00:17:53,739 Ima li koga? 337 00:17:57,451 --> 00:18:00,537 O, Bože... 338 00:18:01,789 --> 00:18:02,915 Je li to... 339 00:18:02,998 --> 00:18:04,958 Ultrabeba Omega. 340 00:18:05,042 --> 00:18:07,544 -Odakle ti pristup? -Ne gledaj. 341 00:18:07,628 --> 00:18:10,547 Čujem da se loše stvari dogode nakon osam sekundi. 342 00:18:10,631 --> 00:18:16,845 Želim uštipnuti te obraze! 343 00:18:16,929 --> 00:18:18,764 Tako je slatka da boli! 344 00:18:22,226 --> 00:18:23,936 Ovo su ljepši zvuci. 345 00:18:25,312 --> 00:18:28,273 Malo, ali mjerljivo povećanje Beboljublja. 346 00:18:28,357 --> 00:18:30,192 Zaslužio sam posao. 347 00:18:31,110 --> 00:18:32,277 Čestitam! 348 00:18:32,361 --> 00:18:37,199 No doista, kako si uvjerio Monitor da ti dozvoli pristup UBO-u? 349 00:18:37,282 --> 00:18:38,450 Možda poslije. 350 00:18:38,534 --> 00:18:43,288 Pomogla sam ti da pobijediš, a neću doznati grozne detalje? 351 00:18:43,372 --> 00:18:45,332 Možda poslije. Ali uspio sam. 352 00:18:45,415 --> 00:18:48,293 Ubrzo ću preuzeti svoj bivši posao. 353 00:18:48,377 --> 00:18:52,714 I trebam tvoje ideje za dar isprike za tinejdžerku. 354 00:18:52,798 --> 00:18:55,259 A onda ću ga smanjiti. Dar za bebu. 355 00:18:55,342 --> 00:18:58,971 Dobro. Moramo nagovoriti mamu i tatu da ostaneš. 356 00:18:59,054 --> 00:19:01,014 Dopustite mu da ostane. 357 00:19:01,098 --> 00:19:02,474 Vidite što je učinio. 358 00:19:02,558 --> 00:19:06,019 Djeca su sretna, a roditeljima je laknulo. 359 00:19:06,770 --> 00:19:08,772 Tako je bilo. 360 00:19:08,856 --> 00:19:11,275 On je poput opisa iz legende. 361 00:19:11,358 --> 00:19:13,235 Neobičan, katkad problematičan. 362 00:19:13,318 --> 00:19:16,530 Ali svijet čini boljim mjestom za bebe i obitelji. 363 00:19:16,613 --> 00:19:19,366 I postupit će ispravno. 364 00:19:23,787 --> 00:19:26,415 Da. To sam ja. 365 00:19:29,459 --> 00:19:30,794 Smije ostati. 366 00:19:30,878 --> 00:19:32,629 -Hvala, mama! -To! 367 00:19:33,172 --> 00:19:35,257 Uz nekoliko uvjeta. 368 00:19:35,340 --> 00:19:38,051 Moje su mi kćeri najvažnije. 369 00:19:38,135 --> 00:19:40,679 Naravno, one su duže ovdje. 370 00:19:42,347 --> 00:19:43,807 Oprosti. Nastavi. 371 00:19:43,891 --> 00:19:49,229 Želim da imaju što normalnije djetinjstvo u ovim ludim okolnostima. 372 00:19:49,313 --> 00:19:53,859 Prvo: Ako ćemo ovo raditi, ti si naše dijete. 373 00:19:53,942 --> 00:19:56,320 -Naša kuća, naša pravila. -Pošteno. 374 00:19:56,403 --> 00:19:57,821 Drugo: Pelene. 375 00:19:57,905 --> 00:20:00,115 -Sâm ih mijenjam. -Srećom! 376 00:20:00,199 --> 00:20:03,493 Treće: Ako se išta dogodi mojim kćerima, 377 00:20:03,577 --> 00:20:07,247 prodat ću te baletnoj školi gdje će te desetljeća teških vježbi 378 00:20:07,331 --> 00:20:12,127 oblikovati u plesnu ikonu, ali to ćeš platiti tijelom, privatnošću i dušom. 379 00:20:12,211 --> 00:20:15,380 -Neobično konkretna prijetnja. -Temeljita sam. 380 00:20:15,464 --> 00:20:20,344 Četvrto: Tina, nemoj mi se više obraćati kao odrasla osoba 381 00:20:20,427 --> 00:20:23,305 jer to mamu izbezumljuje. 382 00:20:23,388 --> 00:20:25,933 -Dogovoreno! -Što je mama rekla? 383 00:20:26,975 --> 00:20:28,852 To je moja curica. 384 00:20:28,936 --> 00:20:32,522 Dobro došao u obitelj. Na tomu zahvali Tini. 385 00:20:36,526 --> 00:20:37,694 Što ima? 386 00:20:37,778 --> 00:20:42,157 Ovo je moj izraz kad doznam za hakiranje UBO kamere. 387 00:20:42,241 --> 00:20:43,575 Vrlo je namršten! 388 00:20:43,659 --> 00:20:46,745 Što? Gđa Mala direktorica s monitorom bez filtera... 389 00:20:46,828 --> 00:20:50,874 Čiji su sponzor Pelene meka guza. Pretvaraju koješta u ništa. 390 00:20:50,958 --> 00:20:52,876 -Ja ne bih... -To sam bio ja. 391 00:20:52,960 --> 00:20:55,879 Ja sam hakirao preko Tinina monitora. 392 00:20:55,963 --> 00:20:58,799 Ona je zaslužna za likvidaciju štipavice obraza. 393 00:20:58,882 --> 00:21:00,676 Njezina misija, posve. 394 00:21:01,969 --> 00:21:03,178 U moj ured. 395 00:21:05,097 --> 00:21:07,891 Propale su nade za posao u Bebikoru. 396 00:21:07,975 --> 00:21:10,602 Oprosti što sam ti pokušao smjestiti. 397 00:21:10,686 --> 00:21:13,647 No to je bio lak zločin. 398 00:21:13,730 --> 00:21:16,066 Zato svi misle da si kriv. 399 00:21:16,149 --> 00:21:17,985 Da, sad mi je jasno. 400 00:21:18,068 --> 00:21:21,863 Ali može ti se vjerovati da ćeš na koncu postupiti ispravno. 401 00:21:22,656 --> 00:21:25,742 Pisat ću ti kad ostaneš bez formule, odrasteš 402 00:21:25,826 --> 00:21:28,495 i budeš uhićen zbog zločina koje nisi počinio. 403 00:21:28,578 --> 00:21:29,788 Hvala, mala. 404 00:21:30,539 --> 00:21:32,416 Razočarana sam. 405 00:21:32,499 --> 00:21:37,087 A ja sam razočaran u sebe. Ali uspješna misija u knjižnici? 406 00:21:37,170 --> 00:21:38,588 -Tinina zasluga. -Znam! 407 00:21:38,672 --> 00:21:44,636 Nakon što sam rekla da ne trošimo vrijeme i resurse na nebitne bebe! 408 00:21:44,720 --> 00:21:46,930 -Porasla je razina Beboljublja. -Malo. 409 00:21:47,014 --> 00:21:50,225 Ako želiš velik posao, moraš tako i razmišljati. 410 00:21:50,309 --> 00:21:52,561 Poput njega. Legende. 411 00:21:52,644 --> 00:21:54,479 Hakiranje UBO-a? 412 00:21:56,064 --> 00:21:58,191 Tako drsko! Dobio si posao. 413 00:21:58,275 --> 00:22:01,320 -S pristupom posebnoj formuli. -Što?! 414 00:22:01,403 --> 00:22:03,697 Hvala, ali... Koji posao? 415 00:22:03,780 --> 00:22:06,742 Drugi potpredsjednik terenskih operacija. 416 00:22:06,825 --> 00:22:10,329 S Tinom. Čestitam, radit ćete zajedno. 417 00:22:10,412 --> 00:22:14,750 -Što?! -Obitelj. Nađite vrijeme za važne stvari. 418 00:22:15,542 --> 00:22:17,502 Tina, dušo, hajde. 419 00:22:17,586 --> 00:22:19,338 Fino je. Mljac-mljac. 420 00:22:20,422 --> 00:22:21,548 Otvori. 421 00:22:22,466 --> 00:22:26,011 Zavidim vam. Ludo ćete se zabaviti u Bebikoru. 422 00:22:26,094 --> 00:22:28,055 Da, povezat ćemo se. 423 00:22:28,138 --> 00:22:30,057 Upotrijebit ću sve što me naučio 424 00:22:30,140 --> 00:22:34,394 da ga uništim snagom kornjačina ugriza pokuša li sabotirati moju sestru. 425 00:22:35,353 --> 00:22:36,980 -Što? -On zna. 426 00:22:38,398 --> 00:22:40,108 Dobro! Govori. 427 00:22:40,192 --> 00:22:42,277 Jupi! Želim špagete. 428 00:23:11,264 --> 00:23:13,266 Prijevod titlova Daria Šantel