1 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,596 --> 00:00:14,764 ‫אל תעבירו לי...‬ 3 00:00:17,016 --> 00:00:18,351 ‫"בייבי בוס!‬ 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,478 ‫אני הבוס וזאת פגישה שקבענו‬ 5 00:00:20,562 --> 00:00:22,647 ‫כולם כבר כאן?‬ ‫יפה, אז התחלנו‬ 6 00:00:22,814 --> 00:00:24,774 ‫תנו ביס‬ ‫שפשפו ת'חניכיים‬ 7 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 ‫לכם עדיין לא‬ ‫ולי יצאו כבר שתי שיניים‬ 8 00:00:27,652 --> 00:00:30,530 ‫בורסה, מוצצי, רווח ואינפלציה‬ ‫-אתה חמוד‬ 9 00:00:30,613 --> 00:00:31,823 ‫הג'וב שלך בלי רוטציה‬ 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,325 ‫תרימו בקבוק ונעשה לחיים‬ 11 00:00:34,409 --> 00:00:36,745 ‫הבייבי בוסים לא פורשים בינתיים‬ 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,538 ‫בייבי בוס‬ ‫-תשמעו מי זה‬ 13 00:00:38,621 --> 00:00:40,540 ‫בייבי בוס‬ ‫-אגדה מהלכת‬ 14 00:00:40,623 --> 00:00:41,541 ‫בייבי בוס‬ 15 00:00:41,624 --> 00:00:44,544 ‫זה תינוק איכותי‬ ‫-קחו לכם כיסא גבוה‬ 16 00:00:44,627 --> 00:00:46,963 ‫כי זה עסק משפחתי‬ ‫בייבי בוס"‬ 17 00:00:49,591 --> 00:00:51,009 ‫העונג כולו שלי.‬ 18 00:00:51,092 --> 00:00:54,596 ‫ואף שהייתי שמח להישאר‬ ‫ולתאר מעשי גבורה נוספים,‬ 19 00:00:54,679 --> 00:00:57,474 ‫עולם עסקי המבוגרים מחכה שאשתלט עליו.‬ 20 00:00:58,349 --> 00:01:00,852 ‫אנחנו יודעים שאתה מצטיין גם בדברים אחרים.‬ 21 00:01:00,935 --> 00:01:03,563 ‫שוב תודה על שהצלת‬ ‫את "תינוקות בע"מ", דוד טדי!‬ 22 00:01:03,646 --> 00:01:06,066 ‫חבל שאתה לא אבא שלנו במקום טים.‬ 23 00:01:06,149 --> 00:01:08,610 ‫זה מעליב, אבל איני יכול לחלוק על כך.‬ 24 00:01:08,693 --> 00:01:09,861 ‫אני טים.‬ 25 00:01:09,944 --> 00:01:14,199 ‫קבל בבקשה את בקבוקון התמצית המרוכזת‬ ‫של הפורמולה המיוחדת‬ 26 00:01:14,282 --> 00:01:16,367 ‫שהפכה אותך שוב לתינוק באופן זמני.‬ 27 00:01:16,451 --> 00:01:19,579 ‫ומה זה? דיג'יי היסיפיט בהופעה חיה?‬ 28 00:01:23,666 --> 00:01:27,003 ‫אני לא יודע אם אני משכנע,‬ ‫אבל היסי אלוף בזה.‬ 29 00:01:29,214 --> 00:01:32,008 ‫אתה מוכן להפסיק לדבר עם התינוקת שלי?‬ 30 00:01:32,091 --> 00:01:35,178 ‫היא היחידה כאן שמעריכה את הסיפור!‬ 31 00:01:38,640 --> 00:01:40,141 ‫אני כבר חוזר למשרד.‬ 32 00:01:40,225 --> 00:01:41,100 ‫מר טמפלטון?‬ 33 00:01:41,184 --> 00:01:44,479 ‫מי מדבר, ולמה המספר הזה ברשותך?‬ ‫-הסוכן בראון, אף-בי-איי.‬ 34 00:01:44,562 --> 00:01:47,232 ‫אנחנו מציעים לך הזדמנות‬ ‫להסגיר את עצמך בשקט.‬ 35 00:01:47,315 --> 00:01:48,441 ‫זה אנריקה?‬ 36 00:01:48,525 --> 00:01:51,194 ‫רי-קיי! נקיים מרוץ צבים ביום שישי?‬ 37 00:01:51,653 --> 00:01:53,446 ‫דקה, ריק, זה העוזר שלי.‬ 38 00:01:53,530 --> 00:01:55,073 ‫ג'רון, אני כבר חוזר.‬ 39 00:01:55,156 --> 00:01:58,618 ‫מר טמפלטון, יש לי רעייה‬ ‫וחמישה ילדים מתחת לגיל שש.‬ 40 00:01:58,701 --> 00:02:00,703 ‫ואני מכבד את הבחירות המוזרות שלך.‬ 41 00:02:00,787 --> 00:02:05,208 ‫אתה תגיד לאף-בי-איי שלא היה לי שום קשר‬ ‫למה שלא עשית, נכון?‬ 42 00:02:05,291 --> 00:02:06,459 ‫מה? לא עשיתי...‬ 43 00:02:06,543 --> 00:02:08,128 ‫מעילה, אדוני!‬ 44 00:02:08,211 --> 00:02:12,632 ‫מה יחשבו עליי קייטלין המתוקה שלי,‬ ‫ובריינלי היקרה, וטייסום,‬ 45 00:02:12,715 --> 00:02:15,135 ‫וטייסי, וג'קסטון, וברקסטון...?‬ 46 00:02:15,218 --> 00:02:16,970 ‫לא גנבתי שום דבר!‬ 47 00:02:17,053 --> 00:02:18,847 ‫תירגע, אנחנו נטפל בזה.‬ 48 00:02:18,930 --> 00:02:22,642 ‫תחבר אותי בשיחת וידאו‬ ‫לחבר המנהלים. לא, שכח מזה.‬ 49 00:02:22,725 --> 00:02:25,812 ‫דבר איתי, בראדלי!‬ ‫-טאו, וס גדול שלי!‬ 50 00:02:25,895 --> 00:02:29,357 ‫אתה ברמקול עם כל חברי ההנהלה.‬ 51 00:02:29,440 --> 00:02:31,151 ‫היי, טאו.‬ ‫-היי.‬ 52 00:02:31,234 --> 00:02:34,028 ‫למה מתקשרים אליי מהאף-בי-איי לגבי...‬ 53 00:02:34,112 --> 00:02:35,321 ‫מעילה?‬ 54 00:02:35,405 --> 00:02:39,367 ‫היי, בוא לא נזרוק מילים כמו "למעול", אחי.‬ 55 00:02:39,450 --> 00:02:44,372 ‫בסך הכול השתמשנו בכסף של החברה‬ ‫כדי לקנות דברים שרצינו.‬ 56 00:02:44,455 --> 00:02:47,417 ‫זאת המשמעות של מעילה!‬ ‫-קניתי סירת מרוץ!‬ 57 00:02:47,500 --> 00:02:49,335 ‫נכון!‬ ‫-שיחקת אותה!‬ 58 00:02:49,419 --> 00:02:53,423 ‫תישארו שם. אני בדרך חזרה למשרד.‬ ‫השיחה הזו לא הסתיימה!‬ 59 00:02:53,506 --> 00:02:55,550 ‫הלו?‬ ‫-הסוכן בראון, אף-בי-איי.‬ 60 00:02:55,633 --> 00:02:57,135 ‫בהמשך לשיחה הקודמת,‬ 61 00:02:57,218 --> 00:02:59,762 ‫מה מצבנו בעניין הכניעה ללא בעיות?‬ 62 00:02:59,846 --> 00:03:01,806 ‫כן. מה? לא. אני מטפל בזה.‬ 63 00:03:01,890 --> 00:03:04,058 ‫תן לי כמה שבועות לבדוק את המסמכים...‬ 64 00:03:04,142 --> 00:03:05,602 ‫אדוני, אנחנו האף-בי-איי.‬ 65 00:03:05,685 --> 00:03:08,646 ‫בדקנו את המסמכים, שהובילו אותנו אליך.‬ 66 00:03:11,149 --> 00:03:12,901 ‫אוכל להעביר אותך להמתנה לרגע?‬ 67 00:03:12,984 --> 00:03:13,985 ‫חוקית, לא.‬ 68 00:03:14,068 --> 00:03:15,904 ‫מה עשיתם, נוכלים?‬ 69 00:03:15,987 --> 00:03:17,322 ‫את האמת, בוס?‬ 70 00:03:17,405 --> 00:03:19,616 ‫איש מאיתנו לא רצה ללכת לכלא.‬ 71 00:03:19,699 --> 00:03:23,119 ‫אז חבר המנהלים הצביע והחלטנו להפליל אותך.‬ 72 00:03:23,202 --> 00:03:27,290 ‫זה לא משהו שמצביעים עליו!‬ ‫-תודה רבה שתלך לכלא במקומנו.‬ 73 00:03:27,373 --> 00:03:30,710 ‫אין כמוך.‬ ‫-באמת, אחי, ממש מגניב מצידך.‬ 74 00:03:31,336 --> 00:03:33,296 ‫הסוכן בראון, תקשיב לי.‬ 75 00:03:33,379 --> 00:03:36,174 ‫הסוכן בראון חבר בצוות הימ"מ.‬ ‫כאן הסוכנת בראון.‬ 76 00:03:36,257 --> 00:03:38,635 ‫סליחה, את בראון מספר שתיים?‬ 77 00:03:38,718 --> 00:03:42,639 ‫באף-בי-איי לא אוהבים הומור‬ ‫של שירותים, מר טמפלטון.‬ 78 00:03:42,722 --> 00:03:45,975 ‫זאת לא הייתה בדיחה על קקי. רגע, הוא בימ"מ?‬ 79 00:04:02,533 --> 00:04:03,368 ‫מה, ג'רון?‬ 80 00:04:03,910 --> 00:04:05,036 ‫מר טמפלטון?‬ 81 00:04:05,119 --> 00:04:09,165 ‫אני רק רוצה להגיד לך לפני שתלך לכלא,‬ ‫כי לא ארגיש בנוח לבקר אותך שם,‬ 82 00:04:09,249 --> 00:04:12,293 ‫שהיית בוס טוב. בבקשה, תסגיר את עצמך.‬ 83 00:04:12,377 --> 00:04:15,713 ‫אין מקום מסתור שהממשלה לא תמצא אותך בו.‬ 84 00:04:15,797 --> 00:04:17,715 ‫הם האף-בי-איי הארורים!‬ 85 00:04:18,967 --> 00:04:20,718 ‫סליחה שאמרתי "ארורים".‬ 86 00:04:21,427 --> 00:04:23,638 ‫אדוני, אתה עדיין שם? אדוני?‬ 87 00:04:26,099 --> 00:04:27,809 ‫היי, ילדונת.‬ 88 00:04:27,892 --> 00:04:31,312 ‫אני צריך מקום לגור בו‬ ‫עד שיחול חוק ההתיישנות.‬ 89 00:04:32,605 --> 00:04:34,274 ‫אבא!‬ 90 00:04:35,858 --> 00:04:37,902 ‫זה היה סיפור מעולה.‬ 91 00:04:37,986 --> 00:04:41,531 ‫כן. הדבר החשוב הוא שאת, טינה, נהנית.‬ 92 00:04:41,614 --> 00:04:44,409 ‫אז אפשר להישאר איתכם, נכון?‬ ‫-ובכן...‬ 93 00:04:44,492 --> 00:04:45,952 ‫אבא, חייבים.‬ 94 00:04:46,035 --> 00:04:50,498 ‫לא. כן, משפחה. כן, כמובן. רק...‬ 95 00:04:50,581 --> 00:04:52,792 ‫אתה בטוח שאתה חף מפשע, נכון?‬ 96 00:04:52,875 --> 00:04:55,295 ‫כן! אז קדימה, אחי, השעון מתקתק.‬ 97 00:04:55,378 --> 00:04:58,506 ‫שתיתי מנה אחת של תמצית הפורמולה המיוחדת.‬ 98 00:04:58,589 --> 00:05:01,009 ‫זה יספיק רק ל-48 שעות של בייבי,‬ 99 00:05:01,092 --> 00:05:05,638 ‫ואני צריך שלוש עד חמש שנים ככה‬ ‫לפני שאוכל לשוב לחיי הקודמים.‬ 100 00:05:06,681 --> 00:05:08,057 ‫שלוש עד חמש שנים?‬ 101 00:05:08,141 --> 00:05:11,060 ‫למה אמרת את זה ככה?‬ ‫-סתם. המשך.‬ 102 00:05:11,144 --> 00:05:13,521 ‫ישלחו אותי לכלא כמבוגר, טים!‬ 103 00:05:13,604 --> 00:05:16,858 ‫אני צריך בית בטוח, ואנשים שאני סומך עליהם.‬ 104 00:05:16,941 --> 00:05:21,863 ‫שיוכלו גם לארגן לי משרה בתינוקות בע"מ כדי‬ ‫שתהיה לי אספקה קבועה של פורמולה ואישאר ער.‬ 105 00:05:21,946 --> 00:05:24,073 ‫זה היה תיאור מדויק שלי.‬ 106 00:05:25,867 --> 00:05:27,952 ‫אין לי מקום אחר ללכת אליו.‬ 107 00:05:30,371 --> 00:05:33,207 ‫תן לי לדבר עם קרול.‬ ‫-יש!‬ 108 00:05:33,291 --> 00:05:37,837 ‫תלמד אותי איך לחסל את אויביי‬ ‫באופן אישי במקום בשיחת וידאו.‬ 109 00:05:37,920 --> 00:05:39,630 ‫מה? יש לך אויבים?‬ 110 00:05:39,714 --> 00:05:41,549 ‫לא לזמן רב.‬ 111 00:05:41,632 --> 00:05:43,634 ‫אלוהים, אימא תתחרפן.‬ 112 00:05:43,718 --> 00:05:45,845 ‫אם הראש שלה לא...‬ 113 00:05:45,928 --> 00:05:48,181 ‫ברגע שהיא תראה את דוד טדי כתינוק מדבר.‬ 114 00:05:48,264 --> 00:05:51,225 ‫תתחילו לעבוד על עניין תינוקות בע"מ,‬ 115 00:05:51,309 --> 00:05:53,728 ‫ואני אחשוב איך לספר לאימא כש...‬ 116 00:05:53,811 --> 00:05:57,440 ‫מה מספרים לי? ומי הילד המוזר בחליפה?‬ 117 00:06:01,444 --> 00:06:05,323 ‫מה שאת עומדת לשמוע‬ ‫מעולם לא נועד למוחם של המבוגרים.‬ 118 00:06:05,406 --> 00:06:07,658 ‫עלינו לעשות זאת לאט ובעדינות,‬ 119 00:06:07,742 --> 00:06:11,829 ‫אחרת המוח שלך עלול להישבר‬ ‫כמו חתיכה של ספגטי לא מבושל.‬ 120 00:06:12,789 --> 00:06:17,001 ‫מדובר במתיחה מצחיקה,‬ ‫או שאני צריכה לתהות מה נשבר בבית?‬ 121 00:06:17,085 --> 00:06:19,587 ‫ואיפה טינה?‬ ‫-בכוננות למקרה חירום.‬ 122 00:06:19,670 --> 00:06:22,673 ‫מה?‬ ‫-הראיתי לך פעם תמונות של אחי כתינוק?‬ 123 00:06:25,510 --> 00:06:27,345 ‫לטד יש ילד?‬ 124 00:06:31,182 --> 00:06:32,225 ‫אני...‬ 125 00:06:33,309 --> 00:06:35,645 ‫הגבירי את מהירות עיסוי הצוואר!‬ 126 00:06:37,939 --> 00:06:39,023 ‫מה קורה כאן?‬ 127 00:06:40,483 --> 00:06:43,528 ‫עבדתי פעם ב...‬ ‫-קולות לווייתנים!‬ 128 00:06:46,614 --> 00:06:48,991 ‫אני אוהבת לווייתנים.‬ 129 00:06:50,535 --> 00:06:53,246 ‫עבדתי פעם בתאגיד חשאי שמנהלים...‬ 130 00:06:53,329 --> 00:06:57,041 ‫טביתה? חומד, צריך עוד לווייתנים!‬ ‫-זה על הכי חזק.‬ 131 00:06:57,125 --> 00:06:59,001 ‫הגוף שלה דוחה את ההרגעה!‬ 132 00:06:59,585 --> 00:07:02,213 ‫היא עלות שקועה.‬ ‫בוא נברח עם הילדים למונטנגרו.‬ 133 00:07:02,296 --> 00:07:04,841 ‫מה? לא! מאגר חירום!‬ 134 00:07:04,924 --> 00:07:06,300 ‫תינוקת מתכרבלת!‬ 135 00:07:14,433 --> 00:07:15,518 ‫זה יותר מדי!‬ 136 00:07:15,601 --> 00:07:17,353 ‫חייבים לבטל.‬ ‫-לא!‬ 137 00:07:17,437 --> 00:07:19,939 ‫לא משנה מה קורה, תעשה את זה כבר!‬ 138 00:07:20,398 --> 00:07:22,066 ‫תעשה את זה!‬ 139 00:07:22,150 --> 00:07:26,904 ‫אני... עבדתי... פעם...‬ 140 00:07:27,989 --> 00:07:29,657 ‫בתאגיד חשאי שמנהלים תינוקות.‬ 141 00:07:29,740 --> 00:07:33,077 ‫אם תחזיקי מעמד חמש דקות‬ ‫ותיתני לי לדבר, אסביר הכול!‬ 142 00:07:34,245 --> 00:07:36,038 ‫יש לך חמש דקות.‬ 143 00:07:38,166 --> 00:07:40,042 ‫וגם אני מדברת!‬ ‫-טינה, לא!‬ 144 00:07:40,835 --> 00:07:44,839 ‫ספרי שאני מתוכנית לחילופי תינוקות,‬ ‫ילד רחוב, לא חשוב.‬ 145 00:07:44,922 --> 00:07:49,385 ‫בשורה התחתונה, אני לא תינוק כאן,‬ ‫ולא אדם מבוגר בכלא.‬ 146 00:07:49,469 --> 00:07:52,180 ‫תודה, הספיק לי הקמומיל.‬ 147 00:07:52,263 --> 00:07:56,350 ‫אז מה דעתך?‬ ‫-אתם יודעים שהוא בטח אשם, נכון?‬ 148 00:07:56,434 --> 00:07:59,604 ‫למה כולם מניחים זאת?‬ ‫-זה לא יעלה לנו גרוש.‬ 149 00:07:59,687 --> 00:08:00,938 ‫דוד טד עשיר.‬ 150 00:08:01,355 --> 00:08:07,320 ‫סביר להניח שהממשלה כבר הקפיאה את נכסיי,‬ ‫שגם ככה אני לא יכול להגיע אליהם, כי...‬ 151 00:08:07,403 --> 00:08:10,031 ‫אז אנחנו גם משלמים על תינוק נוסף?‬ 152 00:08:10,114 --> 00:08:14,494 ‫או שאתה עדיין אוכל כמו גדולים,‬ ‫מרסק בשר ללא שיניים?‬ 153 00:08:14,577 --> 00:08:17,705 ‫לא, הרגלי הבייבי חוזרים מיד‬ ‫אחרי ששותים את הפורמולה.‬ 154 00:08:17,788 --> 00:08:19,832 ‫טינה, אפשר קצת רסק תפוחים?‬ 155 00:08:19,916 --> 00:08:21,250 ‫קיבלת, אח שלי.‬ 156 00:08:24,462 --> 00:08:28,549 ‫כן, הרבה על מה לדבר.‬ ‫טינה, אולי את ודודך שיהיה אחיך...‬ 157 00:08:28,633 --> 00:08:31,135 ‫לא, נשמע מוזר. אולי תקפצו לתינוקות בע"מ?‬ 158 00:08:31,219 --> 00:08:34,597 ‫כל זה יהיה לשווא‬ ‫אם לא נארגן לו משרה עם הטבת פורמולה.‬ 159 00:08:34,680 --> 00:08:36,265 ‫נשמע כמו תוכנית.‬ 160 00:08:37,642 --> 00:08:38,768 ‫להתראות, אימא.‬ 161 00:08:41,103 --> 00:08:43,523 ‫נכון, הם גם משתגרים.‬ 162 00:08:50,696 --> 00:08:51,906 ‫האגדי בכבודו ובעצמו.‬ 163 00:08:51,989 --> 00:08:53,783 ‫חזרתי?‬ 164 00:08:54,700 --> 00:08:56,994 ‫זה הוא. בייבי בוס!‬ 165 00:09:01,415 --> 00:09:02,750 ‫אלוהים.‬ 166 00:09:03,668 --> 00:09:06,170 ‫אלך למצוא את המנכ"לית. אתה בסדר?‬ 167 00:09:07,255 --> 00:09:09,048 ‫בוס, חזרת!‬ 168 00:09:09,674 --> 00:09:12,176 ‫אמאל! סוף סוף פנים מוכרות.‬ 169 00:09:12,260 --> 00:09:14,428 ‫אני בקושי מזהה כאן מישהו.‬ 170 00:09:14,512 --> 00:09:17,431 ‫כן, היו כמה העברות לסניפים אחרים,‬ 171 00:09:17,515 --> 00:09:20,059 ‫חלק החליטו ללכת בעקבותיך ולגדול.‬ 172 00:09:20,142 --> 00:09:21,769 ‫החברה השתנתה מאוד.‬ 173 00:09:21,852 --> 00:09:23,646 ‫אני חובש כובע עכשיו.‬ 174 00:09:26,524 --> 00:09:27,400 ‫כן.‬ 175 00:09:28,484 --> 00:09:32,613 ‫היי!‬ 176 00:09:32,697 --> 00:09:35,491 ‫מי הגיע למשרד שלי?‬ 177 00:09:35,575 --> 00:09:38,119 ‫מה? תראו כולם, זה בייבי בוס!‬ 178 00:09:38,202 --> 00:09:40,705 ‫בייבי בוס!‬ 179 00:09:40,788 --> 00:09:43,499 ‫זאת ודאי המנהלת החדשה, נכון, טינה?‬ 180 00:09:43,583 --> 00:09:46,127 ‫בייבי מנכ"לית מצלמה נסתרת ללא פילטר.‬ 181 00:09:46,210 --> 00:09:48,713 ‫בחסות חיתולי כירבוליטוסיק.‬ 182 00:09:48,796 --> 00:09:51,716 ‫כירבוליטוסיק. שומרים על השורה התחתונה.‬ 183 00:09:53,009 --> 00:09:54,927 ‫האגדה בשר ודם.‬ 184 00:09:55,011 --> 00:09:58,514 ‫רק שתדע, שיחקתי בטבלית לניקוי האסלה‬ ‫כי חשבתי שהיא ממתק,‬ 185 00:09:58,598 --> 00:10:01,183 ‫ולא הספקתי לשטוף ידיים.‬ 186 00:10:01,267 --> 00:10:04,770 ‫הסקרנות שלנו אינה משהו שיש להתבייש בו.‬ 187 00:10:04,854 --> 00:10:05,688 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 188 00:10:05,771 --> 00:10:07,565 ‫אז מה קורה? חזרת.‬ 189 00:10:07,648 --> 00:10:10,651 ‫אני מתקשה להתרכז. עניבה יפה. סנטר חמוד.‬ 190 00:10:10,735 --> 00:10:13,070 ‫הנה הפנים שלך. אין כאן סודות. מה קורה?‬ 191 00:10:13,154 --> 00:10:16,949 ‫האמת היא שיש לי הצעה‬ ‫ששנינו יכולים להרוויח ממנה.‬ 192 00:10:19,368 --> 00:10:21,871 ‫קח מוצץ לרגע. אמאל?‬ 193 00:10:21,954 --> 00:10:23,122 ‫שתף אותנו.‬ 194 00:10:23,205 --> 00:10:25,416 ‫יש לנו צובטת לחי בספרייה הציבורית!‬ 195 00:10:25,499 --> 00:10:27,209 ‫סוג ומידה?‬ 196 00:10:27,293 --> 00:10:29,378 ‫נראית מסוג סבתא, בודדה.‬ 197 00:10:29,462 --> 00:10:32,506 ‫היא גורמת לתינוקות להקים מהומה.‬ 198 00:10:32,590 --> 00:10:33,883 ‫תזמון מצוין.‬ 199 00:10:33,966 --> 00:10:36,218 ‫יש לי הצעה שתוכל ממש לעזור...‬ 200 00:10:36,302 --> 00:10:40,139 ‫אני על זה כמו חיתול כירבוליטוסיק. תתכרבלו!‬ 201 00:10:40,222 --> 00:10:44,060 ‫פיתחנו טכנולוגיה לטיפול במצבים כאלו בדיוק.‬ 202 00:10:46,020 --> 00:10:48,856 ‫כפתור התעלמות. ראית כמה מהר זה נסגר?‬ 203 00:10:49,732 --> 00:10:51,359 ‫כל הכבוד לך, סימונס.‬ 204 00:10:51,442 --> 00:10:54,945 ‫מה לגבי צובטת הלחי?‬ ‫יש שם ספרייה שלמה של תינוקות בוכים.‬ 205 00:10:55,029 --> 00:10:57,782 ‫הפסקנו להקפיד שתינוקות יהיו‬ ‫במקום הראשון באהבה?‬ 206 00:10:57,865 --> 00:11:01,118 ‫מה פתאום? האהבה לתינוקות חזקה מתמיד.‬ 207 00:11:01,202 --> 00:11:03,537 ‫תראה את הטבלאות! תסתכל!‬ 208 00:11:05,206 --> 00:11:07,458 ‫איך...?‬ ‫-חמישה אחוזניקים, גבר.‬ 209 00:11:08,918 --> 00:11:12,380 ‫מצאנו תינוקת שנרדמת בכל פעם שהיא אוכלת.‬ 210 00:11:12,463 --> 00:11:15,257 ‫בכל פעם! תראי לו, אליה.‬ 211 00:11:18,803 --> 00:11:20,596 ‫מקסים. אי אפשר ללמד את זה.‬ 212 00:11:20,679 --> 00:11:22,348 ‫ומצאנו תינוק אחר‬ 213 00:11:22,431 --> 00:11:26,519 ‫שנלחם בעצמו בראי ותמיד מפסיד. כל כך חמוד.‬ 214 00:11:26,602 --> 00:11:29,105 ‫יש לנו ילד שמוכן לצאת רק כשהוא מחופש.‬ 215 00:11:29,188 --> 00:11:33,401 ‫ילדה שמפהקת במשך שלושים שניות.‬ ‫שלושים שניות!‬ 216 00:11:33,484 --> 00:11:34,652 ‫מת על זה.‬ 217 00:11:34,735 --> 00:11:37,029 ‫כן, כמו כולם.‬ 218 00:11:37,113 --> 00:11:40,032 ‫אז למה לבזבז זמן‬ ‫בניסיון להשיג טיפת אהבה זעירה‬ 219 00:11:40,116 --> 00:11:42,618 ‫לכל תינוק רגיל בספרייה הציבורית?‬ 220 00:11:42,701 --> 00:11:45,704 ‫אתם פשוט נותנים להם לעורר מהומה מרגיזה?‬ 221 00:11:45,788 --> 00:11:49,875 ‫יש להם אימהות, אבות, שמרטפיות.‬ ‫מישהו יטפל בהם כבר.‬ 222 00:11:49,959 --> 00:11:51,460 ‫יום אחד פשוט הבנתי.‬ 223 00:11:51,544 --> 00:11:55,297 ‫צריך להתרכז בהגברת האהבה‬ ‫לחמישה האחוזים העליונים בלבד‬ 224 00:11:55,381 --> 00:11:57,967 ‫מהתינוקות הכי מתוקים, וכך מקבלים:‬ 225 00:12:00,219 --> 00:12:04,473 ‫כל אהבת התינוקות הזאת רק בזכות ילדים‬ ‫שנרדמים בזמן האוכל ולובשים תחפושות?‬ 226 00:12:04,557 --> 00:12:06,058 ‫בין השאר...‬ 227 00:12:06,142 --> 00:12:08,102 ‫ספרי לו על האובייאו.‬ 228 00:12:08,185 --> 00:12:11,147 ‫עבר עליי יום מוצלח פעם במפעל התינוקות.‬ 229 00:12:11,230 --> 00:12:14,108 ‫איזו טעות בתערובת הסוכר והתבלינים,‬ ‫מי יודע?‬ 230 00:12:14,191 --> 00:12:20,739 ‫אבל בסוף התהליך, קיבלנו תינוקת‬ ‫מושלמת וחמודה באופן חסר תקדים.‬ 231 00:12:20,823 --> 00:12:24,034 ‫אולטרה בייבי אומגה.‬ 232 00:12:24,118 --> 00:12:25,494 ‫תראה בעצמך.‬ 233 00:12:27,204 --> 00:12:29,081 ‫אנחנו שומרים עליה במטה להגנתה.‬ 234 00:12:29,165 --> 00:12:33,961 ‫המצלמות פועלות ללא הפסקה‬ ‫למקרה שנזדקק למתיקות ברמה אטומית.‬ 235 00:12:35,087 --> 00:12:36,046 ‫אני חייבת לסגור.‬ 236 00:12:36,130 --> 00:12:41,594 ‫גילינו בבדיקות שחשיפה של יותר משמונה שניות‬ ‫לאובייאו מכאיבה מרוב מתיקות.‬ 237 00:12:41,677 --> 00:12:44,430 ‫עוד לא חזרתי למצמוץ תקין מאז.‬ 238 00:12:45,639 --> 00:12:49,477 ‫יש לכן מושג מה אוכל לעשות עם תינוקת כזאת?‬ 239 00:12:51,687 --> 00:12:53,481 ‫אני בטוחה, האגדי.‬ 240 00:12:53,564 --> 00:12:56,567 ‫אבל האובייאו מותרת לעובדים בכירים בלבד.‬ 241 00:12:56,650 --> 00:12:58,694 ‫אתה לא עובד חברה אפילו.‬ 242 00:12:58,777 --> 00:13:00,237 ‫היי, לגבי זה.‬ 243 00:13:01,030 --> 00:13:05,284 ‫זה סיפור ארוך, אבל אני זקוק למשרה‬ ‫שכוללת אספקה קבועה של פורמולה מיוחדת‬ 244 00:13:05,367 --> 00:13:06,702 ‫כדי שאוכל להישאר תינוק‬ 245 00:13:06,785 --> 00:13:10,206 ‫ולהסתיר את זהותי מהאף-בי-איי.‬ ‫-לא.‬ 246 00:13:11,832 --> 00:13:14,543 ‫לעולם אל תסתיר את מי שאתה. כמוני.‬ 247 00:13:14,627 --> 00:13:18,339 ‫תינוקת סקרנית שמשחקת לפעמים‬ ‫בטבליות לניקוי האסלה.‬ 248 00:13:18,422 --> 00:13:22,051 ‫תהיו אתם, כי אתם קסומים!‬ 249 00:13:24,512 --> 00:13:27,640 ‫תן לי לנסות לדבר איתה.‬ ‫-לא, זה עליי.‬ 250 00:13:27,723 --> 00:13:31,685 ‫אי אפשר להיכנס למשרד‬ ‫ולבקש תפקיד כמו בן של סנאטור.‬ 251 00:13:31,769 --> 00:13:36,273 ‫עליי להראות לבייבי מנכ"לית מצלמה נסתרת‬ ‫ללא פילטר איך אוכל לתרום לחברה הזאת.‬ 252 00:13:36,357 --> 00:13:40,778 ‫אני אטפל בצובטת הלחי,‬ ‫אשיג העלאה חינמית באהבת התינוקות,‬ 253 00:13:40,861 --> 00:13:43,864 ‫וארוויח לעצמי תפקיד כדי לא להישלח לכלא!‬ 254 00:13:43,948 --> 00:13:45,741 ‫כן, תשיג את המשרה הזאת!‬ 255 00:13:45,824 --> 00:13:46,825 ‫כך אעשה!‬ 256 00:13:46,909 --> 00:13:49,286 ‫אקח אותה מהחיתול הדולף‬ 257 00:13:49,370 --> 00:13:53,249 ‫שנכשל כעת בביצוע משרתי הקודמת‬ ‫כסגן מנהל מבצעי השטח.‬ 258 00:13:53,332 --> 00:13:54,333 ‫זאת אני.‬ 259 00:13:54,416 --> 00:13:58,462 ‫איחוליי! אקח משרה אחרת. זמן למשימה!‬ 260 00:13:58,546 --> 00:13:59,838 ‫מי חברי הצוות?‬ 261 00:14:00,965 --> 00:14:02,132 ‫ג'יי ג'יי.‬ 262 00:14:02,216 --> 00:14:03,801 ‫העוזרת האישית.‬ 263 00:14:03,884 --> 00:14:05,052 ‫- ג'יי ג'יי -‬ 264 00:14:06,220 --> 00:14:08,973 ‫פיפ. הגורם הלא צפוי.‬ 265 00:14:10,349 --> 00:14:11,183 ‫- פיפ -‬ 266 00:14:11,267 --> 00:14:14,478 ‫דז. אשף התחפושות.‬ 267 00:14:14,562 --> 00:14:15,396 ‫- דז -‬ 268 00:14:16,272 --> 00:14:18,691 ‫רגע, הוא ארון תיקיות?‬ 269 00:14:18,774 --> 00:14:20,734 ‫כן, אדוני.‬ ‫-לא, דז.‬ 270 00:14:20,818 --> 00:14:22,403 ‫אני ארון תיקיות.‬ 271 00:14:22,486 --> 00:14:23,779 ‫אני שומר תיקיות.‬ 272 00:14:23,862 --> 00:14:26,866 ‫דיברנו על זה כבר. אתה עדיין תינוק, רק ב...‬ 273 00:14:26,949 --> 00:14:28,450 ‫ארון תיקיות.‬ 274 00:14:28,534 --> 00:14:29,994 ‫הוא נכנס לדמות ברצינות.‬ 275 00:14:30,077 --> 00:14:32,580 ‫לכבוד לי לשרת לצידך, אדוני.‬ ‫-מיץ?‬ 276 00:14:32,663 --> 00:14:34,748 ‫סוכריות? גרב מלא במטבעות?‬ 277 00:14:34,832 --> 00:14:35,749 ‫סטייסי?‬ 278 00:14:36,250 --> 00:14:37,877 ‫אתה מכיר את אימא שלי?‬ 279 00:14:38,294 --> 00:14:40,754 ‫משרה בתורשה, אבל היא ממש טובה!‬ 280 00:14:41,922 --> 00:14:44,133 ‫אני לא מבחין בין טוב לרע.‬ 281 00:14:44,216 --> 00:14:45,759 ‫הוא המועדף עליי.‬ 282 00:14:46,302 --> 00:14:47,887 ‫כולכם המועדפים עליי!‬ 283 00:14:47,970 --> 00:14:49,138 ‫תודה, גברתי.‬ 284 00:14:49,221 --> 00:14:50,723 ‫קוצ'י-קוצ'י!‬ 285 00:14:51,807 --> 00:14:53,392 ‫זו ספרייה!‬ 286 00:14:54,768 --> 00:14:58,147 ‫הנה היעד שלכם. אכזרית בעלת אצבעות עקומות.‬ 287 00:14:58,230 --> 00:15:01,692 ‫מתייחסת ללחיים של תינוקות‬ ‫כאל ניילון הבועות האישי שלה.‬ 288 00:15:01,775 --> 00:15:03,944 ‫טוב, צוות שטח, בייבי בוס סומך עלינו.‬ 289 00:15:04,028 --> 00:15:07,197 ‫אז בואו נראה לצובטת הזאת‬ ‫איך תינוקות בע"מ מטפלים ב...‬ 290 00:15:07,281 --> 00:15:08,532 ‫קוצ'י-קוצ'י!‬ 291 00:15:08,616 --> 00:15:10,117 ‫קוצ'י-קוצ'י!‬ 292 00:15:12,995 --> 00:15:14,705 ‫אני ארון תיקיות.‬ 293 00:15:14,788 --> 00:15:16,540 ‫קוצ'י-קוצ'י-קו!‬ 294 00:15:16,624 --> 00:15:19,168 ‫בסדר, טקטיקה חדשה. הפעם...‬ 295 00:15:20,920 --> 00:15:23,172 ‫אתם ממש מלאכים משמיים.‬ 296 00:15:23,881 --> 00:15:26,091 ‫אני מתקרב לשעת ה"לך לכלא" שלי, טינה.‬ 297 00:15:26,175 --> 00:15:28,052 ‫את בטוחה שיש לך פתרון?‬ ‫-בהחלט...‬ 298 00:15:31,513 --> 00:15:34,350 ‫היי, אנחנו ממש טובים‬ ‫בעבודת השטח הקבועה שלנו.‬ 299 00:15:34,433 --> 00:15:36,936 ‫אנחנו עושים לך פה טובה בלי שום התראה.‬ 300 00:15:37,019 --> 00:15:41,732 ‫אבל אני חושבת שעכשיו זה יקרה. תן לנו‬ ‫עשרים, 25 ניסיונות נוספים, ואני בטוחה...‬ 301 00:15:41,815 --> 00:15:45,903 ‫תקשיבי, תמשיכי בשלך ואני אעבוד על...‬ 302 00:15:45,986 --> 00:15:47,529 ‫רעיונות חלופיים.‬ 303 00:15:47,613 --> 00:15:50,115 ‫אולי הוא יכול לישון בעליית הגג?‬ 304 00:15:50,199 --> 00:15:54,787 ‫אני אפנה קצת מקום ואהפוך אותו‬ ‫לחדר ילדים למבוגרים?‬ 305 00:15:54,870 --> 00:15:57,289 ‫אני מנצח?‬ ‫-זה כל כך מוזר.‬ 306 00:15:57,373 --> 00:16:00,709 ‫אני יודע שזה מוזר.‬ ‫-הכול יהיה חסר חשיבות אם לא אקבל משרה.‬ 307 00:16:00,793 --> 00:16:02,336 ‫מה הבעיה? אני יכולה לעזור?‬ 308 00:16:02,419 --> 00:16:04,505 ‫הבעיה היא מי, לא מה,‬ 309 00:16:04,588 --> 00:16:05,965 ‫ואין לי מושג.‬ 310 00:16:06,048 --> 00:16:08,550 ‫אני הרי לומדת איך לחסל אויבים.‬ 311 00:16:09,551 --> 00:16:11,011 ‫נכון מאוד.‬ 312 00:16:11,095 --> 00:16:13,138 ‫בסדר, אז אני זקוק למשרה,‬ 313 00:16:13,222 --> 00:16:16,350 ‫אבל עכשיו אני צריך להפיל עובדת אחרת‬ ‫כדי לקבל אותה.‬ 314 00:16:16,433 --> 00:16:19,478 ‫לפני שאת שואלת, זה בסדר,‬ ‫כי אין ספק שהעובדת מתקשה,‬ 315 00:16:19,561 --> 00:16:23,065 ‫וזאת תהיה הזדמנות עבורה ללמוד.‬ ‫ואני אוכל להחליק דברים אחר כך‬ 316 00:16:23,148 --> 00:16:26,235 ‫באמצעות מתנה יקרה או משהו, כנראה.‬ 317 00:16:26,318 --> 00:16:29,113 ‫זה מבלבל מאוד. אבל אני גם מתלהבת.‬ 318 00:16:29,196 --> 00:16:31,073 ‫אז אתה רוצה שיפטרו אותה?‬ 319 00:16:31,156 --> 00:16:32,658 ‫לא, רק שיורידו אותה בדרגה‬ 320 00:16:32,741 --> 00:16:35,411 ‫כדי שאוכל לקחת את המשרה שלה‬ ‫ולהציל את עצמי.‬ 321 00:16:36,120 --> 00:16:41,542 ‫בסדר, אז מה יכול לסבך‬ ‫את העובדת הזאת עם הבוס שלה?‬ 322 00:16:42,668 --> 00:16:46,422 ‫טמפלטון, אני חושב שבזה הרגע פתרת‬ ‫כמה מהבעיות שלי.‬ 323 00:16:46,505 --> 00:16:48,882 ‫את יודעת לפרוץ למצלמות אבטחה של תאגידים?‬ 324 00:16:48,966 --> 00:16:51,760 ‫המתכנתים היו תינוקות?‬ ‫-כן.‬ 325 00:16:51,844 --> 00:16:53,554 ‫אני אוהבת את הסיכויים.‬ 326 00:16:53,637 --> 00:16:56,724 ‫קוצ'י-קוצ'י!‬ ‫-הוא נרתע קצת מאנשים.‬ 327 00:16:56,807 --> 00:16:59,309 ‫אני לא עומדת בצביטות האלו...‬ 328 00:17:01,020 --> 00:17:05,232 ‫אם לא אשרוד, אני חייבת להגיד לך...‬ 329 00:17:05,315 --> 00:17:08,402 ‫שהפגישה שלך בשלוש נדחתה לשלוש וחצי.‬ 330 00:17:09,903 --> 00:17:12,197 ‫אני יודעת, ג'יי ג'יי האמיצה.‬ 331 00:17:12,614 --> 00:17:14,491 ‫חשבת על רעיונות חלופיים טובים?‬ 332 00:17:17,619 --> 00:17:19,246 ‫מתי לקחת את המסך שלי?‬ 333 00:17:19,329 --> 00:17:22,124 ‫תאבטחו את המתחם, ותיהנו מהזיקוקים.‬ 334 00:17:22,291 --> 00:17:25,085 ‫אני אוהב כל דבר שקשור לאש.‬ 335 00:17:25,335 --> 00:17:26,837 ‫אני מת על הילד הזה!‬ 336 00:17:26,920 --> 00:17:28,797 ‫קוצ'י-קוצ'י!‬ 337 00:17:28,881 --> 00:17:29,965 ‫קוצ'י-קוצ'י!‬ 338 00:17:36,764 --> 00:17:39,767 ‫שלום לך, מתוקי.‬ 339 00:17:39,850 --> 00:17:42,770 ‫תראה לי את הסופגניות הקטנות האלו.‬ 340 00:17:44,146 --> 00:17:45,564 ‫קוצ'י-קוצ'י!‬ 341 00:17:47,524 --> 00:17:48,692 ‫קוצ'י-קוצ'י.‬ 342 00:17:49,735 --> 00:17:51,153 ‫קוצ'י-קוצ'י!‬ 343 00:17:52,571 --> 00:17:53,739 ‫שלום?‬ 344 00:17:57,451 --> 00:18:00,537 ‫בחיי...‬ 345 00:18:01,789 --> 00:18:02,915 ‫זאת...?‬ 346 00:18:02,998 --> 00:18:04,958 ‫אולטרה בייבי אומגה.‬ 347 00:18:05,042 --> 00:18:07,586 ‫איך השגת גישה ל...?‬ ‫-אל תסתכלו.‬ 348 00:18:07,669 --> 00:18:10,547 ‫שמעתי שדברים רעים קורים אחרי שמונה שניות.‬ 349 00:18:10,631 --> 00:18:16,845 ‫אני רוצה לצבוט בלחיים האלו!‬ 350 00:18:16,929 --> 00:18:18,764 ‫זה כואב מרוב מתיקות!‬ 351 00:18:22,226 --> 00:18:23,936 ‫אלו קולות הרבה יותר נעימים.‬ 352 00:18:25,312 --> 00:18:28,273 ‫קפיצה קטנה אך משמעותית באהבת התינוקות.‬ 353 00:18:28,357 --> 00:18:30,609 ‫אני חושב שהרווחתי לעצמי משרה.‬ 354 00:18:31,110 --> 00:18:32,277 ‫איחוליי!‬ 355 00:18:32,361 --> 00:18:37,241 ‫טוב, אבל ברצינות, איך שכנעת‬ ‫את מצלמה נסתרת לתת לך גישה לאובייאו?‬ 356 00:18:37,324 --> 00:18:38,450 ‫אולי אחר כך.‬ 357 00:18:38,534 --> 00:18:43,080 ‫טוב, אבל ברצינות, עזרתי לך לנצח בקרב,‬ ‫ואתה לא מספר לי את הפרטים העסיסיים?‬ 358 00:18:43,163 --> 00:18:45,332 ‫אולי אחר כך. אבל אני בטוח שזה הצליח.‬ 359 00:18:45,415 --> 00:18:48,335 ‫אני אמור לקבל את המשרה הקודמת שלי בכל רגע.‬ 360 00:18:48,418 --> 00:18:52,548 ‫ואולי אזדקק לעזרתך ברעיונות‬ ‫למתנת התנצלות עבור טי... טיפשי-עשרה.‬ 361 00:18:52,631 --> 00:18:55,259 ‫ואז כבר אוריד את זה בגיל.‬ ‫מתנה משרדית לבייבי.‬ 362 00:18:55,342 --> 00:18:58,762 ‫בכיף. עכשיו צריך רק לשכנע‬ ‫את אימא ואבא להרשות לך להישאר.‬ 363 00:18:58,846 --> 00:19:01,014 ‫אתם חייבים להרשות לו להישאר.‬ 364 00:19:01,098 --> 00:19:02,474 ‫תראו מה הוא עשה.‬ 365 00:19:02,558 --> 00:19:06,019 ‫אתם רואים כמה הילדים שמחים?‬ ‫כמה הוקל להורים?‬ 366 00:19:06,770 --> 00:19:08,772 ‫כך זה היה באמת.‬ 367 00:19:08,856 --> 00:19:11,275 ‫הוא מצדיק את שמו האגדי.‬ 368 00:19:11,358 --> 00:19:13,235 ‫לא שגרתי, בעייתי לפעמים,‬ 369 00:19:13,318 --> 00:19:16,530 ‫אבל הוא הופך את העולם‬ ‫לטוב יותר עבור תינוקות ומשפחות.‬ 370 00:19:16,613 --> 00:19:19,867 ‫ותמיד אפשר לסמוך עליו שיעשה את הדבר הנכון.‬ 371 00:19:23,787 --> 00:19:26,415 ‫כן. זה... אני.‬ 372 00:19:29,459 --> 00:19:30,794 ‫הוא יכול להישאר.‬ 373 00:19:30,878 --> 00:19:32,629 ‫תודה, אימא!‬ ‫-אדיר!‬ 374 00:19:33,172 --> 00:19:35,132 ‫אבל יש כמה תנאים.‬ 375 00:19:35,215 --> 00:19:38,051 ‫הדבר החשוב ביותר בחיי הוא הבנות שלי.‬ 376 00:19:38,135 --> 00:19:40,679 ‫כמובן, הן ותיקות כאן יותר.‬ 377 00:19:42,347 --> 00:19:43,807 ‫סליחה. המשיכי.‬ 378 00:19:43,891 --> 00:19:46,768 ‫אני רוצה שהן ייהנו מילדות רגילה ככל שניתן‬ 379 00:19:46,852 --> 00:19:49,229 ‫בנסיבות המטורפות האלו.‬ 380 00:19:49,313 --> 00:19:53,859 ‫אז ראשית, אם נעשה את זה, אתה התינוק שלנו.‬ 381 00:19:53,942 --> 00:19:56,320 ‫הבית שלנו, הכללים שלנו.‬ ‫-הוגן.‬ 382 00:19:56,403 --> 00:19:57,821 ‫שנית, חיתולים.‬ 383 00:19:57,905 --> 00:20:00,115 ‫אני מחליף לעצמי.‬ ‫-תודה לאל!‬ 384 00:20:00,199 --> 00:20:03,535 ‫שלישית, אם משהו יקרה לבנות שלי‬ ‫באחת המשימות שלך,‬ 385 00:20:03,619 --> 00:20:07,372 ‫אמכור אותך לבית ספר מושחת לבלט,‬ ‫שבו עשרות שנים של אימונים מפרכים‬ 386 00:20:07,456 --> 00:20:12,127 ‫יהפכו אותך לרקדן בינלאומי‬ ‫אבל במחיר גופך, פרטיותך ונשמתך.‬ 387 00:20:12,211 --> 00:20:14,296 ‫זה איום ספציפי באופן מוזר.‬ 388 00:20:14,379 --> 00:20:15,464 ‫אני אדם קפדן.‬ 389 00:20:15,547 --> 00:20:20,344 ‫רביעית, בייבי טינה, אל תדברי אליי שוב‬ ‫במילים של מבוגרים,‬ 390 00:20:20,427 --> 00:20:23,305 ‫כי זה ממש מחרפן את אימא.‬ 391 00:20:23,388 --> 00:20:25,933 ‫אין בעיה!‬ ‫-מה אימא אמרה לפני רגע?‬ 392 00:20:26,975 --> 00:20:28,852 ‫ילדה טובה שלי.‬ 393 00:20:28,936 --> 00:20:32,522 ‫ברוך הבא למשפחה. ועליך להודות על כך לטינה.‬ 394 00:20:36,526 --> 00:20:37,694 ‫מה קורה, צ'יף?‬ 395 00:20:37,778 --> 00:20:42,282 ‫כך נראים הפנים שלי כשאני מגלה‬ ‫שמישהו פרץ למצלמה של אובייאו.‬ 396 00:20:42,366 --> 00:20:43,575 ‫הם זועפים מאוד!‬ 397 00:20:43,659 --> 00:20:46,745 ‫מה? גברת בייבי מנכ"לית‬ ‫מצלמה נסתרת ללא פילטר...‬ 398 00:20:46,828 --> 00:20:50,874 ‫בחסות חיתולי כירבוליטוסיק‬ ‫שהופכים כל לכלוך לניקיון.‬ 399 00:20:50,958 --> 00:20:52,960 ‫אני בחיים...‬ ‫-זה הייתי אני!‬ 400 00:20:53,043 --> 00:20:55,754 ‫אני פרצתי למצלמה.‬ ‫פשוט השתמשתי במסך של טינה.‬ 401 00:20:55,837 --> 00:20:58,799 ‫אבל היא ראויה לכל הכבוד‬ ‫על הרחקת צובטת הלחי.‬ 402 00:20:58,882 --> 00:21:01,260 ‫זאת הייתה המשימה שלה, מההתחלה ועד הסוף.‬ 403 00:21:01,969 --> 00:21:03,178 ‫למשרד שלי.‬ 404 00:21:05,013 --> 00:21:07,891 ‫אני יכול לשכוח ממשרה בתינוקות בע"מ.‬ 405 00:21:07,975 --> 00:21:10,602 ‫סליחה שניסיתי להפיל עלייך‬ ‫את הפריצה למצלמה.‬ 406 00:21:10,686 --> 00:21:13,647 ‫בדיעבד, זה פשע קל לביצוע.‬ 407 00:21:13,730 --> 00:21:16,066 ‫בגלל זה כולם מניחים שאתה אשם.‬ 408 00:21:16,149 --> 00:21:17,985 ‫כן, עכשיו אני מבין את זה.‬ 409 00:21:18,068 --> 00:21:22,572 ‫אבל אני מניחה שכן אפשר לסמוך עליך‬ ‫שתעשה את הדבר הנכון, בסופו של דבר.‬ 410 00:21:22,656 --> 00:21:25,951 ‫אני מבטיחה לכתוב לך לכלא,‬ ‫אחרי שתיגמר לך הפורמולה, תגדל,‬ 411 00:21:26,034 --> 00:21:28,412 ‫ותיכלא באשמת פשעים שלא ביצעת.‬ 412 00:21:28,495 --> 00:21:29,538 ‫תודה, ילדונת.‬ 413 00:21:30,539 --> 00:21:32,416 ‫אני מאוכזבת.‬ 414 00:21:32,499 --> 00:21:37,087 ‫ואני מאוכזב מעצמי, אבל שוב, גברתי,‬ ‫המשימה המוצלחת בספרייה?‬ 415 00:21:37,170 --> 00:21:39,715 ‫טינה לבדה.‬ ‫-אני יודעת! אחרי שאמרתי לך‬ 416 00:21:39,798 --> 00:21:44,011 ‫שאנחנו לא מבזבזים זמן ומשאבים של החברה‬ ‫על תינוקות שאינם חמישה אחוזניקים.‬ 417 00:21:44,177 --> 00:21:46,930 ‫אבל... אהבת התינוקות עלתה.‬ ‫-בקושי.‬ 418 00:21:47,014 --> 00:21:50,142 ‫אם את רוצה תפקיד חשוב,‬ ‫את צריכה לחשוב בגדול.‬ 419 00:21:50,225 --> 00:21:52,561 ‫כמו הבחור הזה. אגדי.‬ 420 00:21:52,644 --> 00:21:54,479 ‫לפרוץ למצלמת האובייאו?‬ 421 00:21:56,064 --> 00:21:58,191 ‫כמה חצוף! המשרה שלך.‬ 422 00:21:58,275 --> 00:22:01,320 ‫הטבות פורמולה מיוחדת מלאות.‬ ‫-מה?‬ 423 00:22:01,403 --> 00:22:03,697 ‫תודה, אבל... איזו משרה?‬ 424 00:22:03,780 --> 00:22:06,742 ‫סגן המנהלת השותף למבצעי השטח.‬ 425 00:22:06,825 --> 00:22:10,329 ‫עם טינה. איחוליי, אתם עובדים ביחד.‬ 426 00:22:10,412 --> 00:22:13,999 ‫מה?‬ ‫-משפחה. תפנו זמן לדברים החשובים.‬ 427 00:22:15,542 --> 00:22:17,502 ‫טינה, חומד, בחייך.‬ 428 00:22:17,586 --> 00:22:20,047 ‫זה טעימי.‬ 429 00:22:20,422 --> 00:22:21,548 ‫פה גדול.‬ 430 00:22:22,424 --> 00:22:26,011 ‫אני מקנא נורא. אתם תעשו חיים משוגעים‬ ‫במשימות של תינוקות בע"מ.‬ 431 00:22:26,094 --> 00:22:27,637 ‫כן, נתקרב זה לזה,‬ 432 00:22:27,721 --> 00:22:30,223 ‫אשתמש בכל מה שהוא לימד אותי כדי לרסק אותו‬ 433 00:22:30,307 --> 00:22:34,394 ‫בעוצמה של ביס מצב נשכן‬ ‫אם הוא ינסה לפגוע באחותי הקטנה.‬ 434 00:22:35,353 --> 00:22:36,980 ‫מה?‬ ‫-הוא יודע.‬ 435 00:22:38,273 --> 00:22:40,233 ‫בסדר! את יכולה לדבר איתי!‬ 436 00:22:40,317 --> 00:22:42,277 ‫יש! אני רוצה ספגטי.‬ 437 00:23:11,264 --> 00:23:13,266 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬