1 00:01:07,651 --> 00:01:11,488 «СІСЕРОС ДРІНКС ЕНД САППЕ» 58 КОКТЕЙЛІВ 2 00:01:15,200 --> 00:01:22,207 ФІЛАДЕЛЬФІЯ, 1999 3 00:01:43,395 --> 00:01:45,355 Ще один келих… 4 00:01:46,773 --> 00:01:47,816 рожевого? 5 00:01:49,568 --> 00:01:52,362 Ні. Вже пізно. 6 00:01:53,155 --> 00:01:54,031 Чек. 7 00:01:58,493 --> 00:01:59,369 Чек! 8 00:02:26,688 --> 00:02:28,065 Валіза, Сантосе. 9 00:02:28,357 --> 00:02:30,317 Моя валіза. Відійди! 10 00:02:30,692 --> 00:02:31,568 Стій на місці. 11 00:02:31,652 --> 00:02:33,195 Валіза, Сантосе. 12 00:02:33,278 --> 00:02:35,447 Стій! Лиходію. 13 00:02:35,531 --> 00:02:37,366 Валіза, Сантосе. 14 00:02:37,908 --> 00:02:40,827 Нізащо в житті, офіціанте. 15 00:02:52,214 --> 00:02:53,048 Гаразд. 16 00:03:19,324 --> 00:03:20,367 Іди. 17 00:03:46,268 --> 00:03:47,519 О, Джеймі! 18 00:03:47,603 --> 00:03:50,314 Сьюкі і Джеймі немає вдома. Залиште повідомлення. 19 00:03:51,148 --> 00:03:52,649 Привіт, Джеймі. Ти там? 20 00:03:53,775 --> 00:03:56,737 Ви зі Сьюкі збираєтеся випити сьогодні? 21 00:03:57,613 --> 00:03:59,531 Не хочу сидіти там, не знаючи нікого. 22 00:03:59,615 --> 00:04:00,824 Може, Карла піде. 23 00:04:01,116 --> 00:04:02,326 Не знаєш, чи йде Карла? 24 00:04:02,409 --> 00:04:03,285 Ти йдеш? 25 00:04:04,620 --> 00:04:06,455 -Подзвони, якщо підеш. -Нумо… 26 00:04:06,538 --> 00:04:07,539 іди до мами. 27 00:04:07,623 --> 00:04:08,749 Сподіваюся, у вас із Сьюкі все добре. 28 00:04:09,208 --> 00:04:10,959 Сумую за тобою. Це Маріан. 29 00:04:13,921 --> 00:04:15,380 Привіт, Маріан. 30 00:04:16,798 --> 00:04:18,050 Привіт, Барте. 31 00:04:18,132 --> 00:04:19,134 Скажи… 32 00:04:19,426 --> 00:04:20,594 що робиш завтра ввечері? 33 00:04:21,178 --> 00:04:22,429 Буде концерт «Фіш». 34 00:04:22,888 --> 00:04:23,805 Що? 35 00:04:23,889 --> 00:04:25,682 Концерт «Фіш». 36 00:04:25,766 --> 00:04:27,893 Чудовий джем-бенд. У громадському центрі. 37 00:04:28,894 --> 00:04:30,562 Так. О, я… 38 00:04:30,646 --> 00:04:31,605 На «ф». 39 00:04:32,147 --> 00:04:33,190 Я знаю, як пишеться «Фіш». 40 00:04:33,982 --> 00:04:36,276 Так, звичайно. Я не хотів, знаєш… 41 00:04:36,360 --> 00:04:38,111 -Я не… -Вибач, у мене зустріч. 42 00:04:38,529 --> 00:04:41,406 Гаразд. Облом. Я не хотів… 43 00:04:41,490 --> 00:04:43,784 -Ну, знаєш. -Добре. 44 00:04:44,493 --> 00:04:45,661 Забий, а як щодо… 45 00:04:45,744 --> 00:04:46,954 Не вживай цей вираз. 46 00:04:47,829 --> 00:04:49,665 -Який вираз? -«Забий». 47 00:04:50,249 --> 00:04:51,875 Це не вираз. 48 00:04:52,459 --> 00:04:53,460 Що це таке? 49 00:04:55,295 --> 00:04:56,296 Це слово. 50 00:04:56,922 --> 00:04:58,298 Не вживай це слово. 51 00:04:58,382 --> 00:05:00,592 Гаразд. Ти вільна в середу? 52 00:05:00,676 --> 00:05:02,261 І це навіть не слово. 53 00:05:02,344 --> 00:05:04,012 Гаразд. Повечеряємо в середу? 54 00:05:04,096 --> 00:05:05,848 Відкрили новий ресторан, «Монтанас». 55 00:05:05,931 --> 00:05:07,516 Дуже пристойний. 56 00:05:07,599 --> 00:05:09,309 Модне меню, але для гурманів… 57 00:05:09,393 --> 00:05:11,395 У мене в середу домовленість. 58 00:05:12,271 --> 00:05:14,189 Гаразд. І в середу теж. 59 00:05:16,483 --> 00:05:19,069 Зазвичай це не називають «домовленостями». 60 00:05:20,112 --> 00:05:21,572 Я вказую тобі, як говорити? 61 00:05:22,781 --> 00:05:24,032 Так. 62 00:05:24,116 --> 00:05:25,868 Факт залишається фактом. 63 00:05:25,951 --> 00:05:27,202 Домовленість. 64 00:05:27,286 --> 00:05:28,245 Саме так. 65 00:05:51,685 --> 00:05:56,398 О, Боже мій. О, Боже мій. Боже мій! 66 00:06:03,238 --> 00:06:05,782 Сьюкі і Джеймі немає вдома. Залиште повідомлення. 67 00:06:07,534 --> 00:06:09,453 Не дзвони мені під час сексу. 68 00:06:09,536 --> 00:06:11,079 Так, я йду сьогодні. 69 00:06:11,163 --> 00:06:12,164 Під час сексу? 70 00:06:13,665 --> 00:06:15,375 -Привіт, Сьюкі. -Овва. 71 00:06:17,961 --> 00:06:20,214 -Хто? Тут? -Так, там. 72 00:06:20,297 --> 00:06:22,299 Ох. Тут нікого немає, крихітко. 73 00:06:22,883 --> 00:06:24,343 Я просто мастурбувала. 74 00:06:24,426 --> 00:06:25,719 Угу. 75 00:06:25,802 --> 00:06:26,845 Час на себе. 76 00:06:29,223 --> 00:06:30,849 Зараз зроблю відео тихіше. 77 00:06:31,517 --> 00:06:33,519 «ШУГЕ ЕНД СПАЙС» 78 00:06:42,319 --> 00:06:43,153 Ні. 79 00:06:43,445 --> 00:06:44,821 -Що? -Ні. 80 00:06:45,739 --> 00:06:46,865 Що «ні», Карло? 81 00:06:47,157 --> 00:06:48,325 Ти не носитимеш це. 82 00:06:49,576 --> 00:06:50,619 Я щойно з роботи. 83 00:06:50,702 --> 00:06:51,578 А я з Толедо. 84 00:06:51,662 --> 00:06:52,829 Я так не одягаюся. 85 00:06:53,288 --> 00:06:54,414 Джеймі тут? 86 00:06:54,498 --> 00:06:55,332 Так, слухай. 87 00:06:55,415 --> 00:06:57,334 Жакет залиш, а сорочку зніми. 88 00:06:57,626 --> 00:07:00,754 І виставити напоказ груди? Я прийшла не торгувати тілом. 89 00:07:00,838 --> 00:07:02,256 Для чого ж ти прийшла? 90 00:07:02,339 --> 00:07:03,382 Поспілкуватися. 91 00:07:03,465 --> 00:07:05,509 Привіт, дівчата! 92 00:07:06,844 --> 00:07:08,262 Днями я чую лише… 93 00:07:08,345 --> 00:07:11,640 про 2000-ні. Але Джеймі Доббс… 94 00:07:11,723 --> 00:07:14,768 -прийшла сказати… -Чому саме 2000-ні? 95 00:07:16,687 --> 00:07:18,772 Нове тисячоліття, вперед! 96 00:07:20,774 --> 00:07:21,650 Так, трясця. 97 00:07:22,276 --> 00:07:25,112 Це останні змагання з боді-шоту 1999 року 98 00:07:25,195 --> 00:07:27,197 у «Шуге енд Спайс», і Джеймі… 99 00:07:27,281 --> 00:07:30,868 переможниця минулого місяця. Зараз ми тебе посолимо. 100 00:07:32,286 --> 00:07:34,454 Покажи, де лизати спершу. 101 00:07:35,163 --> 00:07:36,999 Отже, перший лизок… 102 00:07:39,626 --> 00:07:40,669 тут. 103 00:07:42,379 --> 00:07:44,047 Подивися на цю шльондру. 104 00:07:44,131 --> 00:07:45,174 Привіт, Сьюкі. 105 00:07:45,716 --> 00:07:48,844 Цій жінці не можна виступати на публіку. 106 00:07:48,927 --> 00:07:51,972 -Ну, вона любить розважатися. -Другий лизок… 107 00:07:53,182 --> 00:07:54,558 Знімай! Знімай! 108 00:07:56,351 --> 00:07:57,186 Тут. 109 00:07:59,104 --> 00:08:00,522 І тоді її підтримують. 110 00:08:00,606 --> 00:08:03,609 -І… Третій лизок… -Знаєш, із ким вона трахається? 111 00:08:03,692 --> 00:08:06,570 Не знаю, чи з кимось зустрічається. З тобою ж. 112 00:08:08,947 --> 00:08:09,823 Тут. 113 00:08:11,700 --> 00:08:14,494 Вона вільна духом. Я захоплююся нею. 114 00:08:14,578 --> 00:08:16,371 Вільна. У цьому й проблема. 115 00:08:16,455 --> 00:08:18,874 Поставте лічильник на її кицьку, і йдіть на пенсію. 116 00:08:18,957 --> 00:08:20,083 Це несправедливо. 117 00:08:20,167 --> 00:08:23,545 І шматочок лайму… 118 00:08:23,629 --> 00:08:25,881 прямо сюди! 119 00:08:27,424 --> 00:08:28,717 Витягни його! 120 00:08:28,800 --> 00:08:31,136 Це не громадський контейнер! 121 00:08:31,220 --> 00:08:32,513 Когось поб'ють. 122 00:08:32,596 --> 00:08:33,931 Ох. Привіт, Сьюкі. 123 00:08:37,100 --> 00:08:38,852 З мене досить любові. 124 00:08:39,352 --> 00:08:41,563 Барди і трубадури кайфують від неї… 125 00:08:41,647 --> 00:08:43,690 але вона не актуальна для двадцятого… 126 00:08:43,774 --> 00:08:45,776 майже двадцять першого лесбійського століття. 127 00:08:45,859 --> 00:08:47,861 Морква. Горошок розморожений. 128 00:08:47,945 --> 00:08:49,571 Ось що ти отримуєш. 129 00:08:49,655 --> 00:08:51,865 -Угу. -У мене є план, подруго. 130 00:08:52,533 --> 00:08:54,409 Якщо допоможеш мені переїхати від Сьюкі… 131 00:08:54,493 --> 00:08:55,786 Я не втручатимуся. 132 00:08:55,869 --> 00:08:57,371 У мене свої проблеми. 133 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 Які проблеми? 134 00:08:59,206 --> 00:09:00,707 Внутрішні. 135 00:09:00,791 --> 00:09:01,750 Внутрішні? 136 00:09:01,834 --> 00:09:04,086 Так. Я не знаю, як ще сказати. 137 00:09:04,169 --> 00:09:06,630 Проблеми з тим, що в мене всередині. 138 00:09:06,713 --> 00:09:08,382 Які ще внутрішні проблеми? 139 00:09:08,465 --> 00:09:09,800 У тебе дупа замурована. 140 00:09:10,884 --> 00:09:12,886 Я не впевнена, люба, що… 141 00:09:12,970 --> 00:09:15,681 ти проникала глибоко в будь-який отвір… 142 00:09:15,764 --> 00:09:17,641 щоб витягти звідти свою душу… 143 00:09:17,724 --> 00:09:20,394 і безсоромно кинути її в ближнього свого… 144 00:09:20,477 --> 00:09:22,104 і принизити себе… 145 00:09:22,187 --> 00:09:23,772 плазувати й плакати… 146 00:09:23,856 --> 00:09:26,358 і відчувати, як твоє его розпадається… 147 00:09:26,441 --> 00:09:28,402 інакше кажучи, славу любові. 148 00:09:28,485 --> 00:09:30,028 Не їж цей горошок. 149 00:09:30,112 --> 00:09:31,613 Мій план такий… 150 00:09:31,697 --> 00:09:33,407 допоможи мені спакувати речі, і… 151 00:09:33,490 --> 00:09:34,908 -ми вдвох… -Не можу. Їду з міста. 152 00:09:34,992 --> 00:09:35,993 Що? 153 00:09:36,076 --> 00:09:38,078 Я теж. Це мій план. Куди їдеш? 154 00:09:38,453 --> 00:09:39,872 Таллахассі, Флорида. 155 00:09:39,955 --> 00:09:41,957 Нащо їхати в Таллахассі, Флорида? 156 00:09:42,291 --> 00:09:43,542 Там живе моя тітка Елліс. 157 00:09:44,209 --> 00:09:45,335 Вона не може рухатися? 158 00:09:45,627 --> 00:09:47,212 Таллахассі дуже гарне місто. 159 00:09:47,296 --> 00:09:51,592 Не таке блискуче і грубе, як Маямі. Там живий дуб та іспанський мох. 160 00:09:51,675 --> 00:09:54,178 Ми з тіткою Елліс ходимо в Заповідник Сент-Маркс. 161 00:09:54,469 --> 00:09:55,596 Спостерігати за птахами. 162 00:09:56,346 --> 00:09:57,389 За птахами? 163 00:09:58,348 --> 00:09:59,725 Як я це пропустила? 164 00:10:00,017 --> 00:10:01,018 Це дуже приємно. 165 00:10:01,101 --> 00:10:04,229 То ти придумала це волосся в дупі заради пташок? 166 00:10:05,189 --> 00:10:06,732 Я була нещасливою. 167 00:10:06,815 --> 00:10:08,442 І я починаю зриватися на людей на роботі… 168 00:10:08,525 --> 00:10:10,194 і це несправедливо по відношенню до них. 169 00:10:10,819 --> 00:10:12,821 Я нетерпляча лише до себе. 170 00:10:12,905 --> 00:10:14,740 Що ж, ми можемо це виправити. 171 00:10:14,823 --> 00:10:16,617 Ми швидко приведемо тебе до ладу. 172 00:10:16,700 --> 00:10:18,619 Ось чому ми поїдемо разом. 173 00:10:18,911 --> 00:10:20,913 Разом розберемося з цим лайном. 174 00:10:21,455 --> 00:10:25,584 Я збиралася взяти відпустку, покататися де-небудь, просто поїсти. 175 00:10:25,667 --> 00:10:29,004 А тепер можеш поїхати зі мною в Таллахассі подивитися на птахів. 176 00:10:29,296 --> 00:10:30,881 Покататися? 177 00:10:30,964 --> 00:10:31,924 Оренда авто в один кінець. 178 00:10:32,216 --> 00:10:35,302 Доставляєш авто туди, куди захоче клієнт компанії прокату… 179 00:10:35,385 --> 00:10:37,596 якщо він є поблизу місця призначення. 180 00:10:38,263 --> 00:10:40,224 Не знаю, чи сподобається тобі тітка Елліс. 181 00:10:40,307 --> 00:10:42,684 Жартуєш? Любителька птахів? 182 00:10:43,602 --> 00:10:45,687 Я одягну старий солом'яний капелюх… 183 00:10:45,771 --> 00:10:48,232 і вона точно полюбить мене. 184 00:10:49,066 --> 00:10:50,442 Мене люблять усякі родичі. 185 00:10:50,734 --> 00:10:52,194 Вони думають, що в мене є харизма. 186 00:10:52,277 --> 00:10:54,613 «О, Маріан, хто твоя балакуча подруга? 187 00:10:54,696 --> 00:10:57,074 Обожнюю це балакуче дівча. Вона диво». 188 00:10:57,157 --> 00:10:58,617 Я не впевнена. 189 00:10:58,700 --> 00:11:02,079 Не шукай тут проблем. Буде весело, дівчинко. 190 00:11:02,162 --> 00:11:05,123 Просто допоможи мені з'їхати від Сьюкі завтра. 191 00:11:05,207 --> 00:11:07,167 Не хвилюйся. Її там не буде. 192 00:11:07,251 --> 00:11:08,168 О, Боже. 193 00:11:08,252 --> 00:11:10,087 Забери це. О, Боже! 194 00:11:10,170 --> 00:11:11,755 Не треба. Що ти робиш? 195 00:11:11,839 --> 00:11:14,925 Забери. Мені він більше не потрібен. 196 00:11:15,008 --> 00:11:17,010 Ти казала, що її тут не буде. 197 00:11:17,094 --> 00:11:20,305 Сьюкі, я просто забираю свої речі. 198 00:11:20,389 --> 00:11:23,267 Це подарунок. Я хотіла, щоб він був у тебе. 199 00:11:23,350 --> 00:11:27,813 Він мені не потрібен, якщо ми не будемо використовувати його разом. 200 00:11:27,896 --> 00:11:30,357 Сьюкі, це твій настінний фалоімітатор. 201 00:11:30,440 --> 00:11:31,775 Ні-ні, не треба… 202 00:11:32,150 --> 00:11:35,237 І Еліс теж забери. Вона мені ніколи не подобалася. 203 00:11:35,320 --> 00:11:37,114 І вона весь час гавкає! 204 00:11:37,197 --> 00:11:38,657 Як мені забрати собаку? 205 00:11:38,740 --> 00:11:40,826 У мене ж немає дому. Ти мене вигнала. 206 00:11:41,952 --> 00:11:42,953 Забери Еліс. 207 00:11:43,036 --> 00:11:44,746 Забери настінний фалоімітатор. 208 00:11:44,830 --> 00:11:47,040 Це твій фалоімітатор, Сюзанно. 209 00:11:49,793 --> 00:11:50,961 «Керліс Драйв-Евей»… 210 00:11:51,044 --> 00:11:54,214 Найнадійніша транспортна компанія. Керлі слухає. 211 00:11:54,298 --> 00:11:56,049 Гаразд, їхати в Таллахассі. 212 00:11:56,133 --> 00:11:58,218 Угу. Таллахассі, Флорида. 213 00:11:58,302 --> 00:12:00,053 Так, маєте, чим записати? 214 00:12:00,137 --> 00:12:01,513 Так, записую. 215 00:12:01,597 --> 00:12:03,098 4280 Рідж Роуд. 216 00:12:03,182 --> 00:12:04,725 -Так. Звісно. -Таллахассі. 217 00:12:04,808 --> 00:12:06,518 -Зрозуміли? -Так, зрозумів. 218 00:12:06,602 --> 00:12:07,895 -Можна вас? -І має бути там… 219 00:12:07,978 --> 00:12:09,438 завтра до кінця дня. 220 00:12:09,521 --> 00:12:11,231 -До завтра. -Не пізніше. 221 00:12:11,315 --> 00:12:14,484 -Угу. Гаразд. -Гаразд. Кінець зв'язку. 222 00:12:15,736 --> 00:12:17,613 Допоможете? Потрібне авто. 223 00:12:18,614 --> 00:12:22,159 Двісті п'ятдесят доларів завдатку й рекомендація. 224 00:12:22,242 --> 00:12:23,410 Рекомендація? 225 00:12:23,493 --> 00:12:26,997 Когось місцевого — кому відірвати яйця, якщо ви зникнете. 226 00:12:27,456 --> 00:12:30,083 Яйця? Чи може це бути жінка? 227 00:12:30,167 --> 00:12:31,418 У нас мало знайомих чоловіків. 228 00:12:32,669 --> 00:12:35,088 Без жартів. Куди вам треба? 229 00:12:35,172 --> 00:12:36,256 У Таллахассі. 230 00:12:37,925 --> 00:12:39,259 У Таллахассі? 231 00:12:39,343 --> 00:12:40,761 Що не так із Таллахассі? 232 00:12:40,844 --> 00:12:43,347 Там дуже гарно. Іспанський мох… 233 00:12:43,430 --> 00:12:44,598 -і живий дуб… -Гадаю, Керлі… 234 00:12:44,681 --> 00:12:46,058 Не називайте мене Керлі. 235 00:12:47,434 --> 00:12:49,186 Вас звати не Керлі? 236 00:12:49,269 --> 00:12:52,189 Керлі. Ми щойно познайомилися. Занадто знайоме ім'я. 237 00:12:52,564 --> 00:12:54,316 Ви колись були в Таллахассі? 238 00:12:54,399 --> 00:12:55,609 Ні, я притомний. 239 00:12:55,692 --> 00:12:57,361 Ваше авто — «Додж Аріес». 240 00:12:57,444 --> 00:12:58,320 Ох. 241 00:12:58,612 --> 00:13:00,697 Гаразд. Це хороше авто? 242 00:13:00,781 --> 00:13:02,199 Не зовсім. 243 00:13:04,451 --> 00:13:06,119 Ви продаєте ці сорочки? 244 00:13:06,203 --> 00:13:10,290 Біля Вілмінгтона є одне місце. Крутий бар для лесбіянок. 245 00:13:10,374 --> 00:13:12,584 А це «Лівайс Барбекю» у Чарльстоні. 246 00:13:12,668 --> 00:13:14,044 Барбекю в стилі Мемфіса, смакота. 247 00:13:14,127 --> 00:13:15,212 Усі йдуть до Чарлі Вергоса… 248 00:13:15,295 --> 00:13:16,213 -Але це… -Джеймі. 249 00:13:16,296 --> 00:13:17,673 Це прямий шлях до Таллахассі. 250 00:13:17,756 --> 00:13:19,466 Вниз і навпростець. 251 00:13:19,550 --> 00:13:20,634 А ось і найбільший у світі паперовий стакан… 252 00:13:20,717 --> 00:13:22,010 за межами Мітчелла, Джорджія. 253 00:13:22,094 --> 00:13:24,721 Прямий маршрут. Вниз і навпростець. 254 00:13:24,805 --> 00:13:26,723 Нащо нам найбільший паперовий стакан? 255 00:13:26,807 --> 00:13:29,476 Нам не треба насолоджуватися життям, але поки ми тут… 256 00:13:29,560 --> 00:13:31,854 Найбільший паперовий стакан — це не життя. 257 00:13:31,937 --> 00:13:34,064 А пряма дорога на автостраду. Вниз і навпростець. 258 00:13:34,147 --> 00:13:35,566 Автострада — це не життя. 259 00:13:35,649 --> 00:13:37,526 Це краще за найбільший паперовий стакан. 260 00:13:37,609 --> 00:13:39,403 -Ти ж хотіла спостерігати за птахами. -Це природа. 261 00:13:39,486 --> 00:13:41,238 Що таке лесбійський бар? Не природа? 262 00:13:41,321 --> 00:13:42,614 Навіть щодо стакана можна було б посперечатися. 263 00:13:42,698 --> 00:13:43,866 Він сказав, що це терміново. 264 00:13:43,949 --> 00:13:45,534 Треба доставити авто туди завтра. 265 00:13:45,617 --> 00:13:47,119 Завтра може почекати. 266 00:13:47,202 --> 00:13:48,662 Можна поїхати в Маямі. 267 00:13:48,745 --> 00:13:50,038 Бікіні та високі підбори! 268 00:13:51,748 --> 00:13:53,041 Лікар? 269 00:13:53,125 --> 00:13:55,169 -Церква. Я пастор. -Преподобний. 270 00:13:55,252 --> 00:13:58,630 Ні, у нас немає знижок для служителів Божих. Ні. 271 00:13:58,714 --> 00:14:01,425 -А для лікарів? -І для лікарів теж. 272 00:14:01,508 --> 00:14:03,302 Вирішуйте. Хто ви? 273 00:14:03,385 --> 00:14:05,929 Це не має значення. У нас немає знижок. 274 00:14:06,013 --> 00:14:09,099 Наші щоденні низькі ціни вже досягли дна. 275 00:14:09,558 --> 00:14:11,059 Дякую за дзвінок. 276 00:14:13,353 --> 00:14:15,564 Вітаю у «Керліс Драйв-Евей». 277 00:14:15,647 --> 00:14:18,734 Що ж, ми на місці. 278 00:14:19,443 --> 00:14:21,111 Гаразд. Хто ви? 279 00:14:22,154 --> 00:14:23,864 -Машину. -Машину? 280 00:14:25,073 --> 00:14:26,491 «Додж Аріес». 281 00:14:27,201 --> 00:14:28,785 «Додж Аріес»? 282 00:14:28,869 --> 00:14:30,204 Ти що, пташка майна? 283 00:14:30,287 --> 00:14:31,371 Я Керлі. 284 00:14:31,455 --> 00:14:32,372 Я розумію. 285 00:14:33,540 --> 00:14:34,875 Ви не Додж. 286 00:14:36,001 --> 00:14:38,962 Що значить «ми не Додж»? 287 00:14:41,548 --> 00:14:45,260 Кохання — це катання на санях до ПЕКЛА. 288 00:14:48,764 --> 00:14:51,141 -А що тут такого? -Авто не наше. 289 00:14:51,225 --> 00:14:53,894 Це мистецтво. І авто наше до Таллахассі. 290 00:14:53,977 --> 00:14:56,939 У Таллахассі це буде не мистецтвом, а вандалізмом. 291 00:14:57,022 --> 00:14:59,566 Чорт, Маріан, це змиється водою з милом. 292 00:14:59,650 --> 00:15:00,692 Не змиється. 293 00:15:00,776 --> 00:15:02,694 -Що не змиється? -Водою з милом. 294 00:15:02,986 --> 00:15:03,987 Звідки ти знаєш? 295 00:15:04,071 --> 00:15:05,989 -Я намагалася. -Маріан. 296 00:15:06,657 --> 00:15:08,575 -Це мистецтво. -Годі про мистецтво. 297 00:15:08,659 --> 00:15:10,077 На цьому дискусія не закінчується. 298 00:15:10,160 --> 00:15:13,288 Будемо проїжджати консервативні містечка. На півдні? 299 00:15:13,372 --> 00:15:15,207 -Біблійний пояс? -Гм, не знаю. 300 00:15:15,791 --> 00:15:19,127 Я виросла там, де Біблійний пояс перетинається з дупою річки Пекос. 301 00:15:19,211 --> 00:15:21,588 Форт-Верт далеко від річки Пекос. 302 00:15:21,672 --> 00:15:24,007 Пекос, люба. 303 00:15:24,091 --> 00:15:27,594 І автомистецтво — частина мого більшого задуму. Мого проєкту. 304 00:15:28,178 --> 00:15:29,638 Якого такого проєкту? 305 00:15:30,389 --> 00:15:33,016 Розслабити тебе, щоб ми переспали. 306 00:15:34,351 --> 00:15:36,436 Як давно це було? 307 00:15:38,063 --> 00:15:39,231 Тижнів? 308 00:15:41,525 --> 00:15:44,820 Місяців? Боже, Маріан… 309 00:15:44,903 --> 00:15:47,239 Тільки не кажи, що минули роки. 310 00:15:47,322 --> 00:15:49,616 Скільки років? Хто це був? 311 00:15:49,700 --> 00:15:52,035 У тебе був секс після тої, як її там? 312 00:15:52,119 --> 00:15:53,036 Донни. 313 00:15:53,120 --> 00:15:54,454 Так, Донни. 314 00:15:57,624 --> 00:15:59,126 Боже мій. 315 00:15:59,877 --> 00:16:02,004 Боже мій, Донна? 316 00:16:03,672 --> 00:16:05,299 Вона зараз працює на Альберта Гора? 317 00:16:05,382 --> 00:16:06,383 Нейдера. 318 00:16:06,675 --> 00:16:08,844 Точно. Вона просто схожа на Гора. 319 00:16:10,637 --> 00:16:11,638 Зажди хвилинку. 320 00:16:12,556 --> 00:16:15,642 Ви казали, що ваші люди заберуть його. 321 00:16:17,686 --> 00:16:19,271 Так, казав. 322 00:16:19,563 --> 00:16:22,566 Ви дзвоните і просите висадити вас у Таллахассі… 323 00:16:22,649 --> 00:16:26,486 а потім приходять ці баби й кажуть, що готові поїхати в Таллахассі. 324 00:16:26,570 --> 00:16:28,572 Ти віддав їм авто. 325 00:16:28,655 --> 00:16:30,324 Не знаєш, хто вони такі? 326 00:16:30,407 --> 00:16:31,950 Я ж казав їхні імена. 327 00:16:32,034 --> 00:16:33,619 Їхні імена, так, але… 328 00:16:33,702 --> 00:16:34,786 Тут смітник. 329 00:16:34,870 --> 00:16:36,872 Вони керують авто замість вас. 330 00:16:37,623 --> 00:16:38,665 Це погано? 331 00:16:38,749 --> 00:16:40,667 Погано, якщо знайдуть товар. 332 00:16:40,751 --> 00:16:42,544 Тут свинарник. Чому не приведеш дівчину? 333 00:16:42,628 --> 00:16:44,171 Я люблю безлад. 334 00:16:44,254 --> 00:16:45,631 У них не було мобільного? 335 00:16:45,714 --> 00:16:46,965 Стерильність — не моє. 336 00:16:47,049 --> 00:16:48,550 Він задав тобі питання, дурню. 337 00:16:48,634 --> 00:16:50,260 -Дурню? -Флінте… 338 00:16:50,344 --> 00:16:51,303 Я дурень? 339 00:16:51,386 --> 00:16:52,596 Не треба сварок. 340 00:16:52,679 --> 00:16:54,097 Це як розмовляти з відром цементу. 341 00:16:54,181 --> 00:16:56,225 Ти не знаєш, як це, коли цемент кусає за дупу. 342 00:16:56,308 --> 00:16:57,434 А ти знаєш? 343 00:16:57,976 --> 00:17:00,229 То немає способу зв'язатися з ними? 344 00:17:01,939 --> 00:17:03,023 По суті немає. 345 00:17:03,106 --> 00:17:04,650 «По суті?» 346 00:17:05,358 --> 00:17:07,152 Вони залишили місцевий номер. 347 00:17:07,236 --> 00:17:09,445 Усі залишають місцевий номер. 348 00:17:10,280 --> 00:17:11,823 Того, чиї яйця я можу відірвати… 349 00:17:16,662 --> 00:17:18,079 Ось ти й нарвався. 350 00:17:22,416 --> 00:17:26,296 «Сюзанна Шинкльман, 2431 Норт Гарнет». 351 00:17:29,508 --> 00:17:31,718 Краще твоїм друзям привезти авто. 352 00:17:33,470 --> 00:17:34,680 Завтра. 353 00:17:38,725 --> 00:17:40,853 Що ж, чудово. Так розпусно. 354 00:17:41,436 --> 00:17:43,689 Мені подобається. Сподіваюся, у них є листівки. 355 00:17:43,772 --> 00:17:44,815 Джеймі? 356 00:17:44,898 --> 00:17:47,943 Гаразд, вдягаймо бойову форму. «Маслянка» чекає. 357 00:17:48,026 --> 00:17:49,736 -Джеймі, я б хотіла… -Ні. 358 00:17:49,820 --> 00:17:51,029 Ні. Навіть не думай. 359 00:17:51,113 --> 00:17:52,030 Ти підеш зі мною. 360 00:17:52,114 --> 00:17:53,782 Покажу тобі, як це робиться. 361 00:18:02,666 --> 00:18:05,127 Привіт, не підкажете, де «Маслянка»? 362 00:18:05,210 --> 00:18:06,420 Бар для лесбіянок? 363 00:18:07,296 --> 00:18:10,048 Або є щось на кшталт «Тайм-аут Вілмінгтон»? 364 00:18:10,132 --> 00:18:12,426 Чи є бар зі списками геїв і лесбіянок? 365 00:18:13,510 --> 00:18:16,221 У вас немає, але чи є тут газетний кіоск… 366 00:18:16,305 --> 00:18:18,265 або лесбійська книгарня… 367 00:18:18,348 --> 00:18:20,851 типу «Сапфічних чудес» абощо? 368 00:18:25,105 --> 00:18:26,106 Агов? 369 00:18:26,940 --> 00:18:29,109 «МАСЛЯНКА» 370 00:18:32,029 --> 00:18:33,614 Упевненість. 371 00:18:33,697 --> 00:18:36,033 Покажи, що тобі комфортно фізично. 372 00:18:36,783 --> 00:18:38,744 Це не зустріч на з'їзді… 373 00:18:38,827 --> 00:18:40,662 де ти говориш про скасування патріархату. 374 00:18:40,746 --> 00:18:42,497 Я вже робила це раніше. 375 00:18:42,581 --> 00:18:43,582 Ось так. 376 00:18:44,166 --> 00:18:45,501 Одне повідомлення… 377 00:18:45,584 --> 00:18:48,253 тобі подобається жіноче тіло. 378 00:18:48,337 --> 00:18:50,672 Твоє тіло. Ти така. 379 00:18:52,925 --> 00:18:54,343 Не така. 380 00:18:55,302 --> 00:18:57,346 «Скасуймо патріархат». 381 00:18:57,429 --> 00:18:59,598 Я вже це робила. Я не вчителька. 382 00:18:59,681 --> 00:19:02,017 -Ти трахаєш працівників Ральфа Нейдера! -Не тільки. 383 00:19:02,100 --> 00:19:03,310 Лише останні чотири роки. 384 00:19:03,393 --> 00:19:04,561 Три роки. 385 00:19:06,355 --> 00:19:08,273 І чотири місяці і 14 днів. 386 00:19:12,653 --> 00:19:13,654 Гаразд. 387 00:19:15,781 --> 00:19:17,199 Відчуваєш своє тіло? 388 00:19:17,282 --> 00:19:18,367 Навіть дуже. 389 00:19:19,076 --> 00:19:20,077 Гаразд. 390 00:19:22,120 --> 00:19:23,413 Хто тобі подобається? 391 00:19:27,000 --> 00:19:28,293 Вони всі виглядають добре. 392 00:19:29,419 --> 00:19:31,797 Добре? Типу, «згодиться»? 393 00:19:32,631 --> 00:19:34,883 «Поїхали зі мною додому, мала, ти згодишся? 394 00:19:34,967 --> 00:19:37,219 А вдома є ще такі ж посередності, як ти?» 395 00:19:37,302 --> 00:19:40,097 Я сказала, що вони виглядають не посередньо, а добре. 396 00:19:40,180 --> 00:19:42,975 Так, але не в сенсі «супердобре»… 397 00:19:43,058 --> 00:19:45,853 а в сенсі «добре й нехай». 398 00:19:45,936 --> 00:19:47,312 Чому ти сперечаєшся зі мною? 399 00:19:48,564 --> 00:19:49,565 Я не сперечаюся… 400 00:19:50,190 --> 00:19:52,985 Я питаю, кого з цих жінок ти хочеш припнути до стіни… 401 00:19:53,068 --> 00:19:54,903 і трахати так, ніби завтра не настане. 402 00:19:54,987 --> 00:19:56,738 Слухай, я не буду нікого припинати до стіни… 403 00:19:56,822 --> 00:19:58,699 і трахати, ніби завтра кінець світу. 404 00:19:58,782 --> 00:20:00,075 Годі робити з мене ту, ким я не є. 405 00:20:00,158 --> 00:20:02,244 Я намагаюся влаштувати тобі секс. 406 00:20:02,327 --> 00:20:04,371 Вони відчувають, чи хочеш ти їх трахнути… 407 00:20:05,247 --> 00:20:06,707 або думаєш, що вони згодяться. 408 00:20:06,790 --> 00:20:09,501 Я маю бути собою. Це має бути природно. 409 00:20:09,585 --> 00:20:10,836 Ти маєш на увазі владно. 410 00:20:10,919 --> 00:20:12,004 Я маю на увазі природність. 411 00:20:12,087 --> 00:20:14,756 Природність приведе тебе до працівниці Ральфа Нейдера. 412 00:20:14,840 --> 00:20:17,759 Ти не знаєш, яким було наше життя. Не знаєш про його цінність. 413 00:20:17,843 --> 00:20:19,970 Тоді чому ви двоє не переїхали в Санта-Фе… 414 00:20:20,053 --> 00:20:21,889 й не синхронізувати менструальні цикли? 415 00:20:21,972 --> 00:20:23,765 Цього не сталося. Тому ти тут… 416 00:20:23,849 --> 00:20:25,934 у лесбійському барі, в пошуках дешевого, брудного сексу. 417 00:20:26,018 --> 00:20:27,144 Ні. Це не так. 418 00:20:28,103 --> 00:20:30,230 Це не я. Ти маєш рацію, я не можу цього зробити. 419 00:20:30,731 --> 00:20:31,732 О, ні, Маріан. 420 00:20:32,441 --> 00:20:35,903 Вибач, люба. Я кажу, що ти можеш це зробити. 421 00:20:35,986 --> 00:20:37,613 Ти можеш це зробити. 422 00:20:37,696 --> 00:20:40,616 Ти можеш бути дешевою. Обіцяю, люба. Твоє найкраще я. 423 00:20:40,699 --> 00:20:43,744 У тебе добрі наміри, але це дійсно не для мене. 424 00:20:43,827 --> 00:20:46,580 Залишайся й насолоджуйся ніччю в місті. 425 00:20:50,334 --> 00:20:51,460 «У місті?» 426 00:20:55,714 --> 00:20:57,257 ГЕНРІ ДЖЕЙМС «ЄВРОПЕЙЦІ» 427 00:21:01,053 --> 00:21:03,096 -У тебе рука витягнута. -Дозволь мені. 428 00:21:03,514 --> 00:21:04,598 Що ти робиш? 429 00:21:04,681 --> 00:21:05,974 Потримай. Ось. 430 00:21:08,227 --> 00:21:09,436 О, так. 431 00:21:12,773 --> 00:21:13,982 Привіт. 432 00:21:15,150 --> 00:21:16,360 Добрий вечір. 433 00:21:18,529 --> 00:21:19,905 Я Ембер. 434 00:21:20,572 --> 00:21:21,657 Маріан. 435 00:21:24,201 --> 00:21:25,661 Що читаєш? 436 00:21:26,995 --> 00:21:28,872 «Європейці» Генрі Джеймса. 437 00:21:29,581 --> 00:21:30,582 Овва. 438 00:21:30,666 --> 00:21:31,792 Товста. 439 00:21:34,419 --> 00:21:35,420 Привіт, Маріан. 440 00:21:37,005 --> 00:21:37,965 Привіт. 441 00:21:39,925 --> 00:21:43,011 Отже, ми будемо втрьох? 442 00:21:43,095 --> 00:21:45,013 -Ні. -Ні-ні. 443 00:21:47,891 --> 00:21:48,892 Гаразд. 444 00:21:48,976 --> 00:21:49,977 Щури. 445 00:21:53,564 --> 00:21:54,565 Ну… 446 00:21:56,358 --> 00:21:57,359 Я просто… 447 00:23:24,530 --> 00:23:25,572 І як воно було? 448 00:23:27,407 --> 00:23:28,408 Пружно. 449 00:23:32,996 --> 00:23:33,830 Як твоя книга? 450 00:23:34,831 --> 00:23:36,083 Добре. 451 00:23:36,166 --> 00:23:38,627 Там про двох вільних духом… 452 00:23:38,710 --> 00:23:40,671 які відвідують репресовану родину в Новій Англії. 453 00:23:40,754 --> 00:23:43,423 Агов. У Новій Англії всі репресовані. 454 00:23:44,383 --> 00:23:46,552 Тому ми їдемо іншим шляхом. 455 00:23:47,302 --> 00:23:50,264 Хоча була одна краля з Нью-Гемпширу, яку я якось трахнула. 456 00:23:50,347 --> 00:23:53,600 Вона так глибоко засунула язик у мене, що він мало не виліз із моєї дупи. 457 00:23:54,142 --> 00:23:55,227 Ні, я не жартую. 458 00:23:55,310 --> 00:23:58,772 Кажуть, в Індії є просунуті йоги, які вміють це робити. 459 00:23:58,856 --> 00:24:00,190 Чорні пояси з кунілінгусу. 460 00:24:00,941 --> 00:24:03,443 Вони можуть навіть собі робити куні. 461 00:24:03,527 --> 00:24:05,487 У медичних книжках є такі фото. 462 00:24:05,571 --> 00:24:07,739 Спитай у бібліотекаря, вони не тримають їх на стелажах. 463 00:24:09,241 --> 00:24:10,284 Хто написав твою книгу? 464 00:24:11,201 --> 00:24:12,452 Генрі Джеймс. 465 00:24:12,828 --> 00:24:15,414 -Генрі Джеймс. -Американський письменник? 466 00:24:16,206 --> 00:24:18,166 Відома сім'я? Його брат теж… 467 00:24:18,250 --> 00:24:19,293 Рік? 468 00:24:20,252 --> 00:24:21,295 Ні, я жартую. 469 00:24:21,962 --> 00:24:24,047 Я знаю, хто такий Генрі Джеймс. 470 00:24:24,131 --> 00:24:25,132 Білий і напружений. 471 00:24:26,341 --> 00:24:28,927 Нас змушували читати «Жіночий портрет» у школі. 472 00:24:29,011 --> 00:24:31,054 Боже, це було чудово. 473 00:24:31,763 --> 00:24:34,641 Ніби хтось водить учорашнім спагетті по моїх цицьках. 474 00:24:35,475 --> 00:24:37,352 Це дуже влучне порівняння. 475 00:24:37,436 --> 00:24:39,146 Його проза заплутана. 476 00:24:39,229 --> 00:24:41,815 Так, це відштовхнуло мене від книжок. 477 00:24:42,649 --> 00:24:44,943 Генрі Джеймс — причина, чому я не читаю. 478 00:24:45,527 --> 00:24:46,361 Лише дорожні знаки. 479 00:24:46,403 --> 00:24:48,614 Не думаю, що варто було приводити когось у номер. 480 00:24:50,365 --> 00:24:51,366 Гаразд. 481 00:24:52,159 --> 00:24:53,160 Я знала, що це станеться. 482 00:24:53,452 --> 00:24:55,078 Як думаєш, що я відчувала? 483 00:24:55,162 --> 00:24:56,538 Ти ж казала мені провести ніч у місті! 484 00:24:56,622 --> 00:24:58,874 Люди кажуть всяке. Це не завжди те, що вони думають. 485 00:24:59,166 --> 00:25:00,250 Так, я з Техасу. 486 00:25:00,334 --> 00:25:02,419 Ми не читаємо думки, ми діємо за принципом рукостискання. 487 00:25:02,503 --> 00:25:03,420 Що це означає? 488 00:25:03,504 --> 00:25:05,464 Агов, як справи? Скільки коштує той кадилак? 489 00:25:05,547 --> 00:25:06,840 Хочеш зайнятися оральним сексом? 490 00:25:06,924 --> 00:25:08,217 -Техас! -Гаразд. 491 00:25:08,300 --> 00:25:09,885 -Звідки ти, дівчинко? -Не з Техасу. 492 00:25:09,968 --> 00:25:11,720 -Я знаю! -Тоді чому питаєш? 493 00:25:11,803 --> 00:25:12,846 Я… 494 00:25:15,974 --> 00:25:17,476 Не знаю. Я… 495 00:25:22,397 --> 00:25:23,524 Вибач. 496 00:25:30,864 --> 00:25:33,158 Ні, вибач. 497 00:25:33,242 --> 00:25:34,243 Чому вибачаєшся? 498 00:25:34,535 --> 00:25:36,703 Усе гаразд. Я трохи… 499 00:25:36,787 --> 00:25:38,121 Ні, іноді я поводжуся як дитя. 500 00:25:38,205 --> 00:25:39,081 «У дядька Джино»! 501 00:25:42,668 --> 00:25:44,586 Ти не повіриш. 502 00:25:45,462 --> 00:25:46,463 Бачиш? 503 00:25:47,548 --> 00:25:49,216 Футбольна команда UNG. 504 00:25:50,300 --> 00:25:52,344 Я стояла поруч із Дорін, капітаном. 505 00:25:53,303 --> 00:25:54,888 Вони дуже віддані лесбіянки… 506 00:25:54,972 --> 00:25:56,598 і вони їдуть до Марієтти, Джорджія… 507 00:25:56,682 --> 00:25:58,267 що практично нам по дорозі. 508 00:25:58,350 --> 00:26:01,436 Не зовсім. Ми мали доставити авто сьогодні. 509 00:26:01,520 --> 00:26:02,521 Подивимось на мапу, як довго… 510 00:26:02,604 --> 00:26:03,814 Забудь про мапу. 511 00:26:03,897 --> 00:26:06,733 Сьогодні після гри дівчата влаштують вечірку. 512 00:26:07,192 --> 00:26:08,318 Вгадай, хто запрошений? 513 00:26:08,402 --> 00:26:09,486 Ти, поза сумнівами. 514 00:26:09,570 --> 00:26:10,571 Ні. 515 00:26:11,780 --> 00:26:12,739 Ми. 516 00:26:13,448 --> 00:26:14,533 Бачиш? 517 00:26:14,616 --> 00:26:16,493 Всяке буває, коли їси «У дядька Джино». 518 00:26:17,744 --> 00:26:19,872 Гол! Гол! 519 00:27:02,873 --> 00:27:04,249 -Привіт. -Ну, ось я… 520 00:27:04,333 --> 00:27:05,876 великий палець у дупі. 521 00:27:06,418 --> 00:27:07,836 -Не приїхали. -Ні. 522 00:27:09,004 --> 00:27:11,340 Нічого страшного. У нас є план Б. 523 00:27:11,423 --> 00:27:13,425 -Є інший спосіб отримати пакунок? -Так. 524 00:27:16,303 --> 00:27:19,056 -Бо я не збираюся чекати вічно. -Так. Розумію. 525 00:27:19,139 --> 00:27:21,683 -Розумієш? -Даю вам слово. 526 00:27:21,767 --> 00:27:23,685 -Твоє слово. -Дозвольте мені… 527 00:27:27,105 --> 00:27:28,315 Без шоу. 528 00:28:20,534 --> 00:28:21,785 Праворуч. 529 00:28:39,887 --> 00:28:41,138 А ми не можемо… 530 00:28:41,221 --> 00:28:42,890 Бачиш, ми просто друзі. 531 00:28:56,612 --> 00:28:57,863 Ну ж бо, Маріан. 532 00:29:01,033 --> 00:29:02,117 Нічого такого. 533 00:29:35,442 --> 00:29:36,568 Сюзанна Шинкльман? 534 00:29:36,652 --> 00:29:38,195 Сюзанна Шинкльман. 535 00:29:38,278 --> 00:29:39,404 Хто ви в біса такі? 536 00:29:39,488 --> 00:29:41,198 Відколи це жінки так лаються? 537 00:29:43,659 --> 00:29:45,327 Знаєш Джеймі Доббс? 538 00:29:45,827 --> 00:29:47,120 Знаєш Джеймі Доббс? 539 00:29:47,204 --> 00:29:48,038 Ти, гадюко. 540 00:29:48,705 --> 00:29:50,791 Я знала, що це все та сучка! 541 00:29:51,750 --> 00:29:53,043 А Маріан Паллаві? 542 00:29:55,087 --> 00:29:56,380 Не варто цього робити. 543 00:29:56,463 --> 00:29:58,465 Він не дасть здачі. Не б'є жінок. 544 00:29:58,549 --> 00:29:59,550 Він старої закалки. 545 00:30:01,051 --> 00:30:02,886 Ми хочемо знайти твоїх друзів. 546 00:30:02,970 --> 00:30:05,180 Вони ненавмисно забрали те, що належить нам. 547 00:30:05,264 --> 00:30:07,015 -Ми не хочемо їх скривдити. -Вони мені не друзі. 548 00:30:07,099 --> 00:30:08,433 Робіть їм боляче, скільки хочете. 549 00:30:08,851 --> 00:30:09,852 Гаразд. 550 00:30:10,352 --> 00:30:12,563 Було б добре мати їхнє фото… 551 00:30:15,399 --> 00:30:16,400 Фото? Так. 552 00:30:22,281 --> 00:30:23,866 Ось фото однієї з них. 553 00:30:31,123 --> 00:30:31,957 Як знайдете їх… 554 00:30:33,750 --> 00:30:34,751 віддайте їй це. 555 00:30:35,043 --> 00:30:36,128 Гаразд. 556 00:30:36,211 --> 00:30:37,212 КОХАННЯ вкусить тебе за ДУПУ! 557 00:30:37,296 --> 00:30:38,380 Добре. 558 00:30:50,684 --> 00:30:52,477 Якщо ти когось приведеш… 559 00:30:53,353 --> 00:30:54,688 Я заберу свою книгу в офіс. 560 00:30:57,065 --> 00:30:59,109 Залишилося ще кілька розділів. 561 00:31:01,945 --> 00:31:02,946 Маріан! 562 00:31:05,115 --> 00:31:08,660 Ми ще не знаємо, де саме вони, але знаємо, хто вони. 563 00:31:08,744 --> 00:31:10,579 У нас є фото однієї з них. Ми готові… 564 00:31:10,662 --> 00:31:12,789 Яка різниця, хто вони? Мені потрібен пакунок. 565 00:31:12,873 --> 00:31:15,459 Ми знайдемо і доставимо пакунок. Усе під контролем. 566 00:31:15,542 --> 00:31:16,710 Я незадоволений. 567 00:31:16,793 --> 00:31:18,712 Я розумію, що ви незадоволені. 568 00:31:18,795 --> 00:31:20,047 Чорт забирай, так і є. 569 00:31:20,130 --> 00:31:22,549 Двоє моїх найкращих людей на… 570 00:31:28,931 --> 00:31:29,932 Гаразд. 571 00:31:30,724 --> 00:31:31,725 Принеси кави. 572 00:31:32,976 --> 00:31:34,978 Ви двоє будете за кермом всю ніч. 573 00:32:26,488 --> 00:32:27,406 Куди прямуєте? 574 00:32:28,282 --> 00:32:29,324 Додому. 575 00:32:30,117 --> 00:32:31,285 І де ж це? 576 00:32:31,368 --> 00:32:32,953 Якийсь мотель. Я не знаю. 577 00:32:33,537 --> 00:32:34,621 Не знаєте? 578 00:32:35,497 --> 00:32:37,499 Я не можу згадати назву. 579 00:32:37,583 --> 00:32:39,376 Мотель. На шосе. 580 00:32:39,459 --> 00:32:40,878 А звідки йдете? 581 00:32:41,211 --> 00:32:42,171 З будинку. 582 00:32:42,254 --> 00:32:43,672 Чийого будинку? 583 00:32:43,755 --> 00:32:46,550 Не знаю. Це була піжамна вечірка. 584 00:32:48,010 --> 00:32:50,512 Застара для піжамних вечірок, так, пані? 585 00:32:52,347 --> 00:32:54,099 Послухайте, пане. 586 00:33:13,577 --> 00:33:14,661 Знаєш, що? 587 00:33:16,997 --> 00:33:19,041 Я підкину тебе додому. 588 00:35:20,370 --> 00:35:22,873 КОХАННЯ 589 00:35:54,029 --> 00:35:55,364 Флінт. 590 00:35:57,783 --> 00:36:01,537 Флінт. Флінт. 591 00:36:12,631 --> 00:36:14,132 КОХАННЯ 592 00:36:26,603 --> 00:36:29,898 Привіт, красунчику. Хочеш напитися? 593 00:36:34,611 --> 00:36:35,904 Я поведу, коли буде моя черга… 594 00:36:36,321 --> 00:36:39,992 через три години. Я не співчуваю тобі, друже. 595 00:36:40,075 --> 00:36:42,744 Міг би просто запитати її, і все було б добре. 596 00:36:42,828 --> 00:36:44,746 Я запитав, вона відповіла. 597 00:36:44,830 --> 00:36:47,207 Ти не вмієш спілкуватися з тими, хто в сфері обслуговування… 598 00:36:47,291 --> 00:36:49,168 це величезна перешкода. 599 00:36:49,251 --> 00:36:51,336 І цей… звук починає дратувати. 600 00:36:51,420 --> 00:36:53,130 Твої лекції починають дратувати. 601 00:36:53,213 --> 00:36:55,465 Я не читаю лекцій. Це моя думка. 602 00:36:55,549 --> 00:36:57,718 Я обманюю людей. Я реагую. 603 00:36:57,801 --> 00:36:59,970 Я зчитую їх, щоб отримати, що хочу. 604 00:37:00,470 --> 00:37:04,266 По-твоєму, життя — сукупність людей, з яких можна вибити лайно. 605 00:37:04,349 --> 00:37:06,685 Що ж, реальне життя не таке. 606 00:37:06,768 --> 00:37:10,189 Ти бачиш його таким, бо не живишся спілкуванням. 607 00:37:10,272 --> 00:37:12,983 Людські взаємні поступки тощо. 608 00:37:13,066 --> 00:37:15,485 «Я хочу, я беру». Ось що тобі зручно. 609 00:37:15,569 --> 00:37:16,862 -Так. -Печерне лайно. 610 00:37:16,945 --> 00:37:18,322 Ти не залучаєш усю людину. 611 00:37:18,405 --> 00:37:20,324 Ти добре допоміг мені «залучити» 612 00:37:20,407 --> 00:37:23,535 дуже спритну гарпію. 613 00:37:24,369 --> 00:37:25,329 Не довелося. 614 00:37:25,412 --> 00:37:28,207 Немає потреби у фізичному тиску, чого тобі не зрозуміти… 615 00:37:28,290 --> 00:37:31,043 тому що ти не насолоджуєшся життям. 616 00:37:31,126 --> 00:37:32,669 Я не сцикун, якщо ти про це. 617 00:37:32,753 --> 00:37:34,254 Поцілуй мене в дупу. I… 618 00:37:36,131 --> 00:37:36,965 Алло? 619 00:37:37,049 --> 00:37:38,550 Гаразд, ми їдемо. 620 00:37:38,634 --> 00:37:43,180 Маріан Паллаві вчора затримали за бродяжництво в Маріетті, Джорджія. 621 00:37:43,263 --> 00:37:44,264 На північ від Атланти. 622 00:37:44,348 --> 00:37:45,224 Зрозумів. 623 00:37:46,225 --> 00:37:47,059 Джорджія. 624 00:37:47,726 --> 00:37:49,394 ШОСЕ 4 ДЖОРДЖІЯ 625 00:37:51,188 --> 00:37:52,981 ВІТАЄМО У ФЛОРИДІ 626 00:38:00,906 --> 00:38:01,949 Дякую. 627 00:38:02,991 --> 00:38:04,159 За що? 628 00:38:04,826 --> 00:38:06,995 За те, що забрала мене. 629 00:38:07,412 --> 00:38:10,082 Як тебе не забрати? Інакше ніяк. 630 00:38:10,582 --> 00:38:12,960 «Ваша подруга в катівні. Заберете її?» 631 00:38:13,669 --> 00:38:16,547 Забиратиму тебе щодня. Не дозволю, щоб моя подруга гнила у в'язниці 632 00:38:16,630 --> 00:38:18,841 довше, ніж це абсолютно необхідно. 633 00:38:19,508 --> 00:38:21,802 І тому я дякую тобі. 634 00:38:27,516 --> 00:38:30,561 Ти не кажеш мені, як опинилася у в'язниці і… 635 00:38:31,436 --> 00:38:33,522 Я намагалася не розпитувати, але… 636 00:38:33,605 --> 00:38:35,190 Чорт, Маріан. 637 00:38:35,274 --> 00:38:38,485 Потрапити до в'язниці — це дуже обнадійливий знак. 638 00:38:38,569 --> 00:38:40,696 Думаю, це була тюрма, а не в'язниця. 639 00:38:40,779 --> 00:38:42,489 Ох. Вибач. 640 00:38:42,573 --> 00:38:44,449 Ти не сказала мені, як опинилася в тюрмі. 641 00:38:44,950 --> 00:38:47,411 Нічого такого. Вибач, що розчарувала. 642 00:38:48,453 --> 00:38:50,455 Поліціянту не сподобався мій тон. 643 00:38:51,039 --> 00:38:54,710 Ох. Ти йому нахамила. 644 00:38:55,419 --> 00:38:57,045 Я не хамила. 645 00:38:58,881 --> 00:39:00,799 Маріан, якщо можна… 646 00:39:01,466 --> 00:39:03,135 у житті є певні речі… 647 00:39:03,218 --> 00:39:07,306 які треба відчути і зрозуміти, щоб жити. 648 00:39:08,056 --> 00:39:11,518 І одна з речей, яку треба зрозуміти, це те, що… 649 00:39:12,686 --> 00:39:14,855 ці кумедні створіння, яких ти, певно, помітила, 650 00:39:14,938 --> 00:39:17,357 що ходять на двох ногах, звуться людьми. 651 00:39:18,108 --> 00:39:20,360 Треба розуміти, що змушує їх робити це. 652 00:39:20,861 --> 00:39:22,779 І твоє соціальне становище… 653 00:39:22,863 --> 00:39:24,031 треба розуміти, що це таке. 654 00:39:24,114 --> 00:39:25,908 -Угу. -Знаєш, що це означає? 655 00:39:26,450 --> 00:39:27,868 «Соціальне становище»? 656 00:39:27,951 --> 00:39:29,286 Я знаю, що таке «соціальне становище». 657 00:39:29,369 --> 00:39:32,956 Гаразд, добре. Отже, вся ця історія з копом… 658 00:39:33,040 --> 00:39:35,167 і тобі варто запам'ятати про це на майбутнє… 659 00:39:35,250 --> 00:39:37,503 коли опинишся в соціальній ситуації з копом… 660 00:39:39,254 --> 00:39:40,797 немає ніякої соціальної ситуації. 661 00:39:41,632 --> 00:39:43,884 Треба лише тримати рот на замку. 662 00:39:43,967 --> 00:39:45,844 Є лише: «Так, пане…», і квит. 663 00:39:46,136 --> 00:39:49,181 Повір мені, я зустрічаюся з копом вже два роки і… 664 00:39:49,264 --> 00:39:50,807 Я тут не вульвою розмовляю. 665 00:39:50,891 --> 00:39:53,435 Дякую. Розумію. 666 00:39:53,519 --> 00:39:56,063 Але якщо владою зловживають, є обов'язок… 667 00:39:56,146 --> 00:39:57,981 Чорт забирай. 668 00:39:58,065 --> 00:39:59,316 ОБИРАЙТЕ ГАРІ ЧЕННЕЛА СЕНАТ США 669 00:39:59,399 --> 00:40:00,651 Флорида. 670 00:40:03,820 --> 00:40:05,322 ВІРА. ЦІННОСТІ. СІМ'Я 671 00:40:05,405 --> 00:40:07,074 Лесбіянка… 672 00:40:07,157 --> 00:40:11,203 не дозволяй сонцю затьмарити тебе. 673 00:40:32,099 --> 00:40:33,308 -Усе гаразд? -Усе гаразд? 674 00:40:34,518 --> 00:40:36,228 Запасне колесо. 675 00:40:51,660 --> 00:40:52,786 Що? 676 00:40:55,581 --> 00:40:56,832 Щось горить? 677 00:41:13,098 --> 00:41:14,516 Джеймі, вона холодна. 678 00:41:17,561 --> 00:41:18,854 Не чіпай. 679 00:41:20,814 --> 00:41:23,650 Якось я бачила фільм, де знаходять таку скриньку, 680 00:41:23,734 --> 00:41:24,818 ті, що в фільмі. 681 00:41:24,902 --> 00:41:29,615 Вони відкрили ту скриньку, і це було дуже, дуже погано. 682 00:41:45,088 --> 00:41:46,673 Голова! 683 00:41:55,182 --> 00:41:57,184 Це правда. Це так смішно! 684 00:41:57,267 --> 00:42:00,103 Ні, я жартую. Це була незначна… 685 00:42:00,187 --> 00:42:01,230 аварія. 686 00:42:01,313 --> 00:42:02,814 Швидка зупинка. 687 00:42:02,898 --> 00:42:05,442 Його обличчя вдарилося об кермо. 688 00:42:06,443 --> 00:42:08,362 Дивишся на кралечку, Флінте? 689 00:42:10,113 --> 00:42:12,115 Більше не будеш задивлятися на кралечок? 690 00:42:14,076 --> 00:42:14,952 Саме так. 691 00:42:15,035 --> 00:42:18,288 То вони, типу, в розшуку чи що? 692 00:42:18,372 --> 00:42:19,498 О, ні. 693 00:42:19,581 --> 00:42:22,626 Ні, вони не в біді. Але забрали те, що нам потрібно. 694 00:42:22,709 --> 00:42:24,461 Навіть не знав, що це у них. 695 00:42:24,545 --> 00:42:27,047 Отже, що ви всі тут робили минулої ночі? 696 00:42:28,257 --> 00:42:29,383 Просто цілувалися. 697 00:42:30,843 --> 00:42:33,637 Справді? З ким? 698 00:42:36,890 --> 00:42:38,559 Ніяких поцілунків і розмов, так? 699 00:42:40,060 --> 00:42:42,563 Мусимо знайти тих дівчат, щоб забрати… 700 00:42:43,647 --> 00:42:45,107 валізу назад. 701 00:42:45,691 --> 00:42:48,151 І почувши, що Дорін заплатила штраф за Маріан, подумали… 702 00:42:48,235 --> 00:42:49,903 що ви можете знати, куди вони прямують. 703 00:42:49,987 --> 00:42:52,406 Як ви дізналися про те, що це чек Дорін? 704 00:42:52,489 --> 00:42:54,533 Є знайомі серед правоохоронців. 705 00:42:59,121 --> 00:43:02,165 Ні. Треба просто викликати копів. 706 00:43:02,249 --> 00:43:06,336 Так, Джеймі, але спершу подивимось, що тут. 707 00:43:06,420 --> 00:43:07,379 Навіщо? 708 00:43:07,838 --> 00:43:09,423 Не хочу дивитися. Навіщо? 709 00:43:09,506 --> 00:43:10,549 Послухай. 710 00:43:10,632 --> 00:43:12,968 Хто б не відрізав ту голову, знає, хто ми… 711 00:43:13,051 --> 00:43:14,511 Це може розповісти нам, хто вони… 712 00:43:14,595 --> 00:43:16,555 тож ми не будемо в програші. 713 00:43:16,638 --> 00:43:18,724 Поліція може дізнатися й захистити нас. 714 00:43:18,807 --> 00:43:20,142 Захистити нас? 715 00:43:20,225 --> 00:43:22,728 Вони не секретна служба, а ми не Челсі Клінтон. 716 00:43:22,811 --> 00:43:24,021 Що ми втратимо, як глянемо? 717 00:43:25,647 --> 00:43:26,690 Послухай… 718 00:43:28,233 --> 00:43:29,651 Я хочу знати, що коїться. 719 00:43:31,612 --> 00:43:32,988 Це може нам щось сказати. 720 00:43:34,323 --> 00:43:35,407 Точно замкнено. 721 00:44:00,224 --> 00:44:01,475 Треба викликати поліцію. 722 00:44:01,558 --> 00:44:02,434 Навіщо? 723 00:44:02,518 --> 00:44:03,644 Це було жахливо. 724 00:44:03,727 --> 00:44:05,521 Ти сказала не дзвонити копам. 725 00:44:05,604 --> 00:44:07,147 У невіданні. 726 00:44:07,231 --> 00:44:08,482 Ні, те, що ти сказала, правда. 727 00:44:09,024 --> 00:44:10,442 Копи можуть подумати, що ти в цьому замішана. 728 00:44:10,526 --> 00:44:11,735 Ти щойно провела ніч у в'язниці. 729 00:44:11,818 --> 00:44:12,945 За бродяжництво! 730 00:44:13,028 --> 00:44:15,739 Ми не маємо нічого спільного… з цим. 731 00:44:15,822 --> 00:44:18,283 Гаразд, заспокойся. Ось що ми зробимо. 732 00:44:18,367 --> 00:44:20,035 Спочатку їдемо до Таллахассі. 733 00:44:20,118 --> 00:44:21,620 -Бувай! -Бувай! 734 00:44:22,746 --> 00:44:23,872 Бувай. 735 00:44:24,581 --> 00:44:26,375 Може, наступного разу я говоритиму? 736 00:44:26,458 --> 00:44:27,960 Звісно. Ти вмієш травити газом. 737 00:44:28,043 --> 00:44:29,545 А ти точно цього не вмієш. 738 00:44:29,628 --> 00:44:32,297 Я не підлабузник. І не продавець. 739 00:44:32,381 --> 00:44:34,132 Думаєш, ти б дізнався, куди вони прямують? 740 00:44:34,216 --> 00:44:35,926 Я так не думаю, пане Сонце. 741 00:44:36,677 --> 00:44:38,428 Гаразд, нам треба їхати далі. 742 00:44:39,221 --> 00:44:40,556 Бувай! 743 00:44:44,768 --> 00:44:46,186 Вітаємо в «Ель Конкістадорі». 744 00:44:46,270 --> 00:44:48,355 Привіт. У вас є номер на двох? 745 00:44:49,231 --> 00:44:51,650 Один вільний є, так. Скільки ночей? 746 00:44:51,733 --> 00:44:53,777 На сьогодні, а далі видно буде. 747 00:44:53,861 --> 00:44:55,153 Приймаєте Райдужну картку? 748 00:44:55,237 --> 00:44:56,655 Я впевнений, що так. 749 00:44:56,738 --> 00:44:58,907 Так, це спеціальна картка Visa. 750 00:44:58,991 --> 00:45:00,784 Так, але відсоток від кожної покупки вони передають 751 00:45:00,868 --> 00:45:02,452 до благодійних фондів для геїв, лесбійок, бі-трансгендерів. 752 00:45:02,536 --> 00:45:03,704 Ви ж так робите? 753 00:45:03,787 --> 00:45:05,539 Ну, емітент має взяти… 754 00:45:05,622 --> 00:45:08,542 У вас є надміцний сейф для чутливих матеріалів? 755 00:45:09,042 --> 00:45:11,503 Сейфи є в номерах для будь-яких цінностей… 756 00:45:11,587 --> 00:45:13,797 -які у вас можуть бути. -Тут не проти лесбійок? 757 00:45:13,881 --> 00:45:16,258 Ні. Ні, звичайно. 758 00:45:16,341 --> 00:45:17,843 Ми привітні до всіх гостей. 759 00:45:17,926 --> 00:45:19,011 У вас є лід? 760 00:45:28,061 --> 00:45:29,146 І це все? 761 00:45:31,106 --> 00:45:34,401 Вони сказали: Фарм Роуд 80. А в чому справа? 762 00:45:35,194 --> 00:45:36,278 Боїшся негараздів? 763 00:45:59,218 --> 00:46:02,763 Це «Слеппіс»? 764 00:46:02,846 --> 00:46:03,931 Саме так. 765 00:46:06,975 --> 00:46:08,393 Ви бачили тут… 766 00:46:09,228 --> 00:46:12,356 двох немісцевих жінок? Це одна з них. 767 00:46:14,650 --> 00:46:17,319 Я сидів і слухав Джуніора Кімброу пару років тому… 768 00:46:17,402 --> 00:46:20,864 одна дівчина зайшла, здалася мені наполовину місцевою… 769 00:46:20,948 --> 00:46:23,534 але не пригадую, щоб двоє приходили сюди днями. 770 00:46:27,246 --> 00:46:30,707 Так, це правда. Кохання вкусить тебе за дупу. 771 00:46:41,677 --> 00:46:42,845 Я можу послати Сьюкі. 772 00:46:43,637 --> 00:46:46,932 Але чому ці люди просто чекали там, у виїзному офісі? 773 00:46:47,015 --> 00:46:49,685 Очевидно, це не було звичайне обезголовлення. 774 00:46:49,768 --> 00:46:50,894 Це був якийсь… 775 00:46:51,478 --> 00:46:53,272 Ну, я не знаю, що це було… 776 00:46:53,355 --> 00:46:55,607 але вони знають, що їхні речі у нас. 777 00:46:55,941 --> 00:46:57,109 Так… 778 00:46:57,192 --> 00:46:59,945 Послухай, Маріан, вони нас не знайдуть. 779 00:47:00,028 --> 00:47:02,739 Можливо, вони чекають, поки ми їх знайдемо. 780 00:47:02,823 --> 00:47:04,533 Це єдине місце, куди треба дзвонити. 781 00:47:04,616 --> 00:47:06,451 Але навіщо нам зв'язуватися з ними? 782 00:47:07,661 --> 00:47:09,705 Продай його назад. Потряси їх. 783 00:47:09,788 --> 00:47:12,207 Що, до речі, не така погана ідея. 784 00:47:12,291 --> 00:47:13,500 Джеймі. 785 00:47:13,584 --> 00:47:15,294 Не я винайшла здирництво. 786 00:47:15,377 --> 00:47:18,297 Але навіщо Сюзанні нам допомагати? Вона вас ненавидить. 787 00:47:18,755 --> 00:47:21,800 У неї було два дні, щоб охолонути. 788 00:47:21,884 --> 00:47:23,802 Повертайся назад у камеру. 789 00:47:24,970 --> 00:47:27,222 Офіцер Крацик сказав, що я можу поговорити з адвокатом. 790 00:47:27,306 --> 00:47:29,808 «З адвокатом»? Ти студент? 791 00:47:30,392 --> 00:47:33,020 Офіцер Крацик сказав, що я можу поговорити з адвокатом. 792 00:47:33,395 --> 00:47:37,316 Не офіцер Крацик займається оформленням, а я. 793 00:47:37,399 --> 00:47:38,942 -Він сказав… -Хочеш, щоб я пішла… 794 00:47:39,026 --> 00:47:42,654 й кинула твою дупу назад у довбану річку Делавер? 795 00:47:42,738 --> 00:47:45,490 Хто займається оформленням? 796 00:47:45,782 --> 00:47:47,159 -Ви. Ви! -Хто? 797 00:47:47,242 --> 00:47:48,785 Ні хріна собі! 798 00:47:49,661 --> 00:47:50,996 -Шинк! -Так. 799 00:47:51,079 --> 00:47:51,997 Телефон. 800 00:47:53,916 --> 00:47:55,083 Сержант Шинкльман. 801 00:47:55,459 --> 00:47:57,169 Привіт, це я. 802 00:47:57,252 --> 00:47:58,962 О, який приємний сюрприз. 803 00:47:59,046 --> 00:48:01,048 О, Сьюкі, годі. Будемо друзями. 804 00:48:01,131 --> 00:48:02,758 Ці два виродки знайшли вас? 805 00:48:02,841 --> 00:48:03,967 Що? 806 00:48:04,051 --> 00:48:06,762 Двоє диваків шукають вас. Я намагалася допомогти. 807 00:48:07,846 --> 00:48:09,848 -Але хто вони? -Звідки я знаю? 808 00:48:09,932 --> 00:48:13,936 Колектори, хворі на герпес? Ще двоє людей, яких ти підставила. 809 00:48:14,019 --> 00:48:15,145 Джордж і Ленні. 810 00:48:15,229 --> 00:48:16,104 Джордж і Ленні? 811 00:48:17,689 --> 00:48:20,192 «Про мишей і людей»? Ти читала книжки? 812 00:48:20,484 --> 00:48:21,401 Книжки? Мабуть, ні. 813 00:48:21,485 --> 00:48:23,820 Але я допоможу тобі розкрити велику справу про вбивство. 814 00:48:23,904 --> 00:48:25,405 Справу про вбивство? 815 00:48:26,198 --> 00:48:28,033 Просто зайди до «Керлі Драйв-Евей». 816 00:48:29,117 --> 00:48:30,536 «Керлі Драйв-Евей»? 817 00:48:30,619 --> 00:48:31,912 Так. Запитай Керлі… 818 00:48:31,995 --> 00:48:33,705 про справжні члени у валізі. 819 00:48:33,789 --> 00:48:35,582 Гей. Зроби тихіше! 820 00:48:37,292 --> 00:48:39,253 Запитати про те, що лежить у валізі? 821 00:48:39,336 --> 00:48:41,088 Члени, які вони там замкнули. 822 00:48:41,880 --> 00:48:45,843 Джеймі, це найтупіша річ, що я коли-небудь чула. А я коп. 823 00:48:45,926 --> 00:48:47,761 Навіщо мені вигадувати? Зайди до «Керлі Драйв-Евей». 824 00:48:47,845 --> 00:48:49,346 Гарантую, там хтось є. 825 00:48:49,638 --> 00:48:52,057 Гарантуєш? Я маю тобі повірити? 826 00:48:52,140 --> 00:48:54,351 Знаєш, що? Якщо там нікого немає… 827 00:48:54,434 --> 00:48:55,686 Я заберу Еліс. 828 00:48:56,395 --> 00:48:57,771 Справді? Присягаєшся? 829 00:48:57,855 --> 00:48:59,565 Так, присягаюся. Обіцяю. 830 00:48:59,648 --> 00:49:01,817 Я заберу собаку, і ти більше ніколи не матимеш із нею справу. 831 00:49:03,944 --> 00:49:05,779 Де саме забігайлівка? 832 00:49:05,863 --> 00:49:08,031 Ваутумпка, Алабама. 833 00:49:08,115 --> 00:49:09,575 За межами Ваутумпки. 834 00:49:09,658 --> 00:49:14,413 Їх там не було, але дуже приємний меломан… 835 00:49:14,496 --> 00:49:16,415 розповів про іншу забігайлівку… 836 00:49:16,498 --> 00:49:17,666 -неподалік, зветься… -Розумієш… 837 00:49:17,749 --> 00:49:20,669 Стій. Називається «У Айка». 838 00:49:21,545 --> 00:49:23,213 Може, він сказав «У Майка». 839 00:49:23,881 --> 00:49:25,424 Може, він сказав… 840 00:49:25,966 --> 00:49:27,176 про Майка або… 841 00:49:27,259 --> 00:49:29,803 Але все одно, здається, футболістки переплутали… 842 00:49:29,887 --> 00:49:32,556 в який бар збираються дівчата, тож поїдемо… 843 00:49:32,639 --> 00:49:34,141 Годі вже… 844 00:49:34,224 --> 00:49:35,267 базікати. 845 00:49:36,101 --> 00:49:38,520 Одна з дівчат скористалася кредиткою. 846 00:49:38,604 --> 00:49:40,063 Вони прибули до Таллахассі… 847 00:49:40,147 --> 00:49:43,317 і заселилися в готель під назвою «Ель Конкістадор». 848 00:49:44,234 --> 00:49:45,360 Таллахассі. 849 00:49:45,444 --> 00:49:49,281 Я хочу, щоб ви припхалися туди й подбали про все негайно. 850 00:49:49,364 --> 00:49:51,033 Це не забігайлівка. 851 00:49:51,116 --> 00:49:53,744 Приїжджайте рано вранці. Зустрінемося там. 852 00:49:53,827 --> 00:49:58,081 Скажу відверто, шефе, нам із Флінтом не завадило б трохи поспати. 853 00:49:58,165 --> 00:50:00,375 Ми не спали з позаминулої ночі, і… 854 00:50:02,169 --> 00:50:03,128 Алло? 855 00:50:05,005 --> 00:50:06,840 -Шефе? -Хто в Таллахассі? 856 00:50:08,717 --> 00:50:11,470 Звісно. Є кілька місць, які я можу порекомендувати… 857 00:50:11,553 --> 00:50:14,389 або тут, у готелі. У нас є «Еспадрильї» для… 858 00:50:14,473 --> 00:50:17,142 неформальної вечері, або «У Бакстера біля басейну»… 859 00:50:17,226 --> 00:50:19,728 а це наша більш елегантна зала на нижньому рівні. 860 00:50:21,480 --> 00:50:22,856 Може, варто залишитися тут. 861 00:50:22,940 --> 00:50:23,982 Поповнити запас льоду. 862 00:50:28,612 --> 00:50:30,614 Це чудово, але як… 863 00:50:30,697 --> 00:50:32,950 Дами, вип'ємо сьогодні ввечері? 864 00:50:35,160 --> 00:50:36,537 Веселка. 865 00:50:36,995 --> 00:50:37,955 Так. 866 00:50:38,330 --> 00:50:39,873 Можна нам шампанського? 867 00:50:40,624 --> 00:50:42,042 Типу, дуже хорошого? 868 00:50:42,125 --> 00:50:43,085 Звісно. 869 00:50:43,961 --> 00:50:46,630 Не доведеться платити за картку? Згодом? 870 00:50:47,214 --> 00:50:48,632 Теоретично. 871 00:50:57,349 --> 00:50:58,225 Тож… 872 00:51:00,978 --> 00:51:03,105 Я думала про це і… 873 00:51:05,065 --> 00:51:06,859 До мене нарешті дійшло, що… 874 00:51:06,942 --> 00:51:08,694 ти не така людина… 875 00:51:08,777 --> 00:51:11,947 яку приводять у придорожній мотель для перепиху. 876 00:51:13,073 --> 00:51:15,450 Я чула про більш душевний секс… 877 00:51:15,534 --> 00:51:18,161 де можна гарно повечеряти і спочатку поговорити… 878 00:51:18,245 --> 00:51:19,955 тож це все йде звідкись із глибини… 879 00:51:20,038 --> 00:51:22,457 але зазвичай у мене багато справ. 880 00:51:23,333 --> 00:51:25,544 Perrier-Jouët Belle Epoque '95. 881 00:51:25,961 --> 00:51:27,963 Тобто хочеш переспати зі мною? 882 00:51:29,298 --> 00:51:30,257 Маріан… 883 00:51:30,340 --> 00:51:32,634 ти маєш гарненько потрахатись. 884 00:51:33,510 --> 00:51:35,304 Вчора ввечері я вирішила. 885 00:51:35,387 --> 00:51:38,557 коли лежала в ліжку перед тим, як почала мастурбувати, і… 886 00:51:38,640 --> 00:51:40,851 Я вважаю, що для мене це важливо… 887 00:51:41,226 --> 00:51:42,644 Мушу подбати про це сама. 888 00:51:43,729 --> 00:51:46,773 Це має бути хтось, хто піклується про тебе… 889 00:51:47,065 --> 00:51:48,233 Я права? 890 00:51:49,109 --> 00:51:51,236 Не можна погратися клітором і квит. 891 00:51:52,821 --> 00:51:53,697 -Дякую. -Прошу. 892 00:51:53,989 --> 00:51:55,365 -Пані? -Так, будь ласка. 893 00:51:55,449 --> 00:51:58,285 Але… чи це гарна ідея для нас переспати? 894 00:51:58,368 --> 00:52:01,914 Ми друзі, і, можливо, це не повинно бути чимось більшим. 895 00:52:01,997 --> 00:52:03,207 Можливо, нам не варто ризикувати й руйнувати все. 896 00:52:03,290 --> 00:52:04,416 Слухай. 897 00:52:05,167 --> 00:52:07,085 Завжди можна знайти причини не займатися сексом. 898 00:52:07,169 --> 00:52:08,879 І якщо забагато про це думаєш, знаєш що? 899 00:52:09,922 --> 00:52:11,256 Ти ніколи не займешся сексом. 900 00:52:11,340 --> 00:52:12,216 Саме так. 901 00:52:12,674 --> 00:52:14,301 Як мій шкільний психолог. 902 00:52:14,384 --> 00:52:16,011 Вона завжди казала, що… 903 00:52:16,094 --> 00:52:17,888 те чи інше є «недоречним». 904 00:52:18,597 --> 00:52:20,432 Але коли вона розслабилася… 905 00:52:22,434 --> 00:52:23,769 секс був чудовим. 906 00:52:23,852 --> 00:52:25,395 Дами, ми вирішили? 907 00:52:27,856 --> 00:52:29,107 Не квап нас, друже. 908 00:52:30,776 --> 00:52:31,985 Спочатку… 909 00:52:32,736 --> 00:52:34,196 ми потанцюємо. 910 00:52:35,113 --> 00:52:36,323 БАКСТЕРС БІЛЯ БАСЕЙНУ 911 00:52:45,207 --> 00:52:46,291 Можливо, я… 912 00:52:47,000 --> 00:52:48,752 забагато думаю. 913 00:52:50,629 --> 00:52:51,630 Так. 914 00:52:53,090 --> 00:52:55,259 Мозок має бути вільним, щоб думки літали. 915 00:52:59,805 --> 00:53:02,432 Одного разу, коли я була з Деббі Огенблік… 916 00:53:03,100 --> 00:53:04,476 і ти знаєш Деббі. 917 00:53:04,560 --> 00:53:06,395 У неї величезний фалоімітатор… 918 00:53:06,478 --> 00:53:09,356 встановила його на шліфувальний станок і… 919 00:53:10,524 --> 00:53:11,441 І зробила так, 920 00:53:11,525 --> 00:53:13,986 що мої мізки мало не вилетіли з черепа. 921 00:53:14,069 --> 00:53:16,405 І я кінчила як великий берлінгтонський… 922 00:56:08,911 --> 00:56:10,037 Одне досягнення. 923 00:56:10,621 --> 00:56:12,873 Га? Назви хоч одне. 924 00:56:12,956 --> 00:56:15,459 Принаймні, я на арені, працюю з людьми. 925 00:56:15,542 --> 00:56:17,169 Ці дівки накрутили тебе. 926 00:56:18,420 --> 00:56:21,340 Флінте, ти коли-небудь трахав жінку? 927 00:56:21,423 --> 00:56:24,051 На скрипучій гойдалці, теплого літнього вечора… 928 00:56:24,134 --> 00:56:25,761 під спів цвіркунів? Я… 929 00:56:25,844 --> 00:56:27,888 трахав її так, ніби завтра не настане. 930 00:56:27,971 --> 00:56:31,016 Штани навколо щиколоток, ремінь дзвенить… 931 00:56:31,099 --> 00:56:35,020 стоїть крик і гуркіт як від відбійного молотка з Цинциннаті. 932 00:56:35,103 --> 00:56:36,939 Так, перехожі можуть бачити… 933 00:56:37,022 --> 00:56:40,067 як ти дурнувато виглядаєш, трахаючись на веранді. 934 00:56:40,150 --> 00:56:42,945 Але це ціна, яку ти платиш за взаємодію. 935 00:56:43,028 --> 00:56:44,863 Якщо це заскладно для тебе… 936 00:56:44,947 --> 00:56:47,074 ти решту свого жалюгідного… 937 00:56:47,157 --> 00:56:49,076 життя просто битимеш людей… 938 00:56:49,159 --> 00:56:51,161 і дрочитимеш свій відросток. 939 00:56:51,245 --> 00:56:52,621 Кортить сказати шефу. 940 00:56:52,704 --> 00:56:56,708 Так? Тоді скажи йому ще й те, що ти — соціальний імбецил… 941 00:56:56,792 --> 00:57:00,462 якого я ніс на спині… всю дорогу з Філадельфії! 942 00:57:07,261 --> 00:57:09,805 КЕРЛІ 943 00:57:29,658 --> 00:57:30,742 «Велика валіза». 944 00:57:31,952 --> 00:57:33,161 Та жінка! 945 00:57:37,040 --> 00:57:39,543 Невже ніхто не врятує Керлі? 946 00:57:45,674 --> 00:57:48,051 ГЕНРІ ДЖЕЙМС 947 00:57:50,262 --> 00:57:52,097 «ЗОЛОТА ЧАША» 948 00:58:00,898 --> 00:58:02,065 Розбуди мене в Таллахассі. 949 00:58:02,733 --> 00:58:03,817 Так, пане. 950 00:59:25,190 --> 00:59:27,317 Люба. Скоро будемо їсти? 951 00:59:28,443 --> 00:59:29,695 Гаразд. 952 00:59:31,905 --> 00:59:33,699 Ну, добре. 953 01:00:06,064 --> 01:00:07,274 Джеймі? 954 01:00:07,357 --> 01:00:12,654 Чекала… на тебе… так довго, як могла. 955 01:00:14,907 --> 01:00:16,116 Джеймі, ні! 956 01:00:25,167 --> 01:00:26,585 Джеймі, чому? 957 01:00:32,216 --> 01:00:35,552 Боже мій. Маріан. 958 01:00:36,803 --> 01:00:37,846 Пане? 959 01:00:38,722 --> 01:00:39,723 Пане. 960 01:00:42,059 --> 01:00:43,227 Таллахассі, пане. 961 01:00:44,061 --> 01:00:45,354 Куди саме? 962 01:00:45,979 --> 01:00:47,189 Так… 963 01:00:48,774 --> 01:00:49,858 Перегони. 964 01:00:49,942 --> 01:00:52,152 Собачі перегони? Так, пане. 965 01:00:52,236 --> 01:00:53,987 Ці члени — проблема, Джеймі. 966 01:00:54,071 --> 01:00:55,906 Та годі тобі. 967 01:00:55,989 --> 01:00:58,242 Я думала, ти розслабишся. 968 01:00:58,325 --> 01:00:59,743 Ти використаєш їх усі? 969 01:00:59,826 --> 01:01:00,953 Ні. 970 01:01:01,036 --> 01:01:02,329 Мені подобається цей. 971 01:01:03,580 --> 01:01:06,416 Ой, та годі тобі. Не сердься. 972 01:01:06,500 --> 01:01:08,085 Минула ніч була прекрасною, але… 973 01:01:08,168 --> 01:01:10,212 ти заснула, а я не дочекалася черги на гірці… 974 01:01:10,295 --> 01:01:11,129 якщо розумієш. 975 01:01:11,213 --> 01:01:12,965 Гаразд! Добре. 976 01:01:13,382 --> 01:01:14,466 Усім розслабитися. 977 01:01:14,550 --> 01:01:15,467 Зберігайте спокій. 978 01:01:15,926 --> 01:01:17,427 Нам потрібні дві речі. 979 01:01:18,595 --> 01:01:20,514 Обережніше з цією штукою! 980 01:01:20,597 --> 01:01:21,431 Та йди ти! 981 01:01:22,099 --> 01:01:23,976 Нам потрібні дві речі. 982 01:01:24,059 --> 01:01:25,561 Овва. Вона гола. 983 01:01:25,644 --> 01:01:27,896 Нічого такого. Просто гола жінка. 984 01:01:27,980 --> 01:01:29,273 Нам потрібні дві речі. 985 01:01:29,356 --> 01:01:32,359 Так, це. Прошу і дякую. І валізу для голів. 986 01:01:32,442 --> 01:01:33,485 -Для головних уборів! -Йди ти! 987 01:01:33,569 --> 01:01:35,153 Не вчи мене, курва! 988 01:01:35,237 --> 01:01:36,363 Пані. Не панікуйте. 989 01:01:36,446 --> 01:01:37,281 Одягайтеся. 990 01:01:37,364 --> 01:01:39,324 Прошу і дякую. Тут усі друзі. 991 01:01:39,408 --> 01:01:41,869 Дві речі. Без паніки. Гаразд. 992 01:01:41,952 --> 01:01:43,370 Вирушаймо в дорогу. 993 01:01:45,747 --> 01:01:47,082 Так, крихітко. 994 01:01:47,916 --> 01:01:50,669 Ти такий великий… 995 01:01:51,211 --> 01:01:52,462 пружний… 996 01:01:53,297 --> 01:01:54,423 прекрасний… 997 01:01:54,506 --> 01:01:55,424 крихітко. 998 01:01:56,717 --> 01:01:58,802 Кохання не повинно вмирати. 999 01:02:00,929 --> 01:02:05,058 Овва. Це так круто. 1000 01:02:05,142 --> 01:02:08,103 Тепер я можу кохати тебе вічно. 1001 01:02:08,478 --> 01:02:10,898 -Ох. -Вічно… 1002 01:02:11,815 --> 01:02:13,400 вічно… 1003 01:02:14,526 --> 01:02:15,861 вічно… 1004 01:02:16,486 --> 01:02:20,240 -І назавжди. -І назавжди. 1005 01:02:21,241 --> 01:02:24,703 Ніколи не зів'яне, ніколи не згасне. 1006 01:02:25,787 --> 01:02:28,916 -Не зів'яне, не згасне. -Не зів'яне, не згасне. 1007 01:02:29,666 --> 01:02:31,627 -Не зів'яне… -Не зів'яне… 1008 01:02:31,710 --> 01:02:33,378 не згасне. 1009 01:02:34,046 --> 01:02:35,923 Ніколи не зів'яне… 1010 01:02:36,632 --> 01:02:38,008 -Не згасне. -Не згасне. 1011 01:02:38,091 --> 01:02:41,553 -Не зів'яне, не згасне. -Не зів'яне, не згасне. 1012 01:02:42,471 --> 01:02:45,682 Ніколи не зів'яне, ніколи не згасне. 1013 01:02:49,728 --> 01:02:50,854 Приїхав прямо сюди. 1014 01:02:51,438 --> 01:02:52,814 Я ще не допитав їх. 1015 01:02:52,898 --> 01:02:54,316 Подумав, що ви захочете. 1016 01:02:58,195 --> 01:02:59,446 Це все, що в них було. 1017 01:02:59,905 --> 01:03:00,906 Що в них було? 1018 01:03:02,866 --> 01:03:05,827 Дами, ви запізнилися на день… 1019 01:03:05,911 --> 01:03:07,704 і не вистачає члена. 1020 01:03:07,788 --> 01:03:09,164 -Про що ти? -Пеніса… 1021 01:03:09,248 --> 01:03:11,583 сенатора немає у валізі! 1022 01:03:11,667 --> 01:03:13,961 -Немає… -Ну, це зрозуміло. 1023 01:03:14,044 --> 01:03:17,089 Нумо, дівчатка. Де останній фалос? 1024 01:03:20,634 --> 01:03:23,595 Ви не перевірили валізу перед від'їздом? 1025 01:03:23,679 --> 01:03:24,888 -Я… -Він наступав мені на палицю… 1026 01:03:24,972 --> 01:03:26,348 всю дорогу, шефе. 1027 01:03:26,431 --> 01:03:28,267 Що ти наробив, придурку? 1028 01:03:28,350 --> 01:03:30,185 У мене голова іспанця! 1029 01:03:30,269 --> 01:03:31,770 Вони дали тобі комбінацію 1030 01:03:31,854 --> 01:03:33,772 і ти все одно копався 15 хвилин! 1031 01:03:33,856 --> 01:03:35,399 -Я не спав з вівторка! -Вправо, вліво… 1032 01:03:35,482 --> 01:03:36,942 після першої цифри… 1033 01:03:50,289 --> 01:03:53,375 Сенатор — хороша людина. 1034 01:03:54,459 --> 01:03:57,045 Якось у коледжі він курив марихуану. 1035 01:03:57,546 --> 01:03:58,714 Багато хто з нас так робив. 1036 01:03:58,797 --> 01:04:00,174 Це був інший час. 1037 01:04:01,216 --> 01:04:06,680 Він пішов на вечірку й познайомився з дівчиною-хіппі. Тіффані Пластеркастер. 1038 01:04:13,061 --> 01:04:14,271 Прибирання! 1039 01:04:16,523 --> 01:04:20,360 Вона зняла гіпсовий зліпок його збудженого… 1040 01:04:22,571 --> 01:04:23,405 Органу. 1041 01:04:24,990 --> 01:04:28,744 Вона зробила по одній моделі кожного зі своїх… «колишніх». 1042 01:04:31,496 --> 01:04:34,082 Тоді сенатор не знав, що одного дня… 1043 01:04:34,166 --> 01:04:36,126 він служитиме своїй громаді… 1044 01:04:36,210 --> 01:04:38,253 своєму штату, і колись… 1045 01:04:38,754 --> 01:04:39,755 своєму народу. 1046 01:04:41,840 --> 01:04:43,133 Він був ще дитиною. 1047 01:04:46,595 --> 01:04:50,516 Його пеніс переходив із рук у руки. 1048 01:04:50,599 --> 01:04:52,726 Зрештою потрапив до міжнародного колекціонера 1049 01:04:52,809 --> 01:04:55,604 на ім'я Алехандро Сантос-і-Обрадор. 1050 01:04:56,230 --> 01:04:58,857 Ви його бачили. Типу того. 1051 01:05:13,997 --> 01:05:16,959 Цей пеніс не може стати товаром. 1052 01:05:17,042 --> 01:05:18,085 Подумайте про це. 1053 01:05:18,710 --> 01:05:19,837 eBay. 1054 01:05:19,920 --> 01:05:23,882 «Член сенатора Гарі Ченнела. Мало використовувався». 1055 01:05:23,966 --> 01:05:26,593 Коментарі, відгуки. 1056 01:05:26,677 --> 01:05:28,303 Подумайте, як би йому було. 1057 01:05:29,096 --> 01:05:31,765 Його дітям. Його сім'ї. 1058 01:05:31,849 --> 01:05:33,100 Його кар'єрі. 1059 01:05:37,437 --> 01:05:38,689 Ми не безрозсудні. 1060 01:05:39,606 --> 01:05:43,235 Ми залюбки заплатимо. Ми просто… 1061 01:05:43,318 --> 01:05:44,820 Можеш замовкнути? 1062 01:05:44,903 --> 01:05:46,363 Це була не моя ідея! 1063 01:05:46,446 --> 01:05:47,948 Я намагався не дати нам заснути! 1064 01:05:48,031 --> 01:05:50,117 Я експериментував! Але тобі сподобалося… 1065 01:05:50,200 --> 01:05:51,493 -Ні! -Я точно знаю! 1066 01:05:51,577 --> 01:05:53,579 Це була ірландська кава, я був п'яний! 1067 01:05:53,662 --> 01:05:54,621 П'яний від члена! 1068 01:05:54,705 --> 01:05:56,790 -Ні! Не правда! -Це не моє! 1069 01:05:56,874 --> 01:05:58,709 Я хотів допомогти тобі бути чоловіком! 1070 01:05:58,792 --> 01:05:59,835 Зрозуміти життя! 1071 01:05:59,918 --> 01:06:03,046 -Ні! Ні, ні, ні! -Це життя! 1072 01:06:05,465 --> 01:06:06,383 Боже, чуваче! 1073 01:06:06,466 --> 01:06:07,968 Що ти робиш? Флінте… 1074 01:06:41,877 --> 01:06:42,711 Мамочко. 1075 01:07:04,942 --> 01:07:07,569 Треба повернутися в готель і забрати пеніс із ліжка. 1076 01:07:07,653 --> 01:07:09,238 Потім поміняємо готелі. 1077 01:07:09,321 --> 01:07:11,198 Бери пеніс. Зустрінемося в готелі. 1078 01:07:11,281 --> 01:07:12,824 Гаразд. «Ла Лантерна». 1079 01:07:12,908 --> 01:07:14,952 Я зареєструюсь під ім'ям Абцуг. 1080 01:07:15,035 --> 01:07:16,078 Куди ти йдеш? 1081 01:07:16,161 --> 01:07:17,204 У художній магазин. 1082 01:07:22,626 --> 01:07:23,544 ЕЛІС Б. ТОКЛАС 1083 01:07:24,837 --> 01:07:26,004 Наступний клієнт. 1084 01:07:26,922 --> 01:07:29,716 Шинкльман. Їду в Таллахассі. 1085 01:07:29,800 --> 01:07:31,301 Не питайте навіщо. 1086 01:07:31,385 --> 01:07:34,596 ЖИТТЯ ТАЛЛАХАССІ ГЕРІ ЧЕННЕЛ ТА ЙОГО ЛЕДІ 1087 01:07:34,680 --> 01:07:35,931 Переобрання комітету. 1088 01:07:36,014 --> 01:07:37,516 Мені треба поговорити з сенатором. 1089 01:07:37,599 --> 01:07:38,725 «ІЗІ ІЗЕЛ» МИСТЕЦЬКЕ ПРИЛАДДЯ 1090 01:07:38,809 --> 01:07:40,894 А хто дзвонить? 1091 01:07:41,186 --> 01:07:43,230 Той, у кого його… 1092 01:07:45,148 --> 01:07:47,150 особисті речі. 1093 01:08:19,474 --> 01:08:20,684 Хто це? 1094 01:08:20,767 --> 01:08:22,019 Сенаторе? 1095 01:08:22,102 --> 01:08:24,688 Так. Хто це? 1096 01:08:24,770 --> 01:08:27,024 Хтось, хто хоче мільйон доларів. 1097 01:08:28,024 --> 01:08:30,986 Якщо встигнете до вечора, то отримаєте свою річ. 1098 01:08:31,069 --> 01:08:32,738 Речі всіх. 1099 01:08:32,821 --> 01:08:35,365 Я скажу, куди принести гроші. Приходьте самі. 1100 01:08:35,448 --> 01:08:36,700 Якщо не будете самі… 1101 01:08:37,701 --> 01:08:39,536 повірте, я дізнаюся. 1102 01:08:49,462 --> 01:08:52,299 Хтось на ім'я Джеймі Доббс подзвонив звідси вчора ввечері. 1103 01:08:52,381 --> 01:08:53,425 Так. 1104 01:08:55,344 --> 01:08:57,095 Що ж, це для неї. 1105 01:08:57,513 --> 01:08:59,473 Вибачте. Ви з ними розминулися. 1106 01:09:00,265 --> 01:09:02,392 Щойно виселилися з подругою. 1107 01:09:04,310 --> 01:09:08,023 ГЕНРІ ДЖЕЙМС «КІНЕЦЬ» 1108 01:09:22,746 --> 01:09:23,830 Готово. 1109 01:09:26,041 --> 01:09:27,167 Що саме? 1110 01:09:27,251 --> 01:09:28,669 Розкажу потім. Піду приберуся. 1111 01:09:30,254 --> 01:09:31,380 Хочеш зі мною? 1112 01:10:01,535 --> 01:10:02,744 Джеймі… 1113 01:10:05,289 --> 01:10:06,540 Я… хочу… 1114 01:10:07,040 --> 01:10:08,041 Угу? 1115 01:10:08,125 --> 01:10:10,878 Я хочу… 1116 01:10:11,962 --> 01:10:13,630 Що ти хочеш, солоденька? 1117 01:10:16,008 --> 01:10:18,510 Я хочу кохатися з пенісом сенатора. 1118 01:10:59,885 --> 01:11:03,388 ПОНСЕ ДЕ ЛЕОН ПЕРШОВІДКРИВАЧ ФЛОРИДИ 1119 01:11:06,892 --> 01:11:11,813 «ШЕ ШЕД» 1120 01:11:39,842 --> 01:11:40,926 Хто ви? 1121 01:11:42,511 --> 01:11:44,179 Демократи. 1122 01:11:44,263 --> 01:11:45,806 Можна присісти? 1123 01:11:54,147 --> 01:11:55,691 Вони всі там? 1124 01:11:59,820 --> 01:12:00,863 Порахуйте. 1125 01:12:17,421 --> 01:12:18,755 Ми цього не заслужили. 1126 01:12:20,424 --> 01:12:21,717 Ця комодифікація. 1127 01:12:24,303 --> 01:12:27,514 Це все хороші люди. І важливі люди… 1128 01:12:27,598 --> 01:12:28,473 деякі з них. 1129 01:12:30,225 --> 01:12:33,770 Це голова одного з 500 власників найбільших компаній… 1130 01:12:34,855 --> 01:12:37,774 власника великої футбольної команди… 1131 01:12:39,610 --> 01:12:40,819 судді Верховного суду. 1132 01:12:44,656 --> 01:12:47,034 Ви, маленькі люди… 1133 01:12:47,117 --> 01:12:51,246 тішите себе тим, що ніколи не призначалося для вас… 1134 01:12:51,330 --> 01:12:55,459 торгуючи чужими досягненнями. 1135 01:12:55,542 --> 01:12:57,294 Сенаторе, облиште ханжество. 1136 01:12:57,377 --> 01:12:59,963 І віддайте мільйон баксів. 1137 01:13:02,382 --> 01:13:04,718 Раніше я вірив у вільний ринок. 1138 01:13:11,308 --> 01:13:12,518 Я не знаю. 1139 01:13:17,356 --> 01:13:19,066 Чия голова, сенаторе? 1140 01:13:19,691 --> 01:13:23,362 Не будьте зі мною зверхніми. Жінки. 1141 01:13:26,907 --> 01:13:28,116 Ми зробили щось не так? 1142 01:13:29,618 --> 01:13:30,953 А якщо він стане президентом? 1143 01:13:32,746 --> 01:13:33,830 Ви милі. 1144 01:13:34,831 --> 01:13:38,627 Ми з друзями влаштовуємо підвальну вечірку. Приєднаєтеся? 1145 01:13:47,344 --> 01:13:48,679 Не сьогодні. 1146 01:13:52,516 --> 01:13:53,392 Сьюкі? 1147 01:13:54,309 --> 01:13:57,271 А ось і ти. Що то був за телефонний дзвінок? 1148 01:13:57,354 --> 01:13:59,690 Ти про що? Звідки ти знала, що я тут? 1149 01:13:59,773 --> 01:14:01,900 Скільки гей-барів у Таллахассі? 1150 01:14:02,734 --> 01:14:04,194 Ти що, тепер керівник? 1151 01:14:04,278 --> 01:14:07,406 Вони зробили тебе президентом «Пані Брехухи»? 1152 01:14:08,365 --> 01:14:10,492 О, це? Ні, я просто… 1153 01:14:22,754 --> 01:14:24,131 Бо ми думали, що вони не знають, де ми… 1154 01:14:24,214 --> 01:14:27,676 але вони знали й кинули нас у «Тойоту Терцел»… 1155 01:14:27,759 --> 01:14:30,012 відвезли на собачі перегони й хотіли нас убити. 1156 01:14:30,095 --> 01:14:32,973 Але, на щастя для нас, забули найголовніший член. 1157 01:14:33,056 --> 01:14:34,099 Що ж. 1158 01:14:34,850 --> 01:14:36,143 У тебе був важкий день. 1159 01:14:39,271 --> 01:14:40,522 Тепер вона твоя. 1160 01:14:42,816 --> 01:14:45,402 Зачекай. Виглядає не дуже добре. 1161 01:15:02,544 --> 01:15:03,795 Трясця. 1162 01:15:13,096 --> 01:15:14,264 За чим вона женеться? 1163 01:15:15,641 --> 01:15:16,725 Так. 1164 01:15:17,392 --> 01:15:20,103 Ми забули сказати тобі про голову в коробці. 1165 01:15:24,775 --> 01:15:26,443 СЕНАТОРА ЗАСТРЕЛИЛИ БІЛЯ ЛЕСБІЙСЬКОГО БАРУ 1166 01:15:26,527 --> 01:15:28,070 У ЧЕННЕЛА БУЛА ЛЮДСЬКА ГОЛОВА, ГІПСОВІ ПЕНІСИ 1167 01:15:28,153 --> 01:15:29,905 Думаю, я могла би перемогти його. 1168 01:15:30,656 --> 01:15:32,824 І тепер ми просто житимемо далі. 1169 01:15:32,908 --> 01:15:34,701 Хто проти, якщо ми залишимо авто? 1170 01:15:35,619 --> 01:15:37,663 Краще й бути не могло. 1171 01:15:37,746 --> 01:15:39,748 Ну, мабуть. 1172 01:15:40,666 --> 01:15:42,084 Що сталося? 1173 01:15:42,459 --> 01:15:46,380 Я повністю усвідомлюю, що цей сенатор — жахлива людина. 1174 01:15:46,463 --> 01:15:50,592 Але мушу визнати. Я сумуватиму за його… 1175 01:15:50,676 --> 01:15:51,844 Не хвилюйся, дівчинко. 1176 01:15:52,719 --> 01:15:56,223 Я зробила зліпок. І дві копії. 1177 01:15:58,183 --> 01:16:00,602 Чудово! Але чому дві? 1178 01:16:01,228 --> 01:16:02,521 Для кожної з нас. 1179 01:16:02,604 --> 01:16:04,731 Пані, ваш гість прийшов. 1180 01:16:04,815 --> 01:16:06,066 Можна забрати наше авто? 1181 01:16:06,900 --> 01:16:09,903 Ну, знаєш, її і її. 1182 01:16:14,074 --> 01:16:15,117 Тітка Елліс. 1183 01:16:16,618 --> 01:16:18,120 Привіт, люба. 1184 01:16:18,495 --> 01:16:19,621 -Це твоя тітка? -Угу. 1185 01:16:19,705 --> 01:16:22,875 Дядько Джон зустрів її в церкві. Думай, що говориш. Вона релігійна. 1186 01:16:23,250 --> 01:16:24,751 Я така рада тебе бачити. 1187 01:16:26,336 --> 01:16:27,421 Це моя подруга Джеймі. 1188 01:16:27,504 --> 01:16:29,006 Ну, як ти, юна леді? 1189 01:16:29,089 --> 01:16:30,507 Вперше в Таллахассі? 1190 01:16:30,591 --> 01:16:33,260 Так, пані, це гарне місто. 1191 01:16:33,343 --> 01:16:34,344 Не те, що Маямі. 1192 01:16:34,428 --> 01:16:36,013 О, ні, ні… 1193 01:16:36,096 --> 01:16:37,723 не те, що Маямі. 1194 01:16:38,765 --> 01:16:40,184 Залишитеся з нами надовго? 1195 01:16:40,267 --> 01:16:41,226 Ні, на жаль… 1196 01:16:41,310 --> 01:16:43,353 Після спостереження за птахами їдемо до Массачусетсу. 1197 01:16:43,437 --> 01:16:44,688 Ми вирішили вчора. 1198 01:16:44,771 --> 01:16:45,689 Джеймі. 1199 01:16:45,772 --> 01:16:47,399 Що в них є Массачусетсі, 1200 01:16:47,482 --> 01:16:49,902 чого немає тут, у Північній Флориді? 1201 01:16:49,985 --> 01:16:51,737 Жінки можуть там одружуватися. 1202 01:16:56,241 --> 01:16:57,451 Одна на одній? 1203 01:17:02,539 --> 01:17:03,582 Ну… 1204 01:17:04,208 --> 01:17:05,375 це інновація. 1205 01:17:08,086 --> 01:17:13,091 Кохання — це катання на санях. Тож ПОЇХАЛИ! 1206 01:17:19,932 --> 01:17:21,558 Дами! 1207 01:17:37,407 --> 01:17:41,161 ЛЯЛІ ЇДУТЬ ДАЛІ 1208 01:17:41,245 --> 01:17:46,250 ЛЕСБІ ЇДУТЬ ДАЛІ 1209 01:17:46,333 --> 01:17:49,837 ГЕНРІ ДЖЕЙМС 1210 01:23:47,194 --> 01:23:49,196 ПАМ'ЯТІ СИНТІЇ ПЛАСТЕР КАСТЕР 1947 - 2022 1211 01:23:51,448 --> 01:23:53,158 МИ ПАМ'ЯТАЄМО! 1212 01:23:53,242 --> 01:23:55,244 Переклад субтирів: Ірина Ільїна