1
00:01:11,573 --> 00:01:13,575
Ce soir, nous assistons
à un match décisif
2
00:01:13,575 --> 00:01:15,160
entre Philadelphie et Toledo.
3
00:01:15,160 --> 00:01:17,579
{\an8}La tension est à son comble
dans les gradins
4
00:01:17,579 --> 00:01:19,664
{\an8}tandis que les fans attendent
les deux équipes,
5
00:01:19,664 --> 00:01:21,583
{\an8}puisqu'il s'agit peut-être
de leur dernière rencontre
6
00:01:21,583 --> 00:01:23,293
{\an8}cette saison.
7
00:01:23,293 --> 00:01:25,629
Et voilà les joueurs
qui font leur entrée.
8
00:01:29,049 --> 00:01:30,884
Je n'ai jamais vu
de foule aussi déchaînée.
9
00:01:30,884 --> 00:01:32,594
Les joueurs ont beaucoup
de pression ce soir.
10
00:01:32,594 --> 00:01:34,471
Ça promet d'être excitant.
11
00:01:43,355 --> 00:01:45,398
Un autre verre de...
12
00:01:46,816 --> 00:01:48,360
rosé?
13
00:01:49,611 --> 00:01:50,779
Non.
14
00:01:50,779 --> 00:01:52,405
Il est beaucoup trop tard.
15
00:01:53,198 --> 00:01:54,074
L'addition.
16
00:01:58,536 --> 00:01:59,412
L'addition!
17
00:02:26,731 --> 00:02:28,066
La mallette, Santos.
18
00:02:28,066 --> 00:02:30,318
«Ma» mallette, reculez!
19
00:02:30,318 --> 00:02:31,528
N'avancez pas.
20
00:02:31,528 --> 00:02:33,238
La mallette, Santos.
21
00:02:33,238 --> 00:02:34,447
Halte!
22
00:02:34,447 --> 00:02:35,490
Espèce de scélérat!
23
00:02:35,490 --> 00:02:37,867
La mallette, Santos.
24
00:02:37,867 --> 00:02:39,744
Non, jamais de la vie.
25
00:02:39,744 --> 00:02:41,705
Misérable serveur!
26
00:02:52,007 --> 00:02:53,508
OK!
27
00:03:46,353 --> 00:03:47,562
Jamie!
28
00:03:47,562 --> 00:03:49,272
Ni Sukie ni Jamie ne sont là
en ce moment.
29
00:03:49,272 --> 00:03:50,357
Laissez un message.
30
00:03:51,107 --> 00:03:52,692
Salut, Jamie. Tu es là?
31
00:03:53,568 --> 00:03:55,445
Je me demandais si toi et Sukie,
vous alliez
32
00:03:55,445 --> 00:03:57,113
à la soirée tequila ce soir.
33
00:03:57,656 --> 00:03:59,366
Je n'ai pas envie d'y aller
et de me retrouver seule.
34
00:03:59,366 --> 00:04:00,825
Peut-être que Carla y va?
35
00:04:00,825 --> 00:04:02,452
Tu sais si Carla y va?
36
00:04:02,452 --> 00:04:03,286
Est-ce que tu y vas?
37
00:04:03,286 --> 00:04:04,579
Oui, oui!
38
00:04:04,579 --> 00:04:06,039
Appelle-moi si ça te dit.
39
00:04:06,039 --> 00:04:07,582
OK, maintenant,
viens voir maman!
40
00:04:07,582 --> 00:04:09,125
J'espère que vous allez
bien, Sukie et toi.
41
00:04:09,125 --> 00:04:10,210
Tu me manques, mon amie.
42
00:04:10,210 --> 00:04:12,295
C'est Marian.
43
00:04:13,588 --> 00:04:15,549
Salut, Marian.
44
00:04:16,716 --> 00:04:18,093
Salut, Bart.
45
00:04:18,093 --> 00:04:20,971
Dis donc, qu'est-ce que
tu fais demain soir?
46
00:04:20,971 --> 00:04:22,889
Il y a Phish en concert.
47
00:04:22,889 --> 00:04:23,848
Quoi?
48
00:04:23,848 --> 00:04:25,433
Phish, en concert.
49
00:04:25,433 --> 00:04:26,643
Un groupe de prog rock.
50
00:04:26,643 --> 00:04:27,936
C'est au Civic Center.
51
00:04:28,937 --> 00:04:30,605
Ouais, oh...
52
00:04:30,605 --> 00:04:31,648
P-H...
53
00:04:32,023 --> 00:04:33,233
Je sais épeler «Phish».
54
00:04:33,775 --> 00:04:34,693
Oh oui! Bien sûr.
55
00:04:34,693 --> 00:04:36,319
Je ne voulais pas dire
que tu...
56
00:04:36,319 --> 00:04:38,154
Désolée, j'ai un engagement.
57
00:04:38,572 --> 00:04:40,490
OK, c'est dommage.
58
00:04:40,490 --> 00:04:42,367
Je ne voulais pas... tu vois?
59
00:04:42,367 --> 00:04:43,827
Ça ne fait rien.
60
00:04:44,452 --> 00:04:45,704
Okidoo, on pourrait
peut-être...
61
00:04:45,704 --> 00:04:47,664
N'utilise pas
cette expression.
62
00:04:47,664 --> 00:04:48,498
Quelle expression?
63
00:04:48,498 --> 00:04:49,708
«Okidoo».
64
00:04:50,250 --> 00:04:51,918
Ce n'est pas une expression.
65
00:04:52,335 --> 00:04:53,503
Qu'est-ce que c'est?
66
00:04:55,171 --> 00:04:56,339
Un mot.
67
00:04:56,840 --> 00:04:58,341
N'utilise pas ce mot.
68
00:04:58,341 --> 00:04:59,634
OK.
69
00:04:59,634 --> 00:05:00,594
Tu es libre mercredi?
70
00:05:00,594 --> 00:05:01,928
En plus, ce n'est
même pas un mot.
71
00:05:01,928 --> 00:05:03,013
- Pas vraiment.
- OK, d'accord.
72
00:05:03,013 --> 00:05:04,055
On va manger mercredi?
73
00:05:04,055 --> 00:05:05,891
Il y a un nouveau resto:
le Montana.
74
00:05:05,891 --> 00:05:06,892
C'est vraiment bon.
75
00:05:06,892 --> 00:05:08,226
J'en conviens,
c'est un truc branché,
76
00:05:08,226 --> 00:05:09,227
mais c'est super raffiné.
77
00:05:09,227 --> 00:05:11,438
Non, j'ai un engagement
mercredi.
78
00:05:12,314 --> 00:05:13,398
OK.
79
00:05:13,398 --> 00:05:14,441
Mercredi aussi.
80
00:05:16,443 --> 00:05:19,112
Il n'y a plus personne
qui appelle ça: des engagements.
81
00:05:20,071 --> 00:05:21,615
Est-ce que je te dis
comment parler?
82
00:05:22,782 --> 00:05:24,075
Oui.
83
00:05:24,075 --> 00:05:25,911
Il reste que c'est vrai.
84
00:05:25,911 --> 00:05:27,245
L'engagement?
85
00:05:27,245 --> 00:05:28,288
Tout à fait.
86
00:05:51,478 --> 00:05:52,854
Oh, mon Dieu!
87
00:05:52,854 --> 00:05:54,481
Mon Dieu, oh!
88
00:05:55,607 --> 00:05:56,691
Vas-y!
89
00:06:02,864 --> 00:06:05,116
Ni Sukie ni Jamie ne sont là
en ce moment.
90
00:06:05,116 --> 00:06:07,202
Laissez un message.
91
00:06:07,661 --> 00:06:09,412
Sérieux, Marian, n'appelle pas
pendant le sexe!
92
00:06:09,412 --> 00:06:11,122
Oui, je vais être là ce soir.
93
00:06:11,122 --> 00:06:12,207
Pendant le sexe?
94
00:06:13,667 --> 00:06:14,626
Euh... Salut, Sukie.
95
00:06:14,626 --> 00:06:16,294
Wow!
96
00:06:18,004 --> 00:06:19,089
Qui est ici?
97
00:06:19,089 --> 00:06:21,132
- Ouais.
- Oh non!
98
00:06:21,132 --> 00:06:22,842
Il n'y a personne ici,
mon amour.
99
00:06:22,842 --> 00:06:24,386
J'étais juste en train
de me masturber.
100
00:06:24,386 --> 00:06:25,762
Hum, hum?
101
00:06:25,762 --> 00:06:27,305
Moi et ma main, on s'amuse.
102
00:06:29,182 --> 00:06:30,892
Laisse-moi baisser le son
de la vidéo.
103
00:06:41,945 --> 00:06:43,154
Non.
104
00:06:43,154 --> 00:06:44,864
- Quoi?
- Non.
105
00:06:45,740 --> 00:06:46,866
«Non», quoi, Carla?
106
00:06:46,866 --> 00:06:49,035
Tu ne peux pas porter ça.
107
00:06:49,619 --> 00:06:50,579
J'arrive du travail.
108
00:06:50,579 --> 00:06:52,080
J'arrive de Toledo,
mais ça ne se voit pas
109
00:06:52,080 --> 00:06:53,373
dans mon style.
110
00:06:53,373 --> 00:06:54,457
Est-ce que Jamie est là?
111
00:06:54,457 --> 00:06:56,084
Bon, écoute, tu peux garder
le veston,
112
00:06:56,084 --> 00:06:57,335
mais enlève le chemisier.
113
00:06:57,335 --> 00:06:59,045
Pour étaler ma poitrine?
114
00:06:59,045 --> 00:07:00,797
Je ne suis pas ici
pour vendre mon corps.
115
00:07:00,797 --> 00:07:02,299
Alors, pourquoi tu es ici?
116
00:07:02,299 --> 00:07:03,425
Pour socialiser.
117
00:07:03,425 --> 00:07:05,552
Salut, les filles!
118
00:07:06,553 --> 00:07:10,098
Dernièrement, on entend juste
parler du bogue de l'an 2000.
119
00:07:10,098 --> 00:07:12,684
Mais pour Jamie Dobbs,
c'est plutôt...
120
00:07:12,684 --> 00:07:14,811
Le gode de l'an 2000!
121
00:07:16,730 --> 00:07:19,190
Le nouveau millénaire
va être chaud!
122
00:07:20,817 --> 00:07:21,651
Ouais!
123
00:07:21,651 --> 00:07:23,862
C'est notre dernier tour
de tequila dans le nombril
124
00:07:23,862 --> 00:07:26,448
de 1999 au Sugar and Spice!
125
00:07:26,448 --> 00:07:28,992
Et Jamie est notre gagnante
du mois dernier!
126
00:07:28,992 --> 00:07:31,745
Alors, on va te couvrir
de sel!
127
00:07:32,203 --> 00:07:34,873
Montre-nous où il faut
mettre la langue en premier.
128
00:07:34,873 --> 00:07:38,001
Alors, premier coup de langue.
129
00:07:39,669 --> 00:07:40,712
Là.
130
00:07:42,297 --> 00:07:44,007
Non, mais regardez
cette salope.
131
00:07:44,007 --> 00:07:45,759
Oh! Salut, Sukie.
132
00:07:45,759 --> 00:07:47,302
Il ne faut jamais mettre
une femme comme elle
133
00:07:47,302 --> 00:07:49,137
devant une foule et un micro.
134
00:07:49,137 --> 00:07:50,931
Bien, elle aime
divertir les gens.
135
00:07:50,931 --> 00:07:52,599
Deuxième coup de langue.
136
00:07:52,599 --> 00:07:54,059
Plus vite!
137
00:07:56,144 --> 00:07:57,604
On le fait juste là.
138
00:07:59,064 --> 00:08:00,565
Et toutes les autres
l'encouragent en plus.
139
00:08:00,565 --> 00:08:01,483
Et ensuite...
140
00:08:01,483 --> 00:08:02,859
Tu es au courant
de qui elle baise?
141
00:08:02,859 --> 00:08:03,818
Troisième coup de langue.
142
00:08:03,818 --> 00:08:05,487
Je ne crois pas qu'elle voie
qui que ce soit,
143
00:08:05,487 --> 00:08:06,571
à part toi, bien sûr.
144
00:08:06,571 --> 00:08:08,782
Je peux avoir ton haut?
145
00:08:08,782 --> 00:08:09,866
Ici.
146
00:08:11,743 --> 00:08:14,371
C'est un esprit libre,
je l'admire beaucoup.
147
00:08:14,371 --> 00:08:15,288
Ouais.
148
00:08:15,288 --> 00:08:17,958
Tellement libre que si on met
un compteur sur sa chatte,
149
00:08:17,958 --> 00:08:18,917
on fera fortune!
150
00:08:18,917 --> 00:08:20,126
C'est un peu
injuste, Sukie.
151
00:08:20,126 --> 00:08:22,587
Et enfin,
un quartier de lime
152
00:08:22,587 --> 00:08:24,172
juste...
153
00:08:24,548 --> 00:08:25,549
là!
154
00:08:27,133 --> 00:08:28,760
Retire ça de là tout de suite!
155
00:08:28,760 --> 00:08:31,179
Ton cul, ce n'est pas
un réceptacle public!
156
00:08:31,179 --> 00:08:32,556
Elle va la frapper,
on dirait.
157
00:08:32,556 --> 00:08:34,224
Oh, salut, Sukie.
158
00:08:36,893 --> 00:08:38,852
J'en ai assez de l'amour.
159
00:08:38,852 --> 00:08:40,897
Je sais que les bardes
et les troubadours
160
00:08:40,897 --> 00:08:42,231
trouvent ça génial,
mais je ne crois pas
161
00:08:42,231 --> 00:08:43,650
que c'est un concept fait
pour la lesbienne
162
00:08:43,650 --> 00:08:45,819
du 20e, bientôt 21e siècle.
163
00:08:45,819 --> 00:08:47,988
Tiens, des carottes;
les pois ont dégelé.
164
00:08:47,988 --> 00:08:49,656
Tout ce que ça donne,
c'est ça.
165
00:08:49,656 --> 00:08:52,158
Hum, hum?
J'ai élaboré un plan, mon amie.
166
00:08:52,158 --> 00:08:53,743
Si tu viens m'aider à prendre
mes affaires
167
00:08:53,743 --> 00:08:55,829
chez Sukie demain...
Non, non, je ne me mêle pas de ça.
168
00:08:55,829 --> 00:08:57,414
J'ai mes propres problèmes.
169
00:08:57,414 --> 00:08:58,498
Quels problèmes?
170
00:08:59,249 --> 00:09:00,750
Internes.
171
00:09:00,750 --> 00:09:01,793
Internes?
172
00:09:01,793 --> 00:09:04,129
Ouais, je n'ai pas
d'autres mots pour le décrire.
173
00:09:04,129 --> 00:09:06,673
Des problèmes avec ce que
je ressens à l'intérieur.
174
00:09:06,673 --> 00:09:08,550
Comment tu peux avoir
des problèmes internes?
175
00:09:08,550 --> 00:09:10,385
Tu es complètement emmurée.
176
00:09:10,385 --> 00:09:12,971
Je ne crois pas, ma petite
chérie, que tu as...
177
00:09:12,971 --> 00:09:15,932
déjà plongé la main au plus
profond d'un quelconque orifice
178
00:09:15,932 --> 00:09:18,977
pour en extirper ton âme
et la livrer sans pudeur
179
00:09:18,977 --> 00:09:20,937
à un autre être humain,
et ensuite...
180
00:09:20,937 --> 00:09:22,856
t'humilier, et ramper,
et pleurer et sentir
181
00:09:22,856 --> 00:09:25,358
que ton amour-propre est
complètement désintégré
182
00:09:25,358 --> 00:09:27,235
au nom de ce qu'on appelle
communément:
183
00:09:27,235 --> 00:09:28,445
la gloire de l'amour.
184
00:09:28,445 --> 00:09:30,030
Ne mange pas
les pois, s'il te plaît.
185
00:09:30,030 --> 00:09:31,573
Donc, mon plan, c'est...
186
00:09:31,573 --> 00:09:33,658
tu m'aides à faire mes boîtes,
et après, toutes les deux...
187
00:09:33,658 --> 00:09:34,951
Je ne peux pas,
je fous le camp.
188
00:09:34,951 --> 00:09:36,036
Quoi?
189
00:09:36,036 --> 00:09:37,203
Attends, mais c'était
mon plan, ça!
190
00:09:37,203 --> 00:09:38,121
Tu vas où, toi?
191
00:09:38,496 --> 00:09:39,915
À Tallahassee, en Floride.
192
00:09:39,915 --> 00:09:42,000
Pourquoi quelqu'un irait
à Tallahassee, en Floride?
193
00:09:42,334 --> 00:09:43,585
Ma tante Ellis habite là.
194
00:09:44,169 --> 00:09:45,337
Elle n'a pas pensé
à déménager?
195
00:09:45,337 --> 00:09:47,297
Tallahassee est
une très belle ville.
196
00:09:47,297 --> 00:09:49,299
Ce n'est pas tape-à-l'oeil,
dégueu, comme Miami.
197
00:09:49,299 --> 00:09:51,509
Il y a des chênes verts
et de la mousse espagnole.
198
00:09:51,509 --> 00:09:52,594
Moi et tante Ellis, on va
199
00:09:52,594 --> 00:09:54,221
dans la réserve faunique
de St. Marks faire
200
00:09:54,512 --> 00:09:55,889
de l'observation d'oiseaux.
201
00:09:56,389 --> 00:09:57,432
De l'observation?
202
00:09:58,516 --> 00:09:59,726
Comment j'ai pu rater ça?
203
00:09:59,726 --> 00:10:01,228
C'est très plaisant.
204
00:10:01,228 --> 00:10:02,812
Alors, tu fous le camp
parce que tu veux
205
00:10:02,812 --> 00:10:04,272
observer des oiseaux?
206
00:10:05,232 --> 00:10:06,733
Je ne suis pas heureuse ici.
207
00:10:06,733 --> 00:10:08,902
Je deviens de plus en plus
agressive avec mes collègues,
208
00:10:08,902 --> 00:10:10,737
et c'est injuste envers eux.
209
00:10:10,737 --> 00:10:12,906
C'est moi-même qui m'énerve.
210
00:10:12,906 --> 00:10:14,783
Tu sais quoi?
On va arranger ça.
211
00:10:14,783 --> 00:10:16,493
On va te remettre en marche
en un rien de temps.
212
00:10:16,493 --> 00:10:18,662
C'est pour ça qu'on va faire
ce voyage ensemble, ma chérie.
213
00:10:18,954 --> 00:10:20,956
On va se reprendre en main,
en équipe.
214
00:10:21,498 --> 00:10:23,083
J'allais justement
prendre congé.
215
00:10:23,083 --> 00:10:25,460
Convoyer une voiture
et m'arrêter où je veux.
216
00:10:25,460 --> 00:10:26,628
Maintenant, tu peux venir
avec moi,
217
00:10:26,628 --> 00:10:29,005
et on peut aller à Tallahassee
faire de l'observation.
218
00:10:29,005 --> 00:10:30,507
Ça veut dire quoi, «convoyer»?
219
00:10:30,507 --> 00:10:31,925
Aller simple en voiture gratuit.
220
00:10:31,925 --> 00:10:34,219
Tu livres la voiture là
où le client de la compagnie
221
00:10:34,219 --> 00:10:36,263
la veut, s'ils en ont une qui
doit être acheminée
222
00:10:36,263 --> 00:10:37,639
près de ta destination.
223
00:10:38,306 --> 00:10:40,267
Je ne sais pas si tu vas aimer
tante Ellis.
224
00:10:40,267 --> 00:10:41,351
Tu veux rire?
225
00:10:41,351 --> 00:10:42,727
Une passionnée des oiseaux?
226
00:10:43,645 --> 00:10:45,438
Je porterai
mon grand chapeau de paille,
227
00:10:45,438 --> 00:10:47,482
et elle va tout simplement
m'adorer.
228
00:10:47,482 --> 00:10:48,650
Je te le promets.
229
00:10:48,650 --> 00:10:49,734
Tu sais à quel point
les parents
230
00:10:49,734 --> 00:10:50,986
et les adultes m'aiment.
231
00:10:50,986 --> 00:10:52,362
Ils trouvent que j'ai
du charisme.
232
00:10:52,362 --> 00:10:54,656
«Oh, Marian, qui est
ta volubile amie?»
233
00:10:54,656 --> 00:10:55,949
«J'adore cette jeune fille
bavarde,
234
00:10:55,949 --> 00:10:57,117
elle est très charmante.»
235
00:10:57,117 --> 00:10:58,410
Écoute, je ne suis pas sûre.
236
00:10:58,743 --> 00:10:59,744
Ne cherche pas des problèmes.
237
00:10:59,744 --> 00:11:02,163
Toutes les deux, on va
vraiment s'éclater.
238
00:11:02,163 --> 00:11:05,041
Mais viens m'aider à prendre
mes affaires chez Sukie demain.
239
00:11:05,041 --> 00:11:07,085
Ne t'inquiète pas,
elle ne sera même pas là.
240
00:11:07,085 --> 00:11:09,129
Oh, mon Dieu! Garde-le!
241
00:11:09,129 --> 00:11:10,380
Oh, mon Dieu!
242
00:11:10,380 --> 00:11:12,048
Sukie, arrête!
Qu'est-ce que tu fais?
243
00:11:12,048 --> 00:11:14,968
Garde-le, garde-le,
je ne le veux plus!
244
00:11:14,968 --> 00:11:17,053
Tu as dit
qu'elle ne serait pas là.
245
00:11:17,053 --> 00:11:19,180
Sukie, c'est seulement
mes affaires
246
00:11:19,180 --> 00:11:20,307
que je prends, d'accord?
247
00:11:20,307 --> 00:11:21,850
Ça, c'est un cadeau
que je t'ai offert.
248
00:11:21,850 --> 00:11:23,310
Et je voulais
qu'il soit à toi.
249
00:11:23,310 --> 00:11:25,186
Je n'en veux pas,
250
00:11:25,186 --> 00:11:27,856
si ce n'est pas ensemble
qu'on l'utilise.
251
00:11:27,856 --> 00:11:30,358
Sukie, c'est
ton dildo mural, le tien.
252
00:11:30,358 --> 00:11:31,776
Non, non, non, arrête.
253
00:11:31,776 --> 00:11:33,653
Et emmène Alice aussi.
254
00:11:33,653 --> 00:11:35,113
Je ne l'ai jamais aimée.
255
00:11:35,113 --> 00:11:37,157
Et elle passe
son temps à aboyer!
256
00:11:37,157 --> 00:11:38,533
Comment je peux amener
le chien, Sukie?
257
00:11:38,533 --> 00:11:39,576
Je n'ai pas de maison.
258
00:11:39,576 --> 00:11:40,869
Tu m'as foutue à la porte,
tu te rappelles?
259
00:11:41,745 --> 00:11:44,831
Garde Alice et le dildo
mural aussi.
260
00:11:44,831 --> 00:11:47,083
C'est ton dildo, Susanne.
261
00:11:49,961 --> 00:11:51,546
Curlie's Drive-Away, le nom
le plus réputé
262
00:11:51,546 --> 00:11:53,048
de Pennsylvanie en livraison
de voitures.
263
00:11:53,048 --> 00:11:54,132
Curlie à l'appareil.
264
00:11:54,132 --> 00:11:56,009
C'est pour une livraison
à Tallahassee.
265
00:11:56,009 --> 00:11:58,053
Han, han?
Tallahassee, en Floride.
266
00:11:58,053 --> 00:12:00,055
Vous avez de quoi
noter l'adresse?
267
00:12:00,055 --> 00:12:01,264
Bien sûr, je note.
268
00:12:01,264 --> 00:12:03,391
- 1480, Ridge Road.
- Bien.
269
00:12:03,391 --> 00:12:04,476
- Tallahassee.
- Oui.
270
00:12:04,476 --> 00:12:06,269
- Noté?
- Oui, c'est noté.
271
00:12:06,269 --> 00:12:07,229
Vous pouvez nous aider?
272
00:12:07,229 --> 00:12:09,522
Elle doit être là avant la fin
de la journée demain.
273
00:12:09,522 --> 00:12:11,233
- D'ici demain.
- Au plus tard.
274
00:12:11,233 --> 00:12:12,651
- Han, han.
- OK?
275
00:12:12,651 --> 00:12:14,569
- OK.
- Terminé.
276
00:12:15,779 --> 00:12:17,656
On vient pour une voiture
à livrer.
277
00:12:18,657 --> 00:12:22,202
Deux cent cinquante dollars
de dépôt et une référence.
278
00:12:22,202 --> 00:12:23,453
Une référence?
279
00:12:23,453 --> 00:12:25,205
Une personne ici à qui
je peux casser les couilles
280
00:12:25,205 --> 00:12:27,040
si vous ne menez pas
le véhicule à bon port.
281
00:12:27,457 --> 00:12:28,792
Les couilles...
282
00:12:28,792 --> 00:12:30,210
Est-ce que ça peut
être une femme?
283
00:12:30,210 --> 00:12:32,003
On ne connaît pas
beaucoup d'hommes.
284
00:12:32,420 --> 00:12:33,922
Sans blague?
285
00:12:33,922 --> 00:12:35,006
Où voulez-vous aller?
286
00:12:35,006 --> 00:12:36,299
À Tallahassee.
287
00:12:37,884 --> 00:12:39,302
Tallahassee?
288
00:12:39,302 --> 00:12:41,137
C'est quoi le problème
avec Tallahassee?
289
00:12:41,137 --> 00:12:43,181
C'est un très bel endroit,
il y a de la mousse espagnole.
290
00:12:43,181 --> 00:12:44,641
Écoute, je crois que Curlie...
291
00:12:44,641 --> 00:12:46,101
Ne m'appelez pas Curlie.
292
00:12:47,435 --> 00:12:49,229
Vous ne vous appelez
pas Curlie?
293
00:12:49,229 --> 00:12:51,022
Je m'appelle Curlie,
mais on vient de se rencontrer,
294
00:12:51,022 --> 00:12:52,232
c'est trop familier.
295
00:12:52,607 --> 00:12:54,276
Êtes-vous déjà allé
à Tallahassee?
296
00:12:54,276 --> 00:12:55,652
Non, j'ai bon goût.
297
00:12:55,652 --> 00:12:57,529
La voiture est une Dodge Aries.
298
00:12:57,529 --> 00:12:59,155
Oh, OK.
299
00:12:59,739 --> 00:13:00,740
C'est une bonne voiture?
300
00:13:00,740 --> 00:13:02,576
Pas vraiment.
301
00:13:04,494 --> 00:13:06,329
Votre chemise, vous en vendez?
302
00:13:06,329 --> 00:13:08,248
Il y a un bar de lesbiennes
génial à Wilmington.
303
00:13:08,248 --> 00:13:10,125
Ça s'appelle:
la baratte à beurre.
304
00:13:10,125 --> 00:13:12,377
Et il y a aussi
le Levi's Barbecue à Charleston.
305
00:13:12,377 --> 00:13:14,087
Un barbecue façon Memphis,
délicieux.
306
00:13:14,087 --> 00:13:15,255
Tout le monde
au Charlie Vergos, mais...
307
00:13:15,255 --> 00:13:16,256
Jamie!
308
00:13:16,256 --> 00:13:17,716
C'est direct jusqu'à
Tallahassee.
309
00:13:17,716 --> 00:13:19,301
En bas et tout droit.
310
00:13:19,301 --> 00:13:20,635
Là, il y a le plus gros
gobelet du monde,
311
00:13:20,635 --> 00:13:21,970
{\an8}près de Mitchell, en Géorgie.
312
00:13:21,970 --> 00:13:23,388
{\an8}Chemin direct.
313
00:13:23,388 --> 00:13:24,764
{\an8}En bas et tout droit.
314
00:13:24,764 --> 00:13:26,766
On n'a pas besoin de voir
le plus gros gobelet du monde.
315
00:13:26,766 --> 00:13:28,393
On n'a pas besoin d'apprécier
la vie, mais puisque
316
00:13:28,393 --> 00:13:29,477
c'est juste à côté...
317
00:13:29,477 --> 00:13:31,897
Le plus gros gobelet du monde,
ce n'est pas la vie.
318
00:13:31,897 --> 00:13:34,274
C'est un trajet direct sur l'autoroute,
en bas et tout droit.
319
00:13:34,274 --> 00:13:35,692
L'autoroute,
ce n'est pas ça, la vie.
320
00:13:35,692 --> 00:13:37,360
Plus que le plus gros
gobelet du monde...
321
00:13:37,360 --> 00:13:39,404
C'est toi qui voulais voir des oiseaux.
C'est la nature.
322
00:13:39,404 --> 00:13:41,114
Un bar de lesbiennes,
c'est la nature.
323
00:13:41,114 --> 00:13:42,532
Et un gobelet aussi,
d'une certaine manière.
324
00:13:42,532 --> 00:13:43,658
Il a dit que c'était urgent.
325
00:13:43,658 --> 00:13:45,577
On doit livrer la voiture
demain au plus tard.
326
00:13:45,577 --> 00:13:46,745
Demain peut très bien attendre.
327
00:13:46,745 --> 00:13:48,288
Oh! on peut aller à Miami!
328
00:13:48,288 --> 00:13:50,206
Bikinis et talons hauts!
329
00:13:51,416 --> 00:13:52,709
Vous dites que vous êtes
médecin?
330
00:13:52,709 --> 00:13:54,294
Révérend.
Oh, un révérend.
331
00:13:54,294 --> 00:13:55,212
Oui. Alors?
332
00:13:55,212 --> 00:13:56,713
Non, nous n'offrons pas
de réduction
333
00:13:56,713 --> 00:13:58,423
pour les hommes de Dieu.
334
00:13:58,423 --> 00:13:59,424
Les médecins?
335
00:13:59,424 --> 00:14:01,051
Non, pas pour les médecins
non plus.
336
00:14:01,051 --> 00:14:03,136
Décidez-vous.
Vous êtes lequel?
337
00:14:03,136 --> 00:14:05,764
Peu importe, nous n'offrons
pas de réduction.
338
00:14:05,764 --> 00:14:07,307
Parce que nos prix
de tous les jours
339
00:14:07,307 --> 00:14:08,475
sont déjà imbattables.
340
00:14:08,475 --> 00:14:10,685
- Mais...
- Merci d'avoir appelé Curlie.
341
00:14:10,685 --> 00:14:12,771
Monsieur...
342
00:14:12,771 --> 00:14:15,482
Bienvenue
chez Curlie's Drive-Away.
343
00:14:15,482 --> 00:14:18,235
Bien... on est là.
344
00:14:19,444 --> 00:14:21,154
OK, et vous êtes?
345
00:14:22,197 --> 00:14:23,907
- La voiture.
- La voiture?
346
00:14:24,908 --> 00:14:26,534
La Dodge Aries.
347
00:14:27,202 --> 00:14:28,828
La Dodge Aries?
348
00:14:28,828 --> 00:14:30,247
Vous êtes un perroquet
ou quoi?
349
00:14:30,247 --> 00:14:32,415
- Je suis Curlie.
- J'ai bien compris, oui.
350
00:14:33,083 --> 00:14:35,293
Ce n'est pas vous, la Dodge.
351
00:14:35,669 --> 00:14:37,003
Qu'est-ce que
vous voulez dire...
352
00:14:37,003 --> 00:14:39,005
«Ce n'est pas nous la Dodge»?
353
00:14:42,425 --> 00:14:45,053
«L'amour est une balade
vers l'enfer.»
354
00:14:48,473 --> 00:14:49,474
Marian, c'est quoi
le problème?
355
00:14:49,474 --> 00:14:51,142
Elle n'est pas à nous,
cette voiture.
356
00:14:51,142 --> 00:14:52,102
Mais c'est de l'art.
357
00:14:52,102 --> 00:14:53,937
Et la voiture est à nous
jusqu'à Tallahassee.
358
00:14:53,937 --> 00:14:55,772
Rendu à Tallahassee,
ce ne sera plus de l'art.
359
00:14:55,772 --> 00:14:56,982
Ce sera du vandalisme.
360
00:14:56,982 --> 00:14:59,484
OK, Marian, relaxe, ça va
partir à l'eau savonneuse.
361
00:14:59,484 --> 00:15:00,443
Je ne crois pas.
362
00:15:00,443 --> 00:15:01,444
Tu ne crois pas quoi?
363
00:15:01,444 --> 00:15:02,696
Que ça va partir
à l'eau savonneuse.
364
00:15:02,696 --> 00:15:04,030
Et comment tu le sais?
365
00:15:04,030 --> 00:15:05,323
Parce que j'ai essayé.
366
00:15:05,323 --> 00:15:07,242
Marian, c'est de l'art.
367
00:15:07,242 --> 00:15:08,451
Arrête de dire
que c'est de l'art.
368
00:15:08,451 --> 00:15:10,120
Ça ne met pas fin
à toutes les discussions.
369
00:15:10,120 --> 00:15:12,372
On va passer par plusieurs
villes conservatrices.
370
00:15:12,372 --> 00:15:14,291
Le Sud, la Bible Belt.
371
00:15:14,291 --> 00:15:15,250
Je connais, ouais.
372
00:15:15,625 --> 00:15:17,544
Chérie, j'ai grandi
là où la Bible Belt croise
373
00:15:17,544 --> 00:15:18,962
la craque de fesse
de la rivière Pecos.
374
00:15:18,962 --> 00:15:21,631
Fort Worth n'est pas du tout
à côté de la rivière «Pecôsse».
375
00:15:21,631 --> 00:15:24,092
C'est «Pecos», ma jolie.
376
00:15:24,092 --> 00:15:26,678
Et ça sert une cause encore
plus importante, en fait.
377
00:15:26,678 --> 00:15:27,637
Mon projet.
378
00:15:28,179 --> 00:15:29,681
C'est quoi, ton projet?
379
00:15:30,181 --> 00:15:33,059
Te décoincer pour te permettre
de tirer un coup, beauté.
380
00:15:34,394 --> 00:15:36,479
Ça fait combien de temps?
381
00:15:38,106 --> 00:15:39,274
Des semaines?
382
00:15:41,568 --> 00:15:43,153
Des mois?
383
00:15:43,904 --> 00:15:44,863
Oh, mon Dieu, Marian!
384
00:15:44,863 --> 00:15:47,032
Ne me dis pas
que ça fait des années.
385
00:15:47,032 --> 00:15:48,366
Combien... Combien d'années?
386
00:15:48,366 --> 00:15:49,451
Et c'était qui?
387
00:15:49,451 --> 00:15:50,410
Tu as baisé depuis
l'autre fille?
388
00:15:50,410 --> 00:15:51,995
C'est quoi, son nom?
389
00:15:51,995 --> 00:15:53,079
Donna.
390
00:15:53,079 --> 00:15:54,497
Ouais, Donna.
391
00:15:57,667 --> 00:15:59,169
Oh, mon Dieu!
392
00:15:59,878 --> 00:16:02,047
Oh, mon Dieu, Donna?
393
00:16:03,632 --> 00:16:05,258
Elle travaille
pour Al Gore maintenant?
394
00:16:05,258 --> 00:16:06,426
Nader.
395
00:16:06,801 --> 00:16:08,637
C'est vrai, c'est juste
qu'elle ressemble à Al Gore.
396
00:16:10,680 --> 00:16:12,224
Une minute.
397
00:16:12,224 --> 00:16:13,725
Vous avez dit que
vous enverriez
398
00:16:13,725 --> 00:16:15,602
des gens pour la voiture.
399
00:16:17,646 --> 00:16:19,272
C'est ce que j'ai dit.
400
00:16:19,606 --> 00:16:22,525
Vous appelez
pour une livraison à Tallahassee
401
00:16:22,525 --> 00:16:24,986
et ensuite, deux filles arrivent
et disent qu'elles sont prêtes
402
00:16:24,986 --> 00:16:26,696
à aller à Tallahassee.
403
00:16:26,696 --> 00:16:28,615
Vous leur avez donné la voiture
404
00:16:28,615 --> 00:16:30,200
et vous ne savez pas
qui c'était?
405
00:16:30,200 --> 00:16:31,910
Je vous ai dit leurs noms.
406
00:16:31,910 --> 00:16:33,078
Effectivement.
407
00:16:33,078 --> 00:16:34,955
Leurs noms, mais...
C'est un vrai dépotoir ici.
408
00:16:34,955 --> 00:16:37,457
Elles conduisent la voiture
à votre place.
409
00:16:37,457 --> 00:16:38,708
Est-ce que c'est
bien grave?
410
00:16:38,708 --> 00:16:40,502
Seulement si elles trouvent
ce qui est à nous.
411
00:16:40,502 --> 00:16:41,461
Une vraie soue à cochons.
412
00:16:41,461 --> 00:16:42,712
Pourquoi
vous ne nettoyez pas ça?
413
00:16:42,712 --> 00:16:44,214
J'aime la cochonnerie.
414
00:16:44,214 --> 00:16:45,674
Elles n'avaient pas
de téléphone cellulaire?
415
00:16:45,674 --> 00:16:47,008
Je n'aime pas
les espaces stériles.
416
00:16:47,008 --> 00:16:48,593
Il t'a posé une question,
tête de gland.
417
00:16:48,593 --> 00:16:49,636
Tête de gland?
418
00:16:49,636 --> 00:16:50,387
Flint.
419
00:16:50,387 --> 00:16:51,346
C'est moi, la tête de gland?
420
00:16:51,346 --> 00:16:52,430
Ne sois pas hostile.
421
00:16:52,430 --> 00:16:53,974
C'est comme parler
à un seau de ciment frais.
422
00:16:54,224 --> 00:16:55,392
Tu ne reconnaîtrais pas
du ciment frais
423
00:16:55,392 --> 00:16:56,268
s'il te mordait les fesses.
424
00:16:56,268 --> 00:16:57,477
Et toi, oui?
425
00:16:57,477 --> 00:16:59,271
Donc... Donc, il n'y a aucune
façon de
426
00:16:59,271 --> 00:17:00,272
rentreren contact avec elles?
427
00:17:01,982 --> 00:17:03,066
Non, pas en soi.
428
00:17:03,066 --> 00:17:04,693
Pas en soi?
429
00:17:05,276 --> 00:17:07,152
Mais elles ont laissé
un numéro.
430
00:17:07,152 --> 00:17:09,488
C'est obligatoire
de laisser un numéro.
431
00:17:10,156 --> 00:17:12,742
Une personne à qui je peux
casser les couilles si...
432
00:17:16,621 --> 00:17:18,497
Ça, tu vas me le payer.
433
00:17:22,919 --> 00:17:26,715
Susanne Shinkleman,
2431, North Garnet.
434
00:17:29,593 --> 00:17:32,470
Tu as intérêt à ce que
tes amies livrent la voiture.
435
00:17:33,430 --> 00:17:35,307
Demain au plus tard.
436
00:17:38,643 --> 00:17:41,396
C'est génial ici.
Une vraie chambre de putes.
437
00:17:41,396 --> 00:17:43,356
J'adore ça. J'espère qu'ils ont
des cartes postales.
438
00:17:43,356 --> 00:17:44,858
Euh... Jamie?
439
00:17:44,858 --> 00:17:46,526
OK, maintenant, on se fait
une beauté parce que
440
00:17:46,526 --> 00:17:47,986
la Baratte à beurre
nous attend.
441
00:17:47,986 --> 00:17:49,696
- Jamie, je crois que je préférerais...
- Non!
442
00:17:49,696 --> 00:17:51,031
Non, pas question.
443
00:17:51,031 --> 00:17:52,032
Tu viens avec moi.
444
00:17:52,032 --> 00:17:53,867
Je vais te montrer
comment on fait.
445
00:18:02,292 --> 00:18:05,378
Salut, vous savez c'est où,
la Baratte à beurre?
446
00:18:05,378 --> 00:18:07,214
Un bar de lesbiennes.
447
00:18:07,214 --> 00:18:09,674
Ou avez-vous un Time Out
de Wilmington?
448
00:18:09,674 --> 00:18:12,594
Un répertoire des ressources
gaies et lesbiennes, peut-être?
449
00:18:12,594 --> 00:18:14,429
Bon, vous, vous n'en avez pas.
450
00:18:14,429 --> 00:18:16,348
Mais savez-vous s'il y a
un kiosque à journaux,
451
00:18:16,348 --> 00:18:19,100
ou alors, une librairie
lesbienne comme...
452
00:18:19,100 --> 00:18:20,894
Merveilles saphiques,
un truc comme ça?
453
00:18:25,148 --> 00:18:26,149
Allô?
454
00:18:26,983 --> 00:18:29,152
«LA BARATTE À BEURRE».
455
00:18:32,072 --> 00:18:33,531
De l'assurance.
456
00:18:33,531 --> 00:18:34,866
Tu dois montrer que tu es
à l'aise avec
457
00:18:34,866 --> 00:18:36,451
les rapports physiques.
458
00:18:36,451 --> 00:18:37,577
Ce n'est pas comme rencontrer
quelqu'un
459
00:18:37,577 --> 00:18:39,204
dans un congrès féministe
où il est question
460
00:18:39,204 --> 00:18:40,705
de démanteler le patriarcat.
461
00:18:40,705 --> 00:18:42,207
Jamie, j'ai déjà fait ça
avant.
462
00:18:42,207 --> 00:18:43,917
Tu dois faire comme ça.
463
00:18:43,917 --> 00:18:45,502
Un seul message:
464
00:18:45,502 --> 00:18:48,296
tu adores le corps féminin.
465
00:18:48,296 --> 00:18:50,715
Ton corps.
Tu fais ça.
466
00:18:52,968 --> 00:18:54,511
Tu ne fais pas ça.
467
00:18:55,178 --> 00:18:57,222
Allons démanteler le patriarcat.
468
00:18:57,222 --> 00:18:58,473
J'ai déjà fait ça avant.
469
00:18:58,473 --> 00:18:59,641
Et je ne suis pas
une maîtresse d'école.
470
00:18:59,641 --> 00:19:01,309
Tu baises des gens qui
travaillent pour Ralph Nader.
471
00:19:01,309 --> 00:19:02,102
Et d'autres.
472
00:19:02,102 --> 00:19:03,395
Pas dans les quatre
dernières années.
473
00:19:03,395 --> 00:19:05,272
Trois dernières années.
474
00:19:06,064 --> 00:19:08,650
Et quatre mois
et quatorze jours.
475
00:19:12,779 --> 00:19:14,948
OK.
476
00:19:15,532 --> 00:19:17,158
Tu sens bien ton corps?
477
00:19:17,158 --> 00:19:18,827
Très bien, merci.
478
00:19:18,827 --> 00:19:20,662
OK.
479
00:19:21,871 --> 00:19:23,498
Tu en vois une à ton goût?
480
00:19:27,043 --> 00:19:28,795
Elles sont toutes pas mal.
481
00:19:29,379 --> 00:19:30,714
«Pas mal»?
482
00:19:30,714 --> 00:19:32,215
Genre, «Tu feras l'affaire»?
483
00:19:32,591 --> 00:19:33,967
«Viens, rentre avec moi,
je t'en prie.
484
00:19:33,967 --> 00:19:35,844
Tu n'es vraiment pas mal.
Est-ce que d'où tu viens, il y a
485
00:19:35,844 --> 00:19:37,304
d'autres filles médiocres
comme toi?»
486
00:19:37,304 --> 00:19:38,722
Je n'ai pas dit
qu'elles étaient médiocres.
487
00:19:38,722 --> 00:19:40,098
J'ai dit qu'elles n'étaient
pas mal.
488
00:19:40,098 --> 00:19:42,058
Ouais, mais pas
dans le sens de...
489
00:19:42,058 --> 00:19:43,059
«Ouais, pas mal!»
490
00:19:43,059 --> 00:19:45,687
Dans le sens de:
«Pas mal, on s'en fout.»
491
00:19:45,687 --> 00:19:47,355
Pourquoi tu fais
de la rhétorique en ce moment?
492
00:19:48,398 --> 00:19:50,066
Je ne fais pas
de la rhétorique.
493
00:19:50,066 --> 00:19:51,943
Je te demande laquelle
de ces femmes tu veux
494
00:19:51,943 --> 00:19:53,862
plaquer contre le mur
pour la baiser
495
00:19:53,862 --> 00:19:54,821
comme une malade.
496
00:19:54,821 --> 00:19:56,781
Écoute, Jamie, je ne suis pas
le genre de fille
497
00:19:56,781 --> 00:19:58,658
qui plaque contre le mur
et baise comme une malade.
498
00:19:58,658 --> 00:20:00,201
Fais pas de moi quelque chose
que je suis pas.
499
00:20:00,201 --> 00:20:02,245
J'essaie juste
de t'aider à baiser, chérie.
500
00:20:02,245 --> 00:20:05,081
Elles le sentent.
Si tu les désires vraiment...
501
00:20:05,081 --> 00:20:06,666
ou si tu ne les trouves
pas mal.
502
00:20:06,666 --> 00:20:07,876
Je dois être moi.
503
00:20:07,876 --> 00:20:09,544
Ça doit être fait
avec authenticité.
504
00:20:09,544 --> 00:20:10,879
Tu veux dire: autorité.
505
00:20:10,879 --> 00:20:12,255
Je veux dire: authenticité.
506
00:20:12,255 --> 00:20:14,758
Avec ça, tu auras une fille
qui travaille pour Nader.
507
00:20:14,758 --> 00:20:16,218
Tu n'as aucune idée
de la vie qu'on avait.
508
00:20:16,218 --> 00:20:17,928
Tu n'as aucune idée
de sa valeur.
509
00:20:17,928 --> 00:20:19,763
Alors, vous auriez pu aller
vivre à Santa Fe
510
00:20:19,763 --> 00:20:21,681
et synchroniser vos cycles
menstruels.
511
00:20:21,681 --> 00:20:22,766
Mais ce n'est pas arrivé.
512
00:20:22,766 --> 00:20:23,892
C'est pour ça que tu es là.
513
00:20:23,892 --> 00:20:25,977
Dans un bar de lesbiennes
pour baiser n'importe qui.
514
00:20:25,977 --> 00:20:27,896
Ce n'est pas ce que je fais.
515
00:20:27,896 --> 00:20:30,649
Ce n'est pas moi, tu as raison,
je ne peux pas faire ça.
516
00:20:30,649 --> 00:20:32,234
Oh non, Marian!
517
00:20:32,234 --> 00:20:33,360
Je suis désolée, chérie.
518
00:20:33,360 --> 00:20:35,779
Ce que je veux dire,
c'est que tu vas y arriver.
519
00:20:36,029 --> 00:20:37,364
Tu peux le faire.
520
00:20:37,364 --> 00:20:39,574
Tu peux baiser n'importe qui,
je te le promets, trésor.
521
00:20:39,574 --> 00:20:40,617
Tu vas être à ton meilleur.
522
00:20:40,617 --> 00:20:42,160
Jamie, je sais que tu as
de bonnes intentions,
523
00:20:42,160 --> 00:20:43,787
mais ce n'est
vraiment pas pour moi.
524
00:20:43,787 --> 00:20:46,623
Toi, reste et profite de ta...
virée en ville.
525
00:20:50,377 --> 00:20:51,503
«Virée en ville»?
526
00:21:01,096 --> 00:21:02,138
C'est celle-là.
527
00:21:02,138 --> 00:21:03,682
Ton «palace»!
528
00:21:03,682 --> 00:21:05,100
Où est-ce que j'ai mis la clef?
529
00:21:05,100 --> 00:21:06,351
La voilà, OK.
530
00:21:06,351 --> 00:21:07,936
Je n'ai plus qu'à tourner
un tout petit peu.
531
00:21:07,936 --> 00:21:10,605
Et ça y est!
532
00:21:12,691 --> 00:21:14,025
Salut.
533
00:21:15,068 --> 00:21:16,403
Bonsoir.
534
00:21:18,071 --> 00:21:19,948
Je m'appelle Amber.
535
00:21:20,615 --> 00:21:21,700
Marian.
536
00:21:23,660 --> 00:21:25,704
Euh... Qu'est-ce que tu lis?
537
00:21:26,913 --> 00:21:28,957
Les Européens, de Henry James.
538
00:21:29,374 --> 00:21:30,625
Wow!
539
00:21:30,625 --> 00:21:32,502
C'est un gros livre, ça.
540
00:21:34,296 --> 00:21:35,755
Salut, Marian.
541
00:21:36,882 --> 00:21:38,133
Salut.
542
00:21:39,217 --> 00:21:43,054
Donc... est-ce que ça va être
un trip à trois ensemble?
543
00:21:43,054 --> 00:21:44,097
Non.
544
00:21:44,097 --> 00:21:45,307
Non, non.
545
00:21:45,932 --> 00:21:46,808
Non.
546
00:21:46,808 --> 00:21:48,643
Oh, OK!
547
00:21:48,643 --> 00:21:50,270
Dommage!
548
00:21:53,607 --> 00:21:54,608
OK.
549
00:21:56,359 --> 00:21:57,402
Laissez-moi...
550
00:23:24,364 --> 00:23:25,615
Comment c'était?
551
00:23:27,367 --> 00:23:28,743
Sautillant.
552
00:23:33,081 --> 00:23:33,873
Toi, ton livre?
553
00:23:34,874 --> 00:23:36,167
C'est bon.
554
00:23:36,167 --> 00:23:39,087
C'est à propos de deux esprits
libres qui vont voir
555
00:23:39,087 --> 00:23:40,630
leur famille réprimée
en Nouvelle-Angleterre.
556
00:23:40,630 --> 00:23:43,758
Évidemment. Ils sont tous réprimés
en Nouvelle-Angleterre.
557
00:23:44,301 --> 00:23:47,137
Et c'est pour ça qu'on va
de l'autre côté.
558
00:23:47,137 --> 00:23:48,597
Par contre, j'ai déjà baisé
une fille qui venait
559
00:23:48,597 --> 00:23:50,056
du New Hampshire.
560
00:23:50,056 --> 00:23:51,766
Elle a enfoncé sa langue
tellement profondément
561
00:23:51,766 --> 00:23:53,643
que j'étais sûre qu'elle allait
me sortir par le cul.
562
00:23:54,185 --> 00:23:55,145
Je suis sérieuse.
563
00:23:55,145 --> 00:23:57,188
Il paraît qu'il y a des yogis
super avancés en Inde
564
00:23:57,188 --> 00:23:58,523
qui réussissent à faire ça.
565
00:23:58,523 --> 00:24:00,233
Des ceintures noires
en cunnilingus.
566
00:24:00,942 --> 00:24:03,069
Ils peuvent même
se cunnilinguer eux-mêmes.
567
00:24:03,069 --> 00:24:05,030
Il y a des photos dans certains
livres de médecine.
568
00:24:05,030 --> 00:24:06,573
Il faut demander
aux bibliothécaires.
569
00:24:06,573 --> 00:24:08,408
Ils ne les gardent
pas sur les rayons.
570
00:24:09,159 --> 00:24:10,744
Ton livre, qui l'a écrit?
571
00:24:11,161 --> 00:24:14,080
Henry James.
572
00:24:14,080 --> 00:24:15,916
L'auteur américain.
573
00:24:15,916 --> 00:24:17,125
Sa famille est célèbre.
574
00:24:17,125 --> 00:24:18,209
Son frère aussi est connu.
575
00:24:18,209 --> 00:24:19,336
Rick?
576
00:24:20,295 --> 00:24:21,338
Non, je plaisante.
577
00:24:21,963 --> 00:24:23,465
Je connais Henry James.
578
00:24:24,007 --> 00:24:25,175
Un Blanc coincé.
579
00:24:26,426 --> 00:24:28,803
Ils nous ont fait lire
Portrait de femme à l'école.
580
00:24:28,803 --> 00:24:31,348
Ouais, vraiment palpitant.
581
00:24:31,723 --> 00:24:33,516
Comme se faire passer
du spaghetti de la veille
582
00:24:33,516 --> 00:24:34,643
sur la poitrine.
583
00:24:35,518 --> 00:24:37,395
Hum!
Excellente comparaison.
584
00:24:37,395 --> 00:24:39,064
Sa prose est labyrinthique.
585
00:24:39,064 --> 00:24:39,981
Ouais.
586
00:24:39,981 --> 00:24:41,858
Ça m'a enlevé
toute envie de lire.
587
00:24:42,400 --> 00:24:43,693
En fait, c'est la faute
d'Henry James
588
00:24:43,693 --> 00:24:44,945
si je ne lis pas aujourd'hui.
589
00:24:44,945 --> 00:24:46,112
- Hum, hum...
- Sauf les panneaux.
590
00:24:46,112 --> 00:24:46,988
Hum, hum, ouais.
591
00:24:46,988 --> 00:24:49,491
Tu n'aurais pas dû ramener
quelqu'un dans la chambre.
592
00:24:50,325 --> 00:24:51,701
OK.
593
00:24:52,285 --> 00:24:53,161
Je savais que ça s'en venait.
594
00:24:53,161 --> 00:24:54,788
Comment tu penses
que je me suis sentie?
595
00:24:54,788 --> 00:24:56,456
Tu m'as dit de profiter
de ma virée en ville.
596
00:24:56,456 --> 00:24:58,083
C'est pas parce que
les gens disent des choses
597
00:24:58,083 --> 00:24:58,875
qu'ils le pensent vraiment.
598
00:24:58,875 --> 00:25:00,126
Ouais, bien, je viens
du Texas!
599
00:25:00,126 --> 00:25:01,211
On ne lit pas
dans les pensées.
600
00:25:01,211 --> 00:25:03,255
- On préfère se serrer la main.
- Ça veut dire quoi, ça?
601
00:25:03,255 --> 00:25:04,297
«Salut. Comment ça va?»
602
00:25:04,297 --> 00:25:05,215
«Combien pour la Cadillac?»
603
00:25:05,215 --> 00:25:06,800
«Tu veux faire du sexe oral?»
604
00:25:06,800 --> 00:25:08,218
- Texas!
- OK...
605
00:25:08,218 --> 00:25:09,344
Tu viens d'où, toi?
606
00:25:09,344 --> 00:25:10,762
- Pas du Texas!
- Ça, je le sais!
607
00:25:10,762 --> 00:25:12,889
- Alors, pourquoi tu demandes?
- Je n'ai pas...
608
00:25:15,058 --> 00:25:17,269
Je... Je n'en sais rien, je...
609
00:25:22,315 --> 00:25:23,567
Désolée.
610
00:25:30,740 --> 00:25:32,993
Non, moi, je suis désolée.
611
00:25:32,993 --> 00:25:34,244
Pourquoi tu es désolée?
612
00:25:34,244 --> 00:25:35,787
Tu es une bonne fille.
613
00:25:35,787 --> 00:25:36,746
C'est moi qui est un peu...
614
00:25:36,746 --> 00:25:38,164
Je suis un vrai bébé
par moment.
615
00:25:38,164 --> 00:25:39,874
Uncle Gino's!
616
00:25:42,335 --> 00:25:45,213
Tu n'arriveras jamais
à y croire.
617
00:25:45,213 --> 00:25:47,173
Tu vois les filles, là?
618
00:25:47,591 --> 00:25:49,301
C'est l'équipe de soccer
de l'Université de Géorgie.
619
00:25:49,301 --> 00:25:50,260
Han, han?
620
00:25:50,260 --> 00:25:52,345
J'étais en file à côté
de Doreen, la capitaine.
621
00:25:52,345 --> 00:25:53,430
Han, han?
622
00:25:53,430 --> 00:25:54,931
C'est des lesbiennes
très engagées.
623
00:25:54,931 --> 00:25:56,474
Et elles s'en vont
à Marietta, ce qui est
624
00:25:56,474 --> 00:25:58,226
pratiquement sur notre chemin.
625
00:25:58,226 --> 00:25:59,227
Pas exactement.
626
00:25:59,227 --> 00:26:01,438
On est censées livrer
la voiture aujourd'hui.
627
00:26:01,438 --> 00:26:02,564
Regardons la carte
pour savoir combien...
628
00:26:02,564 --> 00:26:03,940
Oublie la carte.
629
00:26:03,940 --> 00:26:05,734
Après le match d'aujourd'hui,
les filles organisent
630
00:26:05,734 --> 00:26:06,735
un party de sous-sol.
631
00:26:06,735 --> 00:26:08,111
Et devine qui est invité?
632
00:26:08,111 --> 00:26:09,487
Eh bien, sûrement toi.
633
00:26:09,487 --> 00:26:10,614
Han, han.
634
00:26:11,740 --> 00:26:13,408
Nous deux.
635
00:26:13,408 --> 00:26:14,451
Tu vois?
636
00:26:14,451 --> 00:26:16,995
Il arrive toujours quelque chose
chez Uncle Gino's.
637
00:26:17,787 --> 00:26:19,331
Et c'est le but!
638
00:27:02,499 --> 00:27:03,375
Allô?
639
00:27:03,375 --> 00:27:05,168
J'ai l'air de quoi,
à attendre comme un con?
640
00:27:05,168 --> 00:27:06,294
Elles ne sont pas venues.
641
00:27:06,294 --> 00:27:07,337
Elles ne l'ont pas livrée.
642
00:27:07,337 --> 00:27:08,880
Non, elles ne l'ont pas fait.
643
00:27:08,880 --> 00:27:10,757
Aucun problème,
on a un plan B.
644
00:27:10,757 --> 00:27:12,467
Une autre façon
de livrer le paquet?
645
00:27:12,467 --> 00:27:13,802
Oui, monsieur.
646
00:27:13,802 --> 00:27:15,762
Tu as intérêt à le faire
au plus vite.
647
00:27:15,762 --> 00:27:17,264
Je n'attendrai pas
éternellement.
648
00:27:17,264 --> 00:27:19,266
Oui, monsieur, je comprends
très bien, monsieur.
649
00:27:19,266 --> 00:27:20,350
Tu comprends?
650
00:27:20,350 --> 00:27:21,434
Vous avez ma parole.
651
00:27:21,434 --> 00:27:22,602
Ta parole, ouais.
652
00:27:22,602 --> 00:27:24,646
Et laissez-moi vous...
653
00:27:26,898 --> 00:27:28,358
Elles nous ont fait
faux bond.
654
00:28:20,577 --> 00:28:21,828
Rotation à droite.
655
00:28:38,511 --> 00:28:39,512
Euh...
656
00:28:40,096 --> 00:28:41,181
Est-ce qu'on peut...
657
00:28:41,181 --> 00:28:42,933
En fait, on est juste amies.
658
00:28:56,655 --> 00:28:59,032
Allez, Marian.
659
00:29:00,575 --> 00:29:02,702
Ce n'est rien, tu peux venir.
660
00:29:35,318 --> 00:29:36,444
Susanne Shinkleman?
661
00:29:36,444 --> 00:29:38,113
Susanne Shinkleman!
662
00:29:38,113 --> 00:29:39,406
Vous êtes qui, merde?
663
00:29:39,406 --> 00:29:41,449
Depuis quand les femmes
jurent?
664
00:29:43,368 --> 00:29:47,247
Connais-tu Jamie Dobbs?
665
00:29:47,247 --> 00:29:48,456
Espèce de sale...
666
00:29:48,456 --> 00:29:50,834
J'aurais dû me douter que
c'était à propos de cette conne.
667
00:29:51,793 --> 00:29:53,086
Et Marian Pallavi?
668
00:29:55,130 --> 00:29:57,340
Tu ne devrais pas faire ça,
il ne se défendra pas.
669
00:29:57,340 --> 00:29:58,466
Il ne peut pas frapper
une fille.
670
00:29:58,466 --> 00:30:00,051
Il est de la vieille école.
671
00:30:01,094 --> 00:30:02,846
On veut juste
trouver tes amies.
672
00:30:02,846 --> 00:30:04,306
Elles ont accidentellement pris
quelque chose
673
00:30:04,306 --> 00:30:05,223
qui nous appartient.
674
00:30:05,223 --> 00:30:07,058
On veut pas leur faire de mal.
C'est pas mes amies.
675
00:30:07,058 --> 00:30:08,435
Faites-leur mal
autant que vous voulez.
676
00:30:08,894 --> 00:30:09,895
OK.
677
00:30:10,395 --> 00:30:12,230
Ça nous aiderait
si tu avais une photo.
678
00:30:15,567 --> 00:30:17,444
Une photo? Ouais.
679
00:30:22,324 --> 00:30:23,909
J'ai la photo d'une des deux.
680
00:30:31,166 --> 00:30:32,000
Si vous les trouvez...
681
00:30:33,501 --> 00:30:34,753
donnez-lui ça.
682
00:30:34,753 --> 00:30:36,171
OK.
683
00:30:36,171 --> 00:30:37,255
{\an8}«L'amour va te mordre le cul.»
684
00:30:37,255 --> 00:30:38,506
{\an8}D'accord.
685
00:30:50,477 --> 00:30:52,938
Si tu ramènes quelqu'un,
je vais...
686
00:30:52,938 --> 00:30:54,731
aller lire mon livre
à la réception.
687
00:30:57,108 --> 00:30:59,236
Il me reste encore
quelques chapitres.
688
00:31:01,988 --> 00:31:03,031
Marian?
689
00:31:04,991 --> 00:31:06,993
On ne sait pas exactement
où elles sont pour l'instant,
690
00:31:06,993 --> 00:31:08,787
mais on sait qui elles sont.
691
00:31:08,787 --> 00:31:10,664
On a une photo d'une des filles,
on va tout faire pour...
692
00:31:10,664 --> 00:31:12,874
On s'en fout de ces filles,
je veux le paquet!
693
00:31:12,874 --> 00:31:14,709
On va trouver
et livrer le paquet.
694
00:31:14,709 --> 00:31:15,627
C'est sous contrôle.
695
00:31:15,627 --> 00:31:16,753
Je suis mécontent!
696
00:31:16,753 --> 00:31:18,755
Je comprends que vous soyez
mécontent...
697
00:31:18,755 --> 00:31:20,090
T'as pas idée!
698
00:31:20,090 --> 00:31:21,967
J'ai mis mes deux meilleurs
hommes sur l'affaire.
699
00:31:28,807 --> 00:31:30,016
Très bien.
700
00:31:30,475 --> 00:31:32,143
Il vous faut du café.
701
00:31:32,978 --> 00:31:35,021
Vous allez devoir
conduire toute la nuit.
702
00:32:26,364 --> 00:32:27,449
Où allez-vous?
703
00:32:28,199 --> 00:32:29,367
Je rentre.
704
00:32:30,035 --> 00:32:31,369
Et c'est où, ça?
705
00:32:31,369 --> 00:32:32,662
Dans un motel,
je n'en sais rien.
706
00:32:33,580 --> 00:32:35,332
Vous n'en savez rien?
707
00:32:35,332 --> 00:32:37,626
Je n'ai aucune idée
comment ça s'appelle.
708
00:32:37,626 --> 00:32:39,419
Un motel sur l'autoroute.
709
00:32:39,419 --> 00:32:40,879
Vous étiez où ce soir?
710
00:32:40,879 --> 00:32:42,214
Chez quelqu'un.
711
00:32:42,214 --> 00:32:43,715
OK, mais chez qui?
712
00:32:43,715 --> 00:32:44,799
Je n'en sais rien.
713
00:32:44,799 --> 00:32:47,344
C'était une soirée pyjama.
714
00:32:47,969 --> 00:32:50,555
Vous n'êtes pas un peu
vieille pour ça, mademoiselle?
715
00:32:52,599 --> 00:32:54,142
Écoutez, monsieur.
716
00:33:13,662 --> 00:33:15,288
Tu sais quoi?
717
00:33:17,040 --> 00:33:19,709
C'est mieux que
je te raccompagne chez toi.
718
00:35:53,947 --> 00:35:55,490
Flint.
719
00:36:26,688 --> 00:36:29,274
Salut, Sexy,
tu as envie que je te la plâtre?
720
00:36:34,362 --> 00:36:36,531
Non, je conduirai
quand ce sera mon tour.
721
00:36:36,531 --> 00:36:37,991
À la fin des trois heures.
722
00:36:37,991 --> 00:36:40,035
Je n'ai aucune sympathie
pour toi, mon ami.
723
00:36:40,035 --> 00:36:42,662
Si tu lui avais demandé,
tu n'aurais rien en ce moment.
724
00:36:42,662 --> 00:36:44,664
Moi, je lui ai demandé,
et elle a répondu.
725
00:36:44,664 --> 00:36:46,207
Mais tu ne peux pas traiter
avec le public
726
00:36:46,207 --> 00:36:47,250
et dans un métier de service.
727
00:36:47,250 --> 00:36:49,169
C'est un sérieux handicap.
728
00:36:49,169 --> 00:36:50,128
Et ton...
729
00:36:50,128 --> 00:36:51,379
...ça commence à être
très irritant.
730
00:36:51,379 --> 00:36:53,173
Ouais, bien, tes sermons
commencent à être irritants.
731
00:36:53,173 --> 00:36:54,257
Je ne fais pas de sermons.
732
00:36:54,257 --> 00:36:55,550
C'est ce que je te dis
justement.
733
00:36:55,550 --> 00:36:57,802
J'analyse la personne
et je réagis.
734
00:36:57,802 --> 00:37:00,013
Je lis les gens pour obtenir
ce que je veux.
735
00:37:00,513 --> 00:37:02,474
Toi, tu crois que la vie,
c'est une série de personnes
736
00:37:02,474 --> 00:37:04,309
à qui tu peux mettre
ton poing sur la gueule.
737
00:37:04,309 --> 00:37:06,811
Eh bien, ha,
la vraie vie, ce n'est pas ça!
738
00:37:06,811 --> 00:37:08,813
Tu la vois comme ça parce que
tu ne te nourris pas
739
00:37:08,813 --> 00:37:10,232
du contact humain.
740
00:37:10,232 --> 00:37:12,275
Les concessions,
ça te dit quelque chose?
741
00:37:12,275 --> 00:37:14,402
«Ha! Ha! Moi vouloir,
moi prendre.»
742
00:37:14,402 --> 00:37:15,570
C'est à ça que tu es habitué,
743
00:37:15,570 --> 00:37:16,947
dans ta mentalité
d'homme des cavernes!
744
00:37:16,947 --> 00:37:18,365
Tu ne t'intéresses
pas à la personne.
745
00:37:18,365 --> 00:37:20,784
Ouais, tu m'as été d'un grand
secours quand tu t'es intéressé
746
00:37:20,784 --> 00:37:23,578
à cette agile... harpie.
747
00:37:24,412 --> 00:37:25,413
Inutile.
748
00:37:25,413 --> 00:37:27,499
Une approche physique n'était
pas du tout nécessaire.
749
00:37:27,499 --> 00:37:29,751
Mais tu ne le voyais pas
parce que tu ne savoures pas
750
00:37:29,751 --> 00:37:31,086
l'essence de la vie.
751
00:37:31,086 --> 00:37:32,712
Je suis pas une femmelette,
si c'est ce que tu veux dire.
752
00:37:32,712 --> 00:37:34,798
Eh, va chier, j'ai...
753
00:37:36,132 --> 00:37:37,008
Allô?
754
00:37:37,008 --> 00:37:38,593
On a une piste.
755
00:37:38,593 --> 00:37:41,304
Marian Pallavi s'est fait
arrêter pour vagabondage
756
00:37:41,304 --> 00:37:42,973
à Marietta hier soir,
757
00:37:42,973 --> 00:37:44,224
juste au nord d'Atlanta.
758
00:37:44,224 --> 00:37:45,600
On s'en occupe.
759
00:37:46,101 --> 00:37:47,727
On va en Géorgie.
760
00:38:00,949 --> 00:38:02,617
Merci.
761
00:38:03,118 --> 00:38:04,411
Pour quoi?
762
00:38:04,411 --> 00:38:06,997
Pour être venue me chercher.
763
00:38:07,455 --> 00:38:09,124
Je n'allais pas
te laisser là, voyons!
764
00:38:09,124 --> 00:38:10,500
Ça n'a pas de sens.
765
00:38:10,500 --> 00:38:11,626
«Madame, votre amie
est en prison.
766
00:38:11,626 --> 00:38:13,587
Ça vous dit de venir?»
767
00:38:13,587 --> 00:38:14,796
Je viendrais n'importe quand.
768
00:38:14,796 --> 00:38:16,631
Jamais je ne laisserai une amie
pourrir en prison
769
00:38:16,631 --> 00:38:19,384
plus longtemps qu'il n'est
absolument nécessaire.
770
00:38:19,384 --> 00:38:21,845
Et pour cette raison,
je te remercie.
771
00:38:27,475 --> 00:38:30,228
Sauf que... tu ne m'as pas dit
pourquoi tu étais en prison...
772
00:38:30,228 --> 00:38:33,523
et j'ai fait attention
de ne pas demander, mais...
773
00:38:33,523 --> 00:38:35,317
je dois dire, Marian...
774
00:38:35,317 --> 00:38:36,526
que tu te retrouves en prison,
775
00:38:36,526 --> 00:38:38,528
c'est un signe très
encourageant pour toi.
776
00:38:38,528 --> 00:38:40,697
J'étais en détention,
pas en prison.
777
00:38:40,697 --> 00:38:42,449
Oh! je suis désolée.
778
00:38:42,449 --> 00:38:44,492
Euh... Tu ne m'as pas dit
pourquoi tu étais en détention.
779
00:38:44,951 --> 00:38:47,454
Je n'ai pas semé le désordre.
Désolée de te décevoir.
780
00:38:48,413 --> 00:38:50,457
Un policier n'appréciait
pas mon ton.
781
00:38:50,832 --> 00:38:52,375
Oh!
782
00:38:53,084 --> 00:38:54,753
C'était à cause de ton attitude.
783
00:38:55,462 --> 00:38:57,547
Attends, mais quelle attitude?
784
00:38:58,798 --> 00:39:00,842
Marian, si tu permets...
785
00:39:01,593 --> 00:39:03,178
il y a certaines choses
dans la vie
786
00:39:03,178 --> 00:39:07,182
que tu dois sentir et comprendre
si tu veux vivre cette vie.
787
00:39:08,141 --> 00:39:11,561
Et parmi ces choses, il y a,
entre autres, eh bien...
788
00:39:12,687 --> 00:39:14,689
toutes ces drôles de petites
créatures à deux jambes
789
00:39:14,689 --> 00:39:16,066
que tu as peut-être remarquées.
790
00:39:16,066 --> 00:39:17,400
On les appelle: des humains.
791
00:39:18,068 --> 00:39:20,028
Tu dois comprendre
ce qui les fait réagir.
792
00:39:20,862 --> 00:39:22,822
Et aussi, une situation sociale,
faudrait que tu saches
793
00:39:22,822 --> 00:39:24,074
ce que c'est.
794
00:39:24,074 --> 00:39:25,951
- Han, han?
- Tu sais ce que ça veut dire?
795
00:39:26,368 --> 00:39:27,619
Situation sociale?
796
00:39:27,619 --> 00:39:29,454
Je sais très bien
ce que ça veut dire.
797
00:39:29,454 --> 00:39:31,748
Bien, donc...
quand tu te retrouves
798
00:39:31,748 --> 00:39:32,999
en présence d'un policier...
799
00:39:32,999 --> 00:39:35,001
Garde ça en tête
pour référence future.
800
00:39:35,001 --> 00:39:38,171
Quand tu es dans une situation
sociale avec un policier...
801
00:39:39,297 --> 00:39:40,840
il n'y a pas
de situation sociale.
802
00:39:41,591 --> 00:39:43,343
Il y a une situation
où tu fermes ta gueule
803
00:39:43,343 --> 00:39:44,678
et tu dis: «Oui, monsieur.»
804
00:39:44,678 --> 00:39:45,845
La situation, c'est ça.
805
00:39:45,845 --> 00:39:47,639
Crois-moi, je fréquente
une policière depuis
806
00:39:47,639 --> 00:39:49,182
deux ans maintenant et...
807
00:39:49,182 --> 00:39:50,892
je ne parle pas
à travers ma chatte.
808
00:39:50,892 --> 00:39:53,353
Merci beaucoup, j'ai compris.
809
00:39:53,353 --> 00:39:55,188
Mais si quelqu'un abuse
de son autorité,
810
00:39:55,188 --> 00:39:56,231
on a l'obligation de...
811
00:39:56,231 --> 00:39:57,857
Oh non! Merde.
812
00:39:59,109 --> 00:40:00,277
On est en Floride.
813
00:40:00,277 --> 00:40:02,612
«RÉÉLIRE GARY CHANNEL
AU SÉNAT, C'EST OPTER
814
00:40:02,612 --> 00:40:05,407
{\an8}POUR LA FOI, LES VALEURS,
LA FAMILLE.»
815
00:40:05,407 --> 00:40:07,117
{\an8}Lesbienne...
816
00:40:07,117 --> 00:40:11,705
ne laisse jamais le soleil
se coucher sur toi ici.
817
00:40:32,267 --> 00:40:34,227
Tu n'as rien?
818
00:40:34,227 --> 00:40:36,021
Le pneu de rechange.
819
00:40:51,661 --> 00:40:52,662
Quoi?
820
00:40:55,332 --> 00:40:57,250
Il y a quelque chose
qui brûle, on dirait.
821
00:41:13,099 --> 00:41:14,976
Jamie, c'est froid.
822
00:41:17,395 --> 00:41:19,105
Ne touche pas ça.
823
00:41:20,774 --> 00:41:22,651
J'ai vu un film une fois
où ils trouvent une boîte
824
00:41:22,651 --> 00:41:24,819
par hasard, je veux dire,
les personnes dans le film.
825
00:41:24,819 --> 00:41:26,529
Et ils ont ouvert la boîte.
826
00:41:26,529 --> 00:41:29,741
Et c'était vraiment,
vraiment, vraiment horrifiant.
827
00:41:44,839 --> 00:41:46,591
Tête!
828
00:41:57,060 --> 00:41:58,562
Non, je plaisante.
829
00:41:58,562 --> 00:42:00,105
C'était mineur.
830
00:42:00,105 --> 00:42:01,273
Un accident de la route.
831
00:42:01,273 --> 00:42:02,857
Un stop trop court.
832
00:42:02,857 --> 00:42:04,317
Sa tête a...
833
00:42:04,317 --> 00:42:06,152
percuté le volant.
834
00:42:06,152 --> 00:42:08,405
Tu regardais
une belle fille, hein, Flint?
835
00:42:10,031 --> 00:42:12,701
Tu ne le feras plus,
à l'avenir, je parie.
836
00:42:14,077 --> 00:42:14,953
Comme tu dis.
837
00:42:14,953 --> 00:42:17,372
Alors, ces filles, est-ce
qu'elles sont recherchées
838
00:42:17,372 --> 00:42:18,373
par la police?
839
00:42:18,373 --> 00:42:19,541
Oh non! Non!
840
00:42:19,541 --> 00:42:20,792
Elles ne risquent
absolument rien.
841
00:42:20,792 --> 00:42:22,627
Elles sont juste parties
avec un truc à nous
842
00:42:22,627 --> 00:42:24,546
sans savoir qu'elles l'avaient.
843
00:42:24,546 --> 00:42:27,090
Alors, qu'est-ce que
vous faisiez ici hier soir?
844
00:42:28,300 --> 00:42:29,885
On s'embrassait.
845
00:42:30,719 --> 00:42:32,470
Ah oui?
846
00:42:32,470 --> 00:42:34,097
Vous embrassiez qui?
847
00:42:36,850 --> 00:42:39,477
Les dames ne révèlent
pas leurs secrets.
848
00:42:39,978 --> 00:42:42,731
Mais bref, on doit trouver
ces filles pour récupérer...
849
00:42:43,565 --> 00:42:45,483
notre mallette d'échantillons.
850
00:42:45,483 --> 00:42:47,777
Et quand on a su que Doreen
avait payé l'amende de Marian,
851
00:42:47,777 --> 00:42:49,946
on s'est dit que vous saviez
peut-être où elles allaient.
852
00:42:49,946 --> 00:42:52,240
Comment vous savez que c'était
le chèque de Doreen?
853
00:42:52,532 --> 00:42:54,576
On a des contacts
dans les forces de l'ordre.
854
00:42:59,164 --> 00:43:00,582
Non, non,
855
00:43:00,582 --> 00:43:02,167
On devrait juste
appeler la police.
856
00:43:02,167 --> 00:43:03,543
On va le faire, Jamie.
857
00:43:03,543 --> 00:43:06,379
Mais d'abord, regardons
ce qu'il y a à l'intérieur.
858
00:43:06,379 --> 00:43:07,422
Pourquoi?
859
00:43:07,797 --> 00:43:08,632
Je n'ai pas envie de regarder.
860
00:43:08,632 --> 00:43:10,634
Pourquoi je dois le faire?
Jamie, penses-y.
861
00:43:10,634 --> 00:43:13,011
Ceux qui ont coupé cette tête
savent qui on est.
862
00:43:13,011 --> 00:43:14,471
Ceci pourrait nous dire
qui ils sont.
863
00:43:14,471 --> 00:43:16,640
Comme ça, on ne sera
pas désavantagées.
864
00:43:16,640 --> 00:43:18,725
La police va le découvrir
et elle peut nous protéger.
865
00:43:18,725 --> 00:43:20,185
Nous protéger?
866
00:43:20,185 --> 00:43:21,228
Ce n'est pas
les services secrets,
867
00:43:21,228 --> 00:43:22,729
et on n'est pas Chelsea Clinton.
868
00:43:22,729 --> 00:43:24,064
Qu'est-ce qu'on a à perdre
en regardant?
869
00:43:25,482 --> 00:43:27,442
Écoute.
870
00:43:28,068 --> 00:43:30,111
Je veux juste
savoir ce qui se passe.
871
00:43:31,529 --> 00:43:33,031
Cette mallette nous le dira.
872
00:43:34,366 --> 00:43:35,867
Elle doit être verrouillée.
873
00:44:00,308 --> 00:44:01,518
Faut qu'on appelle la police.
874
00:44:01,518 --> 00:44:02,477
Pourquoi?
875
00:44:02,477 --> 00:44:03,770
C'était horrible!
876
00:44:03,770 --> 00:44:05,480
Tu viens de dire
de ne pas appeler la police.
877
00:44:05,480 --> 00:44:07,107
Dans l'ignorance.
878
00:44:07,107 --> 00:44:08,525
Non, c'est vrai
ce que tu as dit.
879
00:44:09,025 --> 00:44:10,193
Ils pourraient croire
que tu es impliquée.
880
00:44:10,193 --> 00:44:11,695
Tu as passé la nuit
en détention.
881
00:44:11,695 --> 00:44:12,946
Pour vagabondage.
882
00:44:12,946 --> 00:44:14,698
Ça ne veut pas dire
qu'on est mêlées à...
883
00:44:14,698 --> 00:44:15,782
ça!
884
00:44:15,782 --> 00:44:17,200
OK, chérie,
faut que tu relaxes.
885
00:44:17,200 --> 00:44:18,243
Voilà ce qu'on fait.
886
00:44:18,243 --> 00:44:20,328
Premier arrêt: Tallahassee.
887
00:44:20,328 --> 00:44:22,038
Bye bye!
888
00:44:24,499 --> 00:44:26,084
La prochaine fois,
tu pourrais me laisser parler?
889
00:44:26,084 --> 00:44:27,836
Ouais, tu es doué
pour lécher des bottes.
890
00:44:27,836 --> 00:44:29,337
Alors que toi,
tu en es totalement incapable.
891
00:44:29,337 --> 00:44:31,548
Je ne suis pas un lèche-cul
ni un vendeur porte-à-porte.
892
00:44:31,548 --> 00:44:33,091
Ah! tu crois que tu aurais
obtenu l'adresse
893
00:44:33,091 --> 00:44:34,050
de l'endroit où elles vont?
894
00:44:34,050 --> 00:44:35,969
Je n'en suis pas si sûr,
monsieur Rayon de soleil!
895
00:44:36,845 --> 00:44:38,471
On a une longue route
devant nous.
896
00:44:39,264 --> 00:44:40,599
Bye!
897
00:44:44,477 --> 00:44:46,229
Bienvenue au El Conquistador.
898
00:44:46,229 --> 00:44:48,398
Ouais, salut. Avez-vous une chambre
pour deux?
899
00:44:49,065 --> 00:44:50,400
Euh... Nous avons
une chambre, oui.
900
00:44:50,400 --> 00:44:51,860
Combien de nuits?
901
00:44:51,860 --> 00:44:53,612
Bien, ce soir,
et après, on verra.
902
00:44:53,612 --> 00:44:55,196
La carte Rainbow,
vous la prenez?
903
00:44:55,196 --> 00:44:56,573
Sans aucun doute, oui...
904
00:44:56,573 --> 00:44:58,950
En fait, c'est seulement
une carte Visa spécialisée.
905
00:44:58,950 --> 00:45:01,119
Oui, mais un pourcentage
de tous les achats est versé
906
00:45:01,119 --> 00:45:02,495
aux organismes gais, lesbiennes, transgenres.
907
00:45:02,495 --> 00:45:03,580
Vous faites ça?
908
00:45:03,580 --> 00:45:05,624
Eh bien, c'est à l'émetteur
de la carte de retenir...
909
00:45:05,624 --> 00:45:08,585
Avez-vous un coffre renforcé
pour le matériel compromettant?
910
00:45:08,960 --> 00:45:11,004
Nous avons effectivement
des coffres dans nos chambres
911
00:45:11,004 --> 00:45:12,088
pour tous vos objets de valeur.
912
00:45:12,088 --> 00:45:13,840
Les lesbiennes sont bienvenues
ici, n'est-ce pas?
913
00:45:13,840 --> 00:45:14,883
Euh... Oui.
914
00:45:14,883 --> 00:45:16,134
Oui, bien sûr.
915
00:45:16,134 --> 00:45:17,260
Nous accueillons toutes
les clientèles.
916
00:45:17,594 --> 00:45:18,929
Avez-vous de la glace?
917
00:45:28,021 --> 00:45:29,189
C'est ici?
918
00:45:30,732 --> 00:45:33,193
Elles ont dit:
Farm Road, 80.
919
00:45:33,568 --> 00:45:34,903
Qu'est-ce qu'il y a?
920
00:45:34,903 --> 00:45:36,821
L'essence de la vie
te fait peur?
921
00:45:59,219 --> 00:46:02,556
Est-ce qu'on est...
au Slappy's?
922
00:46:02,556 --> 00:46:04,766
C'est bien ici.
923
00:46:07,018 --> 00:46:10,438
Avez-vous vu deux femmes
qui ne viennent pas du coin
924
00:46:10,438 --> 00:46:11,439
entrer ici?
925
00:46:11,439 --> 00:46:13,275
C'est une des deux.
926
00:46:14,818 --> 00:46:17,070
Il y a une couple de nuits,
j'écoutais June Kimbow chanter.
927
00:46:17,070 --> 00:46:18,655
Et il y a une fille
qui est entrée ici.
928
00:46:18,655 --> 00:46:20,782
Elle venait peut-être
à moitié du coin.
929
00:46:20,782 --> 00:46:23,577
Mais dans les derniers temps,
pas vu de femmes comme ça ici.
930
00:46:27,038 --> 00:46:28,999
C'est vrai, ce qui est écrit.
931
00:46:28,999 --> 00:46:30,750
L'amour va te mordre le cul,
ça, c'est ça.
932
00:46:41,428 --> 00:46:43,388
Oh! je peux envoyer Sukie!
933
00:46:43,388 --> 00:46:45,098
Pourquoi est-ce que
ces gars-là attendraient
934
00:46:45,098 --> 00:46:46,850
dans le bureau de Curlie?
935
00:46:46,850 --> 00:46:49,686
Écoute, ce n'était pas
anodin comme décapitation.
936
00:46:49,686 --> 00:46:50,937
Ça en était une de genre...
937
00:46:51,438 --> 00:46:53,857
Bien, je ne sais pas
trop ce que c'était, mais...
938
00:46:53,857 --> 00:46:55,483
ils savent qu'on a
leur mallette.
939
00:46:55,984 --> 00:46:57,235
Ouais...
940
00:46:57,235 --> 00:46:58,862
Écoute, Marian.
941
00:46:58,862 --> 00:47:00,113
Ils ne peuvent pas nous trouver.
942
00:47:00,113 --> 00:47:02,616
Peut-être même qu'ils attendent
que nous, on les trouve.
943
00:47:02,616 --> 00:47:04,409
C'est le seul endroit
où on peut les joindre.
944
00:47:04,409 --> 00:47:06,494
Mais pourquoi est-ce
qu'on voudrait leur parler?
945
00:47:07,621 --> 00:47:09,873
Pour leur revendre,
les extorquer.
946
00:47:09,873 --> 00:47:12,208
Ce qui, en fin de compte,
n'est pas une mauvaise idée.
947
00:47:12,208 --> 00:47:13,627
Jamie!
948
00:47:13,627 --> 00:47:15,212
Ce n'est pas moi qui ai
inventé l'extorsion.
949
00:47:15,212 --> 00:47:17,172
Mais Jamie, pourquoi Susanne
nous aiderait?
950
00:47:17,172 --> 00:47:18,673
Elle te déteste.
951
00:47:18,673 --> 00:47:19,799
Hon!
952
00:47:19,799 --> 00:47:21,843
Ça fait deux jours, je suis sûre
qu'elle en est revenue.
953
00:47:21,843 --> 00:47:24,846
Retourne dans ta cellule avant
que je pète un plomb.
954
00:47:24,846 --> 00:47:27,140
L'agent Kracik a dit que je pouvais
parler à mon représentant.
955
00:47:27,140 --> 00:47:28,225
«Représentant»?
956
00:47:28,225 --> 00:47:30,227
Comment tu parles,
le petit génie?
957
00:47:30,227 --> 00:47:32,103
L'agent Kracik a dit
que je pouvais parler
958
00:47:32,103 --> 00:47:33,021
à mon avocat.
959
00:47:33,021 --> 00:47:35,273
Ce n'est pas Kracik
qui s'occupe des détentions.
960
00:47:35,273 --> 00:47:37,150
C'est moi, la personne
en charge ici.
961
00:47:37,150 --> 00:47:37,943
Il a dit...
962
00:47:37,943 --> 00:47:39,903
Tu veux que je me lève
et que je vienne te botter
963
00:47:39,903 --> 00:47:41,488
le cul pour te catapulter
jusqu'au putain
964
00:47:41,488 --> 00:47:42,697
de fleuve du Delaware?
965
00:47:42,697 --> 00:47:44,449
Donc, qui est en charge ici?
966
00:47:44,449 --> 00:47:46,201
- Tu peux me le dire?
- C'est vous.
967
00:47:46,201 --> 00:47:47,202
- C'est qui?
- C'est vous.
968
00:47:47,202 --> 00:47:48,870
Rentre-toi ça dans la tête!
969
00:47:49,621 --> 00:47:51,039
- Shink?
- Ouais?
970
00:47:51,039 --> 00:47:52,707
Téléphone.
971
00:47:53,833 --> 00:47:55,085
Sergent Shinkleman.
972
00:47:55,085 --> 00:47:57,045
Salut, c'est moi.
973
00:47:57,045 --> 00:47:58,922
Ah! quelle charmante surprise!
974
00:47:58,922 --> 00:47:59,923
Oh! Sukie, je t'en prie.
975
00:47:59,923 --> 00:48:01,091
Est-ce qu'on peut
juste être amies?
976
00:48:01,091 --> 00:48:02,759
Les deux pervers
vous ont trouvées?
977
00:48:02,759 --> 00:48:03,885
Quoi?
978
00:48:03,885 --> 00:48:05,512
Il y avait deux gars pervers
qui vous cherchaient.
979
00:48:05,512 --> 00:48:07,806
Je les ai pointés
dans votre direction.
980
00:48:07,806 --> 00:48:08,974
Mais qui c'est,
ces deux gars-là?
981
00:48:08,974 --> 00:48:09,891
Qui sait?
982
00:48:09,891 --> 00:48:11,601
Agents de recouvrement,
victimes d'herpès?
983
00:48:11,601 --> 00:48:14,020
Deux autres personnes à qui
tu as fait un coup de vache.
984
00:48:14,020 --> 00:48:15,063
George et Lennie.
985
00:48:15,063 --> 00:48:16,815
George et Lennie?
986
00:48:16,815 --> 00:48:18,441
Euh...
Des souris et des hommes.
987
00:48:18,441 --> 00:48:20,193
Est-ce que tu as lu
un livre dans ta vie?
988
00:48:20,193 --> 00:48:21,778
Pas vraiment, non.
989
00:48:21,778 --> 00:48:22,737
Mais je vais t'aider à résoudre
990
00:48:22,737 --> 00:48:23,863
une affaire de meurtre, chérie.
991
00:48:23,863 --> 00:48:26,032
Résoudre une affaire
de meurtre, c'est ça.
992
00:48:26,032 --> 00:48:28,451
Tu n'as qu'à aller
chez Curlie's Drive-Away.
993
00:48:29,077 --> 00:48:30,495
Curlie's Drive-Away?
994
00:48:30,495 --> 00:48:32,539
Ouais, et parle à Curlie
des bites qu'ils ont enfermées
995
00:48:32,539 --> 00:48:33,540
dans la mallette.
996
00:48:33,540 --> 00:48:34,457
Wow!
997
00:48:34,457 --> 00:48:36,293
Éteins ça!
998
00:48:37,168 --> 00:48:39,379
Je dois lui parler des quoi
qu'il y a dans la mallette?
999
00:48:39,379 --> 00:48:41,381
Des bites qu'ils ont
enfermées là-dedans.
1000
00:48:41,381 --> 00:48:43,466
Jamie, c'est la chose
la plus stupide
1001
00:48:43,466 --> 00:48:45,886
que je n'ai jamais entendue,
et je suis policière.
1002
00:48:45,886 --> 00:48:47,762
Pourquoi est-ce que j'inventerais ça?
Va chez Curlie.
1003
00:48:47,762 --> 00:48:49,347
Je te garantis que tu vas
trouver quelqu'un.
1004
00:48:49,347 --> 00:48:52,100
Tu le garantis, et moi,
je suis censée te croire?
1005
00:48:52,100 --> 00:48:54,352
OK, tu sais quoi?
S'il n'y a personne là-bas...
1006
00:48:54,352 --> 00:48:55,937
je reprends Alice.
1007
00:48:56,438 --> 00:48:57,814
C'est vrai, tu le jures?
1008
00:48:57,814 --> 00:48:58,773
Ouais, je te le jure.
1009
00:48:58,773 --> 00:49:00,609
Je te le jure sur ma chatte,
je vais prendre le chien,
1010
00:49:00,609 --> 00:49:02,569
tu n'auras plus jamais
à t'en occuper.
1011
00:49:03,862 --> 00:49:05,655
Un bar clandestin?
1012
00:49:05,906 --> 00:49:07,824
À Wetumpka, en Alabama.
1013
00:49:07,824 --> 00:49:09,618
En fait, juste un peu en dehors.
1014
00:49:09,618 --> 00:49:11,620
Les filles n'étaient pas allées,
mais un homme
1015
00:49:11,620 --> 00:49:14,372
tout à fait charmant,
un amateur de musique,
1016
00:49:14,372 --> 00:49:16,458
nous a parlé d'un autre bar
pas trop loin d'ici qui...
1017
00:49:16,458 --> 00:49:18,877
- Tu vois? Regarde...
- Arrête!
1018
00:49:18,877 --> 00:49:21,213
Qui s'appelle: Ike's.
1019
00:49:21,213 --> 00:49:23,256
Peut-être qu'il a dit: Mikes.
1020
00:49:23,924 --> 00:49:25,467
Ou peut-être Mike.
1021
00:49:25,967 --> 00:49:26,968
Mike ou...
1022
00:49:26,968 --> 00:49:28,762
Peu importe, je crois que
l'équipe de soccer
1023
00:49:28,762 --> 00:49:30,430
s'est simplement trompée
sur le nom du bar
1024
00:49:30,430 --> 00:49:31,806
où se dirigeaient les filles.
1025
00:49:31,806 --> 00:49:33,016
Alors, on est présentement
en route...
1026
00:49:33,016 --> 00:49:35,977
Arrête... de dire...
des mots.
1027
00:49:35,977 --> 00:49:38,605
Une des filles a enfin utilisé
une carte de crédit.
1028
00:49:38,605 --> 00:49:40,273
Elles sont arrivées
à Tallahassee
1029
00:49:40,273 --> 00:49:43,360
et elles ont pris une chambre
à l'hôtel El Conquistador.
1030
00:49:44,319 --> 00:49:45,320
Tallahassee?
1031
00:49:45,320 --> 00:49:47,030
Je veux que
vous vous rendiez là-bas
1032
00:49:47,030 --> 00:49:49,449
et que vous vous occupiez de ça.
1033
00:49:49,449 --> 00:49:51,076
Il n'y a pas
de bar clandestin.
1034
00:49:51,076 --> 00:49:52,744
Vous devriez arriver tôt
demain matin,
1035
00:49:52,744 --> 00:49:53,787
et moi, je vous vois là.
1036
00:49:53,787 --> 00:49:56,623
Euh... Pour être honnête,
Chief, Flint et moi,
1037
00:49:56,623 --> 00:49:58,166
on aurait besoin de se reposer.
1038
00:49:58,166 --> 00:50:00,835
On n'a pas dormi depuis
deux jours entiers et...
1039
00:50:02,128 --> 00:50:03,672
Allô?
1040
00:50:04,798 --> 00:50:05,632
Chief?
1041
00:50:05,632 --> 00:50:07,384
Qui est à Tallahassee?
1042
00:50:07,968 --> 00:50:09,010
Certainement.
1043
00:50:09,010 --> 00:50:10,679
Je peux vous recommander
plusieurs restaurants
1044
00:50:10,679 --> 00:50:12,889
des environs ou alors,
ceux que nous avons à l'hôtel.
1045
00:50:12,889 --> 00:50:15,475
Il y a le Espadrilles,
pour une ambiance décontractée.
1046
00:50:15,475 --> 00:50:17,310
Ou alors, le Baxter's,
au bord de la piscine,
1047
00:50:17,310 --> 00:50:19,646
une salle plus élégante située
à l'étage du bas.
1048
00:50:21,439 --> 00:50:22,732
Peut-être qu'on devrait
rester ici.
1049
00:50:22,732 --> 00:50:24,442
Pour remettre de la glace.
1050
00:50:28,655 --> 00:50:29,614
C'est génial, tout ça.
1051
00:50:29,614 --> 00:50:30,699
Mais comment on va...
1052
00:50:30,699 --> 00:50:32,993
Mesdames, désirez-vous
quelque chose à boire?
1053
00:50:35,078 --> 00:50:36,538
Carte Rainbow.
1054
00:50:36,538 --> 00:50:37,998
Ouais, euh...
1055
00:50:38,373 --> 00:50:40,500
on peut avoir
du champagne, s'il vous plaît?
1056
00:50:40,500 --> 00:50:42,210
Genre, une très, très
bonne bouteille.
1057
00:50:42,210 --> 00:50:43,962
Bien sûr.
1058
00:50:43,962 --> 00:50:46,798
Tu vas devoir payer la carte
à un moment ou à un autre.
1059
00:50:47,132 --> 00:50:48,592
En théorie.
1060
00:50:57,350 --> 00:50:59,060
Donc...
1061
00:51:01,021 --> 00:51:02,981
j'y ai beaucoup réfléchi et...
1062
00:51:04,858 --> 00:51:08,236
j'ai enfin compris que tu n'es
pas le genre de personne
1063
00:51:08,236 --> 00:51:09,821
qu'une fille emmène
dans un motel
1064
00:51:09,821 --> 00:51:12,574
sur le bord de l'autoroute
pour un coup rapide.
1065
00:51:13,158 --> 00:51:15,827
J'ai entendu parler d'un type
de sexe plus tendre avant lequel
1066
00:51:15,827 --> 00:51:17,954
on mange un bon repas et on a
une conversation
1067
00:51:17,954 --> 00:51:20,790
pour que l'acte ait un sens
plus profond, mais...
1068
00:51:20,790 --> 00:51:23,001
en général,
je suis trop occupée.
1069
00:51:23,460 --> 00:51:25,545
Perrier-Jouët
Belle Époque 1995.
1070
00:51:25,545 --> 00:51:28,423
Tu veux dire que
tu veux coucher avec moi?
1071
00:51:29,466 --> 00:51:33,053
Marian, tu as besoin
d'une bonne baise torride.
1072
00:51:33,637 --> 00:51:35,430
C'est une décision que j'ai
prise hier soir quand j'étais
1073
00:51:35,430 --> 00:51:37,724
dans le lit, juste avant
de me mettre à me masturber.
1074
00:51:37,724 --> 00:51:39,643
Et je me suis dit:
1075
00:51:39,643 --> 00:51:41,186
«Si c'est important pour moi...
1076
00:51:41,186 --> 00:51:43,313
je devrais m'en occuper
moi-même.»
1077
00:51:43,313 --> 00:51:45,148
Surtout parce que je sais
que tu veux le faire
1078
00:51:45,148 --> 00:51:48,026
avec quelqu'un qui tient
à toi, pas vrai?
1079
00:51:49,152 --> 00:51:52,030
Tu ne veux pas juste un doigt
qui te remue le clito, et adios.
1080
00:51:52,864 --> 00:51:53,698
- Merci.
- Je vous en prie.
1081
00:51:53,698 --> 00:51:55,450
- Madame?
- S'il vous plaît.
1082
00:51:55,450 --> 00:51:57,786
Mais... est-ce que c'est
une bonne idée
1083
00:51:57,786 --> 00:51:59,079
qu'on couche ensemble?
1084
00:51:59,079 --> 00:52:00,622
On est de bonnes amies,
et c'est peut-être mieux
1085
00:52:00,622 --> 00:52:01,623
qu'on s'en tienne à ça.
1086
00:52:01,623 --> 00:52:03,124
Autrement, on risque
de gâcher notre amitié.
1087
00:52:03,124 --> 00:52:04,751
Écoute.
1088
00:52:05,126 --> 00:52:07,128
C'est facile de trouver
des raisons de ne pas baiser.
1089
00:52:07,128 --> 00:52:09,631
Mais si on y pense trop,
devine quoi.
1090
00:52:09,631 --> 00:52:11,299
Alors, on ne baise jamais.
1091
00:52:11,299 --> 00:52:12,259
Exact.
1092
00:52:12,717 --> 00:52:14,344
Comme ma conseillère
au secondaire.
1093
00:52:14,344 --> 00:52:17,138
Elle passait son temps à dire
que ci ou ça serait
1094
00:52:17,138 --> 00:52:18,557
- peut-être inapproprié.
- Han, han?
1095
00:52:18,557 --> 00:52:21,434
Mais quand j'ai enfin réussi
à la détendre...
1096
00:52:22,561 --> 00:52:23,812
le sexe était génial.
1097
00:52:23,812 --> 00:52:25,772
Mesdames, avons-nous décidé?
1098
00:52:27,857 --> 00:52:29,568
Ne nous bouscule, pas mon ami.
1099
00:52:30,735 --> 00:52:33,738
D'abord... on danse.
1100
00:52:45,250 --> 00:52:47,002
Tu as peut-être raison.
1101
00:52:47,002 --> 00:52:48,962
C'est vrai que
je réfléchis trop.
1102
00:52:50,463 --> 00:52:51,798
Ouais.
1103
00:52:52,966 --> 00:52:55,594
Faut laisser ton cerveau
se détendre et ton esprit voler.
1104
00:52:59,598 --> 00:53:02,475
Il y a eu cette fois où j'étais
avec Debbie Augenblick.
1105
00:53:03,059 --> 00:53:04,519
Et tu connais Debbie.
1106
00:53:04,519 --> 00:53:05,812
Elle a un dildo immense.
1107
00:53:05,812 --> 00:53:08,148
Et elle l'a monté
sur une ponceuse circulaire
1108
00:53:08,148 --> 00:53:10,483
Black and Decker et...
1109
00:53:10,483 --> 00:53:11,985
elle m'a tellement ramonée,
j'étais sûre que
1110
00:53:11,985 --> 00:53:13,153
ma tête allait exploser.
1111
00:53:13,153 --> 00:53:15,322
Je te jure, je suis venue comme
un volcan en éruption.
1112
00:53:15,322 --> 00:53:17,073
C'était malade à...
1113
00:56:08,954 --> 00:56:11,498
Un accomplissement, hein?
1114
00:56:11,498 --> 00:56:12,749
Nomme-m'en un.
1115
00:56:12,749 --> 00:56:14,251
Moi, je vais dans l'arène
et j'interagis
1116
00:56:14,251 --> 00:56:15,168
avec les gens au moins.
1117
00:56:15,168 --> 00:56:17,462
Ces filles t'ont fait
marcher, mon pauvre.
1118
00:56:17,462 --> 00:56:18,338
Ah oui?
1119
00:56:18,338 --> 00:56:21,466
Flint, as-tu déjà
baisé une femme?
1120
00:56:21,466 --> 00:56:23,718
Sur une balançoire grinçante,
une chaude nuit d'été,
1121
00:56:23,718 --> 00:56:25,178
dans le chant des criquets
et tout ça?
1122
00:56:25,178 --> 00:56:27,931
Et je parle de la baiser
comme une bête, mon ami.
1123
00:56:27,931 --> 00:56:29,766
Les pantalons autour
des chevilles,
1124
00:56:29,766 --> 00:56:32,185
la boucle de la ceinture
qui tinte, criant à tue-tête,
1125
00:56:32,185 --> 00:56:34,104
remuant le bassin
comme un marteau-piqueur
1126
00:56:34,104 --> 00:56:35,021
sur le bitume!
1127
00:56:35,021 --> 00:56:36,773
Ouais, peut-être bien
que des gens vont passer
1128
00:56:36,773 --> 00:56:38,233
et trouver que tu as l'air
ridicule, là-haut,
1129
00:56:38,233 --> 00:56:40,360
à faire claquer de la chair
sur la véranda.
1130
00:56:40,360 --> 00:56:43,238
Mais c'est le prix à payer
pour l'interaction.
1131
00:56:43,238 --> 00:56:45,073
Si c'est trop salissant
pour toi,
1132
00:56:45,073 --> 00:56:47,784
alors tu vas passer le reste
de ta misérable foutue vie
1133
00:56:47,784 --> 00:56:50,036
à casser des gueules
et à tripoter tout seul
1134
00:56:50,036 --> 00:56:51,079
ta minuscule bite!
1135
00:56:51,079 --> 00:56:52,664
J'ai tellement hâte
de le dire à Chief.
1136
00:56:52,664 --> 00:56:53,707
Ouais?
1137
00:56:53,707 --> 00:56:55,166
Et pourquoi tu ne lui dis pas
aussi que tu es
1138
00:56:55,166 --> 00:56:58,044
un putain d'handicapé social
que j'ai dû porter sur mon dos
1139
00:56:58,044 --> 00:57:00,463
depuis qu'on a quitté
Philadelphie?
1140
00:57:17,230 --> 00:57:18,315
À l'aide!
1141
00:57:19,274 --> 00:57:20,483
À l'aide!
1142
00:57:21,151 --> 00:57:22,527
À l'aide!
1143
00:57:29,326 --> 00:57:31,453
«Une affaire de meurtre».
1144
00:57:31,828 --> 00:57:34,247
Cette femme...
1145
00:57:36,958 --> 00:57:39,836
Personne ne veut venir
sauver Curlie?
1146
00:57:44,299 --> 00:57:46,927
{\an8}«Elle avait parlé,
dès l'entrée de son amie,
1147
00:57:46,927 --> 00:57:48,470
{\an8}d'une manière assez cohérente,
1148
00:57:48,470 --> 00:57:52,140
{\an8}et même d'une petite voix
vibrante destinée à exagérer.»
1149
00:58:00,440 --> 00:58:02,567
Réveille-moi à Tallahassee.
1150
00:58:02,567 --> 00:58:04,152
Oui, monsieur.
1151
00:59:25,317 --> 00:59:27,193
Chérie, on mange bientôt?
1152
00:59:28,361 --> 00:59:30,280
OK.
1153
00:59:31,948 --> 00:59:33,742
Allez!
1154
01:00:06,066 --> 01:00:07,567
Jamie?
1155
01:00:07,567 --> 01:00:10,237
Je t'ai... Je t'ai attendue...
1156
01:00:10,654 --> 01:00:12,697
le plus longtemps
que je pouvais.
1157
01:00:14,950 --> 01:00:16,701
Jamie, non!
1158
01:00:25,210 --> 01:00:27,003
Jamie, pourquoi?
1159
01:00:32,634 --> 01:00:34,427
Oh, mon Dieu!
1160
01:00:34,427 --> 01:00:35,637
Marian.
1161
01:00:36,930 --> 01:00:38,139
Monsieur?
1162
01:00:38,848 --> 01:00:40,767
- Monsieur?
- Hum, hum?
1163
01:00:42,060 --> 01:00:43,270
Tallahassee, monsieur.
1164
01:00:44,104 --> 01:00:45,105
Où allons-nous?
1165
01:00:46,022 --> 01:00:47,399
Oui, hum...
1166
01:00:48,692 --> 01:00:49,693
On va aux courses.
1167
01:00:49,693 --> 01:00:51,027
Aux courses de chiens?
1168
01:00:51,027 --> 01:00:52,195
Oui, monsieur.
1169
01:00:52,195 --> 01:00:53,989
Ces pénis vont
nous causer des problèmes.
1170
01:00:53,989 --> 01:00:55,490
Oh! relaxe, s'il te plaît.
1171
01:00:55,490 --> 01:00:57,951
Je croyais que tu allais
être moins tendue maintenant.
1172
01:00:57,951 --> 01:00:59,744
Est-ce que tu vas
tous les essayer?
1173
01:00:59,744 --> 01:01:01,079
Non.
1174
01:01:01,079 --> 01:01:02,747
Celui-là me plaît.
1175
01:01:03,623 --> 01:01:04,958
Je t'en prie.
1176
01:01:04,958 --> 01:01:06,418
Faut pas m'en vouloir.
1177
01:01:06,418 --> 01:01:07,961
Hier soir, c'était
magnifique, mais...
1178
01:01:07,961 --> 01:01:09,254
comme tu t'es endormie,
je n'ai pas eu
1179
01:01:09,254 --> 01:01:11,548
mon tour de manège, si tu vois
ce que je veux dire...
1180
01:01:11,548 --> 01:01:12,966
OK, OK!
1181
01:01:12,966 --> 01:01:14,509
Tout le monde relaxe.
1182
01:01:14,509 --> 01:01:15,468
Restez calmes,
1183
01:01:15,468 --> 01:01:17,429
On est ici pour deux choses.
1184
01:01:18,763 --> 01:01:20,515
Fais attention avec ça,
espèce de débile!
1185
01:01:20,515 --> 01:01:22,017
Gros con!
1186
01:01:22,017 --> 01:01:23,685
On est ici pour deux choses.
1187
01:01:23,685 --> 01:01:25,228
Wow, elle est nue.
1188
01:01:25,228 --> 01:01:26,438
On ne s'énerve pas.
1189
01:01:26,438 --> 01:01:27,689
C'est juste une fille
toute nue.
1190
01:01:27,689 --> 01:01:29,524
On est ici
pour deux choses, oui.
1191
01:01:29,524 --> 01:01:30,525
Ça.
1192
01:01:30,525 --> 01:01:31,443
Merci beaucoup.
1193
01:01:31,443 --> 01:01:32,402
Et la boîte à tête.
1194
01:01:32,402 --> 01:01:33,528
À chapeau.
1195
01:01:33,528 --> 01:01:35,196
Va chier, arrête
de me faire des sermons!
1196
01:01:35,196 --> 01:01:36,406
OK, mesdames, inutile
de s'affoler.
1197
01:01:36,406 --> 01:01:37,324
Habillez-vous.
1198
01:01:37,324 --> 01:01:38,575
Je vous le demande gentiment.
1199
01:01:38,575 --> 01:01:39,367
On est tous amis.
1200
01:01:39,367 --> 01:01:41,119
Deux choses, pas de panique.
1201
01:01:41,119 --> 01:01:41,912
OK!
1202
01:01:41,912 --> 01:01:43,413
Allez, on n'a pas
de temps à perdre.
1203
01:01:45,790 --> 01:01:47,584
Ouais, mon beau.
1204
01:01:48,084 --> 01:01:50,462
Elle est si... immense.
1205
01:01:51,254 --> 01:01:52,505
Vigoureuse.
1206
01:01:53,340 --> 01:01:54,507
Et magnifique.
1207
01:01:54,507 --> 01:01:55,467
Mon beau.
1208
01:01:56,760 --> 01:01:59,221
L'amour n'est pas
obligé de mourir.
1209
01:02:00,972 --> 01:02:02,432
Woh!
1210
01:02:02,432 --> 01:02:05,101
C'est trop cool comme sensation.
1211
01:02:05,101 --> 01:02:08,146
Maintenant, je vais pouvoir
t'aimer pour toujours.
1212
01:02:08,647 --> 01:02:10,941
- Woh!
- Et encore.
1213
01:02:11,858 --> 01:02:13,109
Et encore.
1214
01:02:14,569 --> 01:02:15,904
Et encore.
1215
01:02:16,655 --> 01:02:18,323
Et encore.
1216
01:02:19,074 --> 01:02:20,367
Et encore.
1217
01:02:21,284 --> 01:02:22,786
Jamais ne fane.
1218
01:02:23,411 --> 01:02:25,080
Jamais ne décline.
1219
01:02:25,413 --> 01:02:27,123
Jamais ne fane.
1220
01:02:27,499 --> 01:02:29,501
Jamais ne décline.
1221
01:02:29,501 --> 01:02:31,294
Jamais ne fane.
1222
01:02:31,670 --> 01:02:33,255
Jamais ne décline.
1223
01:02:34,130 --> 01:02:35,632
Jamais ne fane.
1224
01:02:36,508 --> 01:02:37,884
Jamais ne décline.
1225
01:02:38,510 --> 01:02:39,886
Jamais ne fane.
1226
01:02:40,262 --> 01:02:41,972
Jamais ne décline.
1227
01:02:42,347 --> 01:02:44,099
Jamais ne fane.
1228
01:02:44,099 --> 01:02:45,725
Jamais ne décline.
1229
01:02:49,771 --> 01:02:51,106
On est venus direct.
1230
01:02:51,481 --> 01:02:52,816
On ne leur a rien expliqué,
Chief.
1231
01:02:52,816 --> 01:02:54,776
Je me suis dit
que vous voudriez parler.
1232
01:02:58,196 --> 01:02:59,739
C'est tout
ce qu'elles avaient?
1233
01:02:59,739 --> 01:03:01,366
Comment ça,
«tout ce qu'elles avaient»?
1234
01:03:02,826 --> 01:03:07,163
Mesdames, vous avez un jour
de retard et une queue en moins.
1235
01:03:07,163 --> 01:03:08,540
De quoi vous parlez?
1236
01:03:08,540 --> 01:03:11,626
Le pénis du sénateur
n'est pas dans la mallette!
1237
01:03:11,626 --> 01:03:13,962
- Il n'est pas là?
- Tiens donc, quelle surprise!
1238
01:03:13,962 --> 01:03:17,132
Dites-moi, les filles,
où est le dernier phallus?
1239
01:03:20,677 --> 01:03:22,345
Vous n'avez pas regardé
dans la mallette
1240
01:03:22,345 --> 01:03:24,097
- avant de partir?
- Euh... J'ai...
1241
01:03:24,097 --> 01:03:26,391
Il fait des erreurs
depuis le début, Chief!
1242
01:03:26,391 --> 01:03:28,018
Et toi, alors, qu'est-ce
que tu as fait?
1243
01:03:28,018 --> 01:03:30,145
J'ai trouvé la tête
de l'Espagnol, Einstein!
1244
01:03:30,145 --> 01:03:31,813
Elles t'ont donné
la combinaison,
1245
01:03:31,813 --> 01:03:33,815
et ça t'a quand même pris
15 minutes!
1246
01:03:50,415 --> 01:03:52,959
Le sénateur
est un homme bien.
1247
01:03:53,793 --> 01:03:56,838
Il a fumé de la mari
une fois à l'université.
1248
01:03:57,714 --> 01:03:58,757
On le faisait tous.
1249
01:03:58,757 --> 01:04:00,592
C'était une autre époque.
1250
01:04:01,092 --> 01:04:03,053
Il est allé à une fête
et il a rencontré une hippie
1251
01:04:03,053 --> 01:04:04,471
qui s'appelait...
1252
01:04:04,471 --> 01:04:06,765
Tiffany Plastercaster.
1253
01:04:12,812 --> 01:04:14,648
C'est pour le ménage!
1254
01:04:16,775 --> 01:04:19,861
Elle a fait un moulage
en plâtre de son organe.
1255
01:04:22,280 --> 01:04:23,448
Dressé.
1256
01:04:24,950 --> 01:04:27,702
Elle a fait un moule
de chacun de ses...
1257
01:04:27,702 --> 01:04:29,120
compagnons.
1258
01:04:31,539 --> 01:04:34,167
Mais à l'époque, le sénateur
ignorait qu'un beau jour,
1259
01:04:34,167 --> 01:04:36,753
il serait appelé à servir
sa communauté, son État,
1260
01:04:36,753 --> 01:04:38,922
et peut-être même aussi...
1261
01:04:38,922 --> 01:04:40,423
sa nation.
1262
01:04:41,883 --> 01:04:43,176
Il n'était qu'un enfant.
1263
01:04:46,638 --> 01:04:50,559
Son pénis est...
passé de main en main.
1264
01:04:50,559 --> 01:04:52,978
Il a abouti chez
un collectionneur international:
1265
01:04:52,978 --> 01:04:55,647
Alejandro Santos y Obrador.
1266
01:04:56,189 --> 01:04:58,650
Vous avez vu cet homme,
en quelque sorte.
1267
01:05:14,040 --> 01:05:17,085
Ce pénis ne peut pas
devenir une marchandise.
1268
01:05:17,085 --> 01:05:18,128
Pensez-y.
1269
01:05:18,670 --> 01:05:19,671
ebay.
1270
01:05:19,671 --> 01:05:21,965
Bite du sénateur
Gary Channel.
1271
01:05:21,965 --> 01:05:23,925
Peu utilisée.
1272
01:05:23,925 --> 01:05:26,261
Commentaires, avis.
1273
01:05:26,261 --> 01:05:28,680
Pensez à l'impact
que ça aurait sur sa vie...
1274
01:05:29,306 --> 01:05:33,143
ses enfants, sa famille,
sa carrière.
1275
01:05:37,522 --> 01:05:39,441
On n'est pas déraisonnables.
1276
01:05:39,441 --> 01:05:42,027
On va vous payer avec joie.
1277
01:05:42,027 --> 01:05:43,278
On veut juste...
1278
01:05:43,278 --> 01:05:44,905
Vous pouvez la fermer?
1279
01:05:44,905 --> 01:05:46,364
Ce n'était pas mon idée!
1280
01:05:46,364 --> 01:05:47,991
J'essayais seulement
de nous garder réveillés!
1281
01:05:47,991 --> 01:05:49,075
J'expérimentais!
1282
01:05:49,075 --> 01:05:50,827
Mais tu aimais ça,
c'était évident!
1283
01:05:50,827 --> 01:05:52,746
Non, c'est à cause
du café irlandais!
1284
01:05:52,746 --> 01:05:54,664
- J'étais soûl!
- Tu avais soif de queue!
1285
01:05:54,664 --> 01:05:55,624
Non!
1286
01:05:55,624 --> 01:05:56,708
Ce n'est pas moi
qui voulais ça!
1287
01:05:56,708 --> 01:05:58,335
J'essayais juste de t'aider
à être un homme,
1288
01:05:58,335 --> 01:05:59,628
à comprendre la vie!
1289
01:05:59,628 --> 01:06:00,545
Non!
1290
01:06:00,545 --> 01:06:03,131
- L'essence de la vie!
- Non, non!
1291
01:06:05,634 --> 01:06:08,386
Bon sang, Flint,
qu'est-ce que tu fais?
1292
01:06:41,920 --> 01:06:43,588
Maman!
1293
01:07:04,651 --> 01:07:06,486
OK, faut retourner à l'hôtel
et récupérer
1294
01:07:06,486 --> 01:07:07,404
le pénis dans le lit.
1295
01:07:07,404 --> 01:07:09,239
Ensuite, on change d'hôtel.
1296
01:07:09,239 --> 01:07:10,282
Tu prends le pénis.
1297
01:07:10,282 --> 01:07:11,324
Moi, je te rejoins à l'hôtel.
1298
01:07:11,324 --> 01:07:12,867
OK, on va à La Lanterna.
1299
01:07:12,867 --> 01:07:14,995
La chambre sera au nom
de «Abzug».
1300
01:07:14,995 --> 01:07:16,121
Toi, tu vas où?
1301
01:07:16,121 --> 01:07:17,247
Boutique d'art.
1302
01:07:24,254 --> 01:07:26,214
Suivante, s'il vous plaît.
1303
01:07:26,923 --> 01:07:28,258
Shinkleman.
1304
01:07:28,258 --> 01:07:29,885
Je vais à Tallahassee.
1305
01:07:29,885 --> 01:07:31,344
Ne me demandez pas pourquoi.
1306
01:07:31,344 --> 01:07:33,722
«GARY CHANNEL ET SA DAME».
1307
01:07:34,306 --> 01:07:35,932
Comité pour la réélection.
1308
01:07:35,932 --> 01:07:38,018
J'aimerais parler au sénateur.
1309
01:07:38,018 --> 01:07:39,144
Très bien.
1310
01:07:39,144 --> 01:07:40,979
C'est de la part de qui?
1311
01:07:41,396 --> 01:07:43,440
De quelqu'un qui a...
1312
01:07:45,150 --> 01:07:47,193
ses effets très personnels.
1313
01:08:19,517 --> 01:08:20,477
Qui êtes-vous?
1314
01:08:20,477 --> 01:08:22,020
Euh... Sénateur?
1315
01:08:22,020 --> 01:08:23,355
Oui?
1316
01:08:23,355 --> 01:08:24,731
Qui est-ce?
1317
01:08:24,731 --> 01:08:27,067
C'est quelqu'un qui veut
un million de dollars.
1318
01:08:27,901 --> 01:08:29,361
Si vous le trouvez
d'ici ce soir,
1319
01:08:29,361 --> 01:08:32,280
vous récupérez votre machin
et celui de tous les autres.
1320
01:08:32,781 --> 01:08:34,449
Je vais vous dire
où apporter l'argent.
1321
01:08:34,449 --> 01:08:35,408
Venez seul.
1322
01:08:35,408 --> 01:08:37,494
Si vous n'êtes pas seul...
1323
01:08:37,494 --> 01:08:39,579
faites-moi confiance,
je le saurai.
1324
01:08:49,297 --> 01:08:51,132
Une personne du nom
de Jamie Dobbs a appelé
1325
01:08:51,132 --> 01:08:52,342
de cet hôtel hier soir.
1326
01:08:52,342 --> 01:08:54,134
Ouais, hum, hum.
1327
01:08:55,387 --> 01:08:57,472
Vous allez lui donner ça.
1328
01:08:57,472 --> 01:08:59,766
Oh! je suis désolé,
vous les avez ratées, madame.
1329
01:08:59,766 --> 01:09:02,435
Hum, son amie vient
de rendre la chambre.
1330
01:09:05,188 --> 01:09:08,066
«Quand Charlotte avait épousé
Monsieur Brand...»
1331
01:09:22,705 --> 01:09:24,374
C'est fait.
1332
01:09:25,917 --> 01:09:27,919
- Qu'est-ce qui est fait?
- Je te le dirai plus tard.
1333
01:09:27,919 --> 01:09:29,629
Je viens prendre une douche.
1334
01:09:30,213 --> 01:09:32,048
Tu viens me rejoindre?
1335
01:10:01,578 --> 01:10:03,121
Jamie.
1336
01:10:03,121 --> 01:10:04,372
Hum?
1337
01:10:05,373 --> 01:10:06,958
J'ai envie...
1338
01:10:06,958 --> 01:10:08,251
Han, han?
1339
01:10:08,251 --> 01:10:10,795
J'ai... envie de...
1340
01:10:11,880 --> 01:10:13,673
Tu as envie de quoi, ma jolie?
1341
01:10:16,051 --> 01:10:18,637
J'ai envie de faire l'amour
avec le pénis du sénateur.
1342
01:11:39,759 --> 01:11:41,303
Vous êtes qui, vous?
1343
01:11:42,554 --> 01:11:44,264
Des démocrates.
1344
01:11:44,264 --> 01:11:45,849
Vous permettez qu'on s'assoie?
1345
01:11:54,274 --> 01:11:55,734
Ils sont tous là?
1346
01:11:59,988 --> 01:12:01,489
Comptez-les.
1347
01:12:17,547 --> 01:12:19,174
On ne méritait pas ça.
1348
01:12:20,425 --> 01:12:22,427
Cette marchandisation.
1349
01:12:24,346 --> 01:12:26,056
Ce sont tous
des gens honorables.
1350
01:12:26,473 --> 01:12:28,683
Importants aussi,
pour certains d'entre eux.
1351
01:12:30,268 --> 01:12:31,937
Celui-là dirige une des plus
grosses compagnies
1352
01:12:31,937 --> 01:12:33,813
du Fortune 500.
1353
01:12:34,898 --> 01:12:37,776
Et lui c'est le propriétaire
d'une grande équipe de football.
1354
01:12:39,653 --> 01:12:40,862
Un juge de la Cour suprême.
1355
01:12:44,741 --> 01:12:48,828
Vous, le petit peuple,
vous vous titillez avec...
1356
01:12:48,828 --> 01:12:51,206
quelque chose qui ne devait
jamais être à vous.
1357
01:12:51,206 --> 01:12:54,209
Vous trafiquez
les accomplissements...
1358
01:12:54,209 --> 01:12:55,502
d'autres personnes.
1359
01:12:55,502 --> 01:12:57,337
Sénateur, épargnez-nous
vos leçons de morales.
1360
01:12:57,337 --> 01:13:00,006
Et donnez-nous le million
de tomates tout de suite.
1361
01:13:02,259 --> 01:13:04,970
À une époque, je croyais
vraiment au libre marché.
1362
01:13:11,351 --> 01:13:12,936
Je ne sais plus.
1363
01:13:16,940 --> 01:13:19,109
C'est la tête de qui,
Sénateur?
1364
01:13:19,484 --> 01:13:21,945
Ne soyez pas
condescendantes avec moi...
1365
01:13:22,404 --> 01:13:23,822
femmes!
1366
01:13:26,866 --> 01:13:28,743
Est-ce qu'on a fait
une erreur?
1367
01:13:29,244 --> 01:13:31,413
Et s'il devient
le prochain président?
1368
01:13:32,497 --> 01:13:34,374
Vous êtes mignonnes,
vous deux.
1369
01:13:34,374 --> 01:13:36,084
Écoutez, mes amies et moi,
on se fait une petite fête
1370
01:13:36,084 --> 01:13:37,544
de sous-sol plus tard.
1371
01:13:37,544 --> 01:13:39,004
Vous voulez venir?
1372
01:13:47,345 --> 01:13:48,972
Non, pas ce soir.
1373
01:13:52,559 --> 01:13:53,435
Sukie?
1374
01:13:54,102 --> 01:13:55,562
Tu es là, toi!
1375
01:13:55,562 --> 01:13:57,314
Tu peux me dire c'était quoi,
ce délire au téléphone?
1376
01:13:57,314 --> 01:13:58,523
Quoi, qu'est-ce
que tu veux dire?
1377
01:13:58,523 --> 01:13:59,733
Comment tu savais
que j'étais ici?
1378
01:13:59,733 --> 01:14:02,694
Il y a combien de bars
de lesbiennes à Tallahassee?
1379
01:14:02,694 --> 01:14:04,237
Tu diriges une compagnie
maintenant?
1380
01:14:04,237 --> 01:14:05,447
Ils t'ont élue présidente
1381
01:14:05,447 --> 01:14:08,325
de la Société des petites
menteuses incorporée?
1382
01:14:08,325 --> 01:14:09,367
Oh, ça?
1383
01:14:09,367 --> 01:14:10,994
Non, non, c'est juste...
1384
01:14:22,339 --> 01:14:23,590
Parce qu'on croyait
qu'ils ne savaient pas
1385
01:14:23,590 --> 01:14:25,467
où on était, mais curieusement,
ils savaient.
1386
01:14:25,467 --> 01:14:27,719
Et ce matin, ils nous ont fait
monter dans une Toyota Tercel
1387
01:14:27,719 --> 01:14:28,720
et on est allés aux courses.
1388
01:14:28,720 --> 01:14:30,055
J'étais sûre
qu'ils allaient nous tuer.
1389
01:14:30,055 --> 01:14:32,015
Mais heureusement pour nous,
ils avaient oublié le pénis
1390
01:14:32,015 --> 01:14:33,391
le plus important.
1391
01:14:33,391 --> 01:14:34,684
Wow!
1392
01:14:34,684 --> 01:14:36,186
Vous avez eu
une grosse journée.
1393
01:14:39,314 --> 01:14:40,857
Elle est à toi maintenant.
1394
01:14:42,859 --> 01:14:43,777
Une minute.
1395
01:14:43,777 --> 01:14:45,445
Il est louche, lui.
1396
01:15:02,045 --> 01:15:03,880
Putain de merde.
1397
01:15:13,139 --> 01:15:14,724
Elle court après quoi?
1398
01:15:15,559 --> 01:15:16,893
Ouais.
1399
01:15:17,394 --> 01:15:19,062
On ne t'a pas parlé de la tête
du gars suave
1400
01:15:19,062 --> 01:15:20,689
dans la boîte à chapeau.
1401
01:15:24,818 --> 01:15:27,112
«CHANNEL SE REMET D'UNE BLESSURE
PAR BALLE ET EXPLIQUE POURQUOI
1402
01:15:27,112 --> 01:15:28,572
IL AVAIT UNE TÊTE
ET DES PÉNIS SUR LUI.»
1403
01:15:28,572 --> 01:15:31,032
Même moi, je l'emporterais
contre lui.
1404
01:15:31,032 --> 01:15:32,867
Maintenant,
on se remet en route.
1405
01:15:32,867 --> 01:15:35,370
Qui va se plaindre
si on garde la voiture?
1406
01:15:35,370 --> 01:15:37,789
Les choses n'auraient pas pu
mieux tourner pour nous.
1407
01:15:37,789 --> 01:15:39,791
Ouais, j'imagine.
1408
01:15:40,667 --> 01:15:42,002
Qu'est-ce qu'il y a?
1409
01:15:42,460 --> 01:15:44,921
C'est juste que je suis bien
consciente que le sénateur
1410
01:15:44,921 --> 01:15:48,174
est une horrible personne,
mais... je dois l'avouer...
1411
01:15:48,925 --> 01:15:50,385
je m'ennuie de son...
1412
01:15:50,385 --> 01:15:52,012
Ne t'inquiète pas, ma chérie.
1413
01:15:52,596 --> 01:15:55,849
J'ai fait un plâtre...
et deux copies.
1414
01:15:58,226 --> 01:16:00,645
Génial.
Mais pourquoi deux?
1415
01:16:01,271 --> 01:16:02,689
Bien, chacun un.
1416
01:16:02,689 --> 01:16:04,691
Mesdames, quelqu'un
est là pour vous.
1417
01:16:04,691 --> 01:16:06,359
Apportez notre voiture.
1418
01:16:06,943 --> 01:16:09,946
Tu comprends?
À elle et à elle.
1419
01:16:14,075 --> 01:16:15,911
Tante Ellis!
1420
01:16:16,244 --> 01:16:18,121
Oh, bonjour, chérie!
1421
01:16:18,121 --> 01:16:19,539
- C'est ta tante?
- Han, han.
1422
01:16:19,539 --> 01:16:20,832
Oncle John l'a rencontrée
à l'église.
1423
01:16:20,832 --> 01:16:22,876
Attention à ce que tu dis,
elle est très croyante.
1424
01:16:22,876 --> 01:16:25,003
Je suis si contente
de te voir.
1425
01:16:26,129 --> 01:16:27,464
Voici mon amie Jamie.
1426
01:16:27,464 --> 01:16:29,132
Comment allez-vous,
jeune fille?
1427
01:16:29,132 --> 01:16:30,550
C'est votre première fois
à Tallahassee?
1428
01:16:30,550 --> 01:16:31,468
Oui, madame.
1429
01:16:31,468 --> 01:16:33,303
Et quelle ville magnifique!
1430
01:16:33,303 --> 01:16:34,346
Pas comme Miami.
1431
01:16:34,346 --> 01:16:36,056
Oh, non, non!
1432
01:16:36,056 --> 01:16:37,599
Pas comme Miami.
1433
01:16:38,767 --> 01:16:40,185
Vous restez longtemps avec nous?
1434
01:16:40,185 --> 01:16:41,269
Non, malheureusement...
1435
01:16:41,269 --> 01:16:43,480
Après l'observation d'oiseaux,
on part au Massachusetts.
1436
01:16:43,480 --> 01:16:44,564
On a décidé ça hier soir.
1437
01:16:44,564 --> 01:16:45,649
Euh... Jamie.
1438
01:16:45,649 --> 01:16:47,108
Qu'est-ce qu'ils ont
au Massachusetts
1439
01:16:47,108 --> 01:16:49,903
qu'on n'a pas dans le nord
de la Floride?
1440
01:16:49,903 --> 01:16:52,405
Les femmes peuvent
se marier là-bas.
1441
01:16:56,117 --> 01:16:57,661
Entre elles?
1442
01:17:00,080 --> 01:17:01,665
Hum.
1443
01:17:02,249 --> 01:17:03,500
Eh bien...
1444
01:17:04,000 --> 01:17:06,002
c'est une innovation.
1445
01:17:08,129 --> 01:17:13,134
«L'amour est une balade,
alors... c'est parti!»
1446
01:17:19,724 --> 01:17:21,309
{\an8}Mesdames!
1447
01:17:37,450 --> 01:17:46,293
FILLES/GOUINES EN CAVALE