1 00:01:11,573 --> 00:01:13,575 Ce soir, nous assistons à un match décisif 2 00:01:13,575 --> 00:01:15,160 entre Philadelphie et Toledo. 3 00:01:15,160 --> 00:01:17,579 {\an8}La tension est à son comble dans les gradins 4 00:01:17,579 --> 00:01:19,664 {\an8}tandis que les fans attendent les deux équipes, 5 00:01:19,664 --> 00:01:21,583 {\an8}puisqu'il s'agit peut-être de leur dernière rencontre 6 00:01:21,583 --> 00:01:23,293 {\an8}cette saison. 7 00:01:23,293 --> 00:01:25,629 Et voilà les joueurs qui font leur entrée. 8 00:01:29,049 --> 00:01:30,884 Je n'ai jamais vu de foule aussi déchaînée. 9 00:01:30,884 --> 00:01:32,594 Les joueurs ont beaucoup de pression ce soir. 10 00:01:32,594 --> 00:01:34,471 Ça promet d'être excitant. 11 00:01:43,355 --> 00:01:45,398 Un autre verre de... 12 00:01:46,816 --> 00:01:48,360 rosé? 13 00:01:49,611 --> 00:01:50,779 Non. 14 00:01:50,779 --> 00:01:52,405 Il est beaucoup trop tard. 15 00:01:53,198 --> 00:01:54,074 L'addition. 16 00:01:58,536 --> 00:01:59,412 L'addition! 17 00:02:26,731 --> 00:02:28,066 La mallette, Santos. 18 00:02:28,066 --> 00:02:30,318 «Ma» mallette, reculez! 19 00:02:30,318 --> 00:02:31,528 N'avancez pas. 20 00:02:31,528 --> 00:02:33,238 La mallette, Santos. 21 00:02:33,238 --> 00:02:34,447 Halte! 22 00:02:34,447 --> 00:02:35,490 Espèce de scélérat! 23 00:02:35,490 --> 00:02:37,867 La mallette, Santos. 24 00:02:37,867 --> 00:02:39,744 Non, jamais de la vie. 25 00:02:39,744 --> 00:02:41,705 Misérable serveur! 26 00:02:52,007 --> 00:02:53,508 OK! 27 00:03:46,353 --> 00:03:47,562 Jamie! 28 00:03:47,562 --> 00:03:49,272 Ni Sukie ni Jamie ne sont là en ce moment. 29 00:03:49,272 --> 00:03:50,357 Laissez un message. 30 00:03:51,107 --> 00:03:52,692 Salut, Jamie. Tu es là? 31 00:03:53,568 --> 00:03:55,445 Je me demandais si toi et Sukie, vous alliez 32 00:03:55,445 --> 00:03:57,113 à la soirée tequila ce soir. 33 00:03:57,656 --> 00:03:59,366 Je n'ai pas envie d'y aller et de me retrouver seule. 34 00:03:59,366 --> 00:04:00,825 Peut-être que Carla y va? 35 00:04:00,825 --> 00:04:02,452 Tu sais si Carla y va? 36 00:04:02,452 --> 00:04:03,286 Est-ce que tu y vas? 37 00:04:03,286 --> 00:04:04,579 Oui, oui! 38 00:04:04,579 --> 00:04:06,039 Appelle-moi si ça te dit. 39 00:04:06,039 --> 00:04:07,582 OK, maintenant, viens voir maman! 40 00:04:07,582 --> 00:04:09,125 J'espère que vous allez bien, Sukie et toi. 41 00:04:09,125 --> 00:04:10,210 Tu me manques, mon amie. 42 00:04:10,210 --> 00:04:12,295 C'est Marian. 43 00:04:13,588 --> 00:04:15,549 Salut, Marian. 44 00:04:16,716 --> 00:04:18,093 Salut, Bart. 45 00:04:18,093 --> 00:04:20,971 Dis donc, qu'est-ce que tu fais demain soir? 46 00:04:20,971 --> 00:04:22,889 Il y a Phish en concert. 47 00:04:22,889 --> 00:04:23,848 Quoi? 48 00:04:23,848 --> 00:04:25,433 Phish, en concert. 49 00:04:25,433 --> 00:04:26,643 Un groupe de prog rock. 50 00:04:26,643 --> 00:04:27,936 C'est au Civic Center. 51 00:04:28,937 --> 00:04:30,605 Ouais, oh... 52 00:04:30,605 --> 00:04:31,648 P-H... 53 00:04:32,023 --> 00:04:33,233 Je sais épeler «Phish». 54 00:04:33,775 --> 00:04:34,693 Oh oui! Bien sûr. 55 00:04:34,693 --> 00:04:36,319 Je ne voulais pas dire que tu... 56 00:04:36,319 --> 00:04:38,154 Désolée, j'ai un engagement. 57 00:04:38,572 --> 00:04:40,490 OK, c'est dommage. 58 00:04:40,490 --> 00:04:42,367 Je ne voulais pas... tu vois? 59 00:04:42,367 --> 00:04:43,827 Ça ne fait rien. 60 00:04:44,452 --> 00:04:45,704 Okidoo, on pourrait peut-être... 61 00:04:45,704 --> 00:04:47,664 N'utilise pas cette expression. 62 00:04:47,664 --> 00:04:48,498 Quelle expression? 63 00:04:48,498 --> 00:04:49,708 «Okidoo». 64 00:04:50,250 --> 00:04:51,918 Ce n'est pas une expression. 65 00:04:52,335 --> 00:04:53,503 Qu'est-ce que c'est? 66 00:04:55,171 --> 00:04:56,339 Un mot. 67 00:04:56,840 --> 00:04:58,341 N'utilise pas ce mot. 68 00:04:58,341 --> 00:04:59,634 OK. 69 00:04:59,634 --> 00:05:00,594 Tu es libre mercredi? 70 00:05:00,594 --> 00:05:01,928 En plus, ce n'est même pas un mot. 71 00:05:01,928 --> 00:05:03,013 - Pas vraiment. - OK, d'accord. 72 00:05:03,013 --> 00:05:04,055 On va manger mercredi? 73 00:05:04,055 --> 00:05:05,891 Il y a un nouveau resto: le Montana. 74 00:05:05,891 --> 00:05:06,892 C'est vraiment bon. 75 00:05:06,892 --> 00:05:08,226 J'en conviens, c'est un truc branché, 76 00:05:08,226 --> 00:05:09,227 mais c'est super raffiné. 77 00:05:09,227 --> 00:05:11,438 Non, j'ai un engagement mercredi. 78 00:05:12,314 --> 00:05:13,398 OK. 79 00:05:13,398 --> 00:05:14,441 Mercredi aussi. 80 00:05:16,443 --> 00:05:19,112 Il n'y a plus personne qui appelle ça: des engagements. 81 00:05:20,071 --> 00:05:21,615 Est-ce que je te dis comment parler? 82 00:05:22,782 --> 00:05:24,075 Oui. 83 00:05:24,075 --> 00:05:25,911 Il reste que c'est vrai. 84 00:05:25,911 --> 00:05:27,245 L'engagement? 85 00:05:27,245 --> 00:05:28,288 Tout à fait. 86 00:05:51,478 --> 00:05:52,854 Oh, mon Dieu! 87 00:05:52,854 --> 00:05:54,481 Mon Dieu, oh! 88 00:05:55,607 --> 00:05:56,691 Vas-y! 89 00:06:02,864 --> 00:06:05,116 Ni Sukie ni Jamie ne sont là en ce moment. 90 00:06:05,116 --> 00:06:07,202 Laissez un message. 91 00:06:07,661 --> 00:06:09,412 Sérieux, Marian, n'appelle pas pendant le sexe! 92 00:06:09,412 --> 00:06:11,122 Oui, je vais être là ce soir. 93 00:06:11,122 --> 00:06:12,207 Pendant le sexe? 94 00:06:13,667 --> 00:06:14,626 Euh... Salut, Sukie. 95 00:06:14,626 --> 00:06:16,294 Wow! 96 00:06:18,004 --> 00:06:19,089 Qui est ici? 97 00:06:19,089 --> 00:06:21,132 - Ouais. - Oh non! 98 00:06:21,132 --> 00:06:22,842 Il n'y a personne ici, mon amour. 99 00:06:22,842 --> 00:06:24,386 J'étais juste en train de me masturber. 100 00:06:24,386 --> 00:06:25,762 Hum, hum? 101 00:06:25,762 --> 00:06:27,305 Moi et ma main, on s'amuse. 102 00:06:29,182 --> 00:06:30,892 Laisse-moi baisser le son de la vidéo. 103 00:06:41,945 --> 00:06:43,154 Non. 104 00:06:43,154 --> 00:06:44,864 - Quoi? - Non. 105 00:06:45,740 --> 00:06:46,866 «Non», quoi, Carla? 106 00:06:46,866 --> 00:06:49,035 Tu ne peux pas porter ça. 107 00:06:49,619 --> 00:06:50,579 J'arrive du travail. 108 00:06:50,579 --> 00:06:52,080 J'arrive de Toledo, mais ça ne se voit pas 109 00:06:52,080 --> 00:06:53,373 dans mon style. 110 00:06:53,373 --> 00:06:54,457 Est-ce que Jamie est là? 111 00:06:54,457 --> 00:06:56,084 Bon, écoute, tu peux garder le veston, 112 00:06:56,084 --> 00:06:57,335 mais enlève le chemisier. 113 00:06:57,335 --> 00:06:59,045 Pour étaler ma poitrine? 114 00:06:59,045 --> 00:07:00,797 Je ne suis pas ici pour vendre mon corps. 115 00:07:00,797 --> 00:07:02,299 Alors, pourquoi tu es ici? 116 00:07:02,299 --> 00:07:03,425 Pour socialiser. 117 00:07:03,425 --> 00:07:05,552 Salut, les filles! 118 00:07:06,553 --> 00:07:10,098 Dernièrement, on entend juste parler du bogue de l'an 2000. 119 00:07:10,098 --> 00:07:12,684 Mais pour Jamie Dobbs, c'est plutôt... 120 00:07:12,684 --> 00:07:14,811 Le gode de l'an 2000! 121 00:07:16,730 --> 00:07:19,190 Le nouveau millénaire va être chaud! 122 00:07:20,817 --> 00:07:21,651 Ouais! 123 00:07:21,651 --> 00:07:23,862 C'est notre dernier tour de tequila dans le nombril 124 00:07:23,862 --> 00:07:26,448 de 1999 au Sugar and Spice! 125 00:07:26,448 --> 00:07:28,992 Et Jamie est notre gagnante du mois dernier! 126 00:07:28,992 --> 00:07:31,745 Alors, on va te couvrir de sel! 127 00:07:32,203 --> 00:07:34,873 Montre-nous où il faut mettre la langue en premier. 128 00:07:34,873 --> 00:07:38,001 Alors, premier coup de langue. 129 00:07:39,669 --> 00:07:40,712 Là. 130 00:07:42,297 --> 00:07:44,007 Non, mais regardez cette salope. 131 00:07:44,007 --> 00:07:45,759 Oh! Salut, Sukie. 132 00:07:45,759 --> 00:07:47,302 Il ne faut jamais mettre une femme comme elle 133 00:07:47,302 --> 00:07:49,137 devant une foule et un micro. 134 00:07:49,137 --> 00:07:50,931 Bien, elle aime divertir les gens. 135 00:07:50,931 --> 00:07:52,599 Deuxième coup de langue. 136 00:07:52,599 --> 00:07:54,059 Plus vite! 137 00:07:56,144 --> 00:07:57,604 On le fait juste là. 138 00:07:59,064 --> 00:08:00,565 Et toutes les autres l'encouragent en plus. 139 00:08:00,565 --> 00:08:01,483 Et ensuite... 140 00:08:01,483 --> 00:08:02,859 Tu es au courant de qui elle baise? 141 00:08:02,859 --> 00:08:03,818 Troisième coup de langue. 142 00:08:03,818 --> 00:08:05,487 Je ne crois pas qu'elle voie qui que ce soit, 143 00:08:05,487 --> 00:08:06,571 à part toi, bien sûr. 144 00:08:06,571 --> 00:08:08,782 Je peux avoir ton haut? 145 00:08:08,782 --> 00:08:09,866 Ici. 146 00:08:11,743 --> 00:08:14,371 C'est un esprit libre, je l'admire beaucoup. 147 00:08:14,371 --> 00:08:15,288 Ouais. 148 00:08:15,288 --> 00:08:17,958 Tellement libre que si on met un compteur sur sa chatte, 149 00:08:17,958 --> 00:08:18,917 on fera fortune! 150 00:08:18,917 --> 00:08:20,126 C'est un peu injuste, Sukie. 151 00:08:20,126 --> 00:08:22,587 Et enfin, un quartier de lime 152 00:08:22,587 --> 00:08:24,172 juste... 153 00:08:24,548 --> 00:08:25,549 là! 154 00:08:27,133 --> 00:08:28,760 Retire ça de là tout de suite! 155 00:08:28,760 --> 00:08:31,179 Ton cul, ce n'est pas un réceptacle public! 156 00:08:31,179 --> 00:08:32,556 Elle va la frapper, on dirait. 157 00:08:32,556 --> 00:08:34,224 Oh, salut, Sukie. 158 00:08:36,893 --> 00:08:38,852 J'en ai assez de l'amour. 159 00:08:38,852 --> 00:08:40,897 Je sais que les bardes et les troubadours 160 00:08:40,897 --> 00:08:42,231 trouvent ça génial, mais je ne crois pas 161 00:08:42,231 --> 00:08:43,650 que c'est un concept fait pour la lesbienne 162 00:08:43,650 --> 00:08:45,819 du 20e, bientôt 21e siècle. 163 00:08:45,819 --> 00:08:47,988 Tiens, des carottes; les pois ont dégelé. 164 00:08:47,988 --> 00:08:49,656 Tout ce que ça donne, c'est ça. 165 00:08:49,656 --> 00:08:52,158 Hum, hum? J'ai élaboré un plan, mon amie. 166 00:08:52,158 --> 00:08:53,743 Si tu viens m'aider à prendre mes affaires 167 00:08:53,743 --> 00:08:55,829 chez Sukie demain... Non, non, je ne me mêle pas de ça. 168 00:08:55,829 --> 00:08:57,414 J'ai mes propres problèmes. 169 00:08:57,414 --> 00:08:58,498 Quels problèmes? 170 00:08:59,249 --> 00:09:00,750 Internes. 171 00:09:00,750 --> 00:09:01,793 Internes? 172 00:09:01,793 --> 00:09:04,129 Ouais, je n'ai pas d'autres mots pour le décrire. 173 00:09:04,129 --> 00:09:06,673 Des problèmes avec ce que je ressens à l'intérieur. 174 00:09:06,673 --> 00:09:08,550 Comment tu peux avoir des problèmes internes? 175 00:09:08,550 --> 00:09:10,385 Tu es complètement emmurée. 176 00:09:10,385 --> 00:09:12,971 Je ne crois pas, ma petite chérie, que tu as... 177 00:09:12,971 --> 00:09:15,932 déjà plongé la main au plus profond d'un quelconque orifice 178 00:09:15,932 --> 00:09:18,977 pour en extirper ton âme et la livrer sans pudeur 179 00:09:18,977 --> 00:09:20,937 à un autre être humain, et ensuite... 180 00:09:20,937 --> 00:09:22,856 t'humilier, et ramper, et pleurer et sentir 181 00:09:22,856 --> 00:09:25,358 que ton amour-propre est complètement désintégré 182 00:09:25,358 --> 00:09:27,235 au nom de ce qu'on appelle communément: 183 00:09:27,235 --> 00:09:28,445 la gloire de l'amour. 184 00:09:28,445 --> 00:09:30,030 Ne mange pas les pois, s'il te plaît. 185 00:09:30,030 --> 00:09:31,573 Donc, mon plan, c'est... 186 00:09:31,573 --> 00:09:33,658 tu m'aides à faire mes boîtes, et après, toutes les deux... 187 00:09:33,658 --> 00:09:34,951 Je ne peux pas, je fous le camp. 188 00:09:34,951 --> 00:09:36,036 Quoi? 189 00:09:36,036 --> 00:09:37,203 Attends, mais c'était mon plan, ça! 190 00:09:37,203 --> 00:09:38,121 Tu vas où, toi? 191 00:09:38,496 --> 00:09:39,915 À Tallahassee, en Floride. 192 00:09:39,915 --> 00:09:42,000 Pourquoi quelqu'un irait à Tallahassee, en Floride? 193 00:09:42,334 --> 00:09:43,585 Ma tante Ellis habite là. 194 00:09:44,169 --> 00:09:45,337 Elle n'a pas pensé à déménager? 195 00:09:45,337 --> 00:09:47,297 Tallahassee est une très belle ville. 196 00:09:47,297 --> 00:09:49,299 Ce n'est pas tape-à-l'oeil, dégueu, comme Miami. 197 00:09:49,299 --> 00:09:51,509 Il y a des chênes verts et de la mousse espagnole. 198 00:09:51,509 --> 00:09:52,594 Moi et tante Ellis, on va 199 00:09:52,594 --> 00:09:54,221 dans la réserve faunique de St. Marks faire 200 00:09:54,512 --> 00:09:55,889 de l'observation d'oiseaux. 201 00:09:56,389 --> 00:09:57,432 De l'observation? 202 00:09:58,516 --> 00:09:59,726 Comment j'ai pu rater ça? 203 00:09:59,726 --> 00:10:01,228 C'est très plaisant. 204 00:10:01,228 --> 00:10:02,812 Alors, tu fous le camp parce que tu veux 205 00:10:02,812 --> 00:10:04,272 observer des oiseaux? 206 00:10:05,232 --> 00:10:06,733 Je ne suis pas heureuse ici. 207 00:10:06,733 --> 00:10:08,902 Je deviens de plus en plus agressive avec mes collègues, 208 00:10:08,902 --> 00:10:10,737 et c'est injuste envers eux. 209 00:10:10,737 --> 00:10:12,906 C'est moi-même qui m'énerve. 210 00:10:12,906 --> 00:10:14,783 Tu sais quoi? On va arranger ça. 211 00:10:14,783 --> 00:10:16,493 On va te remettre en marche en un rien de temps. 212 00:10:16,493 --> 00:10:18,662 C'est pour ça qu'on va faire ce voyage ensemble, ma chérie. 213 00:10:18,954 --> 00:10:20,956 On va se reprendre en main, en équipe. 214 00:10:21,498 --> 00:10:23,083 J'allais justement prendre congé. 215 00:10:23,083 --> 00:10:25,460 Convoyer une voiture et m'arrêter où je veux. 216 00:10:25,460 --> 00:10:26,628 Maintenant, tu peux venir avec moi, 217 00:10:26,628 --> 00:10:29,005 et on peut aller à Tallahassee faire de l'observation. 218 00:10:29,005 --> 00:10:30,507 Ça veut dire quoi, «convoyer»? 219 00:10:30,507 --> 00:10:31,925 Aller simple en voiture gratuit. 220 00:10:31,925 --> 00:10:34,219 Tu livres la voiture là où le client de la compagnie 221 00:10:34,219 --> 00:10:36,263 la veut, s'ils en ont une qui doit être acheminée 222 00:10:36,263 --> 00:10:37,639 près de ta destination. 223 00:10:38,306 --> 00:10:40,267 Je ne sais pas si tu vas aimer tante Ellis. 224 00:10:40,267 --> 00:10:41,351 Tu veux rire? 225 00:10:41,351 --> 00:10:42,727 Une passionnée des oiseaux? 226 00:10:43,645 --> 00:10:45,438 Je porterai mon grand chapeau de paille, 227 00:10:45,438 --> 00:10:47,482 et elle va tout simplement m'adorer. 228 00:10:47,482 --> 00:10:48,650 Je te le promets. 229 00:10:48,650 --> 00:10:49,734 Tu sais à quel point les parents 230 00:10:49,734 --> 00:10:50,986 et les adultes m'aiment. 231 00:10:50,986 --> 00:10:52,362 Ils trouvent que j'ai du charisme. 232 00:10:52,362 --> 00:10:54,656 «Oh, Marian, qui est ta volubile amie?» 233 00:10:54,656 --> 00:10:55,949 «J'adore cette jeune fille bavarde, 234 00:10:55,949 --> 00:10:57,117 elle est très charmante.» 235 00:10:57,117 --> 00:10:58,410 Écoute, je ne suis pas sûre. 236 00:10:58,743 --> 00:10:59,744 Ne cherche pas des problèmes. 237 00:10:59,744 --> 00:11:02,163 Toutes les deux, on va vraiment s'éclater. 238 00:11:02,163 --> 00:11:05,041 Mais viens m'aider à prendre mes affaires chez Sukie demain. 239 00:11:05,041 --> 00:11:07,085 Ne t'inquiète pas, elle ne sera même pas là. 240 00:11:07,085 --> 00:11:09,129 Oh, mon Dieu! Garde-le! 241 00:11:09,129 --> 00:11:10,380 Oh, mon Dieu! 242 00:11:10,380 --> 00:11:12,048 Sukie, arrête! Qu'est-ce que tu fais? 243 00:11:12,048 --> 00:11:14,968 Garde-le, garde-le, je ne le veux plus! 244 00:11:14,968 --> 00:11:17,053 Tu as dit qu'elle ne serait pas là. 245 00:11:17,053 --> 00:11:19,180 Sukie, c'est seulement mes affaires 246 00:11:19,180 --> 00:11:20,307 que je prends, d'accord? 247 00:11:20,307 --> 00:11:21,850 Ça, c'est un cadeau que je t'ai offert. 248 00:11:21,850 --> 00:11:23,310 Et je voulais qu'il soit à toi. 249 00:11:23,310 --> 00:11:25,186 Je n'en veux pas, 250 00:11:25,186 --> 00:11:27,856 si ce n'est pas ensemble qu'on l'utilise. 251 00:11:27,856 --> 00:11:30,358 Sukie, c'est ton dildo mural, le tien. 252 00:11:30,358 --> 00:11:31,776 Non, non, non, arrête. 253 00:11:31,776 --> 00:11:33,653 Et emmène Alice aussi. 254 00:11:33,653 --> 00:11:35,113 Je ne l'ai jamais aimée. 255 00:11:35,113 --> 00:11:37,157 Et elle passe son temps à aboyer! 256 00:11:37,157 --> 00:11:38,533 Comment je peux amener le chien, Sukie? 257 00:11:38,533 --> 00:11:39,576 Je n'ai pas de maison. 258 00:11:39,576 --> 00:11:40,869 Tu m'as foutue à la porte, tu te rappelles? 259 00:11:41,745 --> 00:11:44,831 Garde Alice et le dildo mural aussi. 260 00:11:44,831 --> 00:11:47,083 C'est ton dildo, Susanne. 261 00:11:49,961 --> 00:11:51,546 Curlie's Drive-Away, le nom le plus réputé 262 00:11:51,546 --> 00:11:53,048 de Pennsylvanie en livraison de voitures. 263 00:11:53,048 --> 00:11:54,132 Curlie à l'appareil. 264 00:11:54,132 --> 00:11:56,009 C'est pour une livraison à Tallahassee. 265 00:11:56,009 --> 00:11:58,053 Han, han? Tallahassee, en Floride. 266 00:11:58,053 --> 00:12:00,055 Vous avez de quoi noter l'adresse? 267 00:12:00,055 --> 00:12:01,264 Bien sûr, je note. 268 00:12:01,264 --> 00:12:03,391 - 1480, Ridge Road. - Bien. 269 00:12:03,391 --> 00:12:04,476 - Tallahassee. - Oui. 270 00:12:04,476 --> 00:12:06,269 - Noté? - Oui, c'est noté. 271 00:12:06,269 --> 00:12:07,229 Vous pouvez nous aider? 272 00:12:07,229 --> 00:12:09,522 Elle doit être là avant la fin de la journée demain. 273 00:12:09,522 --> 00:12:11,233 - D'ici demain. - Au plus tard. 274 00:12:11,233 --> 00:12:12,651 - Han, han. - OK? 275 00:12:12,651 --> 00:12:14,569 - OK. - Terminé. 276 00:12:15,779 --> 00:12:17,656 On vient pour une voiture à livrer. 277 00:12:18,657 --> 00:12:22,202 Deux cent cinquante dollars de dépôt et une référence. 278 00:12:22,202 --> 00:12:23,453 Une référence? 279 00:12:23,453 --> 00:12:25,205 Une personne ici à qui je peux casser les couilles 280 00:12:25,205 --> 00:12:27,040 si vous ne menez pas le véhicule à bon port. 281 00:12:27,457 --> 00:12:28,792 Les couilles... 282 00:12:28,792 --> 00:12:30,210 Est-ce que ça peut être une femme? 283 00:12:30,210 --> 00:12:32,003 On ne connaît pas beaucoup d'hommes. 284 00:12:32,420 --> 00:12:33,922 Sans blague? 285 00:12:33,922 --> 00:12:35,006 Où voulez-vous aller? 286 00:12:35,006 --> 00:12:36,299 À Tallahassee. 287 00:12:37,884 --> 00:12:39,302 Tallahassee? 288 00:12:39,302 --> 00:12:41,137 C'est quoi le problème avec Tallahassee? 289 00:12:41,137 --> 00:12:43,181 C'est un très bel endroit, il y a de la mousse espagnole. 290 00:12:43,181 --> 00:12:44,641 Écoute, je crois que Curlie... 291 00:12:44,641 --> 00:12:46,101 Ne m'appelez pas Curlie. 292 00:12:47,435 --> 00:12:49,229 Vous ne vous appelez pas Curlie? 293 00:12:49,229 --> 00:12:51,022 Je m'appelle Curlie, mais on vient de se rencontrer, 294 00:12:51,022 --> 00:12:52,232 c'est trop familier. 295 00:12:52,607 --> 00:12:54,276 Êtes-vous déjà allé à Tallahassee? 296 00:12:54,276 --> 00:12:55,652 Non, j'ai bon goût. 297 00:12:55,652 --> 00:12:57,529 La voiture est une Dodge Aries. 298 00:12:57,529 --> 00:12:59,155 Oh, OK. 299 00:12:59,739 --> 00:13:00,740 C'est une bonne voiture? 300 00:13:00,740 --> 00:13:02,576 Pas vraiment. 301 00:13:04,494 --> 00:13:06,329 Votre chemise, vous en vendez? 302 00:13:06,329 --> 00:13:08,248 Il y a un bar de lesbiennes génial à Wilmington. 303 00:13:08,248 --> 00:13:10,125 Ça s'appelle: la baratte à beurre. 304 00:13:10,125 --> 00:13:12,377 Et il y a aussi le Levi's Barbecue à Charleston. 305 00:13:12,377 --> 00:13:14,087 Un barbecue façon Memphis, délicieux. 306 00:13:14,087 --> 00:13:15,255 Tout le monde au Charlie Vergos, mais... 307 00:13:15,255 --> 00:13:16,256 Jamie! 308 00:13:16,256 --> 00:13:17,716 C'est direct jusqu'à Tallahassee. 309 00:13:17,716 --> 00:13:19,301 En bas et tout droit. 310 00:13:19,301 --> 00:13:20,635 Là, il y a le plus gros gobelet du monde, 311 00:13:20,635 --> 00:13:21,970 {\an8}près de Mitchell, en Géorgie. 312 00:13:21,970 --> 00:13:23,388 {\an8}Chemin direct. 313 00:13:23,388 --> 00:13:24,764 {\an8}En bas et tout droit. 314 00:13:24,764 --> 00:13:26,766 On n'a pas besoin de voir le plus gros gobelet du monde. 315 00:13:26,766 --> 00:13:28,393 On n'a pas besoin d'apprécier la vie, mais puisque 316 00:13:28,393 --> 00:13:29,477 c'est juste à côté... 317 00:13:29,477 --> 00:13:31,897 Le plus gros gobelet du monde, ce n'est pas la vie. 318 00:13:31,897 --> 00:13:34,274 C'est un trajet direct sur l'autoroute, en bas et tout droit. 319 00:13:34,274 --> 00:13:35,692 L'autoroute, ce n'est pas ça, la vie. 320 00:13:35,692 --> 00:13:37,360 Plus que le plus gros gobelet du monde... 321 00:13:37,360 --> 00:13:39,404 C'est toi qui voulais voir des oiseaux. C'est la nature. 322 00:13:39,404 --> 00:13:41,114 Un bar de lesbiennes, c'est la nature. 323 00:13:41,114 --> 00:13:42,532 Et un gobelet aussi, d'une certaine manière. 324 00:13:42,532 --> 00:13:43,658 Il a dit que c'était urgent. 325 00:13:43,658 --> 00:13:45,577 On doit livrer la voiture demain au plus tard. 326 00:13:45,577 --> 00:13:46,745 Demain peut très bien attendre. 327 00:13:46,745 --> 00:13:48,288 Oh! on peut aller à Miami! 328 00:13:48,288 --> 00:13:50,206 Bikinis et talons hauts! 329 00:13:51,416 --> 00:13:52,709 Vous dites que vous êtes médecin? 330 00:13:52,709 --> 00:13:54,294 Révérend. Oh, un révérend. 331 00:13:54,294 --> 00:13:55,212 Oui. Alors? 332 00:13:55,212 --> 00:13:56,713 Non, nous n'offrons pas de réduction 333 00:13:56,713 --> 00:13:58,423 pour les hommes de Dieu. 334 00:13:58,423 --> 00:13:59,424 Les médecins? 335 00:13:59,424 --> 00:14:01,051 Non, pas pour les médecins non plus. 336 00:14:01,051 --> 00:14:03,136 Décidez-vous. Vous êtes lequel? 337 00:14:03,136 --> 00:14:05,764 Peu importe, nous n'offrons pas de réduction. 338 00:14:05,764 --> 00:14:07,307 Parce que nos prix de tous les jours 339 00:14:07,307 --> 00:14:08,475 sont déjà imbattables. 340 00:14:08,475 --> 00:14:10,685 - Mais... - Merci d'avoir appelé Curlie. 341 00:14:10,685 --> 00:14:12,771 Monsieur... 342 00:14:12,771 --> 00:14:15,482 Bienvenue chez Curlie's Drive-Away. 343 00:14:15,482 --> 00:14:18,235 Bien... on est là. 344 00:14:19,444 --> 00:14:21,154 OK, et vous êtes? 345 00:14:22,197 --> 00:14:23,907 - La voiture. - La voiture? 346 00:14:24,908 --> 00:14:26,534 La Dodge Aries. 347 00:14:27,202 --> 00:14:28,828 La Dodge Aries? 348 00:14:28,828 --> 00:14:30,247 Vous êtes un perroquet ou quoi? 349 00:14:30,247 --> 00:14:32,415 - Je suis Curlie. - J'ai bien compris, oui. 350 00:14:33,083 --> 00:14:35,293 Ce n'est pas vous, la Dodge. 351 00:14:35,669 --> 00:14:37,003 Qu'est-ce que vous voulez dire... 352 00:14:37,003 --> 00:14:39,005 «Ce n'est pas nous la Dodge»? 353 00:14:42,425 --> 00:14:45,053 «L'amour est une balade vers l'enfer.» 354 00:14:48,473 --> 00:14:49,474 Marian, c'est quoi le problème? 355 00:14:49,474 --> 00:14:51,142 Elle n'est pas à nous, cette voiture. 356 00:14:51,142 --> 00:14:52,102 Mais c'est de l'art. 357 00:14:52,102 --> 00:14:53,937 Et la voiture est à nous jusqu'à Tallahassee. 358 00:14:53,937 --> 00:14:55,772 Rendu à Tallahassee, ce ne sera plus de l'art. 359 00:14:55,772 --> 00:14:56,982 Ce sera du vandalisme. 360 00:14:56,982 --> 00:14:59,484 OK, Marian, relaxe, ça va partir à l'eau savonneuse. 361 00:14:59,484 --> 00:15:00,443 Je ne crois pas. 362 00:15:00,443 --> 00:15:01,444 Tu ne crois pas quoi? 363 00:15:01,444 --> 00:15:02,696 Que ça va partir à l'eau savonneuse. 364 00:15:02,696 --> 00:15:04,030 Et comment tu le sais? 365 00:15:04,030 --> 00:15:05,323 Parce que j'ai essayé. 366 00:15:05,323 --> 00:15:07,242 Marian, c'est de l'art. 367 00:15:07,242 --> 00:15:08,451 Arrête de dire que c'est de l'art. 368 00:15:08,451 --> 00:15:10,120 Ça ne met pas fin à toutes les discussions. 369 00:15:10,120 --> 00:15:12,372 On va passer par plusieurs villes conservatrices. 370 00:15:12,372 --> 00:15:14,291 Le Sud, la Bible Belt. 371 00:15:14,291 --> 00:15:15,250 Je connais, ouais. 372 00:15:15,625 --> 00:15:17,544 Chérie, j'ai grandi là où la Bible Belt croise 373 00:15:17,544 --> 00:15:18,962 la craque de fesse de la rivière Pecos. 374 00:15:18,962 --> 00:15:21,631 Fort Worth n'est pas du tout à côté de la rivière «Pecôsse». 375 00:15:21,631 --> 00:15:24,092 C'est «Pecos», ma jolie. 376 00:15:24,092 --> 00:15:26,678 Et ça sert une cause encore plus importante, en fait. 377 00:15:26,678 --> 00:15:27,637 Mon projet. 378 00:15:28,179 --> 00:15:29,681 C'est quoi, ton projet? 379 00:15:30,181 --> 00:15:33,059 Te décoincer pour te permettre de tirer un coup, beauté. 380 00:15:34,394 --> 00:15:36,479 Ça fait combien de temps? 381 00:15:38,106 --> 00:15:39,274 Des semaines? 382 00:15:41,568 --> 00:15:43,153 Des mois? 383 00:15:43,904 --> 00:15:44,863 Oh, mon Dieu, Marian! 384 00:15:44,863 --> 00:15:47,032 Ne me dis pas que ça fait des années. 385 00:15:47,032 --> 00:15:48,366 Combien... Combien d'années? 386 00:15:48,366 --> 00:15:49,451 Et c'était qui? 387 00:15:49,451 --> 00:15:50,410 Tu as baisé depuis l'autre fille? 388 00:15:50,410 --> 00:15:51,995 C'est quoi, son nom? 389 00:15:51,995 --> 00:15:53,079 Donna. 390 00:15:53,079 --> 00:15:54,497 Ouais, Donna. 391 00:15:57,667 --> 00:15:59,169 Oh, mon Dieu! 392 00:15:59,878 --> 00:16:02,047 Oh, mon Dieu, Donna? 393 00:16:03,632 --> 00:16:05,258 Elle travaille pour Al Gore maintenant? 394 00:16:05,258 --> 00:16:06,426 Nader. 395 00:16:06,801 --> 00:16:08,637 C'est vrai, c'est juste qu'elle ressemble à Al Gore. 396 00:16:10,680 --> 00:16:12,224 Une minute. 397 00:16:12,224 --> 00:16:13,725 Vous avez dit que vous enverriez 398 00:16:13,725 --> 00:16:15,602 des gens pour la voiture. 399 00:16:17,646 --> 00:16:19,272 C'est ce que j'ai dit. 400 00:16:19,606 --> 00:16:22,525 Vous appelez pour une livraison à Tallahassee 401 00:16:22,525 --> 00:16:24,986 et ensuite, deux filles arrivent et disent qu'elles sont prêtes 402 00:16:24,986 --> 00:16:26,696 à aller à Tallahassee. 403 00:16:26,696 --> 00:16:28,615 Vous leur avez donné la voiture 404 00:16:28,615 --> 00:16:30,200 et vous ne savez pas qui c'était? 405 00:16:30,200 --> 00:16:31,910 Je vous ai dit leurs noms. 406 00:16:31,910 --> 00:16:33,078 Effectivement. 407 00:16:33,078 --> 00:16:34,955 Leurs noms, mais... C'est un vrai dépotoir ici. 408 00:16:34,955 --> 00:16:37,457 Elles conduisent la voiture à votre place. 409 00:16:37,457 --> 00:16:38,708 Est-ce que c'est bien grave? 410 00:16:38,708 --> 00:16:40,502 Seulement si elles trouvent ce qui est à nous. 411 00:16:40,502 --> 00:16:41,461 Une vraie soue à cochons. 412 00:16:41,461 --> 00:16:42,712 Pourquoi vous ne nettoyez pas ça? 413 00:16:42,712 --> 00:16:44,214 J'aime la cochonnerie. 414 00:16:44,214 --> 00:16:45,674 Elles n'avaient pas de téléphone cellulaire? 415 00:16:45,674 --> 00:16:47,008 Je n'aime pas les espaces stériles. 416 00:16:47,008 --> 00:16:48,593 Il t'a posé une question, tête de gland. 417 00:16:48,593 --> 00:16:49,636 Tête de gland? 418 00:16:49,636 --> 00:16:50,387 Flint. 419 00:16:50,387 --> 00:16:51,346 C'est moi, la tête de gland? 420 00:16:51,346 --> 00:16:52,430 Ne sois pas hostile. 421 00:16:52,430 --> 00:16:53,974 C'est comme parler à un seau de ciment frais. 422 00:16:54,224 --> 00:16:55,392 Tu ne reconnaîtrais pas du ciment frais 423 00:16:55,392 --> 00:16:56,268 s'il te mordait les fesses. 424 00:16:56,268 --> 00:16:57,477 Et toi, oui? 425 00:16:57,477 --> 00:16:59,271 Donc... Donc, il n'y a aucune façon de 426 00:16:59,271 --> 00:17:00,272 rentreren contact avec elles? 427 00:17:01,982 --> 00:17:03,066 Non, pas en soi. 428 00:17:03,066 --> 00:17:04,693 Pas en soi? 429 00:17:05,276 --> 00:17:07,152 Mais elles ont laissé un numéro. 430 00:17:07,152 --> 00:17:09,488 C'est obligatoire de laisser un numéro. 431 00:17:10,156 --> 00:17:12,742 Une personne à qui je peux casser les couilles si... 432 00:17:16,621 --> 00:17:18,497 Ça, tu vas me le payer. 433 00:17:22,919 --> 00:17:26,715 Susanne Shinkleman, 2431, North Garnet. 434 00:17:29,593 --> 00:17:32,470 Tu as intérêt à ce que tes amies livrent la voiture. 435 00:17:33,430 --> 00:17:35,307 Demain au plus tard. 436 00:17:38,643 --> 00:17:41,396 C'est génial ici. Une vraie chambre de putes. 437 00:17:41,396 --> 00:17:43,356 J'adore ça. J'espère qu'ils ont des cartes postales. 438 00:17:43,356 --> 00:17:44,858 Euh... Jamie? 439 00:17:44,858 --> 00:17:46,526 OK, maintenant, on se fait une beauté parce que 440 00:17:46,526 --> 00:17:47,986 la Baratte à beurre nous attend. 441 00:17:47,986 --> 00:17:49,696 - Jamie, je crois que je préférerais... - Non! 442 00:17:49,696 --> 00:17:51,031 Non, pas question. 443 00:17:51,031 --> 00:17:52,032 Tu viens avec moi. 444 00:17:52,032 --> 00:17:53,867 Je vais te montrer comment on fait. 445 00:18:02,292 --> 00:18:05,378 Salut, vous savez c'est où, la Baratte à beurre? 446 00:18:05,378 --> 00:18:07,214 Un bar de lesbiennes. 447 00:18:07,214 --> 00:18:09,674 Ou avez-vous un Time Out de Wilmington? 448 00:18:09,674 --> 00:18:12,594 Un répertoire des ressources gaies et lesbiennes, peut-être? 449 00:18:12,594 --> 00:18:14,429 Bon, vous, vous n'en avez pas. 450 00:18:14,429 --> 00:18:16,348 Mais savez-vous s'il y a un kiosque à journaux, 451 00:18:16,348 --> 00:18:19,100 ou alors, une librairie lesbienne comme... 452 00:18:19,100 --> 00:18:20,894 Merveilles saphiques, un truc comme ça? 453 00:18:25,148 --> 00:18:26,149 Allô? 454 00:18:26,983 --> 00:18:29,152 «LA BARATTE À BEURRE». 455 00:18:32,072 --> 00:18:33,531 De l'assurance. 456 00:18:33,531 --> 00:18:34,866 Tu dois montrer que tu es à l'aise avec 457 00:18:34,866 --> 00:18:36,451 les rapports physiques. 458 00:18:36,451 --> 00:18:37,577 Ce n'est pas comme rencontrer quelqu'un 459 00:18:37,577 --> 00:18:39,204 dans un congrès féministe où il est question 460 00:18:39,204 --> 00:18:40,705 de démanteler le patriarcat. 461 00:18:40,705 --> 00:18:42,207 Jamie, j'ai déjà fait ça avant. 462 00:18:42,207 --> 00:18:43,917 Tu dois faire comme ça. 463 00:18:43,917 --> 00:18:45,502 Un seul message: 464 00:18:45,502 --> 00:18:48,296 tu adores le corps féminin. 465 00:18:48,296 --> 00:18:50,715 Ton corps. Tu fais ça. 466 00:18:52,968 --> 00:18:54,511 Tu ne fais pas ça. 467 00:18:55,178 --> 00:18:57,222 Allons démanteler le patriarcat. 468 00:18:57,222 --> 00:18:58,473 J'ai déjà fait ça avant. 469 00:18:58,473 --> 00:18:59,641 Et je ne suis pas une maîtresse d'école. 470 00:18:59,641 --> 00:19:01,309 Tu baises des gens qui travaillent pour Ralph Nader. 471 00:19:01,309 --> 00:19:02,102 Et d'autres. 472 00:19:02,102 --> 00:19:03,395 Pas dans les quatre dernières années. 473 00:19:03,395 --> 00:19:05,272 Trois dernières années. 474 00:19:06,064 --> 00:19:08,650 Et quatre mois et quatorze jours. 475 00:19:12,779 --> 00:19:14,948 OK. 476 00:19:15,532 --> 00:19:17,158 Tu sens bien ton corps? 477 00:19:17,158 --> 00:19:18,827 Très bien, merci. 478 00:19:18,827 --> 00:19:20,662 OK. 479 00:19:21,871 --> 00:19:23,498 Tu en vois une à ton goût? 480 00:19:27,043 --> 00:19:28,795 Elles sont toutes pas mal. 481 00:19:29,379 --> 00:19:30,714 «Pas mal»? 482 00:19:30,714 --> 00:19:32,215 Genre, «Tu feras l'affaire»? 483 00:19:32,591 --> 00:19:33,967 «Viens, rentre avec moi, je t'en prie. 484 00:19:33,967 --> 00:19:35,844 Tu n'es vraiment pas mal. Est-ce que d'où tu viens, il y a 485 00:19:35,844 --> 00:19:37,304 d'autres filles médiocres comme toi?» 486 00:19:37,304 --> 00:19:38,722 Je n'ai pas dit qu'elles étaient médiocres. 487 00:19:38,722 --> 00:19:40,098 J'ai dit qu'elles n'étaient pas mal. 488 00:19:40,098 --> 00:19:42,058 Ouais, mais pas dans le sens de... 489 00:19:42,058 --> 00:19:43,059 «Ouais, pas mal!» 490 00:19:43,059 --> 00:19:45,687 Dans le sens de: «Pas mal, on s'en fout.» 491 00:19:45,687 --> 00:19:47,355 Pourquoi tu fais de la rhétorique en ce moment? 492 00:19:48,398 --> 00:19:50,066 Je ne fais pas de la rhétorique. 493 00:19:50,066 --> 00:19:51,943 Je te demande laquelle de ces femmes tu veux 494 00:19:51,943 --> 00:19:53,862 plaquer contre le mur pour la baiser 495 00:19:53,862 --> 00:19:54,821 comme une malade. 496 00:19:54,821 --> 00:19:56,781 Écoute, Jamie, je ne suis pas le genre de fille 497 00:19:56,781 --> 00:19:58,658 qui plaque contre le mur et baise comme une malade. 498 00:19:58,658 --> 00:20:00,201 Fais pas de moi quelque chose que je suis pas. 499 00:20:00,201 --> 00:20:02,245 J'essaie juste de t'aider à baiser, chérie. 500 00:20:02,245 --> 00:20:05,081 Elles le sentent. Si tu les désires vraiment... 501 00:20:05,081 --> 00:20:06,666 ou si tu ne les trouves pas mal. 502 00:20:06,666 --> 00:20:07,876 Je dois être moi. 503 00:20:07,876 --> 00:20:09,544 Ça doit être fait avec authenticité. 504 00:20:09,544 --> 00:20:10,879 Tu veux dire: autorité. 505 00:20:10,879 --> 00:20:12,255 Je veux dire: authenticité. 506 00:20:12,255 --> 00:20:14,758 Avec ça, tu auras une fille qui travaille pour Nader. 507 00:20:14,758 --> 00:20:16,218 Tu n'as aucune idée de la vie qu'on avait. 508 00:20:16,218 --> 00:20:17,928 Tu n'as aucune idée de sa valeur. 509 00:20:17,928 --> 00:20:19,763 Alors, vous auriez pu aller vivre à Santa Fe 510 00:20:19,763 --> 00:20:21,681 et synchroniser vos cycles menstruels. 511 00:20:21,681 --> 00:20:22,766 Mais ce n'est pas arrivé. 512 00:20:22,766 --> 00:20:23,892 C'est pour ça que tu es là. 513 00:20:23,892 --> 00:20:25,977 Dans un bar de lesbiennes pour baiser n'importe qui. 514 00:20:25,977 --> 00:20:27,896 Ce n'est pas ce que je fais. 515 00:20:27,896 --> 00:20:30,649 Ce n'est pas moi, tu as raison, je ne peux pas faire ça. 516 00:20:30,649 --> 00:20:32,234 Oh non, Marian! 517 00:20:32,234 --> 00:20:33,360 Je suis désolée, chérie. 518 00:20:33,360 --> 00:20:35,779 Ce que je veux dire, c'est que tu vas y arriver. 519 00:20:36,029 --> 00:20:37,364 Tu peux le faire. 520 00:20:37,364 --> 00:20:39,574 Tu peux baiser n'importe qui, je te le promets, trésor. 521 00:20:39,574 --> 00:20:40,617 Tu vas être à ton meilleur. 522 00:20:40,617 --> 00:20:42,160 Jamie, je sais que tu as de bonnes intentions, 523 00:20:42,160 --> 00:20:43,787 mais ce n'est vraiment pas pour moi. 524 00:20:43,787 --> 00:20:46,623 Toi, reste et profite de ta... virée en ville. 525 00:20:50,377 --> 00:20:51,503 «Virée en ville»? 526 00:21:01,096 --> 00:21:02,138 C'est celle-là. 527 00:21:02,138 --> 00:21:03,682 Ton «palace»! 528 00:21:03,682 --> 00:21:05,100 Où est-ce que j'ai mis la clef? 529 00:21:05,100 --> 00:21:06,351 La voilà, OK. 530 00:21:06,351 --> 00:21:07,936 Je n'ai plus qu'à tourner un tout petit peu. 531 00:21:07,936 --> 00:21:10,605 Et ça y est! 532 00:21:12,691 --> 00:21:14,025 Salut. 533 00:21:15,068 --> 00:21:16,403 Bonsoir. 534 00:21:18,071 --> 00:21:19,948 Je m'appelle Amber. 535 00:21:20,615 --> 00:21:21,700 Marian. 536 00:21:23,660 --> 00:21:25,704 Euh... Qu'est-ce que tu lis? 537 00:21:26,913 --> 00:21:28,957 Les Européens, de Henry James. 538 00:21:29,374 --> 00:21:30,625 Wow! 539 00:21:30,625 --> 00:21:32,502 C'est un gros livre, ça. 540 00:21:34,296 --> 00:21:35,755 Salut, Marian. 541 00:21:36,882 --> 00:21:38,133 Salut. 542 00:21:39,217 --> 00:21:43,054 Donc... est-ce que ça va être un trip à trois ensemble? 543 00:21:43,054 --> 00:21:44,097 Non. 544 00:21:44,097 --> 00:21:45,307 Non, non. 545 00:21:45,932 --> 00:21:46,808 Non. 546 00:21:46,808 --> 00:21:48,643 Oh, OK! 547 00:21:48,643 --> 00:21:50,270 Dommage! 548 00:21:53,607 --> 00:21:54,608 OK. 549 00:21:56,359 --> 00:21:57,402 Laissez-moi... 550 00:23:24,364 --> 00:23:25,615 Comment c'était? 551 00:23:27,367 --> 00:23:28,743 Sautillant. 552 00:23:33,081 --> 00:23:33,873 Toi, ton livre? 553 00:23:34,874 --> 00:23:36,167 C'est bon. 554 00:23:36,167 --> 00:23:39,087 C'est à propos de deux esprits libres qui vont voir 555 00:23:39,087 --> 00:23:40,630 leur famille réprimée en Nouvelle-Angleterre. 556 00:23:40,630 --> 00:23:43,758 Évidemment. Ils sont tous réprimés en Nouvelle-Angleterre. 557 00:23:44,301 --> 00:23:47,137 Et c'est pour ça qu'on va de l'autre côté. 558 00:23:47,137 --> 00:23:48,597 Par contre, j'ai déjà baisé une fille qui venait 559 00:23:48,597 --> 00:23:50,056 du New Hampshire. 560 00:23:50,056 --> 00:23:51,766 Elle a enfoncé sa langue tellement profondément 561 00:23:51,766 --> 00:23:53,643 que j'étais sûre qu'elle allait me sortir par le cul. 562 00:23:54,185 --> 00:23:55,145 Je suis sérieuse. 563 00:23:55,145 --> 00:23:57,188 Il paraît qu'il y a des yogis super avancés en Inde 564 00:23:57,188 --> 00:23:58,523 qui réussissent à faire ça. 565 00:23:58,523 --> 00:24:00,233 Des ceintures noires en cunnilingus. 566 00:24:00,942 --> 00:24:03,069 Ils peuvent même se cunnilinguer eux-mêmes. 567 00:24:03,069 --> 00:24:05,030 Il y a des photos dans certains livres de médecine. 568 00:24:05,030 --> 00:24:06,573 Il faut demander aux bibliothécaires. 569 00:24:06,573 --> 00:24:08,408 Ils ne les gardent pas sur les rayons. 570 00:24:09,159 --> 00:24:10,744 Ton livre, qui l'a écrit? 571 00:24:11,161 --> 00:24:14,080 Henry James. 572 00:24:14,080 --> 00:24:15,916 L'auteur américain. 573 00:24:15,916 --> 00:24:17,125 Sa famille est célèbre. 574 00:24:17,125 --> 00:24:18,209 Son frère aussi est connu. 575 00:24:18,209 --> 00:24:19,336 Rick? 576 00:24:20,295 --> 00:24:21,338 Non, je plaisante. 577 00:24:21,963 --> 00:24:23,465 Je connais Henry James. 578 00:24:24,007 --> 00:24:25,175 Un Blanc coincé. 579 00:24:26,426 --> 00:24:28,803 Ils nous ont fait lire Portrait de femme à l'école. 580 00:24:28,803 --> 00:24:31,348 Ouais, vraiment palpitant. 581 00:24:31,723 --> 00:24:33,516 Comme se faire passer du spaghetti de la veille 582 00:24:33,516 --> 00:24:34,643 sur la poitrine. 583 00:24:35,518 --> 00:24:37,395 Hum! Excellente comparaison. 584 00:24:37,395 --> 00:24:39,064 Sa prose est labyrinthique. 585 00:24:39,064 --> 00:24:39,981 Ouais. 586 00:24:39,981 --> 00:24:41,858 Ça m'a enlevé toute envie de lire. 587 00:24:42,400 --> 00:24:43,693 En fait, c'est la faute d'Henry James 588 00:24:43,693 --> 00:24:44,945 si je ne lis pas aujourd'hui. 589 00:24:44,945 --> 00:24:46,112 - Hum, hum... - Sauf les panneaux. 590 00:24:46,112 --> 00:24:46,988 Hum, hum, ouais. 591 00:24:46,988 --> 00:24:49,491 Tu n'aurais pas dû ramener quelqu'un dans la chambre. 592 00:24:50,325 --> 00:24:51,701 OK. 593 00:24:52,285 --> 00:24:53,161 Je savais que ça s'en venait. 594 00:24:53,161 --> 00:24:54,788 Comment tu penses que je me suis sentie? 595 00:24:54,788 --> 00:24:56,456 Tu m'as dit de profiter de ma virée en ville. 596 00:24:56,456 --> 00:24:58,083 C'est pas parce que les gens disent des choses 597 00:24:58,083 --> 00:24:58,875 qu'ils le pensent vraiment. 598 00:24:58,875 --> 00:25:00,126 Ouais, bien, je viens du Texas! 599 00:25:00,126 --> 00:25:01,211 On ne lit pas dans les pensées. 600 00:25:01,211 --> 00:25:03,255 - On préfère se serrer la main. - Ça veut dire quoi, ça? 601 00:25:03,255 --> 00:25:04,297 «Salut. Comment ça va?» 602 00:25:04,297 --> 00:25:05,215 «Combien pour la Cadillac?» 603 00:25:05,215 --> 00:25:06,800 «Tu veux faire du sexe oral?» 604 00:25:06,800 --> 00:25:08,218 - Texas! - OK... 605 00:25:08,218 --> 00:25:09,344 Tu viens d'où, toi? 606 00:25:09,344 --> 00:25:10,762 - Pas du Texas! - Ça, je le sais! 607 00:25:10,762 --> 00:25:12,889 - Alors, pourquoi tu demandes? - Je n'ai pas... 608 00:25:15,058 --> 00:25:17,269 Je... Je n'en sais rien, je... 609 00:25:22,315 --> 00:25:23,567 Désolée. 610 00:25:30,740 --> 00:25:32,993 Non, moi, je suis désolée. 611 00:25:32,993 --> 00:25:34,244 Pourquoi tu es désolée? 612 00:25:34,244 --> 00:25:35,787 Tu es une bonne fille. 613 00:25:35,787 --> 00:25:36,746 C'est moi qui est un peu... 614 00:25:36,746 --> 00:25:38,164 Je suis un vrai bébé par moment. 615 00:25:38,164 --> 00:25:39,874 Uncle Gino's! 616 00:25:42,335 --> 00:25:45,213 Tu n'arriveras jamais à y croire. 617 00:25:45,213 --> 00:25:47,173 Tu vois les filles, là? 618 00:25:47,591 --> 00:25:49,301 C'est l'équipe de soccer de l'Université de Géorgie. 619 00:25:49,301 --> 00:25:50,260 Han, han? 620 00:25:50,260 --> 00:25:52,345 J'étais en file à côté de Doreen, la capitaine. 621 00:25:52,345 --> 00:25:53,430 Han, han? 622 00:25:53,430 --> 00:25:54,931 C'est des lesbiennes très engagées. 623 00:25:54,931 --> 00:25:56,474 Et elles s'en vont à Marietta, ce qui est 624 00:25:56,474 --> 00:25:58,226 pratiquement sur notre chemin. 625 00:25:58,226 --> 00:25:59,227 Pas exactement. 626 00:25:59,227 --> 00:26:01,438 On est censées livrer la voiture aujourd'hui. 627 00:26:01,438 --> 00:26:02,564 Regardons la carte pour savoir combien... 628 00:26:02,564 --> 00:26:03,940 Oublie la carte. 629 00:26:03,940 --> 00:26:05,734 Après le match d'aujourd'hui, les filles organisent 630 00:26:05,734 --> 00:26:06,735 un party de sous-sol. 631 00:26:06,735 --> 00:26:08,111 Et devine qui est invité? 632 00:26:08,111 --> 00:26:09,487 Eh bien, sûrement toi. 633 00:26:09,487 --> 00:26:10,614 Han, han. 634 00:26:11,740 --> 00:26:13,408 Nous deux. 635 00:26:13,408 --> 00:26:14,451 Tu vois? 636 00:26:14,451 --> 00:26:16,995 Il arrive toujours quelque chose chez Uncle Gino's. 637 00:26:17,787 --> 00:26:19,331 Et c'est le but! 638 00:27:02,499 --> 00:27:03,375 Allô? 639 00:27:03,375 --> 00:27:05,168 J'ai l'air de quoi, à attendre comme un con? 640 00:27:05,168 --> 00:27:06,294 Elles ne sont pas venues. 641 00:27:06,294 --> 00:27:07,337 Elles ne l'ont pas livrée. 642 00:27:07,337 --> 00:27:08,880 Non, elles ne l'ont pas fait. 643 00:27:08,880 --> 00:27:10,757 Aucun problème, on a un plan B. 644 00:27:10,757 --> 00:27:12,467 Une autre façon de livrer le paquet? 645 00:27:12,467 --> 00:27:13,802 Oui, monsieur. 646 00:27:13,802 --> 00:27:15,762 Tu as intérêt à le faire au plus vite. 647 00:27:15,762 --> 00:27:17,264 Je n'attendrai pas éternellement. 648 00:27:17,264 --> 00:27:19,266 Oui, monsieur, je comprends très bien, monsieur. 649 00:27:19,266 --> 00:27:20,350 Tu comprends? 650 00:27:20,350 --> 00:27:21,434 Vous avez ma parole. 651 00:27:21,434 --> 00:27:22,602 Ta parole, ouais. 652 00:27:22,602 --> 00:27:24,646 Et laissez-moi vous... 653 00:27:26,898 --> 00:27:28,358 Elles nous ont fait faux bond. 654 00:28:20,577 --> 00:28:21,828 Rotation à droite. 655 00:28:38,511 --> 00:28:39,512 Euh... 656 00:28:40,096 --> 00:28:41,181 Est-ce qu'on peut... 657 00:28:41,181 --> 00:28:42,933 En fait, on est juste amies. 658 00:28:56,655 --> 00:28:59,032 Allez, Marian. 659 00:29:00,575 --> 00:29:02,702 Ce n'est rien, tu peux venir. 660 00:29:35,318 --> 00:29:36,444 Susanne Shinkleman? 661 00:29:36,444 --> 00:29:38,113 Susanne Shinkleman! 662 00:29:38,113 --> 00:29:39,406 Vous êtes qui, merde? 663 00:29:39,406 --> 00:29:41,449 Depuis quand les femmes jurent? 664 00:29:43,368 --> 00:29:47,247 Connais-tu Jamie Dobbs? 665 00:29:47,247 --> 00:29:48,456 Espèce de sale... 666 00:29:48,456 --> 00:29:50,834 J'aurais dû me douter que c'était à propos de cette conne. 667 00:29:51,793 --> 00:29:53,086 Et Marian Pallavi? 668 00:29:55,130 --> 00:29:57,340 Tu ne devrais pas faire ça, il ne se défendra pas. 669 00:29:57,340 --> 00:29:58,466 Il ne peut pas frapper une fille. 670 00:29:58,466 --> 00:30:00,051 Il est de la vieille école. 671 00:30:01,094 --> 00:30:02,846 On veut juste trouver tes amies. 672 00:30:02,846 --> 00:30:04,306 Elles ont accidentellement pris quelque chose 673 00:30:04,306 --> 00:30:05,223 qui nous appartient. 674 00:30:05,223 --> 00:30:07,058 On veut pas leur faire de mal. C'est pas mes amies. 675 00:30:07,058 --> 00:30:08,435 Faites-leur mal autant que vous voulez. 676 00:30:08,894 --> 00:30:09,895 OK. 677 00:30:10,395 --> 00:30:12,230 Ça nous aiderait si tu avais une photo. 678 00:30:15,567 --> 00:30:17,444 Une photo? Ouais. 679 00:30:22,324 --> 00:30:23,909 J'ai la photo d'une des deux. 680 00:30:31,166 --> 00:30:32,000 Si vous les trouvez... 681 00:30:33,501 --> 00:30:34,753 donnez-lui ça. 682 00:30:34,753 --> 00:30:36,171 OK. 683 00:30:36,171 --> 00:30:37,255 {\an8}«L'amour va te mordre le cul.» 684 00:30:37,255 --> 00:30:38,506 {\an8}D'accord. 685 00:30:50,477 --> 00:30:52,938 Si tu ramènes quelqu'un, je vais... 686 00:30:52,938 --> 00:30:54,731 aller lire mon livre à la réception. 687 00:30:57,108 --> 00:30:59,236 Il me reste encore quelques chapitres. 688 00:31:01,988 --> 00:31:03,031 Marian? 689 00:31:04,991 --> 00:31:06,993 On ne sait pas exactement où elles sont pour l'instant, 690 00:31:06,993 --> 00:31:08,787 mais on sait qui elles sont. 691 00:31:08,787 --> 00:31:10,664 On a une photo d'une des filles, on va tout faire pour... 692 00:31:10,664 --> 00:31:12,874 On s'en fout de ces filles, je veux le paquet! 693 00:31:12,874 --> 00:31:14,709 On va trouver et livrer le paquet. 694 00:31:14,709 --> 00:31:15,627 C'est sous contrôle. 695 00:31:15,627 --> 00:31:16,753 Je suis mécontent! 696 00:31:16,753 --> 00:31:18,755 Je comprends que vous soyez mécontent... 697 00:31:18,755 --> 00:31:20,090 T'as pas idée! 698 00:31:20,090 --> 00:31:21,967 J'ai mis mes deux meilleurs hommes sur l'affaire. 699 00:31:28,807 --> 00:31:30,016 Très bien. 700 00:31:30,475 --> 00:31:32,143 Il vous faut du café. 701 00:31:32,978 --> 00:31:35,021 Vous allez devoir conduire toute la nuit. 702 00:32:26,364 --> 00:32:27,449 Où allez-vous? 703 00:32:28,199 --> 00:32:29,367 Je rentre. 704 00:32:30,035 --> 00:32:31,369 Et c'est où, ça? 705 00:32:31,369 --> 00:32:32,662 Dans un motel, je n'en sais rien. 706 00:32:33,580 --> 00:32:35,332 Vous n'en savez rien? 707 00:32:35,332 --> 00:32:37,626 Je n'ai aucune idée comment ça s'appelle. 708 00:32:37,626 --> 00:32:39,419 Un motel sur l'autoroute. 709 00:32:39,419 --> 00:32:40,879 Vous étiez où ce soir? 710 00:32:40,879 --> 00:32:42,214 Chez quelqu'un. 711 00:32:42,214 --> 00:32:43,715 OK, mais chez qui? 712 00:32:43,715 --> 00:32:44,799 Je n'en sais rien. 713 00:32:44,799 --> 00:32:47,344 C'était une soirée pyjama. 714 00:32:47,969 --> 00:32:50,555 Vous n'êtes pas un peu vieille pour ça, mademoiselle? 715 00:32:52,599 --> 00:32:54,142 Écoutez, monsieur. 716 00:33:13,662 --> 00:33:15,288 Tu sais quoi? 717 00:33:17,040 --> 00:33:19,709 C'est mieux que je te raccompagne chez toi. 718 00:35:53,947 --> 00:35:55,490 Flint. 719 00:36:26,688 --> 00:36:29,274 Salut, Sexy, tu as envie que je te la plâtre? 720 00:36:34,362 --> 00:36:36,531 Non, je conduirai quand ce sera mon tour. 721 00:36:36,531 --> 00:36:37,991 À la fin des trois heures. 722 00:36:37,991 --> 00:36:40,035 Je n'ai aucune sympathie pour toi, mon ami. 723 00:36:40,035 --> 00:36:42,662 Si tu lui avais demandé, tu n'aurais rien en ce moment. 724 00:36:42,662 --> 00:36:44,664 Moi, je lui ai demandé, et elle a répondu. 725 00:36:44,664 --> 00:36:46,207 Mais tu ne peux pas traiter avec le public 726 00:36:46,207 --> 00:36:47,250 et dans un métier de service. 727 00:36:47,250 --> 00:36:49,169 C'est un sérieux handicap. 728 00:36:49,169 --> 00:36:50,128 Et ton... 729 00:36:50,128 --> 00:36:51,379 ...ça commence à être très irritant. 730 00:36:51,379 --> 00:36:53,173 Ouais, bien, tes sermons commencent à être irritants. 731 00:36:53,173 --> 00:36:54,257 Je ne fais pas de sermons. 732 00:36:54,257 --> 00:36:55,550 C'est ce que je te dis justement. 733 00:36:55,550 --> 00:36:57,802 J'analyse la personne et je réagis. 734 00:36:57,802 --> 00:37:00,013 Je lis les gens pour obtenir ce que je veux. 735 00:37:00,513 --> 00:37:02,474 Toi, tu crois que la vie, c'est une série de personnes 736 00:37:02,474 --> 00:37:04,309 à qui tu peux mettre ton poing sur la gueule. 737 00:37:04,309 --> 00:37:06,811 Eh bien, ha, la vraie vie, ce n'est pas ça! 738 00:37:06,811 --> 00:37:08,813 Tu la vois comme ça parce que tu ne te nourris pas 739 00:37:08,813 --> 00:37:10,232 du contact humain. 740 00:37:10,232 --> 00:37:12,275 Les concessions, ça te dit quelque chose? 741 00:37:12,275 --> 00:37:14,402 «Ha! Ha! Moi vouloir, moi prendre.» 742 00:37:14,402 --> 00:37:15,570 C'est à ça que tu es habitué, 743 00:37:15,570 --> 00:37:16,947 dans ta mentalité d'homme des cavernes! 744 00:37:16,947 --> 00:37:18,365 Tu ne t'intéresses pas à la personne. 745 00:37:18,365 --> 00:37:20,784 Ouais, tu m'as été d'un grand secours quand tu t'es intéressé 746 00:37:20,784 --> 00:37:23,578 à cette agile... harpie. 747 00:37:24,412 --> 00:37:25,413 Inutile. 748 00:37:25,413 --> 00:37:27,499 Une approche physique n'était pas du tout nécessaire. 749 00:37:27,499 --> 00:37:29,751 Mais tu ne le voyais pas parce que tu ne savoures pas 750 00:37:29,751 --> 00:37:31,086 l'essence de la vie. 751 00:37:31,086 --> 00:37:32,712 Je suis pas une femmelette, si c'est ce que tu veux dire. 752 00:37:32,712 --> 00:37:34,798 Eh, va chier, j'ai... 753 00:37:36,132 --> 00:37:37,008 Allô? 754 00:37:37,008 --> 00:37:38,593 On a une piste. 755 00:37:38,593 --> 00:37:41,304 Marian Pallavi s'est fait arrêter pour vagabondage 756 00:37:41,304 --> 00:37:42,973 à Marietta hier soir, 757 00:37:42,973 --> 00:37:44,224 juste au nord d'Atlanta. 758 00:37:44,224 --> 00:37:45,600 On s'en occupe. 759 00:37:46,101 --> 00:37:47,727 On va en Géorgie. 760 00:38:00,949 --> 00:38:02,617 Merci. 761 00:38:03,118 --> 00:38:04,411 Pour quoi? 762 00:38:04,411 --> 00:38:06,997 Pour être venue me chercher. 763 00:38:07,455 --> 00:38:09,124 Je n'allais pas te laisser là, voyons! 764 00:38:09,124 --> 00:38:10,500 Ça n'a pas de sens. 765 00:38:10,500 --> 00:38:11,626 «Madame, votre amie est en prison. 766 00:38:11,626 --> 00:38:13,587 Ça vous dit de venir?» 767 00:38:13,587 --> 00:38:14,796 Je viendrais n'importe quand. 768 00:38:14,796 --> 00:38:16,631 Jamais je ne laisserai une amie pourrir en prison 769 00:38:16,631 --> 00:38:19,384 plus longtemps qu'il n'est absolument nécessaire. 770 00:38:19,384 --> 00:38:21,845 Et pour cette raison, je te remercie. 771 00:38:27,475 --> 00:38:30,228 Sauf que... tu ne m'as pas dit pourquoi tu étais en prison... 772 00:38:30,228 --> 00:38:33,523 et j'ai fait attention de ne pas demander, mais... 773 00:38:33,523 --> 00:38:35,317 je dois dire, Marian... 774 00:38:35,317 --> 00:38:36,526 que tu te retrouves en prison, 775 00:38:36,526 --> 00:38:38,528 c'est un signe très encourageant pour toi. 776 00:38:38,528 --> 00:38:40,697 J'étais en détention, pas en prison. 777 00:38:40,697 --> 00:38:42,449 Oh! je suis désolée. 778 00:38:42,449 --> 00:38:44,492 Euh... Tu ne m'as pas dit pourquoi tu étais en détention. 779 00:38:44,951 --> 00:38:47,454 Je n'ai pas semé le désordre. Désolée de te décevoir. 780 00:38:48,413 --> 00:38:50,457 Un policier n'appréciait pas mon ton. 781 00:38:50,832 --> 00:38:52,375 Oh! 782 00:38:53,084 --> 00:38:54,753 C'était à cause de ton attitude. 783 00:38:55,462 --> 00:38:57,547 Attends, mais quelle attitude? 784 00:38:58,798 --> 00:39:00,842 Marian, si tu permets... 785 00:39:01,593 --> 00:39:03,178 il y a certaines choses dans la vie 786 00:39:03,178 --> 00:39:07,182 que tu dois sentir et comprendre si tu veux vivre cette vie. 787 00:39:08,141 --> 00:39:11,561 Et parmi ces choses, il y a, entre autres, eh bien... 788 00:39:12,687 --> 00:39:14,689 toutes ces drôles de petites créatures à deux jambes 789 00:39:14,689 --> 00:39:16,066 que tu as peut-être remarquées. 790 00:39:16,066 --> 00:39:17,400 On les appelle: des humains. 791 00:39:18,068 --> 00:39:20,028 Tu dois comprendre ce qui les fait réagir. 792 00:39:20,862 --> 00:39:22,822 Et aussi, une situation sociale, faudrait que tu saches 793 00:39:22,822 --> 00:39:24,074 ce que c'est. 794 00:39:24,074 --> 00:39:25,951 - Han, han? - Tu sais ce que ça veut dire? 795 00:39:26,368 --> 00:39:27,619 Situation sociale? 796 00:39:27,619 --> 00:39:29,454 Je sais très bien ce que ça veut dire. 797 00:39:29,454 --> 00:39:31,748 Bien, donc... quand tu te retrouves 798 00:39:31,748 --> 00:39:32,999 en présence d'un policier... 799 00:39:32,999 --> 00:39:35,001 Garde ça en tête pour référence future. 800 00:39:35,001 --> 00:39:38,171 Quand tu es dans une situation sociale avec un policier... 801 00:39:39,297 --> 00:39:40,840 il n'y a pas de situation sociale. 802 00:39:41,591 --> 00:39:43,343 Il y a une situation où tu fermes ta gueule 803 00:39:43,343 --> 00:39:44,678 et tu dis: «Oui, monsieur.» 804 00:39:44,678 --> 00:39:45,845 La situation, c'est ça. 805 00:39:45,845 --> 00:39:47,639 Crois-moi, je fréquente une policière depuis 806 00:39:47,639 --> 00:39:49,182 deux ans maintenant et... 807 00:39:49,182 --> 00:39:50,892 je ne parle pas à travers ma chatte. 808 00:39:50,892 --> 00:39:53,353 Merci beaucoup, j'ai compris. 809 00:39:53,353 --> 00:39:55,188 Mais si quelqu'un abuse de son autorité, 810 00:39:55,188 --> 00:39:56,231 on a l'obligation de... 811 00:39:56,231 --> 00:39:57,857 Oh non! Merde. 812 00:39:59,109 --> 00:40:00,277 On est en Floride. 813 00:40:00,277 --> 00:40:02,612 «RÉÉLIRE GARY CHANNEL AU SÉNAT, C'EST OPTER 814 00:40:02,612 --> 00:40:05,407 {\an8}POUR LA FOI, LES VALEURS, LA FAMILLE.» 815 00:40:05,407 --> 00:40:07,117 {\an8}Lesbienne... 816 00:40:07,117 --> 00:40:11,705 ne laisse jamais le soleil se coucher sur toi ici. 817 00:40:32,267 --> 00:40:34,227 Tu n'as rien? 818 00:40:34,227 --> 00:40:36,021 Le pneu de rechange. 819 00:40:51,661 --> 00:40:52,662 Quoi? 820 00:40:55,332 --> 00:40:57,250 Il y a quelque chose qui brûle, on dirait. 821 00:41:13,099 --> 00:41:14,976 Jamie, c'est froid. 822 00:41:17,395 --> 00:41:19,105 Ne touche pas ça. 823 00:41:20,774 --> 00:41:22,651 J'ai vu un film une fois où ils trouvent une boîte 824 00:41:22,651 --> 00:41:24,819 par hasard, je veux dire, les personnes dans le film. 825 00:41:24,819 --> 00:41:26,529 Et ils ont ouvert la boîte. 826 00:41:26,529 --> 00:41:29,741 Et c'était vraiment, vraiment, vraiment horrifiant. 827 00:41:44,839 --> 00:41:46,591 Tête! 828 00:41:57,060 --> 00:41:58,562 Non, je plaisante. 829 00:41:58,562 --> 00:42:00,105 C'était mineur. 830 00:42:00,105 --> 00:42:01,273 Un accident de la route. 831 00:42:01,273 --> 00:42:02,857 Un stop trop court. 832 00:42:02,857 --> 00:42:04,317 Sa tête a... 833 00:42:04,317 --> 00:42:06,152 percuté le volant. 834 00:42:06,152 --> 00:42:08,405 Tu regardais une belle fille, hein, Flint? 835 00:42:10,031 --> 00:42:12,701 Tu ne le feras plus, à l'avenir, je parie. 836 00:42:14,077 --> 00:42:14,953 Comme tu dis. 837 00:42:14,953 --> 00:42:17,372 Alors, ces filles, est-ce qu'elles sont recherchées 838 00:42:17,372 --> 00:42:18,373 par la police? 839 00:42:18,373 --> 00:42:19,541 Oh non! Non! 840 00:42:19,541 --> 00:42:20,792 Elles ne risquent absolument rien. 841 00:42:20,792 --> 00:42:22,627 Elles sont juste parties avec un truc à nous 842 00:42:22,627 --> 00:42:24,546 sans savoir qu'elles l'avaient. 843 00:42:24,546 --> 00:42:27,090 Alors, qu'est-ce que vous faisiez ici hier soir? 844 00:42:28,300 --> 00:42:29,885 On s'embrassait. 845 00:42:30,719 --> 00:42:32,470 Ah oui? 846 00:42:32,470 --> 00:42:34,097 Vous embrassiez qui? 847 00:42:36,850 --> 00:42:39,477 Les dames ne révèlent pas leurs secrets. 848 00:42:39,978 --> 00:42:42,731 Mais bref, on doit trouver ces filles pour récupérer... 849 00:42:43,565 --> 00:42:45,483 notre mallette d'échantillons. 850 00:42:45,483 --> 00:42:47,777 Et quand on a su que Doreen avait payé l'amende de Marian, 851 00:42:47,777 --> 00:42:49,946 on s'est dit que vous saviez peut-être où elles allaient. 852 00:42:49,946 --> 00:42:52,240 Comment vous savez que c'était le chèque de Doreen? 853 00:42:52,532 --> 00:42:54,576 On a des contacts dans les forces de l'ordre. 854 00:42:59,164 --> 00:43:00,582 Non, non, 855 00:43:00,582 --> 00:43:02,167 On devrait juste appeler la police. 856 00:43:02,167 --> 00:43:03,543 On va le faire, Jamie. 857 00:43:03,543 --> 00:43:06,379 Mais d'abord, regardons ce qu'il y a à l'intérieur. 858 00:43:06,379 --> 00:43:07,422 Pourquoi? 859 00:43:07,797 --> 00:43:08,632 Je n'ai pas envie de regarder. 860 00:43:08,632 --> 00:43:10,634 Pourquoi je dois le faire? Jamie, penses-y. 861 00:43:10,634 --> 00:43:13,011 Ceux qui ont coupé cette tête savent qui on est. 862 00:43:13,011 --> 00:43:14,471 Ceci pourrait nous dire qui ils sont. 863 00:43:14,471 --> 00:43:16,640 Comme ça, on ne sera pas désavantagées. 864 00:43:16,640 --> 00:43:18,725 La police va le découvrir et elle peut nous protéger. 865 00:43:18,725 --> 00:43:20,185 Nous protéger? 866 00:43:20,185 --> 00:43:21,228 Ce n'est pas les services secrets, 867 00:43:21,228 --> 00:43:22,729 et on n'est pas Chelsea Clinton. 868 00:43:22,729 --> 00:43:24,064 Qu'est-ce qu'on a à perdre en regardant? 869 00:43:25,482 --> 00:43:27,442 Écoute. 870 00:43:28,068 --> 00:43:30,111 Je veux juste savoir ce qui se passe. 871 00:43:31,529 --> 00:43:33,031 Cette mallette nous le dira. 872 00:43:34,366 --> 00:43:35,867 Elle doit être verrouillée. 873 00:44:00,308 --> 00:44:01,518 Faut qu'on appelle la police. 874 00:44:01,518 --> 00:44:02,477 Pourquoi? 875 00:44:02,477 --> 00:44:03,770 C'était horrible! 876 00:44:03,770 --> 00:44:05,480 Tu viens de dire de ne pas appeler la police. 877 00:44:05,480 --> 00:44:07,107 Dans l'ignorance. 878 00:44:07,107 --> 00:44:08,525 Non, c'est vrai ce que tu as dit. 879 00:44:09,025 --> 00:44:10,193 Ils pourraient croire que tu es impliquée. 880 00:44:10,193 --> 00:44:11,695 Tu as passé la nuit en détention. 881 00:44:11,695 --> 00:44:12,946 Pour vagabondage. 882 00:44:12,946 --> 00:44:14,698 Ça ne veut pas dire qu'on est mêlées à... 883 00:44:14,698 --> 00:44:15,782 ça! 884 00:44:15,782 --> 00:44:17,200 OK, chérie, faut que tu relaxes. 885 00:44:17,200 --> 00:44:18,243 Voilà ce qu'on fait. 886 00:44:18,243 --> 00:44:20,328 Premier arrêt: Tallahassee. 887 00:44:20,328 --> 00:44:22,038 Bye bye! 888 00:44:24,499 --> 00:44:26,084 La prochaine fois, tu pourrais me laisser parler? 889 00:44:26,084 --> 00:44:27,836 Ouais, tu es doué pour lécher des bottes. 890 00:44:27,836 --> 00:44:29,337 Alors que toi, tu en es totalement incapable. 891 00:44:29,337 --> 00:44:31,548 Je ne suis pas un lèche-cul ni un vendeur porte-à-porte. 892 00:44:31,548 --> 00:44:33,091 Ah! tu crois que tu aurais obtenu l'adresse 893 00:44:33,091 --> 00:44:34,050 de l'endroit où elles vont? 894 00:44:34,050 --> 00:44:35,969 Je n'en suis pas si sûr, monsieur Rayon de soleil! 895 00:44:36,845 --> 00:44:38,471 On a une longue route devant nous. 896 00:44:39,264 --> 00:44:40,599 Bye! 897 00:44:44,477 --> 00:44:46,229 Bienvenue au El Conquistador. 898 00:44:46,229 --> 00:44:48,398 Ouais, salut. Avez-vous une chambre pour deux? 899 00:44:49,065 --> 00:44:50,400 Euh... Nous avons une chambre, oui. 900 00:44:50,400 --> 00:44:51,860 Combien de nuits? 901 00:44:51,860 --> 00:44:53,612 Bien, ce soir, et après, on verra. 902 00:44:53,612 --> 00:44:55,196 La carte Rainbow, vous la prenez? 903 00:44:55,196 --> 00:44:56,573 Sans aucun doute, oui... 904 00:44:56,573 --> 00:44:58,950 En fait, c'est seulement une carte Visa spécialisée. 905 00:44:58,950 --> 00:45:01,119 Oui, mais un pourcentage de tous les achats est versé 906 00:45:01,119 --> 00:45:02,495 aux organismes gais, lesbiennes, transgenres. 907 00:45:02,495 --> 00:45:03,580 Vous faites ça? 908 00:45:03,580 --> 00:45:05,624 Eh bien, c'est à l'émetteur de la carte de retenir... 909 00:45:05,624 --> 00:45:08,585 Avez-vous un coffre renforcé pour le matériel compromettant? 910 00:45:08,960 --> 00:45:11,004 Nous avons effectivement des coffres dans nos chambres 911 00:45:11,004 --> 00:45:12,088 pour tous vos objets de valeur. 912 00:45:12,088 --> 00:45:13,840 Les lesbiennes sont bienvenues ici, n'est-ce pas? 913 00:45:13,840 --> 00:45:14,883 Euh... Oui. 914 00:45:14,883 --> 00:45:16,134 Oui, bien sûr. 915 00:45:16,134 --> 00:45:17,260 Nous accueillons toutes les clientèles. 916 00:45:17,594 --> 00:45:18,929 Avez-vous de la glace? 917 00:45:28,021 --> 00:45:29,189 C'est ici? 918 00:45:30,732 --> 00:45:33,193 Elles ont dit: Farm Road, 80. 919 00:45:33,568 --> 00:45:34,903 Qu'est-ce qu'il y a? 920 00:45:34,903 --> 00:45:36,821 L'essence de la vie te fait peur? 921 00:45:59,219 --> 00:46:02,556 Est-ce qu'on est... au Slappy's? 922 00:46:02,556 --> 00:46:04,766 C'est bien ici. 923 00:46:07,018 --> 00:46:10,438 Avez-vous vu deux femmes qui ne viennent pas du coin 924 00:46:10,438 --> 00:46:11,439 entrer ici? 925 00:46:11,439 --> 00:46:13,275 C'est une des deux. 926 00:46:14,818 --> 00:46:17,070 Il y a une couple de nuits, j'écoutais June Kimbow chanter. 927 00:46:17,070 --> 00:46:18,655 Et il y a une fille qui est entrée ici. 928 00:46:18,655 --> 00:46:20,782 Elle venait peut-être à moitié du coin. 929 00:46:20,782 --> 00:46:23,577 Mais dans les derniers temps, pas vu de femmes comme ça ici. 930 00:46:27,038 --> 00:46:28,999 C'est vrai, ce qui est écrit. 931 00:46:28,999 --> 00:46:30,750 L'amour va te mordre le cul, ça, c'est ça. 932 00:46:41,428 --> 00:46:43,388 Oh! je peux envoyer Sukie! 933 00:46:43,388 --> 00:46:45,098 Pourquoi est-ce que ces gars-là attendraient 934 00:46:45,098 --> 00:46:46,850 dans le bureau de Curlie? 935 00:46:46,850 --> 00:46:49,686 Écoute, ce n'était pas anodin comme décapitation. 936 00:46:49,686 --> 00:46:50,937 Ça en était une de genre... 937 00:46:51,438 --> 00:46:53,857 Bien, je ne sais pas trop ce que c'était, mais... 938 00:46:53,857 --> 00:46:55,483 ils savent qu'on a leur mallette. 939 00:46:55,984 --> 00:46:57,235 Ouais... 940 00:46:57,235 --> 00:46:58,862 Écoute, Marian. 941 00:46:58,862 --> 00:47:00,113 Ils ne peuvent pas nous trouver. 942 00:47:00,113 --> 00:47:02,616 Peut-être même qu'ils attendent que nous, on les trouve. 943 00:47:02,616 --> 00:47:04,409 C'est le seul endroit où on peut les joindre. 944 00:47:04,409 --> 00:47:06,494 Mais pourquoi est-ce qu'on voudrait leur parler? 945 00:47:07,621 --> 00:47:09,873 Pour leur revendre, les extorquer. 946 00:47:09,873 --> 00:47:12,208 Ce qui, en fin de compte, n'est pas une mauvaise idée. 947 00:47:12,208 --> 00:47:13,627 Jamie! 948 00:47:13,627 --> 00:47:15,212 Ce n'est pas moi qui ai inventé l'extorsion. 949 00:47:15,212 --> 00:47:17,172 Mais Jamie, pourquoi Susanne nous aiderait? 950 00:47:17,172 --> 00:47:18,673 Elle te déteste. 951 00:47:18,673 --> 00:47:19,799 Hon! 952 00:47:19,799 --> 00:47:21,843 Ça fait deux jours, je suis sûre qu'elle en est revenue. 953 00:47:21,843 --> 00:47:24,846 Retourne dans ta cellule avant que je pète un plomb. 954 00:47:24,846 --> 00:47:27,140 L'agent Kracik a dit que je pouvais parler à mon représentant. 955 00:47:27,140 --> 00:47:28,225 «Représentant»? 956 00:47:28,225 --> 00:47:30,227 Comment tu parles, le petit génie? 957 00:47:30,227 --> 00:47:32,103 L'agent Kracik a dit que je pouvais parler 958 00:47:32,103 --> 00:47:33,021 à mon avocat. 959 00:47:33,021 --> 00:47:35,273 Ce n'est pas Kracik qui s'occupe des détentions. 960 00:47:35,273 --> 00:47:37,150 C'est moi, la personne en charge ici. 961 00:47:37,150 --> 00:47:37,943 Il a dit... 962 00:47:37,943 --> 00:47:39,903 Tu veux que je me lève et que je vienne te botter 963 00:47:39,903 --> 00:47:41,488 le cul pour te catapulter jusqu'au putain 964 00:47:41,488 --> 00:47:42,697 de fleuve du Delaware? 965 00:47:42,697 --> 00:47:44,449 Donc, qui est en charge ici? 966 00:47:44,449 --> 00:47:46,201 - Tu peux me le dire? - C'est vous. 967 00:47:46,201 --> 00:47:47,202 - C'est qui? - C'est vous. 968 00:47:47,202 --> 00:47:48,870 Rentre-toi ça dans la tête! 969 00:47:49,621 --> 00:47:51,039 - Shink? - Ouais? 970 00:47:51,039 --> 00:47:52,707 Téléphone. 971 00:47:53,833 --> 00:47:55,085 Sergent Shinkleman. 972 00:47:55,085 --> 00:47:57,045 Salut, c'est moi. 973 00:47:57,045 --> 00:47:58,922 Ah! quelle charmante surprise! 974 00:47:58,922 --> 00:47:59,923 Oh! Sukie, je t'en prie. 975 00:47:59,923 --> 00:48:01,091 Est-ce qu'on peut juste être amies? 976 00:48:01,091 --> 00:48:02,759 Les deux pervers vous ont trouvées? 977 00:48:02,759 --> 00:48:03,885 Quoi? 978 00:48:03,885 --> 00:48:05,512 Il y avait deux gars pervers qui vous cherchaient. 979 00:48:05,512 --> 00:48:07,806 Je les ai pointés dans votre direction. 980 00:48:07,806 --> 00:48:08,974 Mais qui c'est, ces deux gars-là? 981 00:48:08,974 --> 00:48:09,891 Qui sait? 982 00:48:09,891 --> 00:48:11,601 Agents de recouvrement, victimes d'herpès? 983 00:48:11,601 --> 00:48:14,020 Deux autres personnes à qui tu as fait un coup de vache. 984 00:48:14,020 --> 00:48:15,063 George et Lennie. 985 00:48:15,063 --> 00:48:16,815 George et Lennie? 986 00:48:16,815 --> 00:48:18,441 Euh... Des souris et des hommes. 987 00:48:18,441 --> 00:48:20,193 Est-ce que tu as lu un livre dans ta vie? 988 00:48:20,193 --> 00:48:21,778 Pas vraiment, non. 989 00:48:21,778 --> 00:48:22,737 Mais je vais t'aider à résoudre 990 00:48:22,737 --> 00:48:23,863 une affaire de meurtre, chérie. 991 00:48:23,863 --> 00:48:26,032 Résoudre une affaire de meurtre, c'est ça. 992 00:48:26,032 --> 00:48:28,451 Tu n'as qu'à aller chez Curlie's Drive-Away. 993 00:48:29,077 --> 00:48:30,495 Curlie's Drive-Away? 994 00:48:30,495 --> 00:48:32,539 Ouais, et parle à Curlie des bites qu'ils ont enfermées 995 00:48:32,539 --> 00:48:33,540 dans la mallette. 996 00:48:33,540 --> 00:48:34,457 Wow! 997 00:48:34,457 --> 00:48:36,293 Éteins ça! 998 00:48:37,168 --> 00:48:39,379 Je dois lui parler des quoi qu'il y a dans la mallette? 999 00:48:39,379 --> 00:48:41,381 Des bites qu'ils ont enfermées là-dedans. 1000 00:48:41,381 --> 00:48:43,466 Jamie, c'est la chose la plus stupide 1001 00:48:43,466 --> 00:48:45,886 que je n'ai jamais entendue, et je suis policière. 1002 00:48:45,886 --> 00:48:47,762 Pourquoi est-ce que j'inventerais ça? Va chez Curlie. 1003 00:48:47,762 --> 00:48:49,347 Je te garantis que tu vas trouver quelqu'un. 1004 00:48:49,347 --> 00:48:52,100 Tu le garantis, et moi, je suis censée te croire? 1005 00:48:52,100 --> 00:48:54,352 OK, tu sais quoi? S'il n'y a personne là-bas... 1006 00:48:54,352 --> 00:48:55,937 je reprends Alice. 1007 00:48:56,438 --> 00:48:57,814 C'est vrai, tu le jures? 1008 00:48:57,814 --> 00:48:58,773 Ouais, je te le jure. 1009 00:48:58,773 --> 00:49:00,609 Je te le jure sur ma chatte, je vais prendre le chien, 1010 00:49:00,609 --> 00:49:02,569 tu n'auras plus jamais à t'en occuper. 1011 00:49:03,862 --> 00:49:05,655 Un bar clandestin? 1012 00:49:05,906 --> 00:49:07,824 À Wetumpka, en Alabama. 1013 00:49:07,824 --> 00:49:09,618 En fait, juste un peu en dehors. 1014 00:49:09,618 --> 00:49:11,620 Les filles n'étaient pas allées, mais un homme 1015 00:49:11,620 --> 00:49:14,372 tout à fait charmant, un amateur de musique, 1016 00:49:14,372 --> 00:49:16,458 nous a parlé d'un autre bar pas trop loin d'ici qui... 1017 00:49:16,458 --> 00:49:18,877 - Tu vois? Regarde... - Arrête! 1018 00:49:18,877 --> 00:49:21,213 Qui s'appelle: Ike's. 1019 00:49:21,213 --> 00:49:23,256 Peut-être qu'il a dit: Mikes. 1020 00:49:23,924 --> 00:49:25,467 Ou peut-être Mike. 1021 00:49:25,967 --> 00:49:26,968 Mike ou... 1022 00:49:26,968 --> 00:49:28,762 Peu importe, je crois que l'équipe de soccer 1023 00:49:28,762 --> 00:49:30,430 s'est simplement trompée sur le nom du bar 1024 00:49:30,430 --> 00:49:31,806 où se dirigeaient les filles. 1025 00:49:31,806 --> 00:49:33,016 Alors, on est présentement en route... 1026 00:49:33,016 --> 00:49:35,977 Arrête... de dire... des mots. 1027 00:49:35,977 --> 00:49:38,605 Une des filles a enfin utilisé une carte de crédit. 1028 00:49:38,605 --> 00:49:40,273 Elles sont arrivées à Tallahassee 1029 00:49:40,273 --> 00:49:43,360 et elles ont pris une chambre à l'hôtel El Conquistador. 1030 00:49:44,319 --> 00:49:45,320 Tallahassee? 1031 00:49:45,320 --> 00:49:47,030 Je veux que vous vous rendiez là-bas 1032 00:49:47,030 --> 00:49:49,449 et que vous vous occupiez de ça. 1033 00:49:49,449 --> 00:49:51,076 Il n'y a pas de bar clandestin. 1034 00:49:51,076 --> 00:49:52,744 Vous devriez arriver tôt demain matin, 1035 00:49:52,744 --> 00:49:53,787 et moi, je vous vois là. 1036 00:49:53,787 --> 00:49:56,623 Euh... Pour être honnête, Chief, Flint et moi, 1037 00:49:56,623 --> 00:49:58,166 on aurait besoin de se reposer. 1038 00:49:58,166 --> 00:50:00,835 On n'a pas dormi depuis deux jours entiers et... 1039 00:50:02,128 --> 00:50:03,672 Allô? 1040 00:50:04,798 --> 00:50:05,632 Chief? 1041 00:50:05,632 --> 00:50:07,384 Qui est à Tallahassee? 1042 00:50:07,968 --> 00:50:09,010 Certainement. 1043 00:50:09,010 --> 00:50:10,679 Je peux vous recommander plusieurs restaurants 1044 00:50:10,679 --> 00:50:12,889 des environs ou alors, ceux que nous avons à l'hôtel. 1045 00:50:12,889 --> 00:50:15,475 Il y a le Espadrilles, pour une ambiance décontractée. 1046 00:50:15,475 --> 00:50:17,310 Ou alors, le Baxter's, au bord de la piscine, 1047 00:50:17,310 --> 00:50:19,646 une salle plus élégante située à l'étage du bas. 1048 00:50:21,439 --> 00:50:22,732 Peut-être qu'on devrait rester ici. 1049 00:50:22,732 --> 00:50:24,442 Pour remettre de la glace. 1050 00:50:28,655 --> 00:50:29,614 C'est génial, tout ça. 1051 00:50:29,614 --> 00:50:30,699 Mais comment on va... 1052 00:50:30,699 --> 00:50:32,993 Mesdames, désirez-vous quelque chose à boire? 1053 00:50:35,078 --> 00:50:36,538 Carte Rainbow. 1054 00:50:36,538 --> 00:50:37,998 Ouais, euh... 1055 00:50:38,373 --> 00:50:40,500 on peut avoir du champagne, s'il vous plaît? 1056 00:50:40,500 --> 00:50:42,210 Genre, une très, très bonne bouteille. 1057 00:50:42,210 --> 00:50:43,962 Bien sûr. 1058 00:50:43,962 --> 00:50:46,798 Tu vas devoir payer la carte à un moment ou à un autre. 1059 00:50:47,132 --> 00:50:48,592 En théorie. 1060 00:50:57,350 --> 00:50:59,060 Donc... 1061 00:51:01,021 --> 00:51:02,981 j'y ai beaucoup réfléchi et... 1062 00:51:04,858 --> 00:51:08,236 j'ai enfin compris que tu n'es pas le genre de personne 1063 00:51:08,236 --> 00:51:09,821 qu'une fille emmène dans un motel 1064 00:51:09,821 --> 00:51:12,574 sur le bord de l'autoroute pour un coup rapide. 1065 00:51:13,158 --> 00:51:15,827 J'ai entendu parler d'un type de sexe plus tendre avant lequel 1066 00:51:15,827 --> 00:51:17,954 on mange un bon repas et on a une conversation 1067 00:51:17,954 --> 00:51:20,790 pour que l'acte ait un sens plus profond, mais... 1068 00:51:20,790 --> 00:51:23,001 en général, je suis trop occupée. 1069 00:51:23,460 --> 00:51:25,545 Perrier-Jouët Belle Époque 1995. 1070 00:51:25,545 --> 00:51:28,423 Tu veux dire que tu veux coucher avec moi? 1071 00:51:29,466 --> 00:51:33,053 Marian, tu as besoin d'une bonne baise torride. 1072 00:51:33,637 --> 00:51:35,430 C'est une décision que j'ai prise hier soir quand j'étais 1073 00:51:35,430 --> 00:51:37,724 dans le lit, juste avant de me mettre à me masturber. 1074 00:51:37,724 --> 00:51:39,643 Et je me suis dit: 1075 00:51:39,643 --> 00:51:41,186 «Si c'est important pour moi... 1076 00:51:41,186 --> 00:51:43,313 je devrais m'en occuper moi-même.» 1077 00:51:43,313 --> 00:51:45,148 Surtout parce que je sais que tu veux le faire 1078 00:51:45,148 --> 00:51:48,026 avec quelqu'un qui tient à toi, pas vrai? 1079 00:51:49,152 --> 00:51:52,030 Tu ne veux pas juste un doigt qui te remue le clito, et adios. 1080 00:51:52,864 --> 00:51:53,698 - Merci. - Je vous en prie. 1081 00:51:53,698 --> 00:51:55,450 - Madame? - S'il vous plaît. 1082 00:51:55,450 --> 00:51:57,786 Mais... est-ce que c'est une bonne idée 1083 00:51:57,786 --> 00:51:59,079 qu'on couche ensemble? 1084 00:51:59,079 --> 00:52:00,622 On est de bonnes amies, et c'est peut-être mieux 1085 00:52:00,622 --> 00:52:01,623 qu'on s'en tienne à ça. 1086 00:52:01,623 --> 00:52:03,124 Autrement, on risque de gâcher notre amitié. 1087 00:52:03,124 --> 00:52:04,751 Écoute. 1088 00:52:05,126 --> 00:52:07,128 C'est facile de trouver des raisons de ne pas baiser. 1089 00:52:07,128 --> 00:52:09,631 Mais si on y pense trop, devine quoi. 1090 00:52:09,631 --> 00:52:11,299 Alors, on ne baise jamais. 1091 00:52:11,299 --> 00:52:12,259 Exact. 1092 00:52:12,717 --> 00:52:14,344 Comme ma conseillère au secondaire. 1093 00:52:14,344 --> 00:52:17,138 Elle passait son temps à dire que ci ou ça serait 1094 00:52:17,138 --> 00:52:18,557 - peut-être inapproprié. - Han, han? 1095 00:52:18,557 --> 00:52:21,434 Mais quand j'ai enfin réussi à la détendre... 1096 00:52:22,561 --> 00:52:23,812 le sexe était génial. 1097 00:52:23,812 --> 00:52:25,772 Mesdames, avons-nous décidé? 1098 00:52:27,857 --> 00:52:29,568 Ne nous bouscule, pas mon ami. 1099 00:52:30,735 --> 00:52:33,738 D'abord... on danse. 1100 00:52:45,250 --> 00:52:47,002 Tu as peut-être raison. 1101 00:52:47,002 --> 00:52:48,962 C'est vrai que je réfléchis trop. 1102 00:52:50,463 --> 00:52:51,798 Ouais. 1103 00:52:52,966 --> 00:52:55,594 Faut laisser ton cerveau se détendre et ton esprit voler. 1104 00:52:59,598 --> 00:53:02,475 Il y a eu cette fois où j'étais avec Debbie Augenblick. 1105 00:53:03,059 --> 00:53:04,519 Et tu connais Debbie. 1106 00:53:04,519 --> 00:53:05,812 Elle a un dildo immense. 1107 00:53:05,812 --> 00:53:08,148 Et elle l'a monté sur une ponceuse circulaire 1108 00:53:08,148 --> 00:53:10,483 Black and Decker et... 1109 00:53:10,483 --> 00:53:11,985 elle m'a tellement ramonée, j'étais sûre que 1110 00:53:11,985 --> 00:53:13,153 ma tête allait exploser. 1111 00:53:13,153 --> 00:53:15,322 Je te jure, je suis venue comme un volcan en éruption. 1112 00:53:15,322 --> 00:53:17,073 C'était malade à... 1113 00:56:08,954 --> 00:56:11,498 Un accomplissement, hein? 1114 00:56:11,498 --> 00:56:12,749 Nomme-m'en un. 1115 00:56:12,749 --> 00:56:14,251 Moi, je vais dans l'arène et j'interagis 1116 00:56:14,251 --> 00:56:15,168 avec les gens au moins. 1117 00:56:15,168 --> 00:56:17,462 Ces filles t'ont fait marcher, mon pauvre. 1118 00:56:17,462 --> 00:56:18,338 Ah oui? 1119 00:56:18,338 --> 00:56:21,466 Flint, as-tu déjà baisé une femme? 1120 00:56:21,466 --> 00:56:23,718 Sur une balançoire grinçante, une chaude nuit d'été, 1121 00:56:23,718 --> 00:56:25,178 dans le chant des criquets et tout ça? 1122 00:56:25,178 --> 00:56:27,931 Et je parle de la baiser comme une bête, mon ami. 1123 00:56:27,931 --> 00:56:29,766 Les pantalons autour des chevilles, 1124 00:56:29,766 --> 00:56:32,185 la boucle de la ceinture qui tinte, criant à tue-tête, 1125 00:56:32,185 --> 00:56:34,104 remuant le bassin comme un marteau-piqueur 1126 00:56:34,104 --> 00:56:35,021 sur le bitume! 1127 00:56:35,021 --> 00:56:36,773 Ouais, peut-être bien que des gens vont passer 1128 00:56:36,773 --> 00:56:38,233 et trouver que tu as l'air ridicule, là-haut, 1129 00:56:38,233 --> 00:56:40,360 à faire claquer de la chair sur la véranda. 1130 00:56:40,360 --> 00:56:43,238 Mais c'est le prix à payer pour l'interaction. 1131 00:56:43,238 --> 00:56:45,073 Si c'est trop salissant pour toi, 1132 00:56:45,073 --> 00:56:47,784 alors tu vas passer le reste de ta misérable foutue vie 1133 00:56:47,784 --> 00:56:50,036 à casser des gueules et à tripoter tout seul 1134 00:56:50,036 --> 00:56:51,079 ta minuscule bite! 1135 00:56:51,079 --> 00:56:52,664 J'ai tellement hâte de le dire à Chief. 1136 00:56:52,664 --> 00:56:53,707 Ouais? 1137 00:56:53,707 --> 00:56:55,166 Et pourquoi tu ne lui dis pas aussi que tu es 1138 00:56:55,166 --> 00:56:58,044 un putain d'handicapé social que j'ai dû porter sur mon dos 1139 00:56:58,044 --> 00:57:00,463 depuis qu'on a quitté Philadelphie? 1140 00:57:17,230 --> 00:57:18,315 À l'aide! 1141 00:57:19,274 --> 00:57:20,483 À l'aide! 1142 00:57:21,151 --> 00:57:22,527 À l'aide! 1143 00:57:29,326 --> 00:57:31,453 «Une affaire de meurtre». 1144 00:57:31,828 --> 00:57:34,247 Cette femme... 1145 00:57:36,958 --> 00:57:39,836 Personne ne veut venir sauver Curlie? 1146 00:57:44,299 --> 00:57:46,927 {\an8}«Elle avait parlé, dès l'entrée de son amie, 1147 00:57:46,927 --> 00:57:48,470 {\an8}d'une manière assez cohérente, 1148 00:57:48,470 --> 00:57:52,140 {\an8}et même d'une petite voix vibrante destinée à exagérer.» 1149 00:58:00,440 --> 00:58:02,567 Réveille-moi à Tallahassee. 1150 00:58:02,567 --> 00:58:04,152 Oui, monsieur. 1151 00:59:25,317 --> 00:59:27,193 Chérie, on mange bientôt? 1152 00:59:28,361 --> 00:59:30,280 OK. 1153 00:59:31,948 --> 00:59:33,742 Allez! 1154 01:00:06,066 --> 01:00:07,567 Jamie? 1155 01:00:07,567 --> 01:00:10,237 Je t'ai... Je t'ai attendue... 1156 01:00:10,654 --> 01:00:12,697 le plus longtemps que je pouvais. 1157 01:00:14,950 --> 01:00:16,701 Jamie, non! 1158 01:00:25,210 --> 01:00:27,003 Jamie, pourquoi? 1159 01:00:32,634 --> 01:00:34,427 Oh, mon Dieu! 1160 01:00:34,427 --> 01:00:35,637 Marian. 1161 01:00:36,930 --> 01:00:38,139 Monsieur? 1162 01:00:38,848 --> 01:00:40,767 - Monsieur? - Hum, hum? 1163 01:00:42,060 --> 01:00:43,270 Tallahassee, monsieur. 1164 01:00:44,104 --> 01:00:45,105 Où allons-nous? 1165 01:00:46,022 --> 01:00:47,399 Oui, hum... 1166 01:00:48,692 --> 01:00:49,693 On va aux courses. 1167 01:00:49,693 --> 01:00:51,027 Aux courses de chiens? 1168 01:00:51,027 --> 01:00:52,195 Oui, monsieur. 1169 01:00:52,195 --> 01:00:53,989 Ces pénis vont nous causer des problèmes. 1170 01:00:53,989 --> 01:00:55,490 Oh! relaxe, s'il te plaît. 1171 01:00:55,490 --> 01:00:57,951 Je croyais que tu allais être moins tendue maintenant. 1172 01:00:57,951 --> 01:00:59,744 Est-ce que tu vas tous les essayer? 1173 01:00:59,744 --> 01:01:01,079 Non. 1174 01:01:01,079 --> 01:01:02,747 Celui-là me plaît. 1175 01:01:03,623 --> 01:01:04,958 Je t'en prie. 1176 01:01:04,958 --> 01:01:06,418 Faut pas m'en vouloir. 1177 01:01:06,418 --> 01:01:07,961 Hier soir, c'était magnifique, mais... 1178 01:01:07,961 --> 01:01:09,254 comme tu t'es endormie, je n'ai pas eu 1179 01:01:09,254 --> 01:01:11,548 mon tour de manège, si tu vois ce que je veux dire... 1180 01:01:11,548 --> 01:01:12,966 OK, OK! 1181 01:01:12,966 --> 01:01:14,509 Tout le monde relaxe. 1182 01:01:14,509 --> 01:01:15,468 Restez calmes, 1183 01:01:15,468 --> 01:01:17,429 On est ici pour deux choses. 1184 01:01:18,763 --> 01:01:20,515 Fais attention avec ça, espèce de débile! 1185 01:01:20,515 --> 01:01:22,017 Gros con! 1186 01:01:22,017 --> 01:01:23,685 On est ici pour deux choses. 1187 01:01:23,685 --> 01:01:25,228 Wow, elle est nue. 1188 01:01:25,228 --> 01:01:26,438 On ne s'énerve pas. 1189 01:01:26,438 --> 01:01:27,689 C'est juste une fille toute nue. 1190 01:01:27,689 --> 01:01:29,524 On est ici pour deux choses, oui. 1191 01:01:29,524 --> 01:01:30,525 Ça. 1192 01:01:30,525 --> 01:01:31,443 Merci beaucoup. 1193 01:01:31,443 --> 01:01:32,402 Et la boîte à tête. 1194 01:01:32,402 --> 01:01:33,528 À chapeau. 1195 01:01:33,528 --> 01:01:35,196 Va chier, arrête de me faire des sermons! 1196 01:01:35,196 --> 01:01:36,406 OK, mesdames, inutile de s'affoler. 1197 01:01:36,406 --> 01:01:37,324 Habillez-vous. 1198 01:01:37,324 --> 01:01:38,575 Je vous le demande gentiment. 1199 01:01:38,575 --> 01:01:39,367 On est tous amis. 1200 01:01:39,367 --> 01:01:41,119 Deux choses, pas de panique. 1201 01:01:41,119 --> 01:01:41,912 OK! 1202 01:01:41,912 --> 01:01:43,413 Allez, on n'a pas de temps à perdre. 1203 01:01:45,790 --> 01:01:47,584 Ouais, mon beau. 1204 01:01:48,084 --> 01:01:50,462 Elle est si... immense. 1205 01:01:51,254 --> 01:01:52,505 Vigoureuse. 1206 01:01:53,340 --> 01:01:54,507 Et magnifique. 1207 01:01:54,507 --> 01:01:55,467 Mon beau. 1208 01:01:56,760 --> 01:01:59,221 L'amour n'est pas obligé de mourir. 1209 01:02:00,972 --> 01:02:02,432 Woh! 1210 01:02:02,432 --> 01:02:05,101 C'est trop cool comme sensation. 1211 01:02:05,101 --> 01:02:08,146 Maintenant, je vais pouvoir t'aimer pour toujours. 1212 01:02:08,647 --> 01:02:10,941 - Woh! - Et encore. 1213 01:02:11,858 --> 01:02:13,109 Et encore. 1214 01:02:14,569 --> 01:02:15,904 Et encore. 1215 01:02:16,655 --> 01:02:18,323 Et encore. 1216 01:02:19,074 --> 01:02:20,367 Et encore. 1217 01:02:21,284 --> 01:02:22,786 Jamais ne fane. 1218 01:02:23,411 --> 01:02:25,080 Jamais ne décline. 1219 01:02:25,413 --> 01:02:27,123 Jamais ne fane. 1220 01:02:27,499 --> 01:02:29,501 Jamais ne décline. 1221 01:02:29,501 --> 01:02:31,294 Jamais ne fane. 1222 01:02:31,670 --> 01:02:33,255 Jamais ne décline. 1223 01:02:34,130 --> 01:02:35,632 Jamais ne fane. 1224 01:02:36,508 --> 01:02:37,884 Jamais ne décline. 1225 01:02:38,510 --> 01:02:39,886 Jamais ne fane. 1226 01:02:40,262 --> 01:02:41,972 Jamais ne décline. 1227 01:02:42,347 --> 01:02:44,099 Jamais ne fane. 1228 01:02:44,099 --> 01:02:45,725 Jamais ne décline. 1229 01:02:49,771 --> 01:02:51,106 On est venus direct. 1230 01:02:51,481 --> 01:02:52,816 On ne leur a rien expliqué, Chief. 1231 01:02:52,816 --> 01:02:54,776 Je me suis dit que vous voudriez parler. 1232 01:02:58,196 --> 01:02:59,739 C'est tout ce qu'elles avaient? 1233 01:02:59,739 --> 01:03:01,366 Comment ça, «tout ce qu'elles avaient»? 1234 01:03:02,826 --> 01:03:07,163 Mesdames, vous avez un jour de retard et une queue en moins. 1235 01:03:07,163 --> 01:03:08,540 De quoi vous parlez? 1236 01:03:08,540 --> 01:03:11,626 Le pénis du sénateur n'est pas dans la mallette! 1237 01:03:11,626 --> 01:03:13,962 - Il n'est pas là? - Tiens donc, quelle surprise! 1238 01:03:13,962 --> 01:03:17,132 Dites-moi, les filles, où est le dernier phallus? 1239 01:03:20,677 --> 01:03:22,345 Vous n'avez pas regardé dans la mallette 1240 01:03:22,345 --> 01:03:24,097 - avant de partir? - Euh... J'ai... 1241 01:03:24,097 --> 01:03:26,391 Il fait des erreurs depuis le début, Chief! 1242 01:03:26,391 --> 01:03:28,018 Et toi, alors, qu'est-ce que tu as fait? 1243 01:03:28,018 --> 01:03:30,145 J'ai trouvé la tête de l'Espagnol, Einstein! 1244 01:03:30,145 --> 01:03:31,813 Elles t'ont donné la combinaison, 1245 01:03:31,813 --> 01:03:33,815 et ça t'a quand même pris 15 minutes! 1246 01:03:50,415 --> 01:03:52,959 Le sénateur est un homme bien. 1247 01:03:53,793 --> 01:03:56,838 Il a fumé de la mari une fois à l'université. 1248 01:03:57,714 --> 01:03:58,757 On le faisait tous. 1249 01:03:58,757 --> 01:04:00,592 C'était une autre époque. 1250 01:04:01,092 --> 01:04:03,053 Il est allé à une fête et il a rencontré une hippie 1251 01:04:03,053 --> 01:04:04,471 qui s'appelait... 1252 01:04:04,471 --> 01:04:06,765 Tiffany Plastercaster. 1253 01:04:12,812 --> 01:04:14,648 C'est pour le ménage! 1254 01:04:16,775 --> 01:04:19,861 Elle a fait un moulage en plâtre de son organe. 1255 01:04:22,280 --> 01:04:23,448 Dressé. 1256 01:04:24,950 --> 01:04:27,702 Elle a fait un moule de chacun de ses... 1257 01:04:27,702 --> 01:04:29,120 compagnons. 1258 01:04:31,539 --> 01:04:34,167 Mais à l'époque, le sénateur ignorait qu'un beau jour, 1259 01:04:34,167 --> 01:04:36,753 il serait appelé à servir sa communauté, son État, 1260 01:04:36,753 --> 01:04:38,922 et peut-être même aussi... 1261 01:04:38,922 --> 01:04:40,423 sa nation. 1262 01:04:41,883 --> 01:04:43,176 Il n'était qu'un enfant. 1263 01:04:46,638 --> 01:04:50,559 Son pénis est... passé de main en main. 1264 01:04:50,559 --> 01:04:52,978 Il a abouti chez un collectionneur international: 1265 01:04:52,978 --> 01:04:55,647 Alejandro Santos y Obrador. 1266 01:04:56,189 --> 01:04:58,650 Vous avez vu cet homme, en quelque sorte. 1267 01:05:14,040 --> 01:05:17,085 Ce pénis ne peut pas devenir une marchandise. 1268 01:05:17,085 --> 01:05:18,128 Pensez-y. 1269 01:05:18,670 --> 01:05:19,671 ebay. 1270 01:05:19,671 --> 01:05:21,965 Bite du sénateur Gary Channel. 1271 01:05:21,965 --> 01:05:23,925 Peu utilisée. 1272 01:05:23,925 --> 01:05:26,261 Commentaires, avis. 1273 01:05:26,261 --> 01:05:28,680 Pensez à l'impact que ça aurait sur sa vie... 1274 01:05:29,306 --> 01:05:33,143 ses enfants, sa famille, sa carrière. 1275 01:05:37,522 --> 01:05:39,441 On n'est pas déraisonnables. 1276 01:05:39,441 --> 01:05:42,027 On va vous payer avec joie. 1277 01:05:42,027 --> 01:05:43,278 On veut juste... 1278 01:05:43,278 --> 01:05:44,905 Vous pouvez la fermer? 1279 01:05:44,905 --> 01:05:46,364 Ce n'était pas mon idée! 1280 01:05:46,364 --> 01:05:47,991 J'essayais seulement de nous garder réveillés! 1281 01:05:47,991 --> 01:05:49,075 J'expérimentais! 1282 01:05:49,075 --> 01:05:50,827 Mais tu aimais ça, c'était évident! 1283 01:05:50,827 --> 01:05:52,746 Non, c'est à cause du café irlandais! 1284 01:05:52,746 --> 01:05:54,664 - J'étais soûl! - Tu avais soif de queue! 1285 01:05:54,664 --> 01:05:55,624 Non! 1286 01:05:55,624 --> 01:05:56,708 Ce n'est pas moi qui voulais ça! 1287 01:05:56,708 --> 01:05:58,335 J'essayais juste de t'aider à être un homme, 1288 01:05:58,335 --> 01:05:59,628 à comprendre la vie! 1289 01:05:59,628 --> 01:06:00,545 Non! 1290 01:06:00,545 --> 01:06:03,131 - L'essence de la vie! - Non, non! 1291 01:06:05,634 --> 01:06:08,386 Bon sang, Flint, qu'est-ce que tu fais? 1292 01:06:41,920 --> 01:06:43,588 Maman! 1293 01:07:04,651 --> 01:07:06,486 OK, faut retourner à l'hôtel et récupérer 1294 01:07:06,486 --> 01:07:07,404 le pénis dans le lit. 1295 01:07:07,404 --> 01:07:09,239 Ensuite, on change d'hôtel. 1296 01:07:09,239 --> 01:07:10,282 Tu prends le pénis. 1297 01:07:10,282 --> 01:07:11,324 Moi, je te rejoins à l'hôtel. 1298 01:07:11,324 --> 01:07:12,867 OK, on va à La Lanterna. 1299 01:07:12,867 --> 01:07:14,995 La chambre sera au nom de «Abzug». 1300 01:07:14,995 --> 01:07:16,121 Toi, tu vas où? 1301 01:07:16,121 --> 01:07:17,247 Boutique d'art. 1302 01:07:24,254 --> 01:07:26,214 Suivante, s'il vous plaît. 1303 01:07:26,923 --> 01:07:28,258 Shinkleman. 1304 01:07:28,258 --> 01:07:29,885 Je vais à Tallahassee. 1305 01:07:29,885 --> 01:07:31,344 Ne me demandez pas pourquoi. 1306 01:07:31,344 --> 01:07:33,722 «GARY CHANNEL ET SA DAME». 1307 01:07:34,306 --> 01:07:35,932 Comité pour la réélection. 1308 01:07:35,932 --> 01:07:38,018 J'aimerais parler au sénateur. 1309 01:07:38,018 --> 01:07:39,144 Très bien. 1310 01:07:39,144 --> 01:07:40,979 C'est de la part de qui? 1311 01:07:41,396 --> 01:07:43,440 De quelqu'un qui a... 1312 01:07:45,150 --> 01:07:47,193 ses effets très personnels. 1313 01:08:19,517 --> 01:08:20,477 Qui êtes-vous? 1314 01:08:20,477 --> 01:08:22,020 Euh... Sénateur? 1315 01:08:22,020 --> 01:08:23,355 Oui? 1316 01:08:23,355 --> 01:08:24,731 Qui est-ce? 1317 01:08:24,731 --> 01:08:27,067 C'est quelqu'un qui veut un million de dollars. 1318 01:08:27,901 --> 01:08:29,361 Si vous le trouvez d'ici ce soir, 1319 01:08:29,361 --> 01:08:32,280 vous récupérez votre machin et celui de tous les autres. 1320 01:08:32,781 --> 01:08:34,449 Je vais vous dire où apporter l'argent. 1321 01:08:34,449 --> 01:08:35,408 Venez seul. 1322 01:08:35,408 --> 01:08:37,494 Si vous n'êtes pas seul... 1323 01:08:37,494 --> 01:08:39,579 faites-moi confiance, je le saurai. 1324 01:08:49,297 --> 01:08:51,132 Une personne du nom de Jamie Dobbs a appelé 1325 01:08:51,132 --> 01:08:52,342 de cet hôtel hier soir. 1326 01:08:52,342 --> 01:08:54,134 Ouais, hum, hum. 1327 01:08:55,387 --> 01:08:57,472 Vous allez lui donner ça. 1328 01:08:57,472 --> 01:08:59,766 Oh! je suis désolé, vous les avez ratées, madame. 1329 01:08:59,766 --> 01:09:02,435 Hum, son amie vient de rendre la chambre. 1330 01:09:05,188 --> 01:09:08,066 «Quand Charlotte avait épousé Monsieur Brand...» 1331 01:09:22,705 --> 01:09:24,374 C'est fait. 1332 01:09:25,917 --> 01:09:27,919 - Qu'est-ce qui est fait? - Je te le dirai plus tard. 1333 01:09:27,919 --> 01:09:29,629 Je viens prendre une douche. 1334 01:09:30,213 --> 01:09:32,048 Tu viens me rejoindre? 1335 01:10:01,578 --> 01:10:03,121 Jamie. 1336 01:10:03,121 --> 01:10:04,372 Hum? 1337 01:10:05,373 --> 01:10:06,958 J'ai envie... 1338 01:10:06,958 --> 01:10:08,251 Han, han? 1339 01:10:08,251 --> 01:10:10,795 J'ai... envie de... 1340 01:10:11,880 --> 01:10:13,673 Tu as envie de quoi, ma jolie? 1341 01:10:16,051 --> 01:10:18,637 J'ai envie de faire l'amour avec le pénis du sénateur. 1342 01:11:39,759 --> 01:11:41,303 Vous êtes qui, vous? 1343 01:11:42,554 --> 01:11:44,264 Des démocrates. 1344 01:11:44,264 --> 01:11:45,849 Vous permettez qu'on s'assoie? 1345 01:11:54,274 --> 01:11:55,734 Ils sont tous là? 1346 01:11:59,988 --> 01:12:01,489 Comptez-les. 1347 01:12:17,547 --> 01:12:19,174 On ne méritait pas ça. 1348 01:12:20,425 --> 01:12:22,427 Cette marchandisation. 1349 01:12:24,346 --> 01:12:26,056 Ce sont tous des gens honorables. 1350 01:12:26,473 --> 01:12:28,683 Importants aussi, pour certains d'entre eux. 1351 01:12:30,268 --> 01:12:31,937 Celui-là dirige une des plus grosses compagnies 1352 01:12:31,937 --> 01:12:33,813 du Fortune 500. 1353 01:12:34,898 --> 01:12:37,776 Et lui c'est le propriétaire d'une grande équipe de football. 1354 01:12:39,653 --> 01:12:40,862 Un juge de la Cour suprême. 1355 01:12:44,741 --> 01:12:48,828 Vous, le petit peuple, vous vous titillez avec... 1356 01:12:48,828 --> 01:12:51,206 quelque chose qui ne devait jamais être à vous. 1357 01:12:51,206 --> 01:12:54,209 Vous trafiquez les accomplissements... 1358 01:12:54,209 --> 01:12:55,502 d'autres personnes. 1359 01:12:55,502 --> 01:12:57,337 Sénateur, épargnez-nous vos leçons de morales. 1360 01:12:57,337 --> 01:13:00,006 Et donnez-nous le million de tomates tout de suite. 1361 01:13:02,259 --> 01:13:04,970 À une époque, je croyais vraiment au libre marché. 1362 01:13:11,351 --> 01:13:12,936 Je ne sais plus. 1363 01:13:16,940 --> 01:13:19,109 C'est la tête de qui, Sénateur? 1364 01:13:19,484 --> 01:13:21,945 Ne soyez pas condescendantes avec moi... 1365 01:13:22,404 --> 01:13:23,822 femmes! 1366 01:13:26,866 --> 01:13:28,743 Est-ce qu'on a fait une erreur? 1367 01:13:29,244 --> 01:13:31,413 Et s'il devient le prochain président? 1368 01:13:32,497 --> 01:13:34,374 Vous êtes mignonnes, vous deux. 1369 01:13:34,374 --> 01:13:36,084 Écoutez, mes amies et moi, on se fait une petite fête 1370 01:13:36,084 --> 01:13:37,544 de sous-sol plus tard. 1371 01:13:37,544 --> 01:13:39,004 Vous voulez venir? 1372 01:13:47,345 --> 01:13:48,972 Non, pas ce soir. 1373 01:13:52,559 --> 01:13:53,435 Sukie? 1374 01:13:54,102 --> 01:13:55,562 Tu es là, toi! 1375 01:13:55,562 --> 01:13:57,314 Tu peux me dire c'était quoi, ce délire au téléphone? 1376 01:13:57,314 --> 01:13:58,523 Quoi, qu'est-ce que tu veux dire? 1377 01:13:58,523 --> 01:13:59,733 Comment tu savais que j'étais ici? 1378 01:13:59,733 --> 01:14:02,694 Il y a combien de bars de lesbiennes à Tallahassee? 1379 01:14:02,694 --> 01:14:04,237 Tu diriges une compagnie maintenant? 1380 01:14:04,237 --> 01:14:05,447 Ils t'ont élue présidente 1381 01:14:05,447 --> 01:14:08,325 de la Société des petites menteuses incorporée? 1382 01:14:08,325 --> 01:14:09,367 Oh, ça? 1383 01:14:09,367 --> 01:14:10,994 Non, non, c'est juste... 1384 01:14:22,339 --> 01:14:23,590 Parce qu'on croyait qu'ils ne savaient pas 1385 01:14:23,590 --> 01:14:25,467 où on était, mais curieusement, ils savaient. 1386 01:14:25,467 --> 01:14:27,719 Et ce matin, ils nous ont fait monter dans une Toyota Tercel 1387 01:14:27,719 --> 01:14:28,720 et on est allés aux courses. 1388 01:14:28,720 --> 01:14:30,055 J'étais sûre qu'ils allaient nous tuer. 1389 01:14:30,055 --> 01:14:32,015 Mais heureusement pour nous, ils avaient oublié le pénis 1390 01:14:32,015 --> 01:14:33,391 le plus important. 1391 01:14:33,391 --> 01:14:34,684 Wow! 1392 01:14:34,684 --> 01:14:36,186 Vous avez eu une grosse journée. 1393 01:14:39,314 --> 01:14:40,857 Elle est à toi maintenant. 1394 01:14:42,859 --> 01:14:43,777 Une minute. 1395 01:14:43,777 --> 01:14:45,445 Il est louche, lui. 1396 01:15:02,045 --> 01:15:03,880 Putain de merde. 1397 01:15:13,139 --> 01:15:14,724 Elle court après quoi? 1398 01:15:15,559 --> 01:15:16,893 Ouais. 1399 01:15:17,394 --> 01:15:19,062 On ne t'a pas parlé de la tête du gars suave 1400 01:15:19,062 --> 01:15:20,689 dans la boîte à chapeau. 1401 01:15:24,818 --> 01:15:27,112 «CHANNEL SE REMET D'UNE BLESSURE PAR BALLE ET EXPLIQUE POURQUOI 1402 01:15:27,112 --> 01:15:28,572 IL AVAIT UNE TÊTE ET DES PÉNIS SUR LUI.» 1403 01:15:28,572 --> 01:15:31,032 Même moi, je l'emporterais contre lui. 1404 01:15:31,032 --> 01:15:32,867 Maintenant, on se remet en route. 1405 01:15:32,867 --> 01:15:35,370 Qui va se plaindre si on garde la voiture? 1406 01:15:35,370 --> 01:15:37,789 Les choses n'auraient pas pu mieux tourner pour nous. 1407 01:15:37,789 --> 01:15:39,791 Ouais, j'imagine. 1408 01:15:40,667 --> 01:15:42,002 Qu'est-ce qu'il y a? 1409 01:15:42,460 --> 01:15:44,921 C'est juste que je suis bien consciente que le sénateur 1410 01:15:44,921 --> 01:15:48,174 est une horrible personne, mais... je dois l'avouer... 1411 01:15:48,925 --> 01:15:50,385 je m'ennuie de son... 1412 01:15:50,385 --> 01:15:52,012 Ne t'inquiète pas, ma chérie. 1413 01:15:52,596 --> 01:15:55,849 J'ai fait un plâtre... et deux copies. 1414 01:15:58,226 --> 01:16:00,645 Génial. Mais pourquoi deux? 1415 01:16:01,271 --> 01:16:02,689 Bien, chacun un. 1416 01:16:02,689 --> 01:16:04,691 Mesdames, quelqu'un est là pour vous. 1417 01:16:04,691 --> 01:16:06,359 Apportez notre voiture. 1418 01:16:06,943 --> 01:16:09,946 Tu comprends? À elle et à elle. 1419 01:16:14,075 --> 01:16:15,911 Tante Ellis! 1420 01:16:16,244 --> 01:16:18,121 Oh, bonjour, chérie! 1421 01:16:18,121 --> 01:16:19,539 - C'est ta tante? - Han, han. 1422 01:16:19,539 --> 01:16:20,832 Oncle John l'a rencontrée à l'église. 1423 01:16:20,832 --> 01:16:22,876 Attention à ce que tu dis, elle est très croyante. 1424 01:16:22,876 --> 01:16:25,003 Je suis si contente de te voir. 1425 01:16:26,129 --> 01:16:27,464 Voici mon amie Jamie. 1426 01:16:27,464 --> 01:16:29,132 Comment allez-vous, jeune fille? 1427 01:16:29,132 --> 01:16:30,550 C'est votre première fois à Tallahassee? 1428 01:16:30,550 --> 01:16:31,468 Oui, madame. 1429 01:16:31,468 --> 01:16:33,303 Et quelle ville magnifique! 1430 01:16:33,303 --> 01:16:34,346 Pas comme Miami. 1431 01:16:34,346 --> 01:16:36,056 Oh, non, non! 1432 01:16:36,056 --> 01:16:37,599 Pas comme Miami. 1433 01:16:38,767 --> 01:16:40,185 Vous restez longtemps avec nous? 1434 01:16:40,185 --> 01:16:41,269 Non, malheureusement... 1435 01:16:41,269 --> 01:16:43,480 Après l'observation d'oiseaux, on part au Massachusetts. 1436 01:16:43,480 --> 01:16:44,564 On a décidé ça hier soir. 1437 01:16:44,564 --> 01:16:45,649 Euh... Jamie. 1438 01:16:45,649 --> 01:16:47,108 Qu'est-ce qu'ils ont au Massachusetts 1439 01:16:47,108 --> 01:16:49,903 qu'on n'a pas dans le nord de la Floride? 1440 01:16:49,903 --> 01:16:52,405 Les femmes peuvent se marier là-bas. 1441 01:16:56,117 --> 01:16:57,661 Entre elles? 1442 01:17:00,080 --> 01:17:01,665 Hum. 1443 01:17:02,249 --> 01:17:03,500 Eh bien... 1444 01:17:04,000 --> 01:17:06,002 c'est une innovation. 1445 01:17:08,129 --> 01:17:13,134 «L'amour est une balade, alors... c'est parti!» 1446 01:17:19,724 --> 01:17:21,309 {\an8}Mesdames! 1447 01:17:37,450 --> 01:17:46,293 FILLES/GOUINES EN CAVALE