1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,051 --> 00:00:14,055 Jeg er en mand med idéer. 4 00:00:14,723 --> 00:00:16,975 Jeg bruger meget tid på at tænke. 5 00:00:18,935 --> 00:00:21,146 Tanker er sjove. 6 00:00:22,480 --> 00:00:24,441 De kan føre til idéer. 7 00:00:26,985 --> 00:00:28,236 Der har vi en. 8 00:00:43,835 --> 00:00:45,962 Når man får en idé, 9 00:00:45,962 --> 00:00:49,299 må man se på den fra alle sider. 10 00:01:00,226 --> 00:01:01,227 {\an8}Hjælp. 11 00:01:10,904 --> 00:01:14,407 {\an8}Så kommer der en ny, frisk idé. 12 00:01:18,411 --> 00:01:19,871 Det giver én andre idéer, 13 00:01:21,414 --> 00:01:23,291 som fører til atter andre. 14 00:01:24,584 --> 00:01:29,130 Og til sidst tager det hele fast form og bliver til én glorværdigt mageløs, 15 00:01:29,130 --> 00:01:31,091 kæmpestor, smuk idé. 16 00:02:01,496 --> 00:02:02,747 {\an8}Det ser fantastisk ud. 17 00:02:03,248 --> 00:02:06,584 {\an8}Rejs dig op. Der er din lille firkant på gulvet. 18 00:02:07,961 --> 00:02:09,295 Rejs dig op. 19 00:02:10,630 --> 00:02:12,799 Han ser så godt ud på den måde. 20 00:02:12,799 --> 00:02:14,634 Det er et stærkt billede. 21 00:02:14,634 --> 00:02:16,386 {\an8}Norman Seeff Fotograf 22 00:02:16,386 --> 00:02:17,470 Fedt. 23 00:02:17,971 --> 00:02:19,472 Det er ikke mit job. 24 00:02:19,472 --> 00:02:20,598 Du har et flot ansigt. 25 00:02:21,808 --> 00:02:22,809 Ja, ja. 26 00:02:23,643 --> 00:02:28,398 Hvordan opfatter du dig selv nu? Som dukkefører, filmskaber eller... 27 00:02:30,692 --> 00:02:32,277 - Begge dele. - Ja. 28 00:02:32,277 --> 00:02:34,445 - Alle ovenstående? - Ja. 29 00:02:35,446 --> 00:02:40,201 Bliver du ofte bekymret for, om din opfattelse er korrekt? 30 00:02:40,201 --> 00:02:43,538 Når man styrer et hold med flere hundrede mennesker, 31 00:02:44,247 --> 00:02:46,499 må man sørge for, at folk er entusiastiske. 32 00:02:47,167 --> 00:02:49,502 Man må ikke give udtryk 33 00:02:49,502 --> 00:02:51,629 for alvorlig tvivl, uanset om man... 34 00:02:51,629 --> 00:02:53,965 Om det hele er en god idé eller ej. 35 00:02:53,965 --> 00:02:55,049 Ja. 36 00:02:56,551 --> 00:02:58,553 Er det et ni-til-fem-job? 37 00:02:59,095 --> 00:03:01,764 Nej, det er et hele tiden-job. 38 00:03:01,764 --> 00:03:03,016 Ja. 39 00:03:03,016 --> 00:03:06,644 Det er et "hvert eneste øjeblik af dit liv"-job. 40 00:03:08,730 --> 00:03:11,608 Jeg mødte Jim, da jeg var 17 år. 41 00:03:11,608 --> 00:03:14,777 Det tog os ti år at nå dertil, 42 00:03:14,777 --> 00:03:17,030 hvor vi kunne fornemme hinandens rytmer. 43 00:03:18,448 --> 00:03:21,910 Jeg var en af Jims faste performere i 35 år. 44 00:03:26,915 --> 00:03:29,459 {\an8}Frank Oz Filmskaber / performer 45 00:03:29,459 --> 00:03:31,044 {\an8}Jim skabte ud fra uskyld. 46 00:03:32,629 --> 00:03:34,672 Han var et sjældent væsen. 47 00:03:36,007 --> 00:03:39,010 Han var så indadvendt og stille, 48 00:03:39,010 --> 00:03:42,472 at hans indre liv må have været sprudlende. 49 00:03:44,557 --> 00:03:47,477 Han havde så mange idéer og ting, han ville. 50 00:03:47,477 --> 00:03:52,482 Så jeg tror, at tiden altid lå Jim på sinde. 51 00:03:55,735 --> 00:03:57,528 Jeg var kreativ assistent, 52 00:03:57,528 --> 00:03:59,781 så jeg rejste med Jim døgnet rundt. 53 00:03:59,781 --> 00:04:01,449 {\an8}Kreativ assistent 1988-1990 54 00:04:01,449 --> 00:04:04,077 Du skal meget mere aktiv. Du skal løbe omkring. 55 00:04:07,372 --> 00:04:10,291 Hans idéer stammede fra en glæde i ham. 56 00:04:11,292 --> 00:04:14,963 Han fortalte mig, at han fra en meget tidlig alder følte, 57 00:04:14,963 --> 00:04:19,509 at han var sat i verden med et specifikt formål. 58 00:04:19,509 --> 00:04:22,303 Det var hans drivkraft. 59 00:04:23,429 --> 00:04:26,557 Han vidste, at han havde en mission, et kald. 60 00:04:26,557 --> 00:04:27,892 {\an8}Dukkekunstner / producer 61 00:04:27,892 --> 00:04:30,353 "Det skal gøres. Jeg må gøre det." 62 00:04:32,063 --> 00:04:36,234 Han var hele tiden på farten. Fra New York til London til Toronto til LA. 63 00:04:37,068 --> 00:04:38,945 Hans drivkraft var overmenneskelig. 64 00:04:38,945 --> 00:04:41,281 Nu fortsætter vi, mens I kan tage hjem. 65 00:04:41,990 --> 00:04:43,157 Det var en rastløshed. 66 00:04:43,157 --> 00:04:44,242 {\an8}Dukkefører 67 00:04:44,242 --> 00:04:46,786 {\an8}Han skabte altid, og han havde travlt. 68 00:04:46,786 --> 00:04:48,663 Bliv færdig og afslut det. 69 00:04:49,247 --> 00:04:52,458 Jeg har altid gjort flere ting på en gang. 70 00:04:52,458 --> 00:04:54,335 Det er spændende. 71 00:04:54,335 --> 00:04:57,922 {\an8}Det var et utroligt travlt liv med en chokerende mængde ting... 72 00:04:57,922 --> 00:04:59,424 {\an8}Producer / chef 73 00:04:59,424 --> 00:05:00,967 {\an8}...der blev klaret hvert år. 74 00:05:02,385 --> 00:05:04,804 Jeg ved ikke, hvorfor han holdt det tempo. 75 00:05:06,180 --> 00:05:08,516 Der findes ikke ét svar. Det er problemet. 76 00:05:20,987 --> 00:05:23,906 Muppets er superstjerner. 77 00:05:25,450 --> 00:05:28,745 250 mio. mennesker ser dem hver uge. 78 00:05:28,745 --> 00:05:30,830 Og fordi de er så populære, 79 00:05:30,830 --> 00:05:34,334 lægger vi ikke mærke til, at dukkeføring også er kunst. 80 00:05:34,917 --> 00:05:38,504 Selveste Muppet-mesteren sidder her hos mig. 81 00:05:38,504 --> 00:05:40,214 Kun ét ord beskriver Jim. 82 00:05:40,214 --> 00:05:41,549 Han er et geni. 83 00:05:41,549 --> 00:05:45,678 Forestil jer Rasputin som spejderdreng. 84 00:05:46,971 --> 00:05:49,807 I stolen ved siden af ham, aldrig langt fra ham, 85 00:05:49,807 --> 00:05:54,312 sidder Jim nære kollega og ven, en mand med et meget passende navn: 86 00:05:54,937 --> 00:05:58,733 Mine damer og herrer, hr. Frank Oz og hr. Jim Henson. 87 00:06:01,069 --> 00:06:03,404 Lad os så høre: Hvordan startede I? 88 00:06:03,988 --> 00:06:06,407 Jeg startede lige efter gymnasiet, 89 00:06:06,407 --> 00:06:08,659 og jeg hørte om en tv-station, 90 00:06:08,659 --> 00:06:10,244 der manglede en dukkefører. 91 00:06:10,244 --> 00:06:12,330 Jeg lavede nogle dukker og tog til samtale, 92 00:06:12,330 --> 00:06:14,082 for jeg ville arbejde med fjersyn. 93 00:06:14,874 --> 00:06:18,294 Jeg kan ikke huske, jeg så serier med dukker som barn. 94 00:06:18,294 --> 00:06:20,338 Så du aldrig en dukke? 95 00:06:21,339 --> 00:06:24,675 Nej. Og jeg legede ikke med dukker. Jeg havde ingen. 96 00:06:27,053 --> 00:06:30,723 Han voksede op på landet i Mississippi, Leland i Mississippi, 97 00:06:31,516 --> 00:06:35,728 på et forskningsanlæg for landbrugsministeriet. 98 00:06:37,313 --> 00:06:39,315 Hans mor var kristen videnskabskvinde, 99 00:06:39,315 --> 00:06:44,278 {\an8}og hans far gik med til at blive kristen videnskabsmand, fordi han elskede hende. 100 00:06:45,113 --> 00:06:47,115 Hans storebror var hans bedste ven. 101 00:06:47,698 --> 00:06:50,201 {\an8}De var ofte udendørs... 102 00:06:50,201 --> 00:06:52,286 ...hvor de gik på opdagelse. 103 00:06:54,122 --> 00:06:56,290 Man kan forestille sig freden. 104 00:06:57,417 --> 00:06:59,085 {\an8}Skitser af Jim Henson 105 00:06:59,085 --> 00:07:04,173 {\an8}Han havde sådan en barndom, hvor hjernen udfylder hullerne. 106 00:07:09,220 --> 00:07:11,889 Jeg var ret lille, da vi fik fjernsyn. 107 00:07:12,640 --> 00:07:14,851 Fjernsynet var i sin vorden, 108 00:07:14,851 --> 00:07:17,228 og jeg syntes, det var så spændende. 109 00:07:17,228 --> 00:07:19,939 Billedet på fjernsynet foregik et sted, 110 00:07:19,939 --> 00:07:21,899 så man så, hvad der skete et andet sted. 111 00:07:24,861 --> 00:07:27,363 Det var hans drøm fra første gang, han så et fjernsyn. 112 00:07:27,363 --> 00:07:28,531 {\an8}Dukkefører / instruktør 113 00:07:29,282 --> 00:07:33,035 Når man tænker på en fyr, der er vokset op i Mississippi. 114 00:07:33,035 --> 00:07:37,498 Et fjernsyn kunne bringe verden ind i ens hjem. 115 00:07:37,498 --> 00:07:39,834 Det er jo helt vildt. 116 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 Han hedder Jim Henson, 117 00:07:42,670 --> 00:07:45,506 det mest berømte navn i dukkeføringens historie. 118 00:07:45,506 --> 00:07:48,217 Og du siger, du blev dukkefører 119 00:07:48,217 --> 00:07:50,052 for at komme i fjernsynet? 120 00:07:50,052 --> 00:07:52,930 Ja, jeg ville arbejde i den branche. Jeg elskede det. 121 00:07:54,390 --> 00:07:55,433 MUPPET SHOW 122 00:07:55,433 --> 00:07:57,101 MUPPETS' liv nedskrevet af Jim Henson 123 00:07:58,394 --> 00:08:00,688 Mødte Jane - september 1954 124 00:08:00,688 --> 00:08:02,732 Hele vejen igennem fik jeg æren. 125 00:08:02,732 --> 00:08:03,649 Skabt af Jim Henson 126 00:08:05,902 --> 00:08:09,405 Men i starten var det min kone, Jane. 127 00:08:10,072 --> 00:08:12,492 Hun var ikke min kone, da vi begyndte. 128 00:08:12,492 --> 00:08:16,746 De første fem til syv år var det kun os to. 129 00:08:18,581 --> 00:08:21,626 Min mor havde en skrap sans for humor. Hun var rigtig, rigtig sjov. 130 00:08:22,502 --> 00:08:27,173 Hun var meget, meget kreativ, men også helt nede på jorden. 131 00:08:29,300 --> 00:08:30,301 DUKKEFØRER OG POTTEMAGER 132 00:08:30,301 --> 00:08:34,305 {\an8}Hun var maler og keramiker, og hendes kunst betød meget for hende. 133 00:08:34,305 --> 00:08:36,390 1954 Jim starter på University of Maryland 134 00:08:36,390 --> 00:08:38,809 {\an8}Jeg mødte Jim på et dukkeførerhold. 135 00:08:39,560 --> 00:08:42,146 {\an8}Jeg var fjerdeårsstuderende. Han var lige startet. 136 00:08:42,772 --> 00:08:46,651 Som ung var alting vanvittigt interessant for ham, 137 00:08:46,651 --> 00:08:49,237 og han ville hele tiden videre til det næste. 138 00:08:50,363 --> 00:08:54,158 Dukkeholdet var det første, han deltog i på universitetet. 139 00:08:54,158 --> 00:08:55,243 HJEMKUNDSKAB 140 00:08:55,243 --> 00:08:58,538 Det var for ældre studerende, og Jim var lige startet. 141 00:08:59,497 --> 00:09:02,166 Han begyndte at skrive manuskripter og designe dukker. 142 00:09:02,166 --> 00:09:04,126 Han overtog hele holdet. 143 00:09:04,710 --> 00:09:07,588 Der var noget "ungt geni" over ham. 144 00:09:08,714 --> 00:09:09,966 Han havde uren hud. 145 00:09:09,966 --> 00:09:11,884 Han ville af med sin akne, 146 00:09:11,884 --> 00:09:15,137 og hans mor ville ikke sende ham til en læge. 147 00:09:15,137 --> 00:09:17,723 Så snart han kunne få skæg, ville han det. 148 00:09:19,642 --> 00:09:23,521 Han opfattede sig selv som en bumset, mager teenager, 149 00:09:23,521 --> 00:09:26,357 og det tog han med sig i lang tid. 150 00:09:28,651 --> 00:09:31,988 Da de mødtes, var hun langt mere erfaren på flere niveauer. 151 00:09:31,988 --> 00:09:35,491 Hun var fra New York. Hun havde haft andre kærester. 152 00:09:35,491 --> 00:09:37,994 Hun fungerede bedre socialt end ham. 153 00:09:38,911 --> 00:09:44,625 {\an8}De havde begge en sofistikeret påskønnelse af vrøvl og absurditet. 154 00:09:45,376 --> 00:09:47,211 Det var det, der førte dem sammen. 155 00:09:48,629 --> 00:09:52,300 Han havde haft dukker i fjernsynet. Han var startet i gymnasiet. 156 00:09:53,593 --> 00:09:58,556 I det forårssemester bad Jim mig om at hjælpe ham på WRC. 157 00:09:59,348 --> 00:10:02,727 {\an8}Animationer af Jim Henson 158 00:10:02,727 --> 00:10:04,020 {\an8}Nyheder i sidste øjeblik 159 00:10:04,020 --> 00:10:05,521 {\an8}Jim var kunstner. 160 00:10:05,521 --> 00:10:08,649 Han ville skabe og designe, men han var fascineret af fjernsyn. 161 00:10:09,358 --> 00:10:10,526 Action. 162 00:10:11,277 --> 00:10:13,446 Jeg hørte om en tv-station, der manglede en dukkefører. 163 00:10:13,446 --> 00:10:15,906 Jeg malede kulisserne, byggede dukkerne, 164 00:10:15,906 --> 00:10:19,452 skrev materialet, gik til audition og fik et job. 165 00:10:19,452 --> 00:10:21,537 {\an8}Det var der, det startede. 166 00:10:22,455 --> 00:10:24,206 {\an8}Det hed Sam and Friends. 167 00:10:24,206 --> 00:10:26,667 Det var sent. Det blev sendt kl. 23.30, 168 00:10:27,168 --> 00:10:29,837 hvilket er sært for et dukkeprogram. 169 00:10:29,837 --> 00:10:30,921 Men... 170 00:10:31,464 --> 00:10:32,757 Men på den tid 171 00:10:32,757 --> 00:10:36,302 tænkte vi ikke på vores program som rettet mod børn. 172 00:10:36,802 --> 00:10:40,348 {\an8}Nu går vi over til to af de bedste folk i verden. 173 00:10:40,348 --> 00:10:43,517 Det er Jim og Jane Henson, og de har to venner med. 174 00:10:43,517 --> 00:10:44,518 De kalder dem Muppets. 175 00:10:44,518 --> 00:10:46,896 De er en blanding af dukker og marionetter. 176 00:10:46,896 --> 00:10:47,897 De har opfundet dem. 177 00:10:47,897 --> 00:10:50,066 Vi går over til Washington og Henson-parret. 178 00:10:52,318 --> 00:10:55,321 PHIL OG ALS FRUGTBOD 179 00:10:55,321 --> 00:10:58,616 Ja! Vi har ingen bananer 180 00:10:59,659 --> 00:11:02,328 Vi har ingen bananer i dag 181 00:11:03,287 --> 00:11:04,121 Jane Hensons stemme 182 00:11:04,121 --> 00:11:06,415 Vi begyndte næsten altid med en sang 183 00:11:06,415 --> 00:11:08,250 og hans visuelle fortolkninger. 184 00:11:08,250 --> 00:11:11,754 Jim valgte en plade og byggede dukker til den. 185 00:11:11,754 --> 00:11:13,172 Jeg hjalp med at optræde. 186 00:11:13,172 --> 00:11:14,382 ...gammeldags tomat 187 00:11:14,382 --> 00:11:17,051 Nogle gange var det pantomime til plader. 188 00:11:17,051 --> 00:11:18,302 Jerry Juhl Hovedforfatter 189 00:11:18,302 --> 00:11:21,097 Andre gange var det skøre sketches. 190 00:11:21,097 --> 00:11:22,348 Sandheden er ude! 191 00:11:22,348 --> 00:11:24,183 Det fik en masse tilhængere 192 00:11:24,183 --> 00:11:26,644 i Washington D.C., af alle steder, 193 00:11:26,644 --> 00:11:28,938 hvor alle fulgte med i nyhederne. 194 00:11:31,357 --> 00:11:34,443 Alt var live. Intet var på bånd. 195 00:11:34,443 --> 00:11:37,196 Uanset hvad man gjorde, blev det udsendt. 196 00:11:38,072 --> 00:11:41,492 Vi prøvede ikke engang at være sofistikerede med dukkerne. 197 00:11:41,492 --> 00:11:45,955 Fjernsynet var noget helt nyt, og Jim legede bare. 198 00:11:48,207 --> 00:11:51,043 Jim gjorde så meget dengang for at udforske dukkeføring. 199 00:11:51,043 --> 00:11:53,546 Gammel sort magi har tryllebundet mig 200 00:11:54,213 --> 00:11:57,925 Gammel sort magi som du behersker så flot 201 00:11:57,925 --> 00:12:01,178 Jim gjorde det, at han fjernede scenekanten 202 00:12:01,178 --> 00:12:03,431 og gjorde fjernsynet til scenen. 203 00:12:03,431 --> 00:12:05,766 Som et blad fanget i tidevandet 204 00:12:06,767 --> 00:12:10,438 Jeg burde holde mig væk Men hvad kan jeg gøre? 205 00:12:10,438 --> 00:12:13,899 Og ikke kun det. Han arbejdede med nærbilleder. 206 00:12:14,567 --> 00:12:18,070 De fleste programmer havde ikke nærbilleder af dukker. 207 00:12:18,070 --> 00:12:24,744 Under den gamle sorte magi Ved navn kærlighed 208 00:12:30,541 --> 00:12:31,625 Det er fabelagtigt. 209 00:12:33,961 --> 00:12:37,131 Jim og Jane... Jeg er glad for, du spiller damen. 210 00:12:38,674 --> 00:12:40,342 - Det er Kermit. - Det er Kermit. 211 00:12:40,342 --> 00:12:43,763 Og det her er Sam. Nogle af figurerne skifter meget nemt køn. 212 00:12:43,763 --> 00:12:45,931 De får bare en paryk på. 213 00:12:46,515 --> 00:12:48,350 Kermit... Ja, nu er jeg med. 214 00:12:51,729 --> 00:12:53,439 {\an8}Wilkins KAFFE 215 00:12:53,439 --> 00:12:57,610 {\an8}I starten havde min far bare en gruppe dukker, 216 00:12:57,610 --> 00:12:58,778 han havde designet. 217 00:12:58,778 --> 00:13:01,030 De var meget forskellige. 218 00:13:01,697 --> 00:13:03,616 Kermit var bare en af dem. 219 00:13:04,700 --> 00:13:06,202 Så dybt i mit hjerte 220 00:13:06,202 --> 00:13:10,790 Far prøvede stadig at finde det, han følte var det rette look 221 00:13:10,790 --> 00:13:12,374 til hans dukker. 222 00:13:17,213 --> 00:13:21,884 I de meget tidlige eksperimenter var Kermit allerede med. 223 00:13:24,261 --> 00:13:25,971 Kermit var ikke en frø dengang. 224 00:13:25,971 --> 00:13:27,473 Klap lige hesten, konge. 225 00:13:27,473 --> 00:13:29,016 Sagde den lille, grønne fyr. 226 00:13:29,558 --> 00:13:31,936 I starten var han bare med i gruppen. 227 00:13:31,936 --> 00:13:34,939 Min mor førte ham nogen gange. 228 00:13:35,606 --> 00:13:37,441 Kermit gik af og til med paryk. 229 00:13:37,441 --> 00:13:42,488 Jeg har vænnet mig til dit ansigt 230 00:13:44,281 --> 00:13:48,285 Du får næsten dagen til at begynde 231 00:13:49,245 --> 00:13:50,996 Hvor er du født, Kermit? 232 00:13:50,996 --> 00:13:55,334 Den første... Den første af mig kom fra... Jeg var... 233 00:13:56,001 --> 00:13:58,504 Jeg var en frakke, der tilhørte Hensons mor. 234 00:13:58,504 --> 00:14:00,840 - Det var jeg. - Det var sådan, det startede? 235 00:14:02,883 --> 00:14:05,469 Det var min mors frakke og en bordtennisbold, 236 00:14:05,469 --> 00:14:07,555 jeg skar over for at lave øjnene. 237 00:14:13,936 --> 00:14:16,397 Han sad vagt 238 00:14:16,397 --> 00:14:18,607 {\an8}hos sin bedstefar, som var meget syg. 239 00:14:20,359 --> 00:14:24,947 Han brugte Kermit til at underholde sin døende bedstefar. 240 00:14:26,991 --> 00:14:31,579 Min mor mente, han havde et åndeligt bånd til dukken. 241 00:14:32,454 --> 00:14:36,083 Den bragte lettelse og humor med sig. 242 00:14:36,959 --> 00:14:41,672 Min far mente, humor var en modgift, et positivt træk. 243 00:14:42,882 --> 00:14:45,467 Kermit var en af de almindelige dukker, 244 00:14:45,467 --> 00:14:47,636 men den passede rigtig godt til hans hånd. 245 00:14:47,636 --> 00:14:49,805 Han kunne føre den rigtig godt. 246 00:14:51,432 --> 00:14:54,602 Han fandt ud af, at en simpel dukke som Kermit 247 00:14:54,602 --> 00:14:58,606 kunne have mange udtryk bare ved at bruge stoffet og lade det blive krøllet, 248 00:14:58,606 --> 00:15:01,567 men på en kontrolleret måde, så det blev til udtryk. 249 00:15:01,567 --> 00:15:04,528 - Giv mig et dusin æg? - Hvad med en skive Claussen's-brød? 250 00:15:04,528 --> 00:15:05,738 Nej, bare æggene. 251 00:15:05,738 --> 00:15:06,906 Giv ham æggene! 252 00:15:07,531 --> 00:15:09,116 Så kan han lære at købe Claussen's. 253 00:15:09,909 --> 00:15:15,414 Dukken er uhyre enkel, og den afslører næsten hånden, 254 00:15:15,414 --> 00:15:17,666 så den er meget tæt på ham. 255 00:15:17,666 --> 00:15:24,089 Med tiden indgød han figuren med mere af sig selv. 256 00:15:25,090 --> 00:15:27,843 Kermit er... bestemt mere udadvendt end mig. 257 00:15:27,843 --> 00:15:31,263 Jeg er mere afslappet. Jeg opfører mig ikke vanvittigt. 258 00:15:31,263 --> 00:15:33,807 Jeg gør vanvittige ting. Det passer. 259 00:15:40,981 --> 00:15:43,567 Det er tæt på at være et alter ego. 260 00:15:44,151 --> 00:15:45,653 Til deres dages ende, hvad? 261 00:15:45,653 --> 00:15:46,737 Hold da op. 262 00:15:49,531 --> 00:15:51,325 Vi spærrer for folks udsyn, Harry. 263 00:15:51,325 --> 00:15:53,702 Undskyld, jeg vil ikke forhindre nogen i at se 264 00:15:53,702 --> 00:15:55,955 denne smukke pakke Esskay-bacon. 265 00:15:55,955 --> 00:15:57,957 Det er en lækker pakke. 266 00:15:57,957 --> 00:16:00,376 Jim lavede Sam and Friends hver eneste dag. 267 00:16:01,043 --> 00:16:03,754 Det var sjovt, men han var meget begrænset. 268 00:16:06,340 --> 00:16:10,094 Han var meget følsom over for at blive sat i bås. 269 00:16:11,095 --> 00:16:12,680 Han ville være kunstner. 270 00:16:12,680 --> 00:16:14,348 Han ville lave film. 271 00:16:14,348 --> 00:16:17,434 Han var interesseret i fjernsyn, ikke kun dukkeføring. 272 00:16:18,560 --> 00:16:21,730 Han var ved at finde ud af, hvad han nu skulle. 273 00:16:22,856 --> 00:16:25,442 Jeg var ved at gennemleve min ungdom. 274 00:16:25,442 --> 00:16:27,027 Jeg slog op med en pige. 275 00:16:27,653 --> 00:16:29,863 Vi gik ud med andre og alt muligt. 276 00:16:29,863 --> 00:16:32,282 Der skete meget i vores liv under Sam and Friends. 277 00:16:33,409 --> 00:16:37,538 Han havde tydeligvis et øjeblik, hvor han tvivlede på sig selv. 278 00:16:39,415 --> 00:16:41,291 "Jeg kunne blive på den her vej, 279 00:16:41,291 --> 00:16:42,960 men ønsker jeg det?" 280 00:16:44,837 --> 00:16:46,463 Jeg tog ud at male. 281 00:16:47,381 --> 00:16:48,382 Jeg tog til Europa. 282 00:16:48,382 --> 00:16:50,467 {\an8}NORDATLANTEN 283 00:16:51,093 --> 00:16:53,095 juni-august 1958: Jims tur til Europa 284 00:17:08,027 --> 00:17:09,319 Jeg vandrede omkring. 285 00:17:10,738 --> 00:17:12,865 Jeg mødte mange andre dukkeførere. 286 00:17:15,075 --> 00:17:18,954 Han kunne se, at dukkeføring blev taget mere alvorligt i Europa. 287 00:17:20,080 --> 00:17:23,542 De fik midler. De havde firmaer og teatre. 288 00:17:27,087 --> 00:17:30,424 Han begyndte at tro på, at dukkeføring var en kunstart 289 00:17:30,424 --> 00:17:33,594 og kunne udtrykke ting, mennesker ikke kunne. 290 00:17:34,511 --> 00:17:36,263 I løbet af den lille tur 291 00:17:36,263 --> 00:17:38,849 så jeg, at folk lavede interessante ting, 292 00:17:38,849 --> 00:17:42,978 og at man kunne fordybe sig i det og udvikle det 293 00:17:42,978 --> 00:17:45,439 og forvandle det til noget andet. 294 00:17:46,023 --> 00:17:47,524 Det må man sige, du gjorde. 295 00:17:49,401 --> 00:17:50,819 {\an8}USA 296 00:17:53,822 --> 00:17:55,908 Jeg var helt oppe at køre. 297 00:17:56,575 --> 00:17:59,661 Han havde en idé: "Vi gør sådan her. 298 00:17:59,661 --> 00:18:02,748 Vi gør det her med dukkerne, og så bliver vi gift." 299 00:18:04,833 --> 00:18:07,211 Forelskelse er en spøjs måde at beskrive det, 300 00:18:07,211 --> 00:18:09,379 for vi var jo bare sammen, 301 00:18:09,379 --> 00:18:11,507 og det nød vi meget. 302 00:18:13,675 --> 00:18:17,429 Han og min mor grundlagde et firma ved navn Muppets Inc. 303 00:18:17,429 --> 00:18:19,139 SKADEDYRSBEKÆMPER 304 00:18:20,808 --> 00:18:24,228 Så snart det var et firma, lagde vi os fast på en 60-40-opdeling, 305 00:18:24,228 --> 00:18:26,396 og sådan forblev det. 306 00:18:27,731 --> 00:18:31,068 Det var i oktober, vi besluttede at blive gift. 307 00:18:33,070 --> 00:18:36,156 Men jeg ved ikke, om vi vidste, hvad fremtiden ville bringe. 308 00:18:39,284 --> 00:18:41,829 {\an8}Jane og J bliver gift - 28. maj 1959 309 00:18:41,829 --> 00:18:45,082 {\an8}Mor sagde af og til, at de blev gift for tidligt. 310 00:18:45,958 --> 00:18:51,130 Hun vidste godt, at han måske var for ung til at slå sig ned for resten af livet, 311 00:18:51,130 --> 00:18:54,591 efter et bryllup som 23-årig. Men det var ikke for ungt for hende. 312 00:18:55,342 --> 00:18:57,594 Det var deromkring, vi fik en Emmy. 313 00:18:58,929 --> 00:19:00,764 11. årlige Emmy-uddeling 6. MAJ 1959 314 00:19:00,764 --> 00:19:03,684 Jeg kan huske, Jim fik den af Richard Nixon. 315 00:19:03,684 --> 00:19:05,727 Man skulle have taget billeder. 316 00:19:05,727 --> 00:19:07,312 Man måtte jo sige noget, ikke? 317 00:19:07,312 --> 00:19:11,150 Jim kom hen og sagde: "Nixon sagde til mig: 318 00:19:11,150 --> 00:19:13,068 'Jeg kendte en i flåden med et skæg.'" 319 00:19:16,405 --> 00:19:19,074 Dengang styrede han og min mor det hele. 320 00:19:19,074 --> 00:19:21,535 De to fandt ud af det hele. 321 00:19:23,203 --> 00:19:25,581 Så fik vi et barn i maj '60. 322 00:19:26,665 --> 00:19:31,461 I august '61 tog vi til Festivalen for Amerikanske Dukkeførere. 323 00:19:34,840 --> 00:19:37,426 Jim ville gerne lære andre at kende 324 00:19:37,426 --> 00:19:39,511 og finde nogen at arbejde sammen med. 325 00:19:40,179 --> 00:19:43,599 Han var ude på at samle et hold. 326 00:19:46,476 --> 00:19:48,896 Jim spurgte sig for, 327 00:19:48,896 --> 00:19:50,272 og alle sagde: 328 00:19:50,272 --> 00:19:53,150 "I bør snakke med en ung mand ved navn Frank Oznowicz." 329 00:19:54,735 --> 00:19:57,779 {\an8}Jeg var 17. Jeg gik stadig i gymnasiet, da Jim så mig. 330 00:19:57,779 --> 00:20:01,033 {\an8}Jeg havde lavet dukkeforestilinger overalt I Bay Area i fire-fem år. 331 00:20:01,533 --> 00:20:03,452 Jim kunne fornemme den følelse og timing, 332 00:20:03,452 --> 00:20:06,538 jeg havde lært i alle de år med alle de forestillinger. 333 00:20:06,538 --> 00:20:09,416 Jeg kunne holde på et publikum. Det var det afgørende. 334 00:20:11,960 --> 00:20:13,712 Frank Oz var, til at begynde med, 335 00:20:13,712 --> 00:20:18,133 en meget drilsk søn af en meget alvorlig dukkefører. 336 00:20:19,092 --> 00:20:22,304 {\an8}Min far og mor undslap fra Antwerpen i Belgien 337 00:20:22,304 --> 00:20:23,847 {\an8}i starten af krigen. 338 00:20:23,847 --> 00:20:27,100 {\an8}Min far udsmykkede vinduer og malede skilte. 339 00:20:27,100 --> 00:20:31,271 Så vidt jeg ved, udskar han dukker i træ. 340 00:20:32,022 --> 00:20:35,442 Da han mødte min mor, syede hun tøjet til figurerne. 341 00:20:37,402 --> 00:20:40,405 {\an8}De tog kunsten at føre dukker så alvorligt, 342 00:20:40,405 --> 00:20:43,492 {\an8}at Frank aldrig kunne tage kunsten at føre dukker alvorligt. 343 00:20:46,703 --> 00:20:48,664 Frank og jeg mødte Jim 344 00:20:48,664 --> 00:20:50,165 {\an8}på nøjagtig samme tid. 345 00:20:50,165 --> 00:20:51,083 {\an8}Hovedforfatter 346 00:20:51,083 --> 00:20:53,126 {\an8}Frank og jeg skrev et show sammen. 347 00:20:53,126 --> 00:20:55,379 Jim bad Jerry om at slutte sig til ham. 348 00:20:56,296 --> 00:20:59,549 Jeg havde nok aldrig fået jobbet, hvis ikke Frank havde været for ung 349 00:21:00,092 --> 00:21:01,843 til at flytte hjemmefra. 350 00:21:01,843 --> 00:21:04,429 {\an8}Jerry Juhl kom til i '61. 351 00:21:04,429 --> 00:21:07,015 {\an8}Jeg var gravid med Cheryl, og Jim mente ikke, 352 00:21:07,015 --> 00:21:08,433 {\an8}jeg var pålidelig længere. 353 00:21:10,102 --> 00:21:12,896 {\an8}Kort efter kom Don Sahlin med på holdet 354 00:21:13,563 --> 00:21:16,233 og blev det geni, der byggede Muppets. 355 00:21:16,858 --> 00:21:20,445 Han var en stille og sjov, men besat mand. 356 00:21:21,905 --> 00:21:25,951 {\an8}Jeg færdiggjorde gymnasiet, og så bad han mig komme med. 357 00:21:26,868 --> 00:21:29,663 {\an8}Det var kernen i et godt stykke tid. 358 00:21:31,540 --> 00:21:37,170 Jeg kom til 53. Street og Second Avenue, og der var to værelser. 359 00:21:37,921 --> 00:21:40,757 Det ene var en lille bås til en sekretær, 360 00:21:40,757 --> 00:21:43,093 det andet var et værksted til Don Sahlin. 361 00:21:43,093 --> 00:21:45,554 Han havde ørkenrotter rendende rundt. 362 00:21:46,513 --> 00:21:49,808 Don tog en dag en basketball og skar den over. 363 00:21:51,810 --> 00:21:53,812 Det blev til Rowlfs hoved. 364 00:21:56,064 --> 00:21:58,400 Rowlf blev en stor stjerne. 365 00:21:58,400 --> 00:21:59,776 - Halløjsa. - Var det ham? 366 00:21:59,776 --> 00:22:00,902 - Jep. - Halløjsa. 367 00:22:00,902 --> 00:22:02,404 - Siger han ikke andet? - Han er en stjerne. 368 00:22:02,404 --> 00:22:04,448 - Mere end det skal vi betale for. - Halløjsa. 369 00:22:06,033 --> 00:22:09,870 {\an8}Jim og Frank begyndte straks at optræde sammen. 370 00:22:10,495 --> 00:22:15,125 {\an8}En af Franks allerførste opgaver var at spille Rowlfs ekstra hånd. 371 00:22:15,625 --> 00:22:18,545 Han fik en ugentlig optræden i Jimmy Deans program. 372 00:22:18,545 --> 00:22:20,297 {\an8}- Du er på den anden side. - Ja. 373 00:22:20,297 --> 00:22:21,715 {\an8}Jeg fik vand i øret. 374 00:22:24,468 --> 00:22:26,470 {\an8}- Nu løber jeg igen. - Nu løber du. 375 00:22:26,470 --> 00:22:28,055 {\an8}Du løber hurtigere og hurtigere. 376 00:22:28,055 --> 00:22:29,639 - Lynhurtigt. - Jeg er lynhurtig. 377 00:22:30,599 --> 00:22:31,600 Hvad er der? 378 00:22:31,600 --> 00:22:33,101 Jeg fik krampe i lynet. 379 00:22:34,436 --> 00:22:37,689 Jeg var dybest set en lærling. 380 00:22:37,689 --> 00:22:40,025 Jeg førte ikke andet end den højre hånd. 381 00:22:40,025 --> 00:22:41,610 Godt så, Jimbone. 382 00:22:42,569 --> 00:22:48,241 Frank havde altid et meget følelsesladet forhold til dukker. 383 00:22:49,326 --> 00:22:53,038 Det kunne Jim forholde sig til, for han havde ikke tænkt sig at blive dukkefører. 384 00:22:53,038 --> 00:22:55,499 Frank havde ikke tænkt sig at blive dukkefører, 385 00:22:55,499 --> 00:22:58,251 men det fangede Jim meget hurtigt. 386 00:22:58,251 --> 00:23:01,922 Frank ville gerne gøre tingene rigtig, rigtig godt. 387 00:23:01,922 --> 00:23:03,924 Dermed opstod deres bånd. 388 00:23:11,014 --> 00:23:13,642 Hvis du gør det godt, gør jeg det også. 389 00:23:13,642 --> 00:23:15,310 Vi gør det godt sammen. 390 00:23:16,770 --> 00:23:17,854 Vuf, vuf, vuf. 391 00:23:28,698 --> 00:23:32,953 Sådan ser det ud bag kulisserne, når vi laver fjernsyn. 392 00:23:32,953 --> 00:23:36,415 Vi står heroppe. Vi fire styrer den her. 393 00:23:37,124 --> 00:23:40,669 Vi kigger på et fjernsyn her, mens vi optræder. 394 00:23:40,669 --> 00:23:43,296 Nu afspiller vi en lille bid, så I kan se, 395 00:23:43,296 --> 00:23:46,383 hvordan det ser ud herommefra, mens vi laver den sidste sketch. 396 00:23:46,883 --> 00:23:51,930 Okay. "Der var engang en dejlig pige, der hed Askepot." 397 00:23:51,930 --> 00:23:54,724 Askepot! Kom her, din usle tøs. 398 00:23:54,724 --> 00:23:57,978 Åh nej. Det er Grete, og hun er tilbage fra Månen. 399 00:24:01,273 --> 00:24:02,941 Jeg kysser dig på næsen. 400 00:24:05,444 --> 00:24:07,237 Det er en magisk forvandling. 401 00:24:07,237 --> 00:24:08,321 Tre skåle med grød. 402 00:24:08,321 --> 00:24:13,118 Med fjernsynsskærmen kan man optræde og se sin optræden, 403 00:24:13,118 --> 00:24:15,036 præcis som publikum ser den. 404 00:24:15,036 --> 00:24:18,039 Vi redigerer, mens vi optræder. 405 00:24:18,039 --> 00:24:19,416 Vi indrammer klippene. 406 00:24:21,001 --> 00:24:23,086 Det er en magisk forvandling. 407 00:24:23,086 --> 00:24:27,340 I sidste ende er den skærm liv. 408 00:24:27,340 --> 00:24:28,842 {\an8}PURINA HUNDEMAD 409 00:24:28,842 --> 00:24:32,095 {\an8}Purina Hundemad rammer plet hos din hund. 410 00:24:32,095 --> 00:24:33,722 {\an8}Er du sikker? 411 00:24:34,306 --> 00:24:35,140 {\an8}Helt sikker. 412 00:24:35,140 --> 00:24:37,809 {\an8}I den periode lavede vi mange reklamer. 413 00:24:37,809 --> 00:24:42,772 Men det utrolige ved Jim var, at selvom han var tvunget til at lave noget, 414 00:24:42,772 --> 00:24:44,774 han ikke rigtig gad at lave, 415 00:24:44,774 --> 00:24:48,153 gjorde han det altid sjovt for sig selv og for os. 416 00:24:48,737 --> 00:24:52,365 Jeg vil overtale alle til kun at købe Claussen's brød. 417 00:24:52,365 --> 00:24:53,533 Hvad skal du med køllen? 418 00:24:54,451 --> 00:24:56,203 Få deres opmærksomhed. 419 00:24:56,203 --> 00:24:57,621 SYDENS FINESTE SIDEN 1841 420 00:24:57,621 --> 00:25:00,832 Vi havde 6,5 sekunder til at sælge et produkt og fortælle en joke. 421 00:25:00,832 --> 00:25:03,543 {\an8}Hvad mener du med, at Taystee bliver bagt, mens vi sover? 422 00:25:03,543 --> 00:25:04,628 {\an8}Jeg er vågen. 423 00:25:05,253 --> 00:25:07,506 {\an8}Som sagt bliver Taystee bagt, mens vi sover. 424 00:25:08,423 --> 00:25:11,176 I gamle dage var meget af det meget voldeligt. 425 00:25:11,176 --> 00:25:12,302 {\an8}DØDSENSFARLIGT DYK 426 00:25:12,302 --> 00:25:16,598 Det var før, man begyndte at tale om vold i fjernsynet. 427 00:25:17,432 --> 00:25:19,893 Måske gjorde nogen, men jeg hørte ikke noget. 428 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 {\an8}Det er meget... 429 00:25:24,147 --> 00:25:25,065 Jeg smutter. 430 00:25:26,066 --> 00:25:27,484 Hvad har du imod Jim Henson? 431 00:25:27,484 --> 00:25:28,485 Ikke noget. 432 00:25:28,985 --> 00:25:30,612 Hvad har du imod mig? 433 00:25:30,612 --> 00:25:31,738 Ikke noget. 434 00:25:31,738 --> 00:25:33,657 Hvad har du imod Wilson's Kød? 435 00:25:33,657 --> 00:25:35,242 Jeg er faktisk vegetar. 436 00:25:39,204 --> 00:25:41,456 Reklamerne var praktiske for Jim. 437 00:25:43,250 --> 00:25:46,670 Han kunne opbygge et lille hold af folk, 438 00:25:46,670 --> 00:25:49,464 der kunne gå videre og lave noget større. 439 00:25:50,966 --> 00:25:54,302 Jim lavede en stor dollar-seddel, der hang på væggen, 440 00:25:54,886 --> 00:25:59,474 og den var lavet af mønter og sedler. Det var alteret for penge. 441 00:26:00,267 --> 00:26:02,936 Det var en bevidsthed om, 442 00:26:02,936 --> 00:26:05,730 at vi må være opmærksomme på det. 443 00:26:20,537 --> 00:26:24,249 Man kunne se, han havde det svært med reklamer 444 00:26:24,249 --> 00:26:26,626 og med at sælge bare for at sælge. 445 00:26:26,626 --> 00:26:27,544 SÆLG 446 00:26:27,544 --> 00:26:29,462 Ud med jer og sælg, sælg, sælg! 447 00:26:29,462 --> 00:26:30,922 {\an8}Man sprøjter bare... 448 00:26:30,922 --> 00:26:33,091 Hurtig madlavning med drageild. 449 00:26:34,551 --> 00:26:36,970 Hvad laver du bortset fra dukker? 450 00:26:36,970 --> 00:26:39,556 Jeg har lavet film i en periode. 451 00:26:43,560 --> 00:26:46,688 Jim var en eksperimenterende filmskaber. Det var det, han var. 452 00:26:46,688 --> 00:26:49,190 {\an8}Instrueret og animeret af Jim Henson 453 00:26:57,198 --> 00:27:00,619 Jim var ikke selv musiker, men han tænkte som en musiker. 454 00:27:01,703 --> 00:27:02,704 Bongotrommer mindre prikker 455 00:27:02,704 --> 00:27:05,415 Han var fascineret af, at musik 456 00:27:05,415 --> 00:27:08,001 og tid blev målt i rytmer. 457 00:27:09,294 --> 00:27:10,170 Hjerteslag. 458 00:27:11,379 --> 00:27:15,133 Alle hans ting var eksperimenter. Sådan gik min far til alting. 459 00:27:16,176 --> 00:27:18,136 Han var en meget ambitiøs fyr, 460 00:27:18,136 --> 00:27:20,722 {\an8}så han optog sine hjemmevideoer som små film. 461 00:27:21,473 --> 00:27:22,807 BAGLÆNS 462 00:27:22,807 --> 00:27:24,976 Han lavede stop-motion, 463 00:27:26,353 --> 00:27:28,188 eksperimentelt fjernsyn... 464 00:27:28,188 --> 00:27:30,190 {\an8}Ringe, 1967 Instrueret af Jim Henson 465 00:27:30,190 --> 00:27:31,983 {\an8}...eksperimentelle film. 466 00:27:32,651 --> 00:27:34,110 - Mødre. - Fædre. 467 00:27:34,110 --> 00:27:35,528 Børn. 468 00:27:37,989 --> 00:27:39,741 {\an8}Instrueret af Jim Henson 469 00:27:39,741 --> 00:27:41,701 {\an8}Vita-Juice. Tag et skud. 470 00:27:44,663 --> 00:27:46,956 Tippy Toys til en glad tumling. 471 00:27:48,083 --> 00:27:50,251 Av-av Plastre hjælper med sårskorpen. 472 00:27:53,546 --> 00:27:56,132 Jeg har en kortfilm, der hedder Uret. 473 00:27:57,801 --> 00:27:59,844 URET 474 00:27:59,844 --> 00:28:02,347 {\an8}Det er bare et studium af nutidens menneske. 475 00:28:02,347 --> 00:28:03,890 {\an8}En sjov vinkel på det. 476 00:28:03,890 --> 00:28:05,684 {\an8}Uret, 1965 Instrueret af Jim Henson 477 00:28:05,684 --> 00:28:06,768 {\an8}Oscar-nomineret 478 00:28:24,536 --> 00:28:27,997 Hvis I vil vide noget om min far, så se Uret og gå videre derfra. 479 00:28:28,498 --> 00:28:31,835 Den består af mange små dele klippet sammen, 480 00:28:31,835 --> 00:28:34,754 og jeg nød den form for redigering dengang. 481 00:28:37,215 --> 00:28:39,634 Det er redigering efter min tankestrøm. 482 00:28:45,557 --> 00:28:46,641 Hjælp. 483 00:28:47,350 --> 00:28:52,021 Han blandede tilsyneladende tilfældige billeder i hurtig rækkefølge 484 00:28:52,021 --> 00:28:54,566 for at kommunikere én følelse, én tanke. 485 00:28:58,695 --> 00:29:00,530 Den lavede vi i weekenderne. 486 00:29:00,530 --> 00:29:02,157 Vi lavede reklamer 487 00:29:02,157 --> 00:29:04,242 og tjente penge til at lave film i weekenden. 488 00:29:04,242 --> 00:29:07,537 Vi filmede Uret hen over et år med et gammelt Rackover 35. 489 00:29:10,874 --> 00:29:12,208 Hjælp. 490 00:29:20,049 --> 00:29:23,470 For min far tikkede uret hele tiden. 491 00:29:24,095 --> 00:29:28,558 Han ville gøre mere, end det er menneskeligt muligt, 492 00:29:28,558 --> 00:29:30,477 så der ville aldrig være tid nok. 493 00:29:30,477 --> 00:29:31,644 Hjælp. 494 00:29:37,025 --> 00:29:39,694 Idéen om, at tiden kunne rinde ud, 495 00:29:39,694 --> 00:29:42,614 stammede fra hans brors død. 496 00:29:50,538 --> 00:29:54,375 {\an8}Det var voldsomt. Tabet af hans bror var voldsomt for ham. 497 00:29:55,752 --> 00:30:00,256 {\an8}De var uadskillelige. De var brødre og bedstevenner. 498 00:30:01,007 --> 00:30:04,511 {\an8}Min far var to eller tre år yngre end ham. 499 00:30:07,514 --> 00:30:10,517 {\an8}Han døde i en bilulykke på militærbasen. 500 00:30:11,684 --> 00:30:12,769 {\an8}Han var meget ung. 501 00:30:16,564 --> 00:30:19,567 Det kom som et enormt chok for familien. 502 00:30:21,486 --> 00:30:23,488 Det knuste min fars verden. 503 00:30:29,077 --> 00:30:33,122 Det var en meget svært tid for hele familien. 504 00:30:33,122 --> 00:30:35,250 Han så sin mor få en depression. 505 00:30:35,250 --> 00:30:37,669 Han så sin mor begynde at give op. 506 00:30:38,628 --> 00:30:40,797 Og det nægtede han. 507 00:30:40,797 --> 00:30:42,215 Han ville fortsætte. 508 00:30:57,897 --> 00:30:58,898 En collage af JIM HENSON 509 00:31:00,358 --> 00:31:03,069 I 1960'erne syntes Jim, det var spændende at skabe noget, 510 00:31:03,069 --> 00:31:05,405 der afspejlede alt, hvad der skete i landet. 511 00:31:08,992 --> 00:31:11,870 Noget af det er chokerende, og noget er yderst interessant. 512 00:31:13,204 --> 00:31:15,498 Han lavede et program, der hed Ungdom 68. 513 00:31:15,498 --> 00:31:18,918 {\an8}Nu er det endelig det grundlæggende i kunstnerisk udfoldelse. 514 00:31:18,918 --> 00:31:21,629 {\an8}Det handlede i høj grad om generationskløften. 515 00:31:21,629 --> 00:31:25,008 Det handlede om musikken, om politikken og om protesterne. 516 00:31:25,008 --> 00:31:28,094 Det handlede om, hvad der foregik i verden. 517 00:31:28,094 --> 00:31:30,221 - Det er noget skidt. - Jeg elsker det. 518 00:31:30,221 --> 00:31:32,390 - Jeg forstår det ikke. - Det er vidunderligt. 519 00:31:32,390 --> 00:31:34,559 Ja, det er altid spændende. Men hvad så? 520 00:31:37,437 --> 00:31:39,022 Hvordan kan man lave et program, 521 00:31:39,022 --> 00:31:40,815 hvor man tager folks udtalelser 522 00:31:40,815 --> 00:31:44,360 og bytter om på dem, redigerer optagelserne, 523 00:31:44,360 --> 00:31:46,863 så personen kommer til at sige noget, 524 00:31:46,863 --> 00:31:48,990 de aldrig havde tænkt sig at sige? 525 00:31:48,990 --> 00:31:51,326 Sådan kan man ikke lave fjernsyn. 526 00:31:52,994 --> 00:31:54,537 Jim var ikke på stoffer, 527 00:31:54,537 --> 00:31:57,665 men han elskede den udfoldelse, der foregik. 528 00:32:00,209 --> 00:32:05,298 Jeg har lært at vandre rundt inde i mit eget hoved. 529 00:32:06,090 --> 00:32:07,425 Det lyder måske fjollet, 530 00:32:07,425 --> 00:32:11,012 men det har hjulpet mig rigtig, rigtig meget. 531 00:32:13,556 --> 00:32:17,310 Jim ville lave mere end bare Muppets. Han ville eksperimentere. 532 00:32:19,103 --> 00:32:23,024 En af de ting, han lavede, hed Firkanten, 533 00:32:23,024 --> 00:32:26,527 om en mand, der var fanget i en alternativ virkelighed. 534 00:32:27,320 --> 00:32:29,155 {\an8}Hvad er det her for et sted? 535 00:32:29,155 --> 00:32:30,657 {\an8}Firkanten, 1967 Instrueret af Jim Henson 536 00:32:30,657 --> 00:32:32,825 {\an8}Det spørger vi også os selv om af og til. 537 00:32:37,872 --> 00:32:43,127 Men Jim gik mest op i at lave et diskotek, der skulle hedde Cyclia, 538 00:32:43,920 --> 00:32:46,839 som skulle have 24 skærme sat op i loftet, 539 00:32:46,839 --> 00:32:49,300 med hvid i forskellige vinkler. 540 00:32:49,300 --> 00:32:54,013 Så ville han projicere 16 mm-film derop, 541 00:32:54,013 --> 00:32:55,306 mens musikken spillede. 542 00:32:56,015 --> 00:32:58,601 Han var ligeglad med, om det var en natklub. 543 00:32:58,601 --> 00:33:01,688 Det handlede kun om, hvad der var teknisk muligt. 544 00:33:02,897 --> 00:33:06,317 Han var altid oppe at køre over den næste idé. 545 00:33:09,487 --> 00:33:12,323 Han var ikke sikker på, om han skulle være dukkefører. 546 00:33:14,033 --> 00:33:19,414 Han begyndte på nogen måder at lægge afstand til familien. 547 00:33:24,919 --> 00:33:26,921 Men så fik han en invitation. 548 00:33:26,921 --> 00:33:28,840 25.-26. juli: seminar om børnefjernsyn 549 00:33:30,466 --> 00:33:32,802 Børn så utrolig meget fjernsyn. 550 00:33:32,802 --> 00:33:34,053 40-50 timer om ugen. 551 00:33:34,053 --> 00:33:36,556 Noget af det var dårligt fjernsyn. 552 00:33:37,265 --> 00:33:39,475 Joan Cooney begyndte at tænke: 553 00:33:39,475 --> 00:33:41,102 Hvis de skal se så meget, 554 00:33:41,102 --> 00:33:43,187 {\an8}hvorfor så ikke finde ud af, hvad de kan lide? 555 00:33:43,187 --> 00:33:44,147 {\an8}Jon Stone Instruktør 556 00:33:45,148 --> 00:33:48,443 Så går vi ud og finder ud af, hvad børnehavebørn bør vide, 557 00:33:48,443 --> 00:33:49,986 og kombinerer de to ting. 558 00:33:51,237 --> 00:33:56,034 Joan fandt nogle erfarne fjernsynsfolk og sagde: 559 00:33:56,034 --> 00:33:59,328 "Gør jeres job, så lærer vi jer, hvordan man underviser." 560 00:34:01,581 --> 00:34:05,585 Joan havde set Jims arbejde og vidste, hvor værdifuld han ville være. 561 00:34:05,585 --> 00:34:08,046 Jeg kendte Jim og havde arbejdet med ham. 562 00:34:08,046 --> 00:34:10,465 Jeg kunne ringe og sige: "Kom over til en snak." 563 00:34:11,841 --> 00:34:14,427 Jim var ikke sikker på, han ville det. 564 00:34:16,054 --> 00:34:18,556 Vi havde aldrig lavet noget til børn. 565 00:34:18,556 --> 00:34:22,435 Men en del af ham kunne fornemme værdien i programmet. 566 00:34:25,688 --> 00:34:28,775 Han fornemmede altid, at fjernsynet kunne mere. 567 00:34:30,276 --> 00:34:33,988 Jim holdt fast ved idéen om, at vi kunne skabe et børneprogram, 568 00:34:33,988 --> 00:34:37,700 der ville gøre noget godt for et meget specifikt publikum, 569 00:34:37,700 --> 00:34:39,786 der havde brug for en hjælpende hånd. 570 00:34:41,079 --> 00:34:44,040 Fjernsyn har en enorm indflydelse på børn. 571 00:34:44,040 --> 00:34:47,293 Det har den største indflydelse næst efter familien, 572 00:34:47,293 --> 00:34:49,003 kirken eller skolen. 573 00:34:50,129 --> 00:34:54,050 Som branche lever vi generelt ikke op til det ansvar, 574 00:34:54,050 --> 00:34:57,929 og jeg mener, vi må være meget mere ansvarsbevidste omkring, 575 00:34:57,929 --> 00:34:59,222 hvad vi laver i mediet. 576 00:35:00,056 --> 00:35:03,851 Han havde fire børn i Sesame Street- alderen derhjemme 577 00:35:04,519 --> 00:35:05,728 og endnu et på vej. 578 00:35:06,479 --> 00:35:08,106 {\an8}Min lillebror John 579 00:35:08,106 --> 00:35:12,276 {\an8}havde indlæringsvanskeligheder og kunne ikke tale endnu. 580 00:35:13,778 --> 00:35:20,201 Så hele tanken om, hvordan børn lærer, var meget personlig for ham. 581 00:35:23,538 --> 00:35:25,039 VÆRKSTED FOR BØRNEFJERNSYN 582 00:35:25,039 --> 00:35:28,793 Men han troede ikke, han var god til at lære børn noget. 583 00:35:31,379 --> 00:35:32,964 - Kan du synge alfabetet? - Ja. 584 00:35:41,514 --> 00:35:43,641 - Q, R, S... - Q, R, Cookie Monster. 585 00:35:48,354 --> 00:35:51,524 Cookie Monster er ikke et bogstav i alfabetet. Det er... 586 00:35:51,524 --> 00:35:55,153 - Q, R, S, T, U, V... - R, S, T, U, Cookie Monster. 587 00:35:57,572 --> 00:35:59,157 Nu driller du mig bare. 588 00:36:05,872 --> 00:36:08,124 - Vil du... - Næste gang Cookie Monster. 589 00:36:08,124 --> 00:36:10,418 Næste gang kan du synge med Cookie Monster. 590 00:36:10,418 --> 00:36:11,502 Jeg går nu. 591 00:36:12,628 --> 00:36:13,713 Jeg elsker dig. 592 00:36:14,672 --> 00:36:16,924 - Jeg elsker også dig. - Tak. 593 00:36:19,552 --> 00:36:21,721 Sesame Street er en af de her interessante ting, 594 00:36:21,721 --> 00:36:24,974 hvor tiden var inde til den specifikke idé. 595 00:36:24,974 --> 00:36:27,059 {\an8}Her er halvdelen af min kyllingesandwich. 596 00:36:27,059 --> 00:36:28,144 {\an8}Sesame Street- prøver 597 00:36:28,144 --> 00:36:30,146 {\an8}Hvor er den anden halvdel? Den er væk. 598 00:36:30,146 --> 00:36:33,191 {\an8}Så går jagten ind. Vis mig sporet. 599 00:36:34,317 --> 00:36:37,695 Sesame Street var næsten det mest usandsynlige 600 00:36:37,695 --> 00:36:39,655 i forhold til hans plan for sit liv. 601 00:36:41,866 --> 00:36:45,203 Han lavede Sesame Street i stedet for en række natklubber, 602 00:36:45,203 --> 00:36:46,537 {\an8}Sponsor for Puppetry Arts 603 00:36:46,537 --> 00:36:49,874 {\an8}og jeg tror, alle tænkte: "Pyha!" 604 00:36:59,383 --> 00:37:04,013 De lokkede ham blandt andet til at lave programmet ved at sige: 605 00:37:04,013 --> 00:37:05,932 "Du må eksperimentere med film." 606 00:37:09,685 --> 00:37:11,103 Han lavede en række talfilm 607 00:37:11,103 --> 00:37:14,482 der har samme synkroniserede animation som i Uret. 608 00:37:15,066 --> 00:37:16,275 To. 609 00:37:17,568 --> 00:37:22,114 Og ti andre film, som var det mest spændende for ham, 610 00:37:22,114 --> 00:37:23,366 hvor han fik frie hænder. 611 00:37:24,033 --> 00:37:26,953 {\an8}Kongen af Otte Instrueret af Jim Henson 612 00:37:26,953 --> 00:37:29,413 Jeg er Kongen af Otte, og jeg er her for at sige, 613 00:37:29,413 --> 00:37:31,582 alt alting her skal blive otte samlet. 614 00:37:31,582 --> 00:37:33,542 Vagterne ved porten, for eksempel, 615 00:37:33,542 --> 00:37:35,711 skal altid være otte i alt. 616 00:37:35,711 --> 00:37:39,966 En, to, tre, fire, fem, seks, syv, otte. 617 00:37:42,551 --> 00:37:45,554 De gik ikke ud fra, de skulle lære børnehavebørn noget. 618 00:37:45,554 --> 00:37:49,684 De ville bare lave det fedeste og sjoveste program. 619 00:37:49,684 --> 00:37:52,019 En bryllupskage. 620 00:38:03,072 --> 00:38:05,241 I sommeren '69 lavede vi nogle testprogrammer. 621 00:38:05,241 --> 00:38:06,951 9.-18. juli Sesame Street-testprogram 622 00:38:06,951 --> 00:38:09,537 Oprindelig skulle gaden være virkelig, 623 00:38:09,537 --> 00:38:11,205 og alt andet ren fantasi. 624 00:38:13,207 --> 00:38:15,459 {\an8}Men det gjorde gaden dødkedelig. 625 00:38:16,627 --> 00:38:20,381 Så vi måtte befolke gaden med nogle interessante dukker. 626 00:38:24,593 --> 00:38:28,597 Jeg havde en idé om en stor, fjollet figur, 627 00:38:30,182 --> 00:38:31,934 som skulle repræsentere barnet. 628 00:38:35,438 --> 00:38:36,439 Godmorgen. 629 00:38:39,358 --> 00:38:42,278 Det er muligvis verden mest fabelagtige dukke. 630 00:38:45,698 --> 00:38:49,535 Han er også en meget teknisk dukke, hvilket de færreste er klar over. 631 00:38:50,369 --> 00:38:52,288 Jim designede ham fra top til tå. 632 00:38:53,622 --> 00:38:56,334 Caroll Spinney var en af de få, der ikke havde været på holdet før. 633 00:38:56,334 --> 00:39:00,671 Jeg mødte ham til en dukkefestival og beskrev en stor, gul fugl. 634 00:39:04,717 --> 00:39:07,386 Han anede ikke, hvad han gik ind til. 635 00:39:07,928 --> 00:39:08,929 Caroll. 636 00:39:10,389 --> 00:39:11,474 Sådan der. 637 00:39:15,519 --> 00:39:16,771 Jim tilbød Frank Oz den... 638 00:39:16,771 --> 00:39:17,688 Dukkefører 639 00:39:17,688 --> 00:39:19,190 men han havde lavet La Choy-dragen. 640 00:39:19,190 --> 00:39:21,317 "Du får mig ikke i sådan en dragt igen." 641 00:39:21,317 --> 00:39:24,695 Jim sagde: "Uanset hvad du vil udvikle, gør du det bare." 642 00:39:25,738 --> 00:39:27,823 Han bad også Caroll om at lave Oscar. 643 00:39:29,325 --> 00:39:31,285 Det var altså råddent. 644 00:39:31,869 --> 00:39:35,873 Når både Oscar og Big Bird var på gaden, 645 00:39:36,582 --> 00:39:38,417 gav det gaden liv. 646 00:39:38,417 --> 00:39:40,002 Så er det nu. Kører lyden. 647 00:39:43,214 --> 00:39:44,382 Hurra! 648 00:39:44,965 --> 00:39:47,051 Dukkerne var helt fra starten 649 00:39:47,051 --> 00:39:49,929 en afgørende del af konceptet for programmet. 650 00:39:51,347 --> 00:39:53,599 Sesame Street ville ikke eksistere uden Muppets. 651 00:39:53,599 --> 00:39:55,393 Hvad er det store, Big Bird? 652 00:39:55,393 --> 00:39:56,519 Hvad det store er? 653 00:39:56,519 --> 00:39:57,603 FUGLEINFORMATION 654 00:39:57,603 --> 00:39:59,855 Det er et billede af mig som lille. 655 00:40:00,606 --> 00:40:02,024 Var jeg ikke nuttet? 656 00:40:03,567 --> 00:40:06,487 Figurerne er opstået på mange forskellige måder. 657 00:40:06,487 --> 00:40:10,408 Nogle af figurerne var dukker, vi havde før Sesame Street, 658 00:40:10,408 --> 00:40:13,202 og de tillagde sig en personlighed. 659 00:40:13,202 --> 00:40:15,496 Det var Cookie Monster i hvert fald. 660 00:40:15,496 --> 00:40:17,164 Jeg vil tælle dem. 661 00:40:17,164 --> 00:40:18,624 - Nej, jeg spiser dem. - Tæller. 662 00:40:18,624 --> 00:40:21,043 - Spise, spise, spise. - Nej, tælle, tælle. 663 00:40:21,043 --> 00:40:22,211 - Vent. - Hvad? 664 00:40:22,211 --> 00:40:24,880 Hvorfor samarbejder vi ikke? 665 00:40:25,965 --> 00:40:28,884 Greven blev opfundet til Jerry Nelson. 666 00:40:29,760 --> 00:40:31,929 Grover stod mig nærmest. 667 00:40:31,929 --> 00:40:33,180 De kommer! 668 00:40:33,180 --> 00:40:37,101 - Hvilken vej? Hvilken vej? - Den vej. Den vej. 669 00:40:37,101 --> 00:40:40,062 Guy Smiley blev opfundet til programmet, og han var genial. 670 00:40:40,062 --> 00:40:42,982 Jim var genial med ham. Han var så sjov. 671 00:40:42,982 --> 00:40:44,733 Vidunderligt. Jeg er Guy Smiley. 672 00:40:44,733 --> 00:40:48,904 De kalder mig Guy Smiley, fordi jeg skiftede navn fra Bernie Liederkranz. 673 00:40:49,655 --> 00:40:51,490 Ja, tak skal I have. Ja. 674 00:40:51,490 --> 00:40:55,578 Nogle af hans bedste optrædener foregik på Sesame Street, 675 00:40:55,578 --> 00:40:58,414 fordi han ikke behøvede at passe på budgettet. 676 00:40:58,414 --> 00:41:00,416 Han skulle ikke producere. 677 00:41:00,416 --> 00:41:02,710 Han var der kun for at optræde. 678 00:41:05,129 --> 00:41:06,130 Stille, tak. 679 00:41:08,090 --> 00:41:10,426 At optræde med Ernie og Bert sammen med Frank 680 00:41:10,426 --> 00:41:13,804 har altid været en af de største glæder ved programmet. 681 00:41:13,804 --> 00:41:14,889 Værsgo. 682 00:41:15,598 --> 00:41:18,100 - Godnat, Ern. - Godnat, Bert. 683 00:41:18,100 --> 00:41:19,810 - Bert? - Hvad? 684 00:41:19,810 --> 00:41:22,271 Nej, jeg siger det ikke til dig. Det er til mig. 685 00:41:22,271 --> 00:41:23,355 Det kunne jeg ikke høre. 686 00:41:24,148 --> 00:41:26,525 Her kunne jeg godt bruge et nærbillede, Jimmy. 687 00:41:26,525 --> 00:41:27,985 Nu vil du have et nærbillede. 688 00:41:27,985 --> 00:41:31,071 Jeg kan huske begyndelsen, hvor vi byggede figurerne 689 00:41:31,071 --> 00:41:33,365 og skulle beslutte, hvem der var hvem. 690 00:41:33,365 --> 00:41:36,744 Jeg prøvede Bert, og Frank prøvede Ernie i en periode. 691 00:41:36,744 --> 00:41:40,289 Vi stod foran spejlet, og han var Bert, og jeg var Ernie. 692 00:41:40,289 --> 00:41:41,499 Det fungerede ikke. 693 00:41:43,459 --> 00:41:45,377 Jim behøvede ikke at beslutte det. 694 00:41:45,377 --> 00:41:49,715 Det var tydeligt, at Ernie var mere Jim, fordi Jim var så legesyg. 695 00:41:49,715 --> 00:41:51,425 Wubba, wubba, Bert. 696 00:41:51,425 --> 00:41:52,760 - Du er den. - Nej, jeg er ej. 697 00:41:52,760 --> 00:41:54,678 Jo, du er. Bert er den! 698 00:41:57,389 --> 00:41:58,474 Bert er den. 699 00:41:58,474 --> 00:42:01,560 Bert var mig, for jeg var pirrelig og neurotisk på det tidspunkt. 700 00:42:01,560 --> 00:42:05,314 Ernie, jeg gider ikke spille det spil. 701 00:42:06,065 --> 00:42:07,149 Vred, ikke også? 702 00:42:07,149 --> 00:42:08,901 Jo, jeg er vred! 703 00:42:08,901 --> 00:42:11,237 Jeg vidste det. Godt. Et point til Ernie. 704 00:42:11,237 --> 00:42:13,739 I begyndelsen kunne Frank ikke lide Bert. 705 00:42:13,739 --> 00:42:16,951 I starten syntes han, Bert var for kedelig. 706 00:42:16,951 --> 00:42:20,287 Så gik det op for mig, at jeg måtte gøre det negative til noget positivt. 707 00:42:20,287 --> 00:42:23,916 Jeg skabte figuren, der bare vil have fred til at læse. 708 00:42:23,916 --> 00:42:26,835 Så kunne Jims komiske impulser afbryde mig. 709 00:42:27,419 --> 00:42:31,840 Toogtyve. Nå, den røde. Treogtyve. Fireogtyve. 710 00:42:31,840 --> 00:42:36,178 Bert, Bert, Bert. Tak, tak. Bert. 711 00:42:37,680 --> 00:42:41,350 Hvis Jim er ude på floden, trækker han årerne ind 712 00:42:42,059 --> 00:42:44,228 og lader floden føre båden med sig. 713 00:42:45,354 --> 00:42:47,940 Jeg sætter mig i båden og ror mod strømmen. 714 00:42:49,233 --> 00:42:51,986 Vi er meget forskellige på det område. 715 00:42:51,986 --> 00:42:55,739 Noget af det bedste i komik, fra Abbott og Costello og frem, 716 00:42:55,739 --> 00:42:57,992 er at have modsatrettede figurer. 717 00:42:57,992 --> 00:42:59,702 Lad, som om du ikke hørte det. 718 00:42:59,702 --> 00:43:01,579 - Det er fint. - Alt det, du lige hørte. 719 00:43:01,579 --> 00:43:03,247 Det var bare for sjov. 720 00:43:03,247 --> 00:43:05,291 Halvdelen af gangene, Frank og jeg arbejdede, 721 00:43:05,291 --> 00:43:07,042 afveg vi fra manuskriptet. 722 00:43:07,042 --> 00:43:09,837 Vi arbejdede i virkeligheden spontant 723 00:43:09,837 --> 00:43:11,672 og spillede op ad hinanden. 724 00:43:11,672 --> 00:43:13,382 Det er rigtig sjovt. 725 00:43:13,382 --> 00:43:16,218 Det modsatte af stop er gå, Bert. 726 00:43:16,218 --> 00:43:17,970 Gå, Bert, gå. 727 00:43:17,970 --> 00:43:18,971 Gå, Bert! 728 00:43:18,971 --> 00:43:21,056 Bert, Bert, det modsatte at stop... 729 00:43:25,144 --> 00:43:26,145 I starten... 730 00:43:26,145 --> 00:43:30,190 Da jeg kom til, var jeg 19 år, og jeg brugte Jim som faderfigur. 731 00:43:31,817 --> 00:43:32,901 Det var unfair. 732 00:43:32,901 --> 00:43:36,030 Jeg var afhængig af ham, og det tog tid. 733 00:43:36,030 --> 00:43:38,198 Jo mere uafhængig jeg blev, 734 00:43:38,198 --> 00:43:40,284 desto tættere et forhold fik vi. 735 00:43:40,909 --> 00:43:44,246 - Er det dig, Grover? - Det er det nemlig, Frømand. 736 00:43:44,246 --> 00:43:45,789 Er du sælger? 737 00:43:45,789 --> 00:43:48,626 Man må jo gøre noget for at få penge til småkager. 738 00:43:48,626 --> 00:43:50,961 Han var min chef. Jeg arbejdede for ham. 739 00:43:50,961 --> 00:43:55,341 Han betalte mig, men han opførte sig aldrig som en chef. 740 00:43:55,341 --> 00:43:57,343 Hvorfor gør jeg det, når du ikke gør? 741 00:43:57,343 --> 00:43:59,428 - Fordi jeg bare siger ordene. - Okay. 742 00:43:59,428 --> 00:44:02,139 Det var et partnerskab. 743 00:44:04,224 --> 00:44:06,226 Med tiden blev vi som brødre. 744 00:44:06,226 --> 00:44:07,394 Det er... Det er... 745 00:44:08,812 --> 00:44:11,565 - Godt, godt. Det er fint. - Ja? 746 00:44:11,565 --> 00:44:12,483 Nå? 747 00:44:12,483 --> 00:44:15,819 - Lidt højere. Til venstre. - Det er frygteligt. 748 00:44:17,696 --> 00:44:18,947 I 70'erne 749 00:44:18,947 --> 00:44:22,284 følte hele landet sig i en nedgangsperiode. 750 00:44:24,078 --> 00:44:25,746 En følelsesmæssig depression. 751 00:44:28,332 --> 00:44:30,959 Når man arbejder for børnehavebørn, 752 00:44:30,959 --> 00:44:32,378 kan man ikke være deprimeret. 753 00:44:32,378 --> 00:44:34,380 Det er en vidunderlig alder, 754 00:44:34,380 --> 00:44:37,716 og man beskæftiger sig med en vidunderlig uskyld. 755 00:44:45,933 --> 00:44:47,184 {\an8}Sesame Street, Sæson 4 756 00:44:49,353 --> 00:44:51,939 {\an8}Sesame Street blev et gigantisk hit, 757 00:44:51,939 --> 00:44:55,526 {\an8}og det kom som en overraskelse for alle. 758 00:45:00,072 --> 00:45:01,865 Alle elskede det med det samme. 759 00:45:01,865 --> 00:45:03,325 " Sesame Street årets største hit" 760 00:45:03,325 --> 00:45:06,245 SESAME STREET Fjernsynets gave til børn 761 00:45:06,245 --> 00:45:08,330 Børneprogram revolutionerer læring 762 00:45:08,330 --> 00:45:10,708 Sesame Street er fjernsynets største, lærerige hit 763 00:45:10,708 --> 00:45:12,459 Sesame Street er forrygende i år 764 00:45:12,459 --> 00:45:16,130 Sesame Streets succes betød, at han måtte udvide 765 00:45:16,130 --> 00:45:17,965 og ansætte nye folk i firmaet. 766 00:45:17,965 --> 00:45:22,302 DUKKEFØRERE SØGES Muppet Show mangler dukkeførere 767 00:45:22,302 --> 00:45:24,012 Der var en annonce i avisen om, 768 00:45:24,012 --> 00:45:29,184 at Jim Henson ville træne dukkeførere til et tv-program. 769 00:45:30,519 --> 00:45:33,814 Jeg var skuespiller og var lige kommet til New York. 770 00:45:33,814 --> 00:45:35,649 {\an8}Jeg mødtes med Jim og Frank. 771 00:45:35,649 --> 00:45:37,151 {\an8}Dukkefører / skuespiller 772 00:45:38,152 --> 00:45:42,531 Kort efter spurgte han mig, om jeg ville være med i Sesame Street. 773 00:45:45,492 --> 00:45:49,705 Fran Brill var en ven af en ven, og hun ringede og sagde: 774 00:45:49,705 --> 00:45:52,124 "Jim Henson skal bruge en kostumedesigner." 775 00:45:52,124 --> 00:45:53,959 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle forvente. 776 00:45:53,959 --> 00:45:55,544 Dukkemager / kostumedesigner 777 00:45:55,544 --> 00:45:59,757 Der var en masse mennesker, der arbejdede med gummi og andre materialer. 778 00:45:59,757 --> 00:46:03,510 Jeg var fascineret, og det blev begyndelsen på et helt nyt liv. 779 00:46:05,053 --> 00:46:07,055 Han var god til at udvælge folk. 780 00:46:07,055 --> 00:46:09,099 {\an8}Folk med den samme ånd. 781 00:46:09,099 --> 00:46:13,187 {\an8}Det var kærligt anarki. Sådan var kulturen. 782 00:46:13,187 --> 00:46:15,981 {\an8}Jeg arbejdede i Silicon Valley. 783 00:46:15,981 --> 00:46:19,485 Jeg sad i min bås, og så ringede Jim Henson. 784 00:46:19,485 --> 00:46:20,402 Dukkefører 785 00:46:20,402 --> 00:46:21,945 Han lyder som Ernie. 786 00:46:21,945 --> 00:46:24,031 "Hej, Dave. Det er Jim Henson." 787 00:46:24,656 --> 00:46:26,492 Jeg tænkte: "Gud." 788 00:46:27,075 --> 00:46:31,288 Jeg var redaktør og illustrator og arbejdede med Dr. Seuss, 789 00:46:31,288 --> 00:46:33,540 men jeg var fascineret af Sesame Street. 790 00:46:33,540 --> 00:46:35,626 Vi kunne nå hundredtusinder med bøgerne. 791 00:46:35,626 --> 00:46:36,794 Kreativ chef 792 00:46:36,794 --> 00:46:38,587 Men med tv kunne vi nå millioner. 793 00:46:38,587 --> 00:46:42,508 Så jeg sagde farvel til Dr. Seuss og goddag til Muppet Show. 794 00:46:43,842 --> 00:46:47,304 Det er nok den bedste gruppe, jeg kunne være vandret ind i. 795 00:46:47,304 --> 00:46:51,809 Jim fandt de her mennesker og satte dem sammen, 796 00:46:51,809 --> 00:46:54,353 og så stolede han på, at de kunne, hvad han troede. 797 00:46:54,353 --> 00:46:55,437 Det var fantastisk. 798 00:46:58,482 --> 00:47:00,317 Okay, venner. Så er det nu. 799 00:47:03,070 --> 00:47:05,989 Jeg tror ikke, han brød sig om reklamebranchen, 800 00:47:05,989 --> 00:47:10,202 og Sesame Street gav ham en god grund til at forlade den. 801 00:47:10,202 --> 00:47:12,454 Han havde ikke brug for pengene mere. 802 00:47:13,080 --> 00:47:14,164 Kvæk. Kvæk. 803 00:47:15,123 --> 00:47:18,377 Det var en meget, meget kreativ periode for ham, 804 00:47:18,377 --> 00:47:21,880 det første eller de to første år på Sesame Street. 805 00:47:21,880 --> 00:47:24,967 Men så lukkede kassen sig også om ham. 806 00:47:31,056 --> 00:47:33,016 Efter et år med Sesame Street følte han: 807 00:47:33,016 --> 00:47:35,227 "Gud. Jeg har begået en stor fejltagelse." 808 00:47:36,228 --> 00:47:39,898 Pludselig var han USA's yndlingsunderviser på børnehaveniveau, 809 00:47:40,691 --> 00:47:42,442 og det var han ikke helt tryg ved. 810 00:47:43,986 --> 00:47:46,989 Han havde mange idéer, og da han så fik succes, 811 00:47:48,073 --> 00:47:49,074 havde han muligheden. 812 00:47:50,576 --> 00:47:53,161 Hvis han havde villet lave to børneprogrammer mere, 813 00:47:53,161 --> 00:47:54,580 kunne han bare have gjort det. 814 00:47:54,580 --> 00:47:56,248 Dem havde han solgt på stedet. 815 00:47:56,248 --> 00:47:57,374 Men det gad han ikke. 816 00:48:02,754 --> 00:48:04,631 Han havde planer for Broadway-shows. 817 00:48:04,631 --> 00:48:08,385 Han havde planer for balletter. Han havde planer for forlystelsesparker. 818 00:48:08,385 --> 00:48:10,304 Mange ting i mange retninger. 819 00:48:13,140 --> 00:48:17,311 {\an8}Testoptagelser til ikke-produceret Broadway-show 820 00:48:17,311 --> 00:48:18,645 {\an8}Han var meget ambitiøs, 821 00:48:18,645 --> 00:48:22,482 og han ville gerne bidrage til verden med noget stort. 822 00:48:24,818 --> 00:48:25,986 En gang til. 823 00:48:26,987 --> 00:48:30,115 Jim var aldrig bange for noget rent kreativt. 824 00:48:34,328 --> 00:48:36,330 Han blev ved med at prøve ting. 825 00:48:36,330 --> 00:48:39,166 Han lavede Hej, Askepot og Frøprinsen. 826 00:48:39,166 --> 00:48:43,253 Og en, som næsten ingen har set, der hedder Stadsmusikanterne fra Bremen. 827 00:48:43,253 --> 00:48:47,090 Under de produktioner udviklede han 828 00:48:47,090 --> 00:48:50,302 en masse fede, nye idéer i sit hoved. 829 00:48:50,302 --> 00:48:55,140 Om det så var, hvordan man førte dukkerne i vand, 830 00:48:55,140 --> 00:48:59,061 eller hvordan man lavede dukker med et andet udseende og fornemmelse. 831 00:49:00,646 --> 00:49:03,482 Nogle gange arbejdede han to dage i træk uden søvn. 832 00:49:03,482 --> 00:49:04,983 Det gjorde han jævnligt. 833 00:49:05,776 --> 00:49:07,736 Det var normalt for Jim. Normalt. 834 00:49:08,528 --> 00:49:12,282 Jeg tror, det var Jerry Juhl, der sagde, at Jim havde indskydelser af stål. 835 00:49:12,866 --> 00:49:14,868 Han var meget tynd og så sårbar ud, 836 00:49:15,494 --> 00:49:17,245 men han var den mest hårdføre. 837 00:49:18,497 --> 00:49:20,499 Han var den stærkeste mand, jeg har kendt, 838 00:49:21,249 --> 00:49:25,587 både hvad angår hans integritet, men også hans magre krop. 839 00:49:25,587 --> 00:49:28,006 Han arbejdede og arbejdede og arbejdede. 840 00:49:48,902 --> 00:49:49,903 Hallo? 841 00:49:51,029 --> 00:49:54,616 Han elskede arbejdet, nød arbejdet og trivedes i arbejdet. 842 00:49:54,616 --> 00:49:56,702 Men så arbejdede han også altid. 843 00:49:57,577 --> 00:49:58,662 Ikke? 844 00:49:58,662 --> 00:50:00,747 Han tog arbejdet med på ferie. 845 00:50:00,747 --> 00:50:02,374 Det var ikke rigtig ferie. 846 00:50:11,550 --> 00:50:14,553 Jeg tror ikke, at Jane forudså, 847 00:50:14,553 --> 00:50:16,722 hvor populære tingene ville blive. 848 00:50:17,305 --> 00:50:20,475 Hun ønskede ikke altid, at alt blev større. 849 00:50:20,475 --> 00:50:22,477 Hun ville have sin mand mere hjemme. 850 00:50:28,233 --> 00:50:31,028 De stiftede firmaet sammen. 851 00:50:31,028 --> 00:50:34,197 Så begyndte min mor at få børn meget hurtigt. 852 00:50:34,197 --> 00:50:37,451 Det var svært for dem at grundlægge Muppet Show 853 00:50:37,451 --> 00:50:39,703 og få fem børn på samme tid. 854 00:50:41,663 --> 00:50:43,915 Min mor var anarkist. 855 00:50:43,915 --> 00:50:45,542 Hun var en kreativ tænker. 856 00:50:45,542 --> 00:50:49,046 Hun var stærk og dynamisk, 857 00:50:49,046 --> 00:50:54,217 og hun gjorde ofte oprør mod idéen om den perfekte hustru. 858 00:50:54,843 --> 00:50:58,388 Min far havde nogle traditionelle forventninger til, 859 00:50:58,388 --> 00:51:01,349 hvordan tingene burde være. 860 00:51:01,349 --> 00:51:03,435 Det var, når de snakkede om firmaet. 861 00:51:03,435 --> 00:51:07,355 Jeg er sikker på, at alle mine søskende kan huske de jævnlige gnidninger 862 00:51:07,355 --> 00:51:10,776 ved middagsbordet, når min far ville vide, 863 00:51:10,776 --> 00:51:12,611 hvordan min matematikprøve var gået, 864 00:51:12,611 --> 00:51:15,530 og hvordan min søsters naturfagsprojekt skred frem. 865 00:51:15,530 --> 00:51:18,366 Men min mor ville bare snakke om firmaet, 866 00:51:18,366 --> 00:51:20,619 hvilket var det sidste, han ville snakke om. 867 00:51:20,619 --> 00:51:23,121 {\an8}Jim havde bestemt respekt for kvinder. 868 00:51:23,121 --> 00:51:27,292 {\an8}Han gik ud fra, at jeg var interesseret i, hvad børnene lavede, 869 00:51:27,292 --> 00:51:30,462 {\an8}eller i hvad han lavede, og at det var det, koner gjorde. 870 00:51:33,882 --> 00:51:38,220 11. juni 1973 JANES UAFHÆNGIGHEDSERKLÆRING 871 00:51:39,971 --> 00:51:45,727 Jeg holdt det inde meget længe, indtil jeg pludselig kom med en erklæring. 872 00:51:45,727 --> 00:51:47,479 "Hør her, jeg har også et liv. 873 00:51:47,479 --> 00:51:50,065 Det handler ikke kun om dig og din karriere. 874 00:51:50,065 --> 00:51:51,399 Det handler også om mig." 875 00:51:54,069 --> 00:51:56,279 Hvad er en uafhængighedserklæring? 876 00:51:56,279 --> 00:51:58,406 Det er et råb om anerkendelse. 877 00:51:59,908 --> 00:52:01,368 Hun følte sig udelukket. 878 00:52:01,368 --> 00:52:05,872 {\an8}Hun elskede det kreative samarbejde, og det sårede hende, 879 00:52:05,872 --> 00:52:08,834 at samarbejdet kunne fortsætte uden hende. 880 00:52:11,586 --> 00:52:16,508 Hun overvejede ikke at slutte ægteskabet, for hun troede ikke på skilsmisse. 881 00:52:16,508 --> 00:52:20,345 Hun var fortsat en rigtig dygtig talentspejder. 882 00:52:20,345 --> 00:52:24,182 Hun opdagede mange af dukkeførerne, især de unge. 883 00:52:24,182 --> 00:52:27,769 Hun plejede at sige, at hun opdagede Jim Henson. 884 00:52:31,398 --> 00:52:33,984 Uanset hvad der skete i mine forældres forhold, 885 00:52:33,984 --> 00:52:37,863 støttede min mor altid min far som kunstner. 886 00:52:39,573 --> 00:52:41,825 Min mor ville have været superglad, 887 00:52:41,825 --> 00:52:45,287 hvis han bare var blevet på Sesame Street. 888 00:52:45,287 --> 00:52:47,956 Min mor ville vie sit liv til børn. 889 00:52:47,956 --> 00:52:50,292 Det ønskede min far aldrig. 890 00:52:52,794 --> 00:52:55,422 MUPPETS INC. FØLER NÆSTEN PATRIOTISK STOLTHED VED AT PRÆSENTERE 891 00:52:55,422 --> 00:52:57,340 et koncept til en halv times PRIME TIME-SHOW 892 00:52:57,340 --> 00:53:02,304 Han havde en idé til et Muppet-show, der kom før Sesame Street. 893 00:53:07,142 --> 00:53:09,769 Han havde forsøgt at sælge det i årevis. 894 00:53:09,769 --> 00:53:11,938 Det skulle være det ultimative show. 895 00:53:12,731 --> 00:53:15,275 Han forelagde det for hver eneste tv-station. 896 00:53:15,275 --> 00:53:16,568 Enhver, der ville lytte. 897 00:53:17,569 --> 00:53:20,822 I starten havde Jerry og mig og Jim og Don Sahlin 898 00:53:20,822 --> 00:53:23,825 dukkerne i nogle store kasser, 899 00:53:23,825 --> 00:53:30,207 og så tog vi ud til ABC eller CBS og prøvede at vække deres interesse. 900 00:53:31,208 --> 00:53:33,418 Og der skete altid det, 901 00:53:33,418 --> 00:53:37,214 at de sagde: "Nej, det er dukker" eller "Det er for børn. Nej." 902 00:53:37,214 --> 00:53:40,634 Eller også sagde de: "Interessant, men det er ikke mig, I skal tale med. 903 00:53:40,634 --> 00:53:43,053 I skal tale med Bill." Men Bill er på ferie. 904 00:53:43,053 --> 00:53:44,846 Så vi må gøre det igen to uger efter. 905 00:53:46,556 --> 00:53:50,727 Min far var helt sikker på, at Muppet Show ville blive godt. 906 00:53:52,020 --> 00:53:57,275 Men han måtte yde en overmenneskelig indsats for at overtale branchen. 907 00:53:58,109 --> 00:54:01,821 Folk sagde: "Muppet Show er for børnehavebørn." 908 00:54:01,821 --> 00:54:07,160 Han overreagerede ved at lave et show, der hed Sex og vold med Muppet Show. 909 00:54:07,160 --> 00:54:08,078 {\an8}Sex og vold, 1974 910 00:54:08,078 --> 00:54:09,329 {\an8}Mine damer og herrer. 911 00:54:09,329 --> 00:54:13,458 {\an8}Vi præsenterer hermed afslutningen på sex og vold i fjernsynet. 912 00:54:18,713 --> 00:54:21,883 {\an8}Mine damer og herrer, det er Muppet Show. 913 00:54:28,640 --> 00:54:32,477 {\an8}Jeg kan måske skaffe dig et job i et lærerigt børneprogram. 914 00:54:33,270 --> 00:54:35,355 Showet er optaget på forhånd. 915 00:54:36,481 --> 00:54:37,482 {\an8}SLET IKKE 916 00:54:37,482 --> 00:54:39,818 {\an8}Det var sært. Jeg kunne ikke sælge Muppet Show... 917 00:54:39,818 --> 00:54:40,777 {\an8}Jims agent 918 00:54:40,777 --> 00:54:43,530 {\an8}...som var med i Sesame Street og var et kæmpehit. 919 00:54:45,240 --> 00:54:47,450 Han lavede en ny præsentation. 920 00:54:48,201 --> 00:54:50,745 Folkens, USA har brug for Muppet Show. 921 00:54:50,745 --> 00:54:52,122 {\an8}Køb dette program, 1975 Bånd til CBS 922 00:54:52,122 --> 00:54:54,082 {\an8}I bør købe dette show. 923 00:54:54,082 --> 00:54:55,750 {\an8}Vi holder os ikke tilbage. 924 00:54:55,750 --> 00:54:57,919 {\an8}Der er intet subtilt ved denne salgstale. 925 00:54:57,919 --> 00:55:01,881 Køb programmet og send det, så bliver vi alle sammen berømte. 926 00:55:01,881 --> 00:55:04,759 Muppet Show bliver berømt, og CBS bliver berømt, 927 00:55:04,759 --> 00:55:06,928 for programmet bliver en succes. 928 00:55:06,928 --> 00:55:09,222 Vi bliver temperamentsfulde og svære at arbejde med, 929 00:55:09,222 --> 00:55:12,559 men I er ligeglade, for vi kommer til at tjene styrtende. 930 00:55:12,559 --> 00:55:14,561 Og Schlatter og Henson bliver glade. 931 00:55:14,561 --> 00:55:15,603 I bliver glade. 932 00:55:15,603 --> 00:55:17,564 Og Kermits mor bliver glad. 933 00:55:18,481 --> 00:55:20,650 Gud vil skue ned på os 934 00:55:20,650 --> 00:55:25,822 {\an8}og smile til os og sige: "Lad dem få 40 procent." 935 00:55:31,369 --> 00:55:32,620 Jeg kunne ikke sælge det. 936 00:55:33,246 --> 00:55:34,247 Hjælp. 937 00:55:34,247 --> 00:55:35,749 Alle afslog det. 938 00:55:35,749 --> 00:55:37,375 Det var enormt frustrerende. 939 00:55:37,375 --> 00:55:40,045 {\an8}AFSLÅET - NEJ FORSVIND - NEJ 940 00:55:40,045 --> 00:55:42,589 Idéen om et varieté-show med dukker 941 00:55:42,589 --> 00:55:45,884 blev hurtigt afløst af andre ting at have travlt med. 942 00:55:53,141 --> 00:55:55,143 Med Jim Hensons Muppets. 943 00:55:57,062 --> 00:55:59,272 Det mest voksne program nogensinde. 944 00:55:59,272 --> 00:56:03,026 Sådan blev Saturday Night Live sat op. Og han sagde: "Jeg vil være med." 945 00:56:04,027 --> 00:56:04,903 {\an8}Scred? 946 00:56:04,903 --> 00:56:08,740 {\an8}Javel, Allerhøjeste Muddermukke. 947 00:56:08,740 --> 00:56:10,325 Jeg er sulten, Scred. 948 00:56:11,076 --> 00:56:13,912 Hvad ville behage Deres Fjærthed? 949 00:56:15,121 --> 00:56:20,794 {\an8}Det var et fantastisk eksempel på to helt forskellige grupper mennesker 950 00:56:20,794 --> 00:56:25,548 {\an8}med helt forskellige stilarter af komik, der stødte sammen. 951 00:56:25,548 --> 00:56:27,592 Vi måtte ikke skrive vores eget materiale. 952 00:56:28,927 --> 00:56:30,929 Det var deres show, og vi tog tid. 953 00:56:30,929 --> 00:56:32,013 {\an8}Hovedforfatter på SNL 954 00:56:32,013 --> 00:56:34,724 {\an8}Michael O'Donoghue havde intet godt at sige om Muppets. 955 00:56:34,724 --> 00:56:38,770 {\an8}Han foragtede dem. "Jeg hadede at skrive for det filt." 956 00:56:38,770 --> 00:56:41,398 Vi er kede af, I blev droppet, Scred. 957 00:56:41,398 --> 00:56:43,024 Men sådan er show business. 958 00:56:43,024 --> 00:56:46,403 Det var ikke en god oplevelse. Det var det virkelig ikke. 959 00:56:47,570 --> 00:56:51,032 Halvvejs gennem sæsonen modtog han et opkald fra London. 960 00:56:55,036 --> 00:56:57,247 Under et af de sidste SNL-programmer, vi lavede, 961 00:56:57,247 --> 00:56:58,957 trak Jim mig til side og sagde: 962 00:56:58,957 --> 00:57:02,085 "Hør her. Vi har fået garanti på 24 shows på en halv time." 963 00:57:02,710 --> 00:57:06,589 {\an8}Lew Grade ejede ATV-studierne i London, som stod tomme. 964 00:57:06,589 --> 00:57:09,217 Der blev ikke optaget noget. Han manglede noget. 965 00:57:10,135 --> 00:57:14,139 Det var to af de mest ambitiøse mænd i verden, 966 00:57:14,139 --> 00:57:17,100 og de kom fra fuldkommen forskellige universer. 967 00:57:17,100 --> 00:57:19,769 Lew havde været Charleston-danser. 968 00:57:19,769 --> 00:57:23,481 Derefter blev han en meget succesfuld producer. 969 00:57:23,481 --> 00:57:28,486 Han var afgjort den bedste økonomiske sponsor, 970 00:57:28,486 --> 00:57:31,823 min far kunne have haft, for han gav ham så meget frihed. 971 00:57:31,823 --> 00:57:32,949 Lew sagde altid: 972 00:57:32,949 --> 00:57:35,243 "Det føltes rigtigt. Det gør vi. Her er pengene." 973 00:57:35,243 --> 00:57:37,537 I dag går man ind til en komité. 974 00:57:37,537 --> 00:57:40,707 Det var levende for Lew, og han stolede på sig selv. 975 00:57:41,624 --> 00:57:44,836 Lew var meget stædig vedrørende sin plan om 976 00:57:44,836 --> 00:57:48,506 at sælge til små, lokale tv-stationer over hele landet. 977 00:57:49,466 --> 00:57:52,719 Vi sagde: "Så kommer det da på skærmen." 978 00:57:52,719 --> 00:57:54,721 Så vi tog til England. 979 00:58:03,521 --> 00:58:05,690 Hele holdet tog derover, 980 00:58:05,690 --> 00:58:09,777 og de arbejdede med britiske instruktører og forfattere. 981 00:58:09,777 --> 00:58:11,404 Det var et stort samarbejde, 982 00:58:11,404 --> 00:58:14,032 og ingen vidste, hvad der ville komme ud af det. 983 00:58:15,408 --> 00:58:18,828 Vi begyndte hektisk at rode i alle retninger 984 00:58:18,828 --> 00:58:21,998 for at finde figurer, idéer og koncepter, 985 00:58:21,998 --> 00:58:25,084 der ville passe til grundformen, Jim havde skabt. 986 00:58:29,506 --> 00:58:32,175 Vi ville have en komiker, som skulle være en bjørn. 987 00:58:32,175 --> 00:58:33,927 Mere end det vidste vi ikke. 988 00:58:33,927 --> 00:58:35,512 Vi vidste, at Den Store Gonzo 989 00:58:35,512 --> 00:58:38,515 mente, at det var stor kunst at spise et dæk til musik. 990 00:58:41,392 --> 00:58:45,563 Jim fik gradvist idéen ud fra gammel, engelsk dansemusik. 991 00:58:47,440 --> 00:58:50,693 {\an8}Der er mange inspirationskilder i teatrets udseende. 992 00:58:50,693 --> 00:58:52,320 Hej-ho! Det er... MUPPET SHOW 993 00:58:52,320 --> 00:58:55,823 {\an8}Vi tog bare en chance med 24 afsnit. 994 00:58:56,407 --> 00:59:02,247 {\an8}Jeg havde ingen anelse om, at det ville blive en ekstraordinær, fænomenal succes. 995 00:59:38,157 --> 00:59:39,158 Tak, tak skal I have! 996 00:59:39,158 --> 00:59:41,744 Hej, alle sammen, og velkommen til Muppet Show. 997 00:59:41,744 --> 00:59:44,038 Alt blev udviklet i den første sæson. 998 00:59:55,592 --> 00:59:57,135 I aften, mine damer og herrer, 999 00:59:57,135 --> 01:00:03,057 vil jeg spise dette gummidæk til tonerne af "Humlebiens Flugt". 1000 01:00:03,057 --> 01:00:04,392 Musik, maestro. 1001 01:00:04,392 --> 01:00:05,977 - Mit hjertes frø... - Ja. 1002 01:00:05,977 --> 01:00:09,480 Nu venter du bare, indtil jeg siger ordet "her". 1003 01:00:09,480 --> 01:00:13,568 Når du hører mig sige "her", løber du hen til mig og siger: 1004 01:00:13,568 --> 01:00:16,154 "Du fredsens, komikeren er en bjørn." 1005 01:00:16,154 --> 01:00:18,531 - Du fredsens, komikeren er en bjørn. - Nemlig. 1006 01:00:19,115 --> 01:00:20,575 - Når du siger "her". - Ja. 1007 01:00:20,575 --> 01:00:21,492 - Jeg er med. - Okay. 1008 01:00:21,492 --> 01:00:24,412 Han gør det. Han spiser et dæk. 1009 01:00:24,412 --> 01:00:25,663 Kedeligt. 1010 01:00:26,623 --> 01:00:31,127 Hejsa, hejsa. I er et smukt publikum. Det er en fornøjelse at være her. 1011 01:00:31,127 --> 01:00:32,879 Du fredsens, komikeren er en bjørn! 1012 01:00:32,879 --> 01:00:33,963 Ikke endnu! 1013 01:00:35,089 --> 01:00:37,717 - Du sagde "her". - Det var det gale "her". 1014 01:00:37,717 --> 01:00:40,053 - Hvilket er det rigtige? - Det andet. 1015 01:00:40,053 --> 01:00:40,970 Klart. 1016 01:00:40,970 --> 01:00:42,305 Mavepine, tjek. 1017 01:00:50,855 --> 01:00:54,359 Denne historie vil I elske at høre, folkens. 1018 01:00:54,359 --> 01:00:57,195 - Du fredsens, komikeren er en bjørn! - Gide du stoppe? 1019 01:00:57,195 --> 01:00:58,863 - Du sagde "her"! - Ikke det "her". 1020 01:00:58,863 --> 01:01:00,615 - Hvilket "her"? - Et andet "her"! 1021 01:01:00,615 --> 01:01:03,159 - Hvordan skal jeg vide det? - Når du hører det! 1022 01:01:03,159 --> 01:01:05,328 - Du fredsens, komikeren er en bjørn! - Ikke... 1023 01:01:09,916 --> 01:01:13,753 Konceptet var en flok bizarre folk, der prøvede at lave et show hver uge. 1024 01:01:15,254 --> 01:01:18,966 Den næste på scenen er prins Rudolf og hans usynlige cheeseburger. 1025 01:01:18,966 --> 01:01:22,720 Beklager, gutter. Showet er fyldt. Jeg kan ikke bruge et nummer med et krukkeband. 1026 01:01:23,888 --> 01:01:26,307 Godt gået, samuraier. Hen i jeres garde... 1027 01:01:26,808 --> 01:01:30,061 Og den stakkels frø prøver at arrangere det hver eneste uge. 1028 01:01:30,061 --> 01:01:33,314 Alle er på scenen til operaen, bortset fra spydbærerne. 1029 01:01:33,314 --> 01:01:34,565 {\an8}De vil have flere penge. 1030 01:01:34,565 --> 01:01:35,650 Aldrig i livet. 1031 01:01:38,069 --> 01:01:39,654 Find ud af, hvor meget de vil have. 1032 01:01:39,654 --> 01:01:42,990 Kermits rolle i showet minder meget om min egen, 1033 01:01:42,990 --> 01:01:47,370 for han prøver at holde sammen på flokken af galninge. 1034 01:01:47,370 --> 01:01:48,996 Ikke ulig det, jeg laver. 1035 01:01:48,996 --> 01:01:51,165 Muppet-sangklubben, "Temptation". 1036 01:01:51,833 --> 01:01:54,001 En og to og... 1037 01:01:58,339 --> 01:02:01,426 I allerførste program havde han et dyrekor. 1038 01:02:03,302 --> 01:02:04,804 Kermit dirigerede... 1039 01:02:06,597 --> 01:02:10,685 ...og en af grisene trådte frem for at synge soloen i "Temptation". 1040 01:02:22,780 --> 01:02:25,199 Hun lagde an på dirigenten. 1041 01:02:26,200 --> 01:02:29,954 Det lille øjeblik startede hele forholdet. 1042 01:02:39,464 --> 01:02:43,468 I et show stod der, at Piggy skulle give Kermit en lussing. 1043 01:02:44,594 --> 01:02:49,182 Af en eller anden grund, jeg ved ikke hvorfor, gav jeg ham et karatehug. 1044 01:02:51,434 --> 01:02:52,769 Og Jim beholdt det. 1045 01:02:52,769 --> 01:02:54,103 Barbar. 1046 01:02:56,022 --> 01:02:58,983 Der gik et lys op for mig. "Nu kender jeg hendes karakter." 1047 01:02:58,983 --> 01:03:00,401 Jeg skal vise dig. 1048 01:03:00,401 --> 01:03:01,486 Piggy... 1049 01:03:07,241 --> 01:03:09,911 Piggy blev plukket ud af koret og blev en stjerne. 1050 01:03:09,911 --> 01:03:11,078 Goddag, Morley. 1051 01:03:11,704 --> 01:03:14,332 - Må jeg spørge om noget? - Ja. 1052 01:03:14,332 --> 01:03:16,542 - Er din kone her? - Nej, hun er ej. 1053 01:03:16,542 --> 01:03:17,627 Fedt nok. 1054 01:03:18,878 --> 01:03:21,255 Jeg troede, han var dygtig til interviews. 1055 01:03:21,255 --> 01:03:24,133 - Han er overvældet af din skønhed. - Det virker ikke sådan. 1056 01:03:24,133 --> 01:03:25,384 Godt, vi er færdige. 1057 01:03:30,306 --> 01:03:32,475 Hun har mange begrænsninger. 1058 01:03:32,475 --> 01:03:34,644 Hun kan kun have bravader. 1059 01:03:35,228 --> 01:03:36,854 Du var god, Piggy. 1060 01:03:36,854 --> 01:03:38,648 Jeg var fantastisk. 1061 01:03:40,191 --> 01:03:43,736 Hun dækker over sin smerte over at vide, at hun intet talent har. 1062 01:03:43,736 --> 01:03:46,113 Hun ved, hun ikke kan fortælle vittigheder. 1063 01:03:46,113 --> 01:03:47,698 Hun ved, hun ikke kan danse. 1064 01:03:47,698 --> 01:03:50,409 Jeg er for skrøbelig til show business. 1065 01:03:50,409 --> 01:03:53,746 Hendes fabelagtige besættelse er frøen. 1066 01:03:53,746 --> 01:03:56,749 Men han er lidt vattet over for hende. 1067 01:03:56,749 --> 01:04:00,002 Den komiske konflikt gør det mindeværdigt. 1068 01:04:00,002 --> 01:04:04,048 Kermie, kan du... Kan du hjælpe mig med at tage havfruedragten af? 1069 01:04:05,049 --> 01:04:07,134 - Skal jeg lyne lynlåsen ned? - Ja, deromme. 1070 01:04:07,134 --> 01:04:08,052 - Okay. - Det er... 1071 01:04:10,972 --> 01:04:12,223 Sikke en lettelse. 1072 01:04:13,057 --> 01:04:14,809 Tak. Du må ikke kigge. 1073 01:04:15,518 --> 01:04:16,727 Ikke lure. 1074 01:04:22,984 --> 01:04:24,777 Er grisen klar? 1075 01:04:24,777 --> 01:04:26,320 Sofaen kører indover. 1076 01:04:26,320 --> 01:04:27,864 - Godt. - Ja. 1077 01:04:29,574 --> 01:04:30,449 Farvel, Frank. 1078 01:04:30,449 --> 01:04:33,411 I et klip som det her er det nødvendigt... 1079 01:04:33,911 --> 01:04:34,912 Man skal... 1080 01:04:36,539 --> 01:04:37,999 Man er nødt til... 1081 01:04:39,125 --> 01:04:42,378 Hvis det skal se godt ud deroppe, skal det være ubehageligt hernede. 1082 01:04:47,341 --> 01:04:48,968 {\an8}Kom og sæt dig, Roger. 1083 01:04:49,927 --> 01:04:53,097 Jeg er så glad for, du inviterede mig, Roger. 1084 01:04:53,097 --> 01:04:54,932 Det gjorde jeg faktisk ikke. 1085 01:04:54,932 --> 01:04:56,601 Det var en glæde, men også hårdt. 1086 01:04:57,226 --> 01:04:59,896 - To, tre, fire... -"De kalder ham landsbybossen. 1087 01:04:59,896 --> 01:05:02,315 Han var ikke for smart." Der når vi til. 1088 01:05:02,315 --> 01:05:04,233 Vi laver et show hver uge. 1089 01:05:04,233 --> 01:05:06,903 Hver eneste sketch skal gennem de samme stadier. 1090 01:05:06,903 --> 01:05:08,779 Vi har en gæst om søndagen. 1091 01:05:09,363 --> 01:05:12,533 Vi gennemlæser, vi øver, vi gennemgår musikken. 1092 01:05:13,117 --> 01:05:14,243 Er det mig? 1093 01:05:14,243 --> 01:05:15,828 Dagen efter optager vi orkestret. 1094 01:05:18,080 --> 01:05:19,707 Og så stemmerne. 1095 01:05:21,000 --> 01:05:22,668 Så havde vi tre dage til at optage. 1096 01:05:32,595 --> 01:05:33,554 Tak. Okay. 1097 01:05:34,639 --> 01:05:37,183 En dag fri, og så starter vi forfra. 1098 01:05:42,396 --> 01:05:45,066 Der var ingen mennesker ud over én gæst. 1099 01:05:45,066 --> 01:05:46,817 Alting var løftet. 1100 01:05:46,817 --> 01:05:49,946 Gulvet var opdelt i en meter lange sektioner. 1101 01:05:49,946 --> 01:05:52,657 Vi sad nedenunder og stak hænderne op. 1102 01:05:53,741 --> 01:05:56,118 - Jim opfandt det hele. - Hvad er der? 1103 01:05:56,118 --> 01:05:57,954 ...om du vil komme ind i min garderobe 1104 01:05:57,954 --> 01:06:00,623 og få en kop te? 1105 01:06:01,916 --> 01:06:03,084 Må jeg tage en ven med? 1106 01:06:05,127 --> 01:06:07,296 - Altså... - Det er... bare min mor. 1107 01:06:09,924 --> 01:06:14,053 Idéen med at designe showet omkring en gæst hver uge 1108 01:06:14,053 --> 01:06:15,763 fungerede rigtig fint. 1109 01:06:16,347 --> 01:06:18,975 Gæsten kom, og så ændrede hele showet sig. 1110 01:06:18,975 --> 01:06:22,895 De er en freak, min gode mand. 1111 01:06:24,689 --> 01:06:25,773 Tusind tak. 1112 01:06:52,341 --> 01:06:56,429 Han afviste bogstaveligt talt verdens største filmstjerner, 1113 01:06:56,429 --> 01:06:58,973 for han havde ikke afsnit nok. 1114 01:06:58,973 --> 01:07:00,808 {\an8}Dave Lazer stod i lufthavnen 1115 01:07:00,808 --> 01:07:03,811 {\an8}og mødte dem, kørte dem til hotellet, sørgede for blomster. 1116 01:07:03,811 --> 01:07:07,398 Det gør chefproducere normalt ikke, men han vidste, hvor vigtigt det var. 1117 01:07:08,190 --> 01:07:11,027 Det kunne Jim ikke. Han gjorde ikke sådan noget. 1118 01:07:11,819 --> 01:07:13,154 Han var genert. 1119 01:07:14,196 --> 01:07:15,948 Jeg ved ikke, om han var genert. 1120 01:07:15,948 --> 01:07:18,492 {\an8}Jim var tilbageholdende over for at tale med mennesker. 1121 01:07:18,492 --> 01:07:19,577 {\an8}Skuespiller / sanger 1122 01:07:19,577 --> 01:07:22,830 Han gav aldrig lange, detaljerede svar. 1123 01:07:22,830 --> 01:07:25,374 Jeg elskede at få ham til at le. 1124 01:07:29,837 --> 01:07:33,841 Hvis jeg kunne få hans øjne til at rynke, var jeg en glad puertoricaner. 1125 01:07:54,987 --> 01:07:59,325 "Fever" var ekstremt kompliceret, og jeg blev ved med at knække. 1126 01:08:01,994 --> 01:08:05,247 Så sagde Jim: "Rita, vi betaler ikke for overtid her. 1127 01:08:05,247 --> 01:08:06,207 Det er London. 1128 01:08:07,041 --> 01:08:09,794 Hvis stemmen knækker igen, må vi bruge det." 1129 01:08:10,377 --> 01:08:12,254 Jeg nåede til slutningen af nummeret... 1130 01:08:16,425 --> 01:08:17,676 ...og så siger Animal: 1131 01:08:18,385 --> 01:08:21,472 Det er min type kvinde. 1132 01:08:21,472 --> 01:08:24,475 Man kan se mine næsebor udvide sig, 1133 01:08:24,475 --> 01:08:29,688 fordi jeg desperat prøver på ikke at komme til at grine. 1134 01:08:33,067 --> 01:08:38,322 Der var intet, Jim ikke ville røre. 1135 01:08:38,322 --> 01:08:40,825 Jim tænkte aldrig på hudfarve. 1136 01:08:41,784 --> 01:08:44,120 Jim tænkte aldrig på nationalitet. 1137 01:08:45,955 --> 01:08:48,249 Jim tænkte kun på figurer. 1138 01:09:15,359 --> 01:09:18,988 "Det er ikke let at være grøn." Altså, hør nu. 1139 01:09:19,613 --> 01:09:21,198 Vi ved, hvad det betyder. 1140 01:09:21,198 --> 01:09:22,575 Det ved alle. 1141 01:09:41,135 --> 01:09:42,386 Den frø var grøn. 1142 01:09:42,386 --> 01:09:45,890 Han var en lille, grøn, spøjst udseende frø. 1143 01:09:45,890 --> 01:09:49,894 Og jeg ved, børn forstod det. Det gjorde de bare. 1144 01:09:55,858 --> 01:09:59,612 Det er en af de primære retninger i min fars arbejde. 1145 01:09:59,612 --> 01:10:04,116 Det er derfor, han meget sjældent hylder tribalisme, 1146 01:10:04,116 --> 01:10:05,868 for hvis alle elskede hinanden 1147 01:10:05,868 --> 01:10:08,204 for vores forskelligheder og ikke vores ligheder, 1148 01:10:08,204 --> 01:10:09,955 ville der aldrig opstå krig igen. 1149 01:10:33,938 --> 01:10:36,148 Hemmelighederne i Miss Piggys liv bag scenen 1150 01:10:36,148 --> 01:10:37,733 {\an8}"Muppets' magi tager verden med storm." 1151 01:10:37,733 --> 01:10:39,693 {\an8}Muppet Show bliver vist i over 100 lande 1152 01:10:39,693 --> 01:10:41,862 og jeg glæder mig over showets succes, 1153 01:10:41,862 --> 01:10:43,948 for før det program kom, 1154 01:10:43,948 --> 01:10:46,450 {\an8}havde ingen lavet et show som det, 1155 01:10:46,450 --> 01:10:48,452 hvor de rigtige stjerner er dukker. 1156 01:10:48,452 --> 01:10:49,870 {\an8}"Muppetmani erobrer verden" 1157 01:10:49,870 --> 01:10:52,790 {\an8}Det var den tids mest sete tv-serie. 1158 01:10:54,500 --> 01:10:56,460 Min far fik det sidste grin, 1159 01:10:56,460 --> 01:10:59,964 for alle tv-stationerne sagde nej to gange. 1160 01:11:02,007 --> 01:11:02,925 MUPPETS I FILMLAND 1161 01:11:02,925 --> 01:11:05,302 Ham og dukkeførerne følte sig som rockstjerner. 1162 01:11:05,302 --> 01:11:09,807 De havde prøvet så ihærdigt på at få lavet det show 1163 01:11:09,807 --> 01:11:11,183 imod meget svære odds, 1164 01:11:11,183 --> 01:11:15,938 så det var meget, meget tilfredsstillende, at det blev sådan et hit. 1165 01:11:16,939 --> 01:11:19,566 Dukker har underholdt i årtusinder. 1166 01:11:19,566 --> 01:11:21,902 De går ikke kun tilbage til krybben. 1167 01:11:21,902 --> 01:11:23,654 De går tilbage til hulen. 1168 01:11:23,654 --> 01:11:25,489 De begyndte at virke lidt gamle, 1169 01:11:25,489 --> 01:11:29,827 indtil du kom og trak hele den pibende kasse med dukker 1170 01:11:29,827 --> 01:11:32,579 ind i det 20. århundrede, ind i vores mainstream. 1171 01:11:33,872 --> 01:11:35,457 Muppets er i mine øjne 1172 01:11:35,457 --> 01:11:38,877 det mest originale, der er blevet lavet på scenen. 1173 01:11:38,877 --> 01:11:40,504 Er I ikke enige? 1174 01:11:42,881 --> 01:11:44,883 Vi var vildt populære verden over. 1175 01:11:46,719 --> 01:11:49,388 Det var naturligt at indspille en film. 1176 01:11:49,388 --> 01:11:50,472 {\an8}Testoptagelser 1978 1177 01:11:50,472 --> 01:11:51,640 {\an8}Vi zoomer ind. 1178 01:11:51,640 --> 01:11:53,726 {\an8}Jim Frawley var instruktør 1179 01:11:53,726 --> 01:11:57,896 {\an8}og ville indspille den i et studie, ligesom Troldmanden fra Oz. 1180 01:11:57,896 --> 01:12:00,149 Jeg ville optage udendørs. 1181 01:12:00,149 --> 01:12:02,901 Jeg sagde: "Kom herover." Han tog et Super 8-kamera med, 1182 01:12:02,901 --> 01:12:05,654 og vi optog figurerne udenfor. 1183 01:12:06,363 --> 01:12:08,615 {\an8}Jim Frawley forstod ikke rigtig Muppets. 1184 01:12:08,615 --> 01:12:09,783 {\an8}Instruktør 1185 01:12:09,783 --> 01:12:13,454 {\an8}Han var ikke sikker på, om de ville fungere i virkeligheden. 1186 01:12:13,454 --> 01:12:15,289 - Det må I undskylde. - Du, Kermit? 1187 01:12:15,289 --> 01:12:17,124 Se lige vinduesviskerne. 1188 01:12:17,666 --> 01:12:20,419 Er det ikke fantastisk? Jeg tror, jeg skal kaste op. 1189 01:12:21,003 --> 01:12:24,006 Undskyld, venner. Vi leder efter Hollywood. 1190 01:12:24,006 --> 01:12:25,924 Hollywood i Californien. 1191 01:12:25,924 --> 01:12:28,469 Det er i nærheden af Los Angeles. 1192 01:12:28,469 --> 01:12:31,555 Har I nogensinde været... Har I været i Los... Undskyld mig. 1193 01:12:34,808 --> 01:12:36,560 Jim vidste, det ville fungere. 1194 01:12:39,855 --> 01:12:43,067 I åbningsscenen filmede vi Kermit i en sump. 1195 01:12:47,488 --> 01:12:51,742 Vi måtte klemme Jim ind i en stålbeholder under vandet. 1196 01:12:56,288 --> 01:12:57,498 Da de lukkede ham ud, 1197 01:12:57,498 --> 01:12:59,833 tog det ham 20 minutter at folde sig ud. 1198 01:13:03,670 --> 01:13:05,339 Men Jim tøvede ikke. 1199 01:13:09,510 --> 01:13:10,511 MUPPET-FILMEN 1200 01:13:10,511 --> 01:13:12,429 Muppets møder verden. 1201 01:13:52,761 --> 01:13:55,639 Muppet-filmen åbnede til en helt ny verden, 1202 01:13:55,639 --> 01:13:58,308 hvor vi kunne udfolde følelser fuldt ud. 1203 01:13:59,309 --> 01:14:01,478 KAOS 1204 01:14:01,478 --> 01:14:05,274 Han fik mulighed for at gøre flere ting, opfylde flere drømme 1205 01:14:05,274 --> 01:14:06,775 og gå i andre retninger. 1206 01:14:06,775 --> 01:14:09,486 Han vidste, han kunne gribe knoglen og ringe, 1207 01:14:09,486 --> 01:14:11,655 og verdens dygtigste folk 1208 01:14:11,655 --> 01:14:14,158 ville lytte til ham, fordi han var Jim Henson. 1209 01:14:14,158 --> 01:14:16,326 Se alt det her. Hold da op. 1210 01:14:16,994 --> 01:14:18,996 Hvordan drev en frø det så vidt? 1211 01:14:21,540 --> 01:14:25,377 - Kender I mig? Jeg skabte Muppets. - Og hvad så? 1212 01:14:25,377 --> 01:14:27,546 Alle kender dem, men ikke mig. 1213 01:14:28,338 --> 01:14:31,091 {\an8}Så når jeg rejser, har jeg mit American Express med. 1214 01:14:32,676 --> 01:14:33,927 {\an8}Fra det øjeblik 1215 01:14:33,927 --> 01:14:36,847 kunne min far ikke gå på gaden uden at blive genkendt. 1216 01:14:37,723 --> 01:14:42,269 ET MEGET STORT ÅR 1217 01:14:43,312 --> 01:14:46,732 Han købte en bygning på 69th Street i New York City. 1218 01:14:46,732 --> 01:14:50,235 Meget flottere hovedkvarter. 1219 01:14:51,361 --> 01:14:55,782 {\an8}Og pludselig gik han i noget meget mere moderigtigt tøj. 1220 01:14:56,950 --> 01:14:58,952 Californisk cowboy-chikt. 1221 01:15:00,287 --> 01:15:05,292 Han købte en Lotus, speciallakeret i Kermits farve. 1222 01:15:08,003 --> 01:15:09,630 Han udvidede forretningen. 1223 01:15:09,630 --> 01:15:13,842 Han oprettede sin egen merchandise- og fragtafdeling, 1224 01:15:13,842 --> 01:15:17,012 og alting blev en smule større. 1225 01:15:18,889 --> 01:15:21,892 Muppet Show, Sesame Street, filmen, 1226 01:15:21,892 --> 01:15:25,270 de små bidder af Muppet-føring, hele Muppet-imperiet. 1227 01:15:25,270 --> 01:15:26,355 Hvad er det værd? 1228 01:15:27,689 --> 01:15:30,067 Aner det ikke. Det gør jeg virkelig ikke. 1229 01:15:30,734 --> 01:15:32,611 Snesevis af millioner? 1230 01:15:32,611 --> 01:15:34,696 - Nej, nej. - Millioner? 1231 01:15:35,739 --> 01:15:38,158 Sikkert, men jeg ville ikke sværge. 1232 01:15:38,951 --> 01:15:39,952 Ja. 1233 01:15:41,328 --> 01:15:45,415 Han ønskede helt sikkert at blive berømt. 1234 01:15:46,083 --> 01:15:50,921 Men jeg kunne se og føle, at uskylden gik tabt, 1235 01:15:51,588 --> 01:15:55,092 og at det ville påvirke hans forhold til os og alt andet. 1236 01:15:55,092 --> 01:15:56,927 Det var indviklet. 1237 01:15:59,513 --> 01:16:02,182 Den form for succes er mindre fredfyldt. 1238 01:16:02,182 --> 01:16:05,561 Den er på mange måder problematisk. 1239 01:16:05,561 --> 01:16:08,897 Der er meget arbejde, meget adskillelse. 1240 01:16:08,897 --> 01:16:10,232 Der er stort pres 1241 01:16:10,232 --> 01:16:14,069 i en succes, der omfatter så mange mennesker og så mange penge. 1242 01:16:15,320 --> 01:16:20,158 Han prøvede også at pendle frem og tilbage mellem New York og London. 1243 01:16:20,993 --> 01:16:23,870 Det var en udfordring, for Muppet Show 1244 01:16:23,870 --> 01:16:26,206 tog måneders arbejde i London. 1245 01:16:26,206 --> 01:16:29,376 Når han kom til New York, ville alle have hans opmærksomhed, 1246 01:16:29,376 --> 01:16:31,086 enten fra familiens side 1247 01:16:31,086 --> 01:16:35,382 eller fra firmaet, der havde brug for lederskab og hans tilstedeværelse. 1248 01:16:35,382 --> 01:16:39,553 Der var helt klart stress forbundet med at blive større. 1249 01:16:40,220 --> 01:16:42,389 Du er en travl mand. Hvordan finder du tid 1250 01:16:42,389 --> 01:16:47,102 til at være hos din familie og holde gang i ildstedet, om man så må sige? 1251 01:16:47,102 --> 01:16:49,938 Det er svært, og jeg har bestemt... 1252 01:16:51,273 --> 01:16:52,608 Jeg kan lide at rejse med dem. 1253 01:16:52,608 --> 01:16:56,028 Jeg har ofte et eller to af mine børn med, 1254 01:16:56,028 --> 01:16:59,448 og vi nyder familieferier og den slags. 1255 01:17:00,157 --> 01:17:01,742 Kom nu, alle sammen. Prøv det. 1256 01:17:03,619 --> 01:17:07,039 I mellemtiden laver Jim stadig Sesame flere uger om året. 1257 01:17:07,539 --> 01:17:10,000 Han følte sig forpligtet over for Sesame Street 1258 01:17:10,000 --> 01:17:11,126 og kunne ikke svigte dem. 1259 01:17:12,461 --> 01:17:15,213 Min far arbejdede ufatteligt hårdt. 1260 01:17:16,173 --> 01:17:20,427 De havde jævnligt en dag fri i slutningen af ugen. 1261 01:17:20,427 --> 01:17:21,595 Og så blev han syg. 1262 01:17:21,595 --> 01:17:25,974 Han brød sammen, og så måtte han rejse sig og fortsætte. 1263 01:17:28,435 --> 01:17:31,271 Vi sagde altid: "Jim tager for meget på sig." 1264 01:17:32,022 --> 01:17:35,025 Hvis vi havde en uge fri i London, 1265 01:17:35,025 --> 01:17:38,153 sagde han: "Vi fejrer dronningens sølvjubilæum den uge." 1266 01:17:42,366 --> 01:17:43,784 Han havde intet imod læger. 1267 01:17:43,784 --> 01:17:45,994 Men han ville ikke til lægen som det første. 1268 01:17:45,994 --> 01:17:49,956 Vi lavede en optagelse i Chicago midt om vinteren, 1269 01:17:49,956 --> 01:17:51,875 og han havde lungebetændelse. 1270 01:17:51,875 --> 01:17:54,044 Men han kæmpede sig igennem det. 1271 01:17:58,006 --> 01:17:59,591 Han var ikke bange for at dø. 1272 01:18:02,219 --> 01:18:06,473 Jeg kan huske, da Don Sahlin døde, hvilket kom som et stort chok. 1273 01:18:08,016 --> 01:18:11,853 Jeg stod i værkstedet og græd. 1274 01:18:13,105 --> 01:18:16,108 Jim kom op bag mig og sagde: "Det er okay. 1275 01:18:16,108 --> 01:18:17,609 Han er bare på et andet plan." 1276 01:18:19,111 --> 01:18:20,529 Det troede Jim på. 1277 01:18:20,529 --> 01:18:22,364 Han så endnu et eventyr. 1278 01:18:23,615 --> 01:18:25,617 Han troede på, at der var noget andet. 1279 01:18:27,452 --> 01:18:32,290 Han var interesseret i buddhisme og TM, transcendental meditation, 1280 01:18:32,290 --> 01:18:34,543 forskellige måder at se verden på. 1281 01:18:35,794 --> 01:18:38,964 Hvad er virkeligheden? Hvad er menneskets natur? 1282 01:18:38,964 --> 01:18:41,383 Hvad er det for en verden, der omgiver os? 1283 01:18:47,055 --> 01:18:49,307 Min far talte aldrig om Gud, 1284 01:18:49,307 --> 01:18:53,353 og han var ikke kristen videnskabsmand, på trods af sin mor. 1285 01:18:53,353 --> 01:18:57,941 Han var bare den type, der tror på en større magt 1286 01:18:57,941 --> 01:19:02,446 og en intens form for forbindelse mellem alle væsener. 1287 01:19:04,156 --> 01:19:09,244 Jim prøvede altid at udvide sit sind, sine fornemmelser. 1288 01:19:10,954 --> 01:19:12,289 Han søgte altid. 1289 01:19:16,126 --> 01:19:18,253 22. august 1980 sidste optagelse til MUPPET SHOW 1290 01:19:18,253 --> 01:19:20,338 stor fest 1291 01:19:37,814 --> 01:19:39,232 Jeg holder ikke rigtig taler, 1292 01:19:40,567 --> 01:19:42,486 som I alle sammen ved. 1293 01:19:42,486 --> 01:19:46,740 men det har virkelig været fem gode år. Og jeg... 1294 01:19:46,740 --> 01:19:49,409 Efter fem sæsoner sagde han: "Jeg har lavet alt. 1295 01:19:49,409 --> 01:19:52,204 Jeg har lavet Muppet Show. Nu begynder jeg at gentage." 1296 01:19:52,204 --> 01:19:53,121 Han stoppede det. 1297 01:19:54,080 --> 01:19:56,917 Vi er stolte af vores arbejde. 1298 01:19:56,917 --> 01:19:59,044 Alle jer og alle os. 1299 01:19:59,044 --> 01:20:02,964 Det er noget, jeg vil huske meget længe. 1300 01:20:02,964 --> 01:20:05,217 Så mange tak. 1301 01:20:09,304 --> 01:20:11,973 Ingen gør det med så succesfuldt et show. 1302 01:20:13,308 --> 01:20:15,977 Men han havde allerede næste kapitel i hovedet. 1303 01:20:18,563 --> 01:20:21,691 Nogle gange føler man, man skal fortsætte fremad. 1304 01:20:21,691 --> 01:20:23,151 Fra et kreativt synspunkt 1305 01:20:23,151 --> 01:20:26,071 er det mere interessant at lave noget nyt. 1306 01:20:29,366 --> 01:20:31,368 {\an8}Krystallen (arbejdstitel) af Jim Henson 1307 01:20:31,368 --> 01:20:32,953 Den Sorte Krystal var starten 1308 01:20:32,953 --> 01:20:35,455 på det næste kapitel af kreativitet. 1309 01:20:40,710 --> 01:20:42,295 Vi ville lave noget 1310 01:20:42,295 --> 01:20:45,382 i en helt anden stil end Muppet Show. 1311 01:20:46,925 --> 01:20:49,177 Samtidig med, at vi tænkte på det, 1312 01:20:49,177 --> 01:20:51,346 så jeg Brian Frouds værker. 1313 01:20:52,597 --> 01:20:54,349 Jeg faldt straks for det. 1314 01:20:57,143 --> 01:21:01,857 Det er en vidunderlig udfordring at designe væsenerne og deres tøj, 1315 01:21:02,440 --> 01:21:06,361 slottet og landskabet og himlens farvespil. 1316 01:21:09,364 --> 01:21:11,449 Jim havde brug for et værksted. 1317 01:21:11,449 --> 01:21:15,954 Så han købte et sted i Hampstead, et gammelt postkontor. 1318 01:21:16,705 --> 01:21:18,456 Der byggede de væsenerne. 1319 01:21:22,919 --> 01:21:24,212 Jim gik op i detaljer. 1320 01:21:25,005 --> 01:21:28,091 Han sagde: "Sy det der tre gange, 1321 01:21:28,091 --> 01:21:32,554 og broder det i hånden, for det vil gøre det finere." 1322 01:21:33,972 --> 01:21:38,977 Han samlede kunstnere i den her bygning i London. 1323 01:21:39,603 --> 01:21:42,230 Han kaldte det Jim Hensons Væsen-værksted. 1324 01:21:42,230 --> 01:21:43,648 Det var en butik, 1325 01:21:43,648 --> 01:21:46,318 hvor man kunne købe et væsen til ens film. 1326 01:21:47,152 --> 01:21:50,196 {\an8}Jim elskede teknologien i alt det her. 1327 01:21:50,196 --> 01:21:55,035 {\an8}Det komplekse system med bevægelige munde, øjne og øjenbryn 1328 01:21:55,035 --> 01:21:58,538 og vippende ører og alt det andet, dukkerne skulle kunne. 1329 01:21:59,456 --> 01:22:02,876 Det var en interessant udfordring, for dukkerne var uhåndterlige, 1330 01:22:02,876 --> 01:22:05,795 men de kunne udtrykke nuancer og subtilitet, 1331 01:22:05,795 --> 01:22:08,173 vi ikke kunne få i de almindelige Muppet-dukker. 1332 01:22:08,173 --> 01:22:12,093 Figurerne havde mekanismer, så de virkede mere livagtige. 1333 01:22:12,594 --> 01:22:14,429 Billederne i trøjen skal være lodrette, 1334 01:22:14,429 --> 01:22:16,806 for det er den form, vi er ude efter. 1335 01:22:16,806 --> 01:22:18,475 Bestemt ikke tre, og nok ikke to. 1336 01:22:18,475 --> 01:22:20,060 Vi nærmede os optagelsen. 1337 01:22:20,060 --> 01:22:22,520 På sin egen stille måde sagde Jim: 1338 01:22:22,520 --> 01:22:24,689 "Skal vi instruere filmen sammen, Frank?" 1339 01:22:25,982 --> 01:22:30,403 Jeg svarede: "Jeg har aldrig instrueret før. Hvorfor spørger du mig?" 1340 01:22:30,403 --> 01:22:32,447 Typisk Jim sagde han bare: 1341 01:22:32,447 --> 01:22:34,157 "Fordi det vil være bedre." 1342 01:22:36,076 --> 01:22:38,745 Han vidste, jeg havde styrker, han ikke havde. 1343 01:22:39,913 --> 01:22:41,081 Sådan var Jim altid. 1344 01:22:43,458 --> 01:22:48,546 Reaktionen på, at han rammer stenen, bliver flot. 1345 01:22:48,546 --> 01:22:51,633 De befandt sig på en kreativ legeplads. 1346 01:22:51,633 --> 01:22:53,468 Alt var noget nyt. 1347 01:22:56,680 --> 01:23:00,100 Den første dag fik Jim 30-40 mennesker til 1348 01:23:00,100 --> 01:23:02,519 at sidde i en ubehagelig stilling i mørket... 1349 01:23:04,604 --> 01:23:07,023 på en 60 cm høj platform. 1350 01:23:08,233 --> 01:23:12,320 Jeg træder ned fra platformen, og nu vælter vi. 1351 01:23:12,320 --> 01:23:16,658 Nogen fangede os og satte os tilbage på platformen. 1352 01:23:18,410 --> 01:23:20,036 Jeg kan huske, jeg tænkte: 1353 01:23:20,036 --> 01:23:23,540 "Denne gang har Jims optimisme fået ham på dybt vand." 1354 01:23:26,084 --> 01:23:29,212 Og en, to, tre, værsgo! 1355 01:23:33,550 --> 01:23:35,885 En, to, tre, værsgo! 1356 01:23:35,885 --> 01:23:38,388 Hr. Oz, hvordan synes De, det går med filmen? 1357 01:23:39,431 --> 01:23:40,765 Det siger hr. Oz ikke meget om. 1358 01:23:40,765 --> 01:23:45,103 ...og en, to, tre! 1359 01:23:51,151 --> 01:23:52,736 Første gang, han viste filmen, 1360 01:23:52,736 --> 01:23:56,322 rejste cheferne sig og forlod biografen uden at sige noget. 1361 01:23:56,322 --> 01:23:58,366 De hadede filmen. 1362 01:23:58,366 --> 01:24:01,119 Tåber! Tåbelige Skeksier! 1363 01:24:01,119 --> 01:24:02,620 Hvad vil I med mig? 1364 01:24:02,620 --> 01:24:07,292 En stor del af filmen var ikke på engelsk, men på opfundne sprog. 1365 01:24:09,711 --> 01:24:13,339 Når figurerne sludrede løs med vrøvleord, 1366 01:24:13,339 --> 01:24:15,925 afviste testpublikummerne det fuldstændig. 1367 01:24:15,925 --> 01:24:21,306 De måtte gå tilbage og lave et manuskript på engelsk, 1368 01:24:21,306 --> 01:24:23,808 der passede til læberne i filmen. 1369 01:24:25,685 --> 01:24:29,230 Hele filmen blev næsten omskrevet to gange efter optagelserne. 1370 01:24:30,440 --> 01:24:32,067 Det vil jeg ikke anbefale. 1371 01:24:32,067 --> 01:24:33,068 ...mit hjem. 1372 01:24:33,068 --> 01:24:36,321 Vi fyldte den med tale. 1373 01:24:36,905 --> 01:24:38,656 Jeg fortryder lidt... 1374 01:24:38,656 --> 01:24:40,825 Hvor primitivt. 1375 01:24:40,825 --> 01:24:44,079 Den Sorte Krystal kom ud samtidig med E.T. 1376 01:24:44,746 --> 01:24:48,166 E.T. havde én figur, en fantasifigur, 1377 01:24:48,166 --> 01:24:49,584 og resten var ægte. 1378 01:24:51,086 --> 01:24:52,545 Man skulle bare tro på den figur. 1379 01:24:53,129 --> 01:24:55,507 I Den Sorte Krystal skulle vi tro på det hele. 1380 01:24:56,549 --> 01:25:00,011 Når Jim troede på noget, gik han hele vejen. 1381 01:25:02,180 --> 01:25:05,934 Den var ikke et kæmpehit, men den var en succes. 1382 01:25:07,018 --> 01:25:10,230 Et unikt værk, der var kunstnerisk for ham 1383 01:25:10,230 --> 01:25:12,941 og gik tilbage til hans eksperimentelle rødder. 1384 01:25:19,989 --> 01:25:21,574 754, optagelse seks. 1385 01:25:21,574 --> 01:25:24,661 Min far boede ikke hjemme på det tidspunkt. 1386 01:25:24,661 --> 01:25:25,578 Goddag. 1387 01:25:25,578 --> 01:25:28,081 Han boede, hvor produktionerne foregik. 1388 01:25:28,081 --> 01:25:29,374 Fortæl, hvad du laver, 1389 01:25:29,374 --> 01:25:31,167 for mine venner derhjemme. 1390 01:25:31,167 --> 01:25:34,337 - Hvad laver I? - Det er under det første Muppet-orgie. 1391 01:25:36,589 --> 01:25:37,590 Vi strammer op. 1392 01:25:37,590 --> 01:25:40,135 Min mor ville ikke bo ved produktionerne. 1393 01:25:41,177 --> 01:25:43,012 Hun ville bo i et stabilt hjem. 1394 01:25:46,891 --> 01:25:49,727 Jeg tror, de blev separeret på min 18-års-fødselsdag. 1395 01:25:49,727 --> 01:25:52,105 Jeg var på kostskole, så de så mig mindst. 1396 01:25:52,105 --> 01:25:55,859 Til min fødselsdag sagde de: "Kom til Toronto." 1397 01:25:55,859 --> 01:25:57,527 De holdt en konference. 1398 01:25:57,527 --> 01:26:01,114 Jeg tilbragte en aften hos dem, på min fødselsdag, 1399 01:26:01,114 --> 01:26:04,701 og de skændtes natten lang i naboværelset. 1400 01:26:04,701 --> 01:26:06,536 Jeg tænkte: "Det er slut." 1401 01:26:08,621 --> 01:26:10,290 Og det var det stort set. 1402 01:26:13,126 --> 01:26:17,547 Jeg vidste, de havde hårde perioder, men ikke, at de var så hårde. 1403 01:26:21,551 --> 01:26:25,555 De havde forskellige følelsesmæssige virkeligheder. 1404 01:26:25,555 --> 01:26:28,266 Han tænkte: "Alt er fint, som det er." 1405 01:26:28,266 --> 01:26:30,268 Men hun havde det meget svært. 1406 01:26:30,268 --> 01:26:34,731 Hele deres verdensopfattelse blev splittet. 1407 01:26:38,151 --> 01:26:42,697 Han fik en suite i New York City på Sherry-Netherland-hotellet. 1408 01:26:45,366 --> 01:26:48,369 Der sad han så, sidst i fyrrerne, 1409 01:26:48,369 --> 01:26:51,956 og han foretrak at være single, men på markedet. 1410 01:26:52,749 --> 01:26:57,503 Han ville rigtig gerne date, uden at det blev for alvorligt. 1411 01:26:59,505 --> 01:27:02,175 I deres juridiske separation 1412 01:27:02,175 --> 01:27:04,886 ændrede de til sidst ejerskabet af firmaet. 1413 01:27:05,720 --> 01:27:09,015 Mange af min mors aktier gik til os børn. 1414 01:27:11,517 --> 01:27:15,480 Mens min far oplevede alt det med min mor, 1415 01:27:15,480 --> 01:27:19,317 solgte Lord Grade sit firma til Marble Arch. 1416 01:27:20,777 --> 01:27:23,029 De var begge to meget bekymrede, 1417 01:27:23,029 --> 01:27:26,407 for pludselig var Muppet Show, Muppet-filmene 1418 01:27:26,407 --> 01:27:30,286 {\an8}og Den Sorte Krystal ejet af et firma, han ikke kendte. 1419 01:27:30,286 --> 01:27:33,498 Det var et stort vendepunkt for ham, 1420 01:27:33,498 --> 01:27:35,708 og han satsede stort. 1421 01:27:35,708 --> 01:27:39,879 Han lånte hver en klink, han kunne, og pantsatte alting. 1422 01:27:39,879 --> 01:27:43,216 Han sagde: "I børn skal vide, hvad jeg gør, 1423 01:27:43,216 --> 01:27:47,804 for det er risikabelt, så måske har I færre penge i fremtiden." 1424 01:27:48,763 --> 01:27:51,015 Selvom de ikke boede sammen, 1425 01:27:51,015 --> 01:27:55,270 sagde min mor: "Gør det. Det er du nødt til." 1426 01:27:56,604 --> 01:28:00,608 Han tog alle pengene og købte Muppet Show, 1427 01:28:00,608 --> 01:28:03,194 Muppet-filmene og Den Sorte Krystal tilbage. 1428 01:28:03,861 --> 01:28:07,198 Det var et sats og meget, meget modigt. 1429 01:28:10,785 --> 01:28:14,205 Mine forældre snakkede om deres romance, så at sige, 1430 01:28:15,123 --> 01:28:17,542 men de havde været så meget igennem. 1431 01:28:20,336 --> 01:28:23,006 Jeg er sikker på, de var hinandens livs kærlighed, 1432 01:28:23,506 --> 01:28:25,091 som ikke kunne leve sammen. 1433 01:28:35,852 --> 01:28:38,062 - ...ret meget. Altid strammere. - Ja. 1434 01:28:39,230 --> 01:28:42,275 Vil du sige, at du har en livsfilosofi? 1435 01:28:42,275 --> 01:28:44,235 Vores budskab er, at... 1436 01:28:44,235 --> 01:28:46,612 Det er en positiv tilgang til livet... 1437 01:28:46,612 --> 01:28:48,906 - Ja. - ...og at livet dybest set er godt. 1438 01:28:48,906 --> 01:28:51,617 Når man har en positiv tilgang til det hele, 1439 01:28:51,617 --> 01:28:54,370 gør det livet en hel del nemmere. 1440 01:28:54,370 --> 01:28:57,457 Hvad med konceptudviklingen? 1441 01:28:57,457 --> 01:28:58,791 At skrive historierne. 1442 01:28:58,791 --> 01:29:03,087 Jeg var for eksempel helt vild med Den Sorte Krystal. 1443 01:29:03,087 --> 01:29:06,007 - Godt. Så vil du elske den nye. - Ja. Dejligt. 1444 01:29:06,007 --> 01:29:09,052 Vores nye er... Den er... Den minder om Den Sorte Krystal. 1445 01:29:09,052 --> 01:29:12,055 Men jeg synes, den er... Jeg glæder mig rigtig meget. 1446 01:29:12,055 --> 01:29:13,848 Er den mere sofistikeret? 1447 01:29:13,848 --> 01:29:15,725 Ja, en hel del mere sofistikeret. 1448 01:29:15,725 --> 01:29:18,561 Hver gang man laver en film, rykker tingene fremad. 1449 01:29:21,314 --> 01:29:22,315 Labyrinten. 1450 01:29:37,372 --> 01:29:39,665 Når man tænker over det, er den skør, ikke? 1451 01:29:39,665 --> 01:29:42,835 {\an8}Det er en børnefilm, og så har jeg David Bowie, der... 1452 01:29:42,835 --> 01:29:44,003 {\an8}Skuespiller 1453 01:29:44,003 --> 01:29:46,297 Det er en vanvittig idé, 1454 01:29:46,297 --> 01:29:48,007 og det er ret fantastisk. 1455 01:29:48,007 --> 01:29:49,842 Så langt ser der ikke ud til at være. 1456 01:29:50,927 --> 01:29:54,639 Der er længere, end du tror. Der er ikke meget tid. 1457 01:29:55,390 --> 01:29:58,226 Den var meget ambitiøs, for det var en muscial 1458 01:29:58,226 --> 01:30:00,895 med David Bowie og med skuespillere. 1459 01:30:01,479 --> 01:30:02,897 For ham var det sværere, 1460 01:30:02,897 --> 01:30:05,942 for han havde aldrig instrueret mennesker, kun dukker. 1461 01:30:05,942 --> 01:30:09,070 Den daler langsomt ned i din hånd, og øjeblikket... 1462 01:30:09,070 --> 01:30:11,823 Jeg var 14 år, og produktionen var enorm. 1463 01:30:11,823 --> 01:30:14,659 Han havde skabt en hel verden, 1464 01:30:14,659 --> 01:30:16,536 og jeg stod midt i den. 1465 01:30:16,536 --> 01:30:17,453 Ta-da-da! 1466 01:30:17,453 --> 01:30:19,664 Når man caster en rolle som Sarah... 1467 01:30:19,664 --> 01:30:21,165 Og playback. 1468 01:30:21,958 --> 01:30:23,709 ...er det det øjeblik i filmen, 1469 01:30:23,709 --> 01:30:27,171 hvor man håber, den rette person træder ind ad døren. 1470 01:30:27,171 --> 01:30:30,258 Da Jenny trådte ind, var hun den rette person. 1471 01:30:33,803 --> 01:30:38,516 Selvom jeg var så nervøs, er Jim en beroligende tilstedeværelse. 1472 01:30:39,434 --> 01:30:42,520 Han sagde: "Okay. Nu sidder du her, 1473 01:30:42,520 --> 01:30:44,522 og du vender dig og snakker 1474 01:30:44,522 --> 01:30:46,732 til ormen, der kommer ud af muren." 1475 01:30:46,732 --> 01:30:49,610 Jeg sagde: "Fedt. Er det her rigtigt?" 1476 01:30:51,279 --> 01:30:52,822 Sig noget, orm. 1477 01:30:54,073 --> 01:30:54,907 Ja, ja. 1478 01:30:54,907 --> 01:30:58,703 Der var så megen fantasi og kreativitet. 1479 01:30:59,704 --> 01:31:04,834 Det var så spektakulært at være sammen med folk, 1480 01:31:04,834 --> 01:31:06,252 {\an8}som skaber på den måde. 1481 01:31:06,252 --> 01:31:07,420 {\an8}Chefproducer 1482 01:31:07,420 --> 01:31:09,338 Det var som i en drømmeverden. 1483 01:31:09,338 --> 01:31:12,258 - En. Slip. - Hjælp! 1484 01:31:13,342 --> 01:31:14,218 Hjælp! 1485 01:31:14,218 --> 01:31:17,305 Jeg elsker de fysiske og stuntagtige ting. 1486 01:31:17,305 --> 01:31:20,558 "Få mig højere op. Smid mig ned i en skakt. 1487 01:31:20,558 --> 01:31:22,768 Må jeg hænge i wirerne lidt længere?" 1488 01:31:22,768 --> 01:31:23,936 Jeg elskede det. 1489 01:31:26,606 --> 01:31:28,941 Dukkeførernes samarbejde 1490 01:31:28,941 --> 01:31:30,359 var helt utroligt. 1491 01:31:31,486 --> 01:31:35,907 Åh, ja. Ja. Hvilken vej? 1492 01:31:36,491 --> 01:31:40,161 Min far pressede aldrig nogen af os ind i branchen. 1493 01:31:41,078 --> 01:31:43,122 Han støttede os bare. 1494 01:31:43,873 --> 01:31:46,542 Min far lagde mærke til, hvad vi var gode til, 1495 01:31:47,126 --> 01:31:52,465 og han ansporede Heathers arbejde som programskaber og teaterproducer. 1496 01:31:54,133 --> 01:31:58,262 Cheryl var så dygtig til tekstiler og stof, 1497 01:31:58,262 --> 01:32:01,098 men også til at skrive historier. 1498 01:32:01,766 --> 01:32:05,186 Lisa var skabt til at være tv-chef. 1499 01:32:06,020 --> 01:32:10,274 Min lillebror John lavede kropslige optrædener. 1500 01:32:10,274 --> 01:32:14,195 Han spillede Sweetums og spillede Coca-Cola-isbjørnen. 1501 01:32:15,071 --> 01:32:18,032 Brian blev oplært i alt muligt teknisk. 1502 01:32:18,032 --> 01:32:23,037 Han vidste bare, at Brian var god til mekanik. 1503 01:32:24,497 --> 01:32:25,748 Til Labyrinten 1504 01:32:25,748 --> 01:32:29,669 ville min far have en helt radiostyret figur, Hoggle. 1505 01:32:30,711 --> 01:32:34,382 Han spurgte: "Brian, kan du finde ud af det?" 1506 01:32:36,259 --> 01:32:39,887 Det var starten på animationsrobotter i væsen-værkstedet. 1507 01:32:39,887 --> 01:32:41,514 Vi var åbne for længe. 1508 01:32:41,514 --> 01:32:43,307 - Værsgo! Klap i! - Tak. 1509 01:32:45,393 --> 01:32:48,062 - Det gør det værre. - Hold nu op. 1510 01:32:48,813 --> 01:32:51,566 - Det gør det... - Er det ikke? Jo. 1511 01:32:51,566 --> 01:32:53,234 Sikke en fin overraskelse. 1512 01:32:53,234 --> 01:32:54,694 Goddag, Hedgewart. 1513 01:32:54,694 --> 01:32:56,988 - Hogwart. - Hoggle. 1514 01:32:58,781 --> 01:33:03,411 Jeg fik lov til at arbejde sammen med ham og kalde ham Jim i stedet for far. 1515 01:33:04,704 --> 01:33:10,126 Jeg fik lov til at mærke, hvor dejligt det var at arbejde med Jim Henson. 1516 01:33:11,043 --> 01:33:14,880 Det var meget anderledes end at være hans søn og i familie med ham. 1517 01:33:16,007 --> 01:33:18,676 På arbejdet var han et barn. Det var forskellen. 1518 01:33:19,927 --> 01:33:23,681 Når han var hjemme, prøvede han altid at være et forbillede. 1519 01:33:23,681 --> 01:33:27,018 Men på arbejdet var han fri. 1520 01:33:27,727 --> 01:33:29,729 {\an8}Hvordan går det med filmen? 1521 01:33:29,729 --> 01:33:30,813 {\an8}På settet til Labyrinten 1985 1522 01:33:30,813 --> 01:33:33,691 {\an8}Det bliver den bedste film nogensinde. 1523 01:33:33,691 --> 01:33:36,611 {\an8}Det er godt, jeg kun viser det til familien. 1524 01:33:37,778 --> 01:33:38,779 Hvorfor griner du? 1525 01:33:38,779 --> 01:33:42,491 Nej, nej... Jeg er bare glad for, det ikke er til nyhederne. 1526 01:33:42,491 --> 01:33:44,577 Det bliver verdens bedste film. 1527 01:33:44,577 --> 01:33:46,746 Okay. Godt så. Jeg er enig i det. 1528 01:33:47,538 --> 01:33:49,206 Det glæder mig at høre. 1529 01:33:50,541 --> 01:33:51,626 Du har bare at være enig. 1530 01:33:53,210 --> 01:33:57,256 27. juni 1986 Labyrinten får premiere i USA 1531 01:33:57,256 --> 01:33:59,508 Der mangler noget i "Labyrinten" 1532 01:33:59,508 --> 01:34:01,344 {\an8}Labyrinten har detaljer, men intet andet 1533 01:34:01,344 --> 01:34:03,137 {\an8}Labyrinten var et kolossalt flop. 1534 01:34:03,137 --> 01:34:04,889 Jim Hensons magi gået tabt i Labyrinten 1535 01:34:04,889 --> 01:34:09,310 Labyrinten var den film, hvor han tænkte: "De kan bare ikke lide den." 1536 01:34:09,977 --> 01:34:13,064 Folk kunne ikke lide den, og det havde han ikke regnet med. 1537 01:34:15,441 --> 01:34:18,611 Det er svært at lægge liv og sjæl i noget, 1538 01:34:18,611 --> 01:34:21,989 blive afvist og så ikke bære rundt på det. 1539 01:34:23,824 --> 01:34:27,078 Han var trist over den modtagelse, filmen fik. 1540 01:34:28,746 --> 01:34:29,789 Det lignede ikke Jim. 1541 01:34:31,082 --> 01:34:33,334 Vi spiste frokost en dag. 1542 01:34:34,251 --> 01:34:36,754 Vi skulle til at gå, og så sagde han: "Jeg elsker dig." 1543 01:34:36,754 --> 01:34:38,172 Jeg sagde: "I lige måde." 1544 01:34:39,131 --> 01:34:42,510 Det var et af de øjeblikke, hvor han bare... 1545 01:34:42,510 --> 01:34:45,596 Han var sårbar nok til at sige sådan noget. 1546 01:34:48,474 --> 01:34:50,726 Det er en ting ved Jim. Når han lavede noget, 1547 01:34:50,726 --> 01:34:53,312 havde han altid to-tre andre ting på bedding. 1548 01:34:55,856 --> 01:34:59,402 Han var trist over filmen, men han dvælede ikke ved det. 1549 01:34:59,402 --> 01:35:02,321 Han fortsatte med andre ting, han ville lave. 1550 01:35:05,825 --> 01:35:07,827 En dag indkaldte Jim til møde og sagde: 1551 01:35:07,827 --> 01:35:09,912 "Jeg vil lave et program, der stopper krig." 1552 01:35:10,830 --> 01:35:12,540 Det blev til Fragglerne. 1553 01:35:13,290 --> 01:35:14,291 HISTORIEFORTÆLLEREN 1554 01:35:14,291 --> 01:35:15,751 Historiefortællerne er juvelen. 1555 01:35:15,751 --> 01:35:17,420 Det var han så stolt af. 1556 01:35:17,420 --> 01:35:21,132 Det var kulminationen på alt det, han havde kæmpet for. 1557 01:35:21,132 --> 01:35:23,592 Han havde altid så mange projekter. 1558 01:35:26,637 --> 01:35:30,141 {\an8}Godt. Nu kan jeg gøre min entre, som jeg gør i alle programmer. 1559 01:35:30,933 --> 01:35:34,353 Han var altid med på det næste teknologiske fremskridt. 1560 01:35:34,353 --> 01:35:35,980 {\an8}Han flirtede med CGI, 1561 01:35:35,980 --> 01:35:38,899 {\an8}med en computergenereret figur i Jim Henson Hour. 1562 01:35:38,899 --> 01:35:40,568 Se nu her. Nu er vi i gang. 1563 01:35:43,070 --> 01:35:45,531 Jeg er spændt over computergrafik 1564 01:35:45,531 --> 01:35:48,701 og at bruge det som dukker. 1565 01:35:48,701 --> 01:35:51,328 Det bliver lavet som animation. 1566 01:35:51,328 --> 01:35:54,415 Vi prøver at gøre det live som med en dukke, 1567 01:35:54,415 --> 01:35:57,626 så man kan fange en rigtig optræden, en dramatisk optræden. 1568 01:35:58,210 --> 01:36:00,588 Han ville altid lave spændende ting. 1569 01:36:00,588 --> 01:36:05,968 Han bekymrede sig over ikke at have tid nok til at skabe. 1570 01:36:07,720 --> 01:36:13,017 Kort tid efter valgte han at sælge firmaet til Disney. 1571 01:36:15,686 --> 01:36:19,273 Han var kæmpefan af Disney World. Fanatisk fan. 1572 01:36:21,692 --> 01:36:22,943 Han solgte ikke bare. 1573 01:36:22,943 --> 01:36:26,447 Han ville tilbage til bare at kunne have det sjovt. 1574 01:36:28,073 --> 01:36:30,284 Og med os fra Walt Disney World i Florida 1575 01:36:30,284 --> 01:36:32,995 Har vi Michael Eisner og Jim Henson. Godmorgen til jer. 1576 01:36:32,995 --> 01:36:34,330 - Godmorgen. - Godmorgen. 1577 01:36:34,330 --> 01:36:37,249 De gav hånd på aftalen, og alle var glade. 1578 01:36:37,249 --> 01:36:38,667 Så vidt jeg kan se, 1579 01:36:38,667 --> 01:36:41,253 er det her et vidunderligt sted til mine figurer. 1580 01:36:42,171 --> 01:36:45,257 Det var starten på det næste kapitel af kreativitet, 1581 01:36:45,257 --> 01:36:47,176 han glædede sig til. 1582 01:36:54,350 --> 01:36:57,520 Jim havde så mange idéer og ting, han ville. 1583 01:36:59,396 --> 01:37:00,606 Han ringede til mig. 1584 01:37:01,982 --> 01:37:04,318 "Frank, der er noget, jeg vil snakke om." 1585 01:37:06,237 --> 01:37:07,947 Det var vores sidste samtale. 1586 01:37:16,664 --> 01:37:18,666 Lidt af magien er borte. 1587 01:37:18,666 --> 01:37:21,168 Jim Henson, manden der skabte Muppets, 1588 01:37:21,168 --> 01:37:23,754 er død i en alder af kun 53 år, 1589 01:37:23,754 --> 01:37:27,466 af hvad der beskrives som en voldsom, bakteriel infektion. 1590 01:37:27,466 --> 01:37:30,636 Han havde ubehandlet lungebetændelse i tre dage. 1591 01:37:31,428 --> 01:37:33,097 At kalde Jim Henson dukkefører 1592 01:37:33,097 --> 01:37:35,516 kan slet ikke dække hans præstationer 1593 01:37:35,516 --> 01:37:39,854 eller den kærlighed, hengivenhed og viden, hans figurer bibragte verden. 1594 01:37:41,313 --> 01:37:45,067 For millioner vil det virke som et dødsfald i familien. 1595 01:37:49,989 --> 01:37:53,158 Jeg var i Los Angeles, og jeg kom for sent. 1596 01:37:53,158 --> 01:37:54,827 Brian kom også for sent. 1597 01:37:57,997 --> 01:38:02,001 Men min mor tog på hospitalet for at være hos ham. 1598 01:38:04,295 --> 01:38:07,715 Deres snak er privat for dem. 1599 01:38:08,465 --> 01:38:12,970 Det er dejligt, at de fik afsluttet det. 1600 01:38:19,435 --> 01:38:21,604 Det var utænkeligt for os, 1601 01:38:21,604 --> 01:38:28,444 for denne skrøbelige kæmpe havde været uovervindelig i alle de år. 1602 01:38:29,778 --> 01:38:32,948 Det var en af mit livs værste dage. 1603 01:38:38,787 --> 01:38:42,291 Det føltes, som om lyset var gået ud, 1604 01:38:43,167 --> 01:38:45,419 og at det ikke ville tænde igen. 1605 01:38:47,463 --> 01:38:49,798 Han blev revet fra os alt for ung. 1606 01:38:50,466 --> 01:38:53,135 Det var en uretfærdig, tidlig død. 1607 01:38:59,141 --> 01:39:02,186 Folk fra hele verden samlede sig på kontoret i New York. 1608 01:39:03,103 --> 01:39:07,107 Vi fokuserede på at arrangere en begravelse på fem dage. 1609 01:39:09,276 --> 01:39:13,197 Der kom nogen med instrukserne fra børnene. 1610 01:39:13,197 --> 01:39:14,865 Der var instrukser i testamentet. 1611 01:39:15,824 --> 01:39:18,994 {\an8}Skt. John den Helliges katedral 21. maj 1990 1612 01:39:18,994 --> 01:39:22,790 {\an8}Vi tænkte: "Nå, der er instrukser til det her show." 1613 01:39:22,790 --> 01:39:24,416 Det var lidt uhyggeligt. 1614 01:39:24,416 --> 01:39:26,961 Vi læste instrukserne ved bordet, 1615 01:39:26,961 --> 01:39:29,004 og det var som en stemme fra... 1616 01:39:29,004 --> 01:39:31,173 Det var i hans... Det var så meget ham. 1617 01:39:36,095 --> 01:39:39,974 "Jeg vil foreslå, at I holder en dejlig, lille mindehøjtidelighed. 1618 01:39:45,312 --> 01:39:48,649 Det ville være rart, hvis sangerne ville synge en sang eller to, 1619 01:39:49,441 --> 01:39:51,777 der bør være glade og muntre. 1620 01:39:53,487 --> 01:39:55,489 Det ville være rart, hvis mine nære venner 1621 01:39:55,489 --> 01:39:57,157 ville sige nogle pæne ord om, 1622 01:39:57,157 --> 01:40:00,369 hvor meget vi har nydt at lave ting sammen. 1623 01:40:02,746 --> 01:40:05,290 Det lyder måske fjollet og lidt for skørt, 1624 01:40:05,290 --> 01:40:07,668 men jeg er borte, så hvem kan sige mig imod?" 1625 01:40:16,051 --> 01:40:19,138 Jeg vil ikke lade, som om jeg ved, hvad der sker efter dette liv, 1626 01:40:19,138 --> 01:40:21,724 eller at Jim vidste, hvad der sker, 1627 01:40:21,724 --> 01:40:23,058 men han havde store planer. 1628 01:40:51,628 --> 01:40:54,548 Hej. Jeg hedder Jim Henson, og jeg er dukkefører. 1629 01:41:16,945 --> 01:41:18,447 Jeg elsker mit arbejde. 1630 01:41:18,447 --> 01:41:23,243 Jeg kan ikke forestille mig nogen have det så sjovt med deres arbejde, som jeg har. 1631 01:41:24,787 --> 01:41:28,957 Der er en ærlighed og integritet i det, han skabte. 1632 01:41:29,958 --> 01:41:33,212 Han skabte det, fordi han var nødt til det. 1633 01:41:34,588 --> 01:41:39,635 Det, Jim gerne ville, var at synge sange og fortælle historier, 1634 01:41:39,635 --> 01:41:42,471 lære børn noget, fremme fred, redde verden, 1635 01:41:42,471 --> 01:41:44,973 hylde mennesket og være fjollet. 1636 01:41:47,142 --> 01:41:51,980 Han viste, at kreativitet, kunst og metaforer 1637 01:41:52,606 --> 01:41:56,235 kan bruges som en mægtig kraft for det gode. 1638 01:41:56,819 --> 01:42:01,240 Man kan få folk til at værdsætte det gode i os alle 1639 01:42:01,240 --> 01:42:03,784 og grine ad det absurde i os alle. 1640 01:42:06,203 --> 01:42:09,623 Hvis publikum ønsker, at disse figurer lever videre, 1641 01:42:09,623 --> 01:42:10,791 så gør de det. 1642 01:42:12,292 --> 01:42:13,710 For mig og mange andre 1643 01:42:13,710 --> 01:42:16,964 blev det meget vigtigt at tro på, at vi kunne fortsætte. 1644 01:42:18,507 --> 01:42:23,345 Vi følte, at det var vores livsværk, og at hvis det kunne fortsætte, 1645 01:42:23,345 --> 01:42:24,847 så ville vi elske det. 1646 01:42:25,931 --> 01:42:29,768 Vi er så trofaste over for Jim, fordi han var trofast over for os. 1647 01:42:30,435 --> 01:42:33,856 Vi gør alt, hvad vi kan, fordi han gav os så meget. 1648 01:42:36,567 --> 01:42:40,195 Der er uendeligt mange ting, der er blevet forandret 1649 01:42:40,195 --> 01:42:43,365 af den måde, han så verden på. 1650 01:42:46,160 --> 01:42:52,166 Den ømhed, han tydeligvis havde over for menneskeheden, 1651 01:42:52,791 --> 01:42:59,715 og den plads, han gav til kreativitet og udtryk for fantasi 1652 01:42:59,715 --> 01:43:01,842 kan jeg se i alt, hvad han lavede. 1653 01:43:04,303 --> 01:43:07,139 Der kommer aldrig en ny Jim Henson. 1654 01:43:16,648 --> 01:43:18,233 Hvis Jim var her... 1655 01:43:22,446 --> 01:43:26,783 ...ville mit hjerte sige noget ret lavmælt, 1656 01:43:26,783 --> 01:43:31,038 men jeg ville ikke sige det, for han ville blive flov og ville ikke godtage det. 1657 01:43:32,122 --> 01:43:35,042 Udadtil ville jeg nok sige: 1658 01:43:35,042 --> 01:43:37,002 "Jeg har travlt. Gider du flytte dig?" 1659 01:43:37,002 --> 01:43:38,212 Det ville jeg nok sige. 1660 01:43:39,338 --> 01:43:40,672 Men indeni... 1661 01:43:44,968 --> 01:43:46,220 Ville jeg takke ham. 1662 01:44:27,052 --> 01:44:30,180 Kermit og de andre har været med i utallige film- og tv-projekter, 1663 01:44:30,180 --> 01:44:32,683 mens Jims fantasy-film, Den Sorte Krystal og Labyrinten, 1664 01:44:32,683 --> 01:44:34,518 nu bliver set som klassikere. 1665 01:44:38,355 --> 01:44:41,358 Jims elskede figurer underviser stadig børn i Sesame Street, 1666 01:44:41,358 --> 01:44:48,156 et af de længstvarende børneprogrammer i fjernsynets historie. 1667 01:44:51,868 --> 01:44:54,288 Jim Henson Company er stadig en familieforretning, 1668 01:44:54,288 --> 01:44:57,374 der skaber film og tv-programmer til publikum verden over, 1669 01:44:57,374 --> 01:45:00,460 mens Jim Henson-fonden holder dukkeføringens kunst i live. 1670 01:45:08,343 --> 01:45:10,345 Ja, det er en almindelig Muppet-finale. 1671 01:45:10,345 --> 01:45:12,597 Hvis du ikke kan afrunde, så slut med et... 1672 01:47:35,949 --> 01:47:37,951 Tekster af: Søren B. Lykke