1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,051 --> 00:00:14,055
Jeg er en mand med idéer.
4
00:00:14,723 --> 00:00:16,975
Jeg bruger meget tid på at tænke.
5
00:00:18,935 --> 00:00:21,146
Tanker er sjove.
6
00:00:22,480 --> 00:00:24,441
De kan føre til idéer.
7
00:00:26,985 --> 00:00:28,236
Der har vi en.
8
00:00:43,835 --> 00:00:45,962
Når man får en idé,
9
00:00:45,962 --> 00:00:49,299
må man se på den fra alle sider.
10
00:01:00,226 --> 00:01:01,227
{\an8}Hjælp.
11
00:01:10,904 --> 00:01:14,407
{\an8}Så kommer der en ny, frisk idé.
12
00:01:18,411 --> 00:01:19,871
Det giver én andre idéer,
13
00:01:21,414 --> 00:01:23,291
som fører til atter andre.
14
00:01:24,584 --> 00:01:29,130
Og til sidst tager det hele fast form
og bliver til én glorværdigt mageløs,
15
00:01:29,130 --> 00:01:31,091
kæmpestor, smuk idé.
16
00:02:01,496 --> 00:02:02,747
{\an8}Det ser fantastisk ud.
17
00:02:03,248 --> 00:02:06,584
{\an8}Rejs dig op.
Der er din lille firkant på gulvet.
18
00:02:07,961 --> 00:02:09,295
Rejs dig op.
19
00:02:10,630 --> 00:02:12,799
Han ser så godt ud på den måde.
20
00:02:12,799 --> 00:02:14,634
Det er et stærkt billede.
21
00:02:14,634 --> 00:02:16,386
{\an8}Norman Seeff
Fotograf
22
00:02:16,386 --> 00:02:17,470
Fedt.
23
00:02:17,971 --> 00:02:19,472
Det er ikke mit job.
24
00:02:19,472 --> 00:02:20,598
Du har et flot ansigt.
25
00:02:21,808 --> 00:02:22,809
Ja, ja.
26
00:02:23,643 --> 00:02:28,398
Hvordan opfatter du dig selv nu?
Som dukkefører, filmskaber eller...
27
00:02:30,692 --> 00:02:32,277
- Begge dele.
- Ja.
28
00:02:32,277 --> 00:02:34,445
- Alle ovenstående?
- Ja.
29
00:02:35,446 --> 00:02:40,201
Bliver du ofte bekymret for,
om din opfattelse er korrekt?
30
00:02:40,201 --> 00:02:43,538
Når man styrer et hold
med flere hundrede mennesker,
31
00:02:44,247 --> 00:02:46,499
må man sørge for,
at folk er entusiastiske.
32
00:02:47,167 --> 00:02:49,502
Man må ikke give udtryk
33
00:02:49,502 --> 00:02:51,629
for alvorlig tvivl, uanset om man...
34
00:02:51,629 --> 00:02:53,965
Om det hele er en god idé eller ej.
35
00:02:53,965 --> 00:02:55,049
Ja.
36
00:02:56,551 --> 00:02:58,553
Er det et ni-til-fem-job?
37
00:02:59,095 --> 00:03:01,764
Nej, det er et hele tiden-job.
38
00:03:01,764 --> 00:03:03,016
Ja.
39
00:03:03,016 --> 00:03:06,644
Det er et
"hvert eneste øjeblik af dit liv"-job.
40
00:03:08,730 --> 00:03:11,608
Jeg mødte Jim, da jeg var 17 år.
41
00:03:11,608 --> 00:03:14,777
Det tog os ti år at nå dertil,
42
00:03:14,777 --> 00:03:17,030
hvor vi kunne fornemme hinandens rytmer.
43
00:03:18,448 --> 00:03:21,910
Jeg var en af Jims faste performere
i 35 år.
44
00:03:26,915 --> 00:03:29,459
{\an8}Frank Oz
Filmskaber / performer
45
00:03:29,459 --> 00:03:31,044
{\an8}Jim skabte ud fra uskyld.
46
00:03:32,629 --> 00:03:34,672
Han var et sjældent væsen.
47
00:03:36,007 --> 00:03:39,010
Han var så indadvendt og stille,
48
00:03:39,010 --> 00:03:42,472
at hans indre liv
må have været sprudlende.
49
00:03:44,557 --> 00:03:47,477
Han havde så mange idéer og ting,
han ville.
50
00:03:47,477 --> 00:03:52,482
Så jeg tror,
at tiden altid lå Jim på sinde.
51
00:03:55,735 --> 00:03:57,528
Jeg var kreativ assistent,
52
00:03:57,528 --> 00:03:59,781
så jeg rejste med Jim døgnet rundt.
53
00:03:59,781 --> 00:04:01,449
{\an8}Kreativ assistent 1988-1990
54
00:04:01,449 --> 00:04:04,077
Du skal meget mere aktiv.
Du skal løbe omkring.
55
00:04:07,372 --> 00:04:10,291
Hans idéer stammede fra en glæde i ham.
56
00:04:11,292 --> 00:04:14,963
Han fortalte mig,
at han fra en meget tidlig alder følte,
57
00:04:14,963 --> 00:04:19,509
at han var sat i verden
med et specifikt formål.
58
00:04:19,509 --> 00:04:22,303
Det var hans drivkraft.
59
00:04:23,429 --> 00:04:26,557
Han vidste,
at han havde en mission, et kald.
60
00:04:26,557 --> 00:04:27,892
{\an8}Dukkekunstner / producer
61
00:04:27,892 --> 00:04:30,353
"Det skal gøres. Jeg må gøre det."
62
00:04:32,063 --> 00:04:36,234
Han var hele tiden på farten. Fra New York
til London til Toronto til LA.
63
00:04:37,068 --> 00:04:38,945
Hans drivkraft var overmenneskelig.
64
00:04:38,945 --> 00:04:41,281
Nu fortsætter vi, mens I kan tage hjem.
65
00:04:41,990 --> 00:04:43,157
Det var en rastløshed.
66
00:04:43,157 --> 00:04:44,242
{\an8}Dukkefører
67
00:04:44,242 --> 00:04:46,786
{\an8}Han skabte altid, og han havde travlt.
68
00:04:46,786 --> 00:04:48,663
Bliv færdig og afslut det.
69
00:04:49,247 --> 00:04:52,458
Jeg har altid gjort flere ting på en gang.
70
00:04:52,458 --> 00:04:54,335
Det er spændende.
71
00:04:54,335 --> 00:04:57,922
{\an8}Det var et utroligt travlt liv
med en chokerende mængde ting...
72
00:04:57,922 --> 00:04:59,424
{\an8}Producer / chef
73
00:04:59,424 --> 00:05:00,967
{\an8}...der blev klaret hvert år.
74
00:05:02,385 --> 00:05:04,804
Jeg ved ikke, hvorfor han holdt det tempo.
75
00:05:06,180 --> 00:05:08,516
Der findes ikke ét svar. Det er problemet.
76
00:05:20,987 --> 00:05:23,906
Muppets er superstjerner.
77
00:05:25,450 --> 00:05:28,745
250 mio. mennesker ser dem hver uge.
78
00:05:28,745 --> 00:05:30,830
Og fordi de er så populære,
79
00:05:30,830 --> 00:05:34,334
lægger vi ikke mærke til,
at dukkeføring også er kunst.
80
00:05:34,917 --> 00:05:38,504
Selveste Muppet-mesteren sidder
her hos mig.
81
00:05:38,504 --> 00:05:40,214
Kun ét ord beskriver Jim.
82
00:05:40,214 --> 00:05:41,549
Han er et geni.
83
00:05:41,549 --> 00:05:45,678
Forestil jer Rasputin som spejderdreng.
84
00:05:46,971 --> 00:05:49,807
I stolen ved siden af ham,
aldrig langt fra ham,
85
00:05:49,807 --> 00:05:54,312
sidder Jim nære kollega og ven,
en mand med et meget passende navn:
86
00:05:54,937 --> 00:05:58,733
Mine damer og herrer,
hr. Frank Oz og hr. Jim Henson.
87
00:06:01,069 --> 00:06:03,404
Lad os så høre: Hvordan startede I?
88
00:06:03,988 --> 00:06:06,407
Jeg startede lige efter gymnasiet,
89
00:06:06,407 --> 00:06:08,659
og jeg hørte om en tv-station,
90
00:06:08,659 --> 00:06:10,244
der manglede en dukkefører.
91
00:06:10,244 --> 00:06:12,330
Jeg lavede nogle dukker
og tog til samtale,
92
00:06:12,330 --> 00:06:14,082
for jeg ville arbejde med fjersyn.
93
00:06:14,874 --> 00:06:18,294
Jeg kan ikke huske,
jeg så serier med dukker som barn.
94
00:06:18,294 --> 00:06:20,338
Så du aldrig en dukke?
95
00:06:21,339 --> 00:06:24,675
Nej. Og jeg legede ikke med dukker.
Jeg havde ingen.
96
00:06:27,053 --> 00:06:30,723
Han voksede op på landet i Mississippi,
Leland i Mississippi,
97
00:06:31,516 --> 00:06:35,728
på et forskningsanlæg
for landbrugsministeriet.
98
00:06:37,313 --> 00:06:39,315
Hans mor var kristen videnskabskvinde,
99
00:06:39,315 --> 00:06:44,278
{\an8}og hans far gik med til at blive kristen
videnskabsmand, fordi han elskede hende.
100
00:06:45,113 --> 00:06:47,115
Hans storebror var hans bedste ven.
101
00:06:47,698 --> 00:06:50,201
{\an8}De var ofte udendørs...
102
00:06:50,201 --> 00:06:52,286
...hvor de gik på opdagelse.
103
00:06:54,122 --> 00:06:56,290
Man kan forestille sig freden.
104
00:06:57,417 --> 00:06:59,085
{\an8}Skitser af Jim Henson
105
00:06:59,085 --> 00:07:04,173
{\an8}Han havde sådan en barndom,
hvor hjernen udfylder hullerne.
106
00:07:09,220 --> 00:07:11,889
Jeg var ret lille, da vi fik fjernsyn.
107
00:07:12,640 --> 00:07:14,851
Fjernsynet var i sin vorden,
108
00:07:14,851 --> 00:07:17,228
og jeg syntes, det var så spændende.
109
00:07:17,228 --> 00:07:19,939
Billedet på fjernsynet foregik et sted,
110
00:07:19,939 --> 00:07:21,899
så man så, hvad der skete et andet sted.
111
00:07:24,861 --> 00:07:27,363
Det var hans drøm fra første gang,
han så et fjernsyn.
112
00:07:27,363 --> 00:07:28,531
{\an8}Dukkefører / instruktør
113
00:07:29,282 --> 00:07:33,035
Når man tænker på en fyr,
der er vokset op i Mississippi.
114
00:07:33,035 --> 00:07:37,498
Et fjernsyn kunne bringe verden
ind i ens hjem.
115
00:07:37,498 --> 00:07:39,834
Det er jo helt vildt.
116
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
Han hedder Jim Henson,
117
00:07:42,670 --> 00:07:45,506
det mest berømte navn
i dukkeføringens historie.
118
00:07:45,506 --> 00:07:48,217
Og du siger, du blev dukkefører
119
00:07:48,217 --> 00:07:50,052
for at komme i fjernsynet?
120
00:07:50,052 --> 00:07:52,930
Ja, jeg ville arbejde i den branche.
Jeg elskede det.
121
00:07:54,390 --> 00:07:55,433
MUPPET SHOW
122
00:07:55,433 --> 00:07:57,101
MUPPETS' liv
nedskrevet af Jim Henson
123
00:07:58,394 --> 00:08:00,688
Mødte Jane - september 1954
124
00:08:00,688 --> 00:08:02,732
Hele vejen igennem fik jeg æren.
125
00:08:02,732 --> 00:08:03,649
Skabt af Jim Henson
126
00:08:05,902 --> 00:08:09,405
Men i starten var det min kone, Jane.
127
00:08:10,072 --> 00:08:12,492
Hun var ikke min kone, da vi begyndte.
128
00:08:12,492 --> 00:08:16,746
De første fem til syv år
var det kun os to.
129
00:08:18,581 --> 00:08:21,626
Min mor havde en skrap sans for humor.
Hun var rigtig, rigtig sjov.
130
00:08:22,502 --> 00:08:27,173
Hun var meget, meget kreativ,
men også helt nede på jorden.
131
00:08:29,300 --> 00:08:30,301
DUKKEFØRER OG POTTEMAGER
132
00:08:30,301 --> 00:08:34,305
{\an8}Hun var maler og keramiker,
og hendes kunst betød meget for hende.
133
00:08:34,305 --> 00:08:36,390
1954
Jim starter på University of Maryland
134
00:08:36,390 --> 00:08:38,809
{\an8}Jeg mødte Jim på et dukkeførerhold.
135
00:08:39,560 --> 00:08:42,146
{\an8}Jeg var fjerdeårsstuderende.
Han var lige startet.
136
00:08:42,772 --> 00:08:46,651
Som ung var alting
vanvittigt interessant for ham,
137
00:08:46,651 --> 00:08:49,237
og han ville hele tiden videre
til det næste.
138
00:08:50,363 --> 00:08:54,158
Dukkeholdet var det første,
han deltog i på universitetet.
139
00:08:54,158 --> 00:08:55,243
HJEMKUNDSKAB
140
00:08:55,243 --> 00:08:58,538
Det var for ældre studerende,
og Jim var lige startet.
141
00:08:59,497 --> 00:09:02,166
Han begyndte at skrive manuskripter
og designe dukker.
142
00:09:02,166 --> 00:09:04,126
Han overtog hele holdet.
143
00:09:04,710 --> 00:09:07,588
Der var noget "ungt geni" over ham.
144
00:09:08,714 --> 00:09:09,966
Han havde uren hud.
145
00:09:09,966 --> 00:09:11,884
Han ville af med sin akne,
146
00:09:11,884 --> 00:09:15,137
og hans mor ville ikke
sende ham til en læge.
147
00:09:15,137 --> 00:09:17,723
Så snart han kunne få skæg, ville han det.
148
00:09:19,642 --> 00:09:23,521
Han opfattede sig selv som en bumset,
mager teenager,
149
00:09:23,521 --> 00:09:26,357
og det tog han med sig i lang tid.
150
00:09:28,651 --> 00:09:31,988
Da de mødtes, var hun langt mere erfaren
på flere niveauer.
151
00:09:31,988 --> 00:09:35,491
Hun var fra New York.
Hun havde haft andre kærester.
152
00:09:35,491 --> 00:09:37,994
Hun fungerede bedre socialt end ham.
153
00:09:38,911 --> 00:09:44,625
{\an8}De havde begge en sofistikeret påskønnelse
af vrøvl og absurditet.
154
00:09:45,376 --> 00:09:47,211
Det var det, der førte dem sammen.
155
00:09:48,629 --> 00:09:52,300
Han havde haft dukker i fjernsynet.
Han var startet i gymnasiet.
156
00:09:53,593 --> 00:09:58,556
I det forårssemester bad Jim mig om
at hjælpe ham på WRC.
157
00:09:59,348 --> 00:10:02,727
{\an8}Animationer af Jim Henson
158
00:10:02,727 --> 00:10:04,020
{\an8}Nyheder i sidste øjeblik
159
00:10:04,020 --> 00:10:05,521
{\an8}Jim var kunstner.
160
00:10:05,521 --> 00:10:08,649
Han ville skabe og designe,
men han var fascineret af fjernsyn.
161
00:10:09,358 --> 00:10:10,526
Action.
162
00:10:11,277 --> 00:10:13,446
Jeg hørte om en tv-station,
der manglede en dukkefører.
163
00:10:13,446 --> 00:10:15,906
Jeg malede kulisserne, byggede dukkerne,
164
00:10:15,906 --> 00:10:19,452
skrev materialet,
gik til audition og fik et job.
165
00:10:19,452 --> 00:10:21,537
{\an8}Det var der, det startede.
166
00:10:22,455 --> 00:10:24,206
{\an8}Det hed Sam and Friends.
167
00:10:24,206 --> 00:10:26,667
Det var sent. Det blev sendt kl. 23.30,
168
00:10:27,168 --> 00:10:29,837
hvilket er sært for et dukkeprogram.
169
00:10:29,837 --> 00:10:30,921
Men...
170
00:10:31,464 --> 00:10:32,757
Men på den tid
171
00:10:32,757 --> 00:10:36,302
tænkte vi ikke
på vores program som rettet mod børn.
172
00:10:36,802 --> 00:10:40,348
{\an8}Nu går vi over
til to af de bedste folk i verden.
173
00:10:40,348 --> 00:10:43,517
Det er Jim og Jane Henson,
og de har to venner med.
174
00:10:43,517 --> 00:10:44,518
De kalder dem Muppets.
175
00:10:44,518 --> 00:10:46,896
De er en blanding
af dukker og marionetter.
176
00:10:46,896 --> 00:10:47,897
De har opfundet dem.
177
00:10:47,897 --> 00:10:50,066
Vi går over til Washington
og Henson-parret.
178
00:10:52,318 --> 00:10:55,321
PHIL OG ALS FRUGTBOD
179
00:10:55,321 --> 00:10:58,616
Ja! Vi har ingen bananer
180
00:10:59,659 --> 00:11:02,328
Vi har ingen bananer i dag
181
00:11:03,287 --> 00:11:04,121
Jane Hensons stemme
182
00:11:04,121 --> 00:11:06,415
Vi begyndte næsten altid med en sang
183
00:11:06,415 --> 00:11:08,250
og hans visuelle fortolkninger.
184
00:11:08,250 --> 00:11:11,754
Jim valgte en plade
og byggede dukker til den.
185
00:11:11,754 --> 00:11:13,172
Jeg hjalp med at optræde.
186
00:11:13,172 --> 00:11:14,382
...gammeldags tomat
187
00:11:14,382 --> 00:11:17,051
Nogle gange var det pantomime til plader.
188
00:11:17,051 --> 00:11:18,302
Jerry Juhl
Hovedforfatter
189
00:11:18,302 --> 00:11:21,097
Andre gange var det skøre sketches.
190
00:11:21,097 --> 00:11:22,348
Sandheden er ude!
191
00:11:22,348 --> 00:11:24,183
Det fik en masse tilhængere
192
00:11:24,183 --> 00:11:26,644
i Washington D.C., af alle steder,
193
00:11:26,644 --> 00:11:28,938
hvor alle fulgte med i nyhederne.
194
00:11:31,357 --> 00:11:34,443
Alt var live. Intet var på bånd.
195
00:11:34,443 --> 00:11:37,196
Uanset hvad man gjorde, blev det udsendt.
196
00:11:38,072 --> 00:11:41,492
Vi prøvede ikke engang
at være sofistikerede med dukkerne.
197
00:11:41,492 --> 00:11:45,955
Fjernsynet var noget helt nyt,
og Jim legede bare.
198
00:11:48,207 --> 00:11:51,043
Jim gjorde så meget dengang
for at udforske dukkeføring.
199
00:11:51,043 --> 00:11:53,546
Gammel sort magi har tryllebundet mig
200
00:11:54,213 --> 00:11:57,925
Gammel sort magi som du behersker så flot
201
00:11:57,925 --> 00:12:01,178
Jim gjorde det,
at han fjernede scenekanten
202
00:12:01,178 --> 00:12:03,431
og gjorde fjernsynet til scenen.
203
00:12:03,431 --> 00:12:05,766
Som et blad fanget i tidevandet
204
00:12:06,767 --> 00:12:10,438
Jeg burde holde mig væk
Men hvad kan jeg gøre?
205
00:12:10,438 --> 00:12:13,899
Og ikke kun det.
Han arbejdede med nærbilleder.
206
00:12:14,567 --> 00:12:18,070
De fleste programmer havde ikke
nærbilleder af dukker.
207
00:12:18,070 --> 00:12:24,744
Under den gamle sorte magi
Ved navn kærlighed
208
00:12:30,541 --> 00:12:31,625
Det er fabelagtigt.
209
00:12:33,961 --> 00:12:37,131
Jim og Jane...
Jeg er glad for, du spiller damen.
210
00:12:38,674 --> 00:12:40,342
- Det er Kermit.
- Det er Kermit.
211
00:12:40,342 --> 00:12:43,763
Og det her er Sam.
Nogle af figurerne skifter meget nemt køn.
212
00:12:43,763 --> 00:12:45,931
De får bare en paryk på.
213
00:12:46,515 --> 00:12:48,350
Kermit... Ja, nu er jeg med.
214
00:12:51,729 --> 00:12:53,439
{\an8}Wilkins KAFFE
215
00:12:53,439 --> 00:12:57,610
{\an8}I starten havde min far bare
en gruppe dukker,
216
00:12:57,610 --> 00:12:58,778
han havde designet.
217
00:12:58,778 --> 00:13:01,030
De var meget forskellige.
218
00:13:01,697 --> 00:13:03,616
Kermit var bare en af dem.
219
00:13:04,700 --> 00:13:06,202
Så dybt i mit hjerte
220
00:13:06,202 --> 00:13:10,790
Far prøvede stadig at finde det,
han følte var det rette look
221
00:13:10,790 --> 00:13:12,374
til hans dukker.
222
00:13:17,213 --> 00:13:21,884
I de meget tidlige eksperimenter
var Kermit allerede med.
223
00:13:24,261 --> 00:13:25,971
Kermit var ikke en frø dengang.
224
00:13:25,971 --> 00:13:27,473
Klap lige hesten, konge.
225
00:13:27,473 --> 00:13:29,016
Sagde den lille, grønne fyr.
226
00:13:29,558 --> 00:13:31,936
I starten var han bare med i gruppen.
227
00:13:31,936 --> 00:13:34,939
Min mor førte ham nogen gange.
228
00:13:35,606 --> 00:13:37,441
Kermit gik af og til med paryk.
229
00:13:37,441 --> 00:13:42,488
Jeg har vænnet mig til dit ansigt
230
00:13:44,281 --> 00:13:48,285
Du får næsten dagen til at begynde
231
00:13:49,245 --> 00:13:50,996
Hvor er du født, Kermit?
232
00:13:50,996 --> 00:13:55,334
Den første...
Den første af mig kom fra... Jeg var...
233
00:13:56,001 --> 00:13:58,504
Jeg var en frakke,
der tilhørte Hensons mor.
234
00:13:58,504 --> 00:14:00,840
- Det var jeg.
- Det var sådan, det startede?
235
00:14:02,883 --> 00:14:05,469
Det var min mors frakke
og en bordtennisbold,
236
00:14:05,469 --> 00:14:07,555
jeg skar over for at lave øjnene.
237
00:14:13,936 --> 00:14:16,397
Han sad vagt
238
00:14:16,397 --> 00:14:18,607
{\an8}hos sin bedstefar, som var meget syg.
239
00:14:20,359 --> 00:14:24,947
Han brugte Kermit til
at underholde sin døende bedstefar.
240
00:14:26,991 --> 00:14:31,579
Min mor mente,
han havde et åndeligt bånd til dukken.
241
00:14:32,454 --> 00:14:36,083
Den bragte lettelse og humor med sig.
242
00:14:36,959 --> 00:14:41,672
Min far mente, humor var en modgift,
et positivt træk.
243
00:14:42,882 --> 00:14:45,467
Kermit var en af de almindelige dukker,
244
00:14:45,467 --> 00:14:47,636
men den passede rigtig godt til hans hånd.
245
00:14:47,636 --> 00:14:49,805
Han kunne føre den rigtig godt.
246
00:14:51,432 --> 00:14:54,602
Han fandt ud af,
at en simpel dukke som Kermit
247
00:14:54,602 --> 00:14:58,606
kunne have mange udtryk bare ved at
bruge stoffet og lade det blive krøllet,
248
00:14:58,606 --> 00:15:01,567
men på en kontrolleret måde,
så det blev til udtryk.
249
00:15:01,567 --> 00:15:04,528
- Giv mig et dusin æg?
- Hvad med en skive Claussen's-brød?
250
00:15:04,528 --> 00:15:05,738
Nej, bare æggene.
251
00:15:05,738 --> 00:15:06,906
Giv ham æggene!
252
00:15:07,531 --> 00:15:09,116
Så kan han lære at købe Claussen's.
253
00:15:09,909 --> 00:15:15,414
Dukken er uhyre enkel,
og den afslører næsten hånden,
254
00:15:15,414 --> 00:15:17,666
så den er meget tæt på ham.
255
00:15:17,666 --> 00:15:24,089
Med tiden indgød han figuren
med mere af sig selv.
256
00:15:25,090 --> 00:15:27,843
Kermit er... bestemt mere udadvendt end mig.
257
00:15:27,843 --> 00:15:31,263
Jeg er mere afslappet.
Jeg opfører mig ikke vanvittigt.
258
00:15:31,263 --> 00:15:33,807
Jeg gør vanvittige ting. Det passer.
259
00:15:40,981 --> 00:15:43,567
Det er tæt på at være et alter ego.
260
00:15:44,151 --> 00:15:45,653
Til deres dages ende, hvad?
261
00:15:45,653 --> 00:15:46,737
Hold da op.
262
00:15:49,531 --> 00:15:51,325
Vi spærrer for folks udsyn, Harry.
263
00:15:51,325 --> 00:15:53,702
Undskyld,
jeg vil ikke forhindre nogen i at se
264
00:15:53,702 --> 00:15:55,955
denne smukke pakke Esskay-bacon.
265
00:15:55,955 --> 00:15:57,957
Det er en lækker pakke.
266
00:15:57,957 --> 00:16:00,376
Jim lavede Sam and Friends
hver eneste dag.
267
00:16:01,043 --> 00:16:03,754
Det var sjovt,
men han var meget begrænset.
268
00:16:06,340 --> 00:16:10,094
Han var meget følsom
over for at blive sat i bås.
269
00:16:11,095 --> 00:16:12,680
Han ville være kunstner.
270
00:16:12,680 --> 00:16:14,348
Han ville lave film.
271
00:16:14,348 --> 00:16:17,434
Han var interesseret i fjernsyn,
ikke kun dukkeføring.
272
00:16:18,560 --> 00:16:21,730
Han var ved at finde ud af,
hvad han nu skulle.
273
00:16:22,856 --> 00:16:25,442
Jeg var ved at gennemleve min ungdom.
274
00:16:25,442 --> 00:16:27,027
Jeg slog op med en pige.
275
00:16:27,653 --> 00:16:29,863
Vi gik ud med andre og alt muligt.
276
00:16:29,863 --> 00:16:32,282
Der skete meget i vores liv
under Sam and Friends.
277
00:16:33,409 --> 00:16:37,538
Han havde tydeligvis et øjeblik,
hvor han tvivlede på sig selv.
278
00:16:39,415 --> 00:16:41,291
"Jeg kunne blive på den her vej,
279
00:16:41,291 --> 00:16:42,960
men ønsker jeg det?"
280
00:16:44,837 --> 00:16:46,463
Jeg tog ud at male.
281
00:16:47,381 --> 00:16:48,382
Jeg tog til Europa.
282
00:16:48,382 --> 00:16:50,467
{\an8}NORDATLANTEN
283
00:16:51,093 --> 00:16:53,095
juni-august 1958: Jims tur til Europa
284
00:17:08,027 --> 00:17:09,319
Jeg vandrede omkring.
285
00:17:10,738 --> 00:17:12,865
Jeg mødte mange andre dukkeførere.
286
00:17:15,075 --> 00:17:18,954
Han kunne se, at dukkeføring blev
taget mere alvorligt i Europa.
287
00:17:20,080 --> 00:17:23,542
De fik midler. De havde firmaer og teatre.
288
00:17:27,087 --> 00:17:30,424
Han begyndte at tro på,
at dukkeføring var en kunstart
289
00:17:30,424 --> 00:17:33,594
og kunne udtrykke ting,
mennesker ikke kunne.
290
00:17:34,511 --> 00:17:36,263
I løbet af den lille tur
291
00:17:36,263 --> 00:17:38,849
så jeg, at folk lavede interessante ting,
292
00:17:38,849 --> 00:17:42,978
og at man kunne fordybe sig i det
og udvikle det
293
00:17:42,978 --> 00:17:45,439
og forvandle det til noget andet.
294
00:17:46,023 --> 00:17:47,524
Det må man sige, du gjorde.
295
00:17:49,401 --> 00:17:50,819
{\an8}USA
296
00:17:53,822 --> 00:17:55,908
Jeg var helt oppe at køre.
297
00:17:56,575 --> 00:17:59,661
Han havde en idé: "Vi gør sådan her.
298
00:17:59,661 --> 00:18:02,748
Vi gør det her med dukkerne,
og så bliver vi gift."
299
00:18:04,833 --> 00:18:07,211
Forelskelse er en spøjs måde
at beskrive det,
300
00:18:07,211 --> 00:18:09,379
for vi var jo bare sammen,
301
00:18:09,379 --> 00:18:11,507
og det nød vi meget.
302
00:18:13,675 --> 00:18:17,429
Han og min mor grundlagde et firma
ved navn Muppets Inc.
303
00:18:17,429 --> 00:18:19,139
SKADEDYRSBEKÆMPER
304
00:18:20,808 --> 00:18:24,228
Så snart det var et firma,
lagde vi os fast på en 60-40-opdeling,
305
00:18:24,228 --> 00:18:26,396
og sådan forblev det.
306
00:18:27,731 --> 00:18:31,068
Det var i oktober,
vi besluttede at blive gift.
307
00:18:33,070 --> 00:18:36,156
Men jeg ved ikke, om vi vidste,
hvad fremtiden ville bringe.
308
00:18:39,284 --> 00:18:41,829
{\an8}Jane og J bliver gift - 28. maj 1959
309
00:18:41,829 --> 00:18:45,082
{\an8}Mor sagde af og til,
at de blev gift for tidligt.
310
00:18:45,958 --> 00:18:51,130
Hun vidste godt, at han måske var for ung
til at slå sig ned for resten af livet,
311
00:18:51,130 --> 00:18:54,591
efter et bryllup som 23-årig.
Men det var ikke for ungt for hende.
312
00:18:55,342 --> 00:18:57,594
Det var deromkring, vi fik en Emmy.
313
00:18:58,929 --> 00:19:00,764
11. årlige Emmy-uddeling
6. MAJ 1959
314
00:19:00,764 --> 00:19:03,684
Jeg kan huske,
Jim fik den af Richard Nixon.
315
00:19:03,684 --> 00:19:05,727
Man skulle have taget billeder.
316
00:19:05,727 --> 00:19:07,312
Man måtte jo sige noget, ikke?
317
00:19:07,312 --> 00:19:11,150
Jim kom hen og sagde:
"Nixon sagde til mig:
318
00:19:11,150 --> 00:19:13,068
'Jeg kendte en i flåden med et skæg.'"
319
00:19:16,405 --> 00:19:19,074
Dengang styrede han og min mor det hele.
320
00:19:19,074 --> 00:19:21,535
De to fandt ud af det hele.
321
00:19:23,203 --> 00:19:25,581
Så fik vi et barn i maj '60.
322
00:19:26,665 --> 00:19:31,461
I august '61 tog vi til
Festivalen for Amerikanske Dukkeførere.
323
00:19:34,840 --> 00:19:37,426
Jim ville gerne lære andre at kende
324
00:19:37,426 --> 00:19:39,511
og finde nogen at arbejde sammen med.
325
00:19:40,179 --> 00:19:43,599
Han var ude på at samle et hold.
326
00:19:46,476 --> 00:19:48,896
Jim spurgte sig for,
327
00:19:48,896 --> 00:19:50,272
og alle sagde:
328
00:19:50,272 --> 00:19:53,150
"I bør snakke med en ung mand
ved navn Frank Oznowicz."
329
00:19:54,735 --> 00:19:57,779
{\an8}Jeg var 17.
Jeg gik stadig i gymnasiet, da Jim så mig.
330
00:19:57,779 --> 00:20:01,033
{\an8}Jeg havde lavet dukkeforestilinger overalt
I Bay Area i fire-fem år.
331
00:20:01,533 --> 00:20:03,452
Jim kunne fornemme den følelse og timing,
332
00:20:03,452 --> 00:20:06,538
jeg havde lært i alle de år
med alle de forestillinger.
333
00:20:06,538 --> 00:20:09,416
Jeg kunne holde på et publikum.
Det var det afgørende.
334
00:20:11,960 --> 00:20:13,712
Frank Oz var, til at begynde med,
335
00:20:13,712 --> 00:20:18,133
en meget drilsk søn
af en meget alvorlig dukkefører.
336
00:20:19,092 --> 00:20:22,304
{\an8}Min far og mor undslap
fra Antwerpen i Belgien
337
00:20:22,304 --> 00:20:23,847
{\an8}i starten af krigen.
338
00:20:23,847 --> 00:20:27,100
{\an8}Min far udsmykkede vinduer
og malede skilte.
339
00:20:27,100 --> 00:20:31,271
Så vidt jeg ved, udskar han dukker i træ.
340
00:20:32,022 --> 00:20:35,442
Da han mødte min mor,
syede hun tøjet til figurerne.
341
00:20:37,402 --> 00:20:40,405
{\an8}De tog kunsten at føre dukker
så alvorligt,
342
00:20:40,405 --> 00:20:43,492
{\an8}at Frank aldrig kunne tage kunsten
at føre dukker alvorligt.
343
00:20:46,703 --> 00:20:48,664
Frank og jeg mødte Jim
344
00:20:48,664 --> 00:20:50,165
{\an8}på nøjagtig samme tid.
345
00:20:50,165 --> 00:20:51,083
{\an8}Hovedforfatter
346
00:20:51,083 --> 00:20:53,126
{\an8}Frank og jeg skrev et show sammen.
347
00:20:53,126 --> 00:20:55,379
Jim bad Jerry om at slutte sig til ham.
348
00:20:56,296 --> 00:20:59,549
Jeg havde nok aldrig fået jobbet,
hvis ikke Frank havde været for ung
349
00:21:00,092 --> 00:21:01,843
til at flytte hjemmefra.
350
00:21:01,843 --> 00:21:04,429
{\an8}Jerry Juhl kom til i '61.
351
00:21:04,429 --> 00:21:07,015
{\an8}Jeg var gravid med Cheryl,
og Jim mente ikke,
352
00:21:07,015 --> 00:21:08,433
{\an8}jeg var pålidelig længere.
353
00:21:10,102 --> 00:21:12,896
{\an8}Kort efter kom Don Sahlin med på holdet
354
00:21:13,563 --> 00:21:16,233
og blev det geni, der byggede Muppets.
355
00:21:16,858 --> 00:21:20,445
Han var en stille og sjov, men besat mand.
356
00:21:21,905 --> 00:21:25,951
{\an8}Jeg færdiggjorde gymnasiet,
og så bad han mig komme med.
357
00:21:26,868 --> 00:21:29,663
{\an8}Det var kernen i et godt stykke tid.
358
00:21:31,540 --> 00:21:37,170
Jeg kom til 53. Street og Second Avenue,
og der var to værelser.
359
00:21:37,921 --> 00:21:40,757
Det ene var en lille bås til en sekretær,
360
00:21:40,757 --> 00:21:43,093
det andet var et værksted til Don Sahlin.
361
00:21:43,093 --> 00:21:45,554
Han havde ørkenrotter rendende rundt.
362
00:21:46,513 --> 00:21:49,808
Don tog en dag en basketball
og skar den over.
363
00:21:51,810 --> 00:21:53,812
Det blev til Rowlfs hoved.
364
00:21:56,064 --> 00:21:58,400
Rowlf blev en stor stjerne.
365
00:21:58,400 --> 00:21:59,776
- Halløjsa.
- Var det ham?
366
00:21:59,776 --> 00:22:00,902
- Jep.
- Halløjsa.
367
00:22:00,902 --> 00:22:02,404
- Siger han ikke andet?
- Han er en stjerne.
368
00:22:02,404 --> 00:22:04,448
- Mere end det skal vi betale for.
- Halløjsa.
369
00:22:06,033 --> 00:22:09,870
{\an8}Jim og Frank begyndte straks
at optræde sammen.
370
00:22:10,495 --> 00:22:15,125
{\an8}En af Franks allerførste opgaver var
at spille Rowlfs ekstra hånd.
371
00:22:15,625 --> 00:22:18,545
Han fik en ugentlig optræden
i Jimmy Deans program.
372
00:22:18,545 --> 00:22:20,297
{\an8}- Du er på den anden side.
- Ja.
373
00:22:20,297 --> 00:22:21,715
{\an8}Jeg fik vand i øret.
374
00:22:24,468 --> 00:22:26,470
{\an8}- Nu løber jeg igen.
- Nu løber du.
375
00:22:26,470 --> 00:22:28,055
{\an8}Du løber hurtigere og hurtigere.
376
00:22:28,055 --> 00:22:29,639
- Lynhurtigt.
- Jeg er lynhurtig.
377
00:22:30,599 --> 00:22:31,600
Hvad er der?
378
00:22:31,600 --> 00:22:33,101
Jeg fik krampe i lynet.
379
00:22:34,436 --> 00:22:37,689
Jeg var dybest set en lærling.
380
00:22:37,689 --> 00:22:40,025
Jeg førte ikke andet end den højre hånd.
381
00:22:40,025 --> 00:22:41,610
Godt så, Jimbone.
382
00:22:42,569 --> 00:22:48,241
Frank havde altid
et meget følelsesladet forhold til dukker.
383
00:22:49,326 --> 00:22:53,038
Det kunne Jim forholde sig til, for han
havde ikke tænkt sig at blive dukkefører.
384
00:22:53,038 --> 00:22:55,499
Frank havde ikke tænkt sig
at blive dukkefører,
385
00:22:55,499 --> 00:22:58,251
men det fangede Jim meget hurtigt.
386
00:22:58,251 --> 00:23:01,922
Frank ville gerne gøre tingene rigtig,
rigtig godt.
387
00:23:01,922 --> 00:23:03,924
Dermed opstod deres bånd.
388
00:23:11,014 --> 00:23:13,642
Hvis du gør det godt, gør jeg det også.
389
00:23:13,642 --> 00:23:15,310
Vi gør det godt sammen.
390
00:23:16,770 --> 00:23:17,854
Vuf, vuf, vuf.
391
00:23:28,698 --> 00:23:32,953
Sådan ser det ud bag kulisserne,
når vi laver fjernsyn.
392
00:23:32,953 --> 00:23:36,415
Vi står heroppe. Vi fire styrer den her.
393
00:23:37,124 --> 00:23:40,669
Vi kigger på et fjernsyn her,
mens vi optræder.
394
00:23:40,669 --> 00:23:43,296
Nu afspiller vi en lille bid, så I kan se,
395
00:23:43,296 --> 00:23:46,383
hvordan det ser ud herommefra,
mens vi laver den sidste sketch.
396
00:23:46,883 --> 00:23:51,930
Okay. "Der var engang en dejlig pige,
der hed Askepot."
397
00:23:51,930 --> 00:23:54,724
Askepot! Kom her, din usle tøs.
398
00:23:54,724 --> 00:23:57,978
Åh nej. Det er Grete,
og hun er tilbage fra Månen.
399
00:24:01,273 --> 00:24:02,941
Jeg kysser dig på næsen.
400
00:24:05,444 --> 00:24:07,237
Det er en magisk forvandling.
401
00:24:07,237 --> 00:24:08,321
Tre skåle med grød.
402
00:24:08,321 --> 00:24:13,118
Med fjernsynsskærmen kan man optræde
og se sin optræden,
403
00:24:13,118 --> 00:24:15,036
præcis som publikum ser den.
404
00:24:15,036 --> 00:24:18,039
Vi redigerer, mens vi optræder.
405
00:24:18,039 --> 00:24:19,416
Vi indrammer klippene.
406
00:24:21,001 --> 00:24:23,086
Det er en magisk forvandling.
407
00:24:23,086 --> 00:24:27,340
I sidste ende er den skærm liv.
408
00:24:27,340 --> 00:24:28,842
{\an8}PURINA HUNDEMAD
409
00:24:28,842 --> 00:24:32,095
{\an8}Purina Hundemad rammer plet
hos din hund.
410
00:24:32,095 --> 00:24:33,722
{\an8}Er du sikker?
411
00:24:34,306 --> 00:24:35,140
{\an8}Helt sikker.
412
00:24:35,140 --> 00:24:37,809
{\an8}I den periode lavede vi mange reklamer.
413
00:24:37,809 --> 00:24:42,772
Men det utrolige ved Jim var, at selvom
han var tvunget til at lave noget,
414
00:24:42,772 --> 00:24:44,774
han ikke rigtig gad at lave,
415
00:24:44,774 --> 00:24:48,153
gjorde han det altid sjovt
for sig selv og for os.
416
00:24:48,737 --> 00:24:52,365
Jeg vil overtale alle til
kun at købe Claussen's brød.
417
00:24:52,365 --> 00:24:53,533
Hvad skal du med køllen?
418
00:24:54,451 --> 00:24:56,203
Få deres opmærksomhed.
419
00:24:56,203 --> 00:24:57,621
SYDENS FINESTE SIDEN 1841
420
00:24:57,621 --> 00:25:00,832
Vi havde 6,5 sekunder til
at sælge et produkt og fortælle en joke.
421
00:25:00,832 --> 00:25:03,543
{\an8}Hvad mener du med,
at Taystee bliver bagt, mens vi sover?
422
00:25:03,543 --> 00:25:04,628
{\an8}Jeg er vågen.
423
00:25:05,253 --> 00:25:07,506
{\an8}Som sagt bliver Taystee bagt,
mens vi sover.
424
00:25:08,423 --> 00:25:11,176
I gamle dage var meget af det
meget voldeligt.
425
00:25:11,176 --> 00:25:12,302
{\an8}DØDSENSFARLIGT DYK
426
00:25:12,302 --> 00:25:16,598
Det var før,
man begyndte at tale om vold i fjernsynet.
427
00:25:17,432 --> 00:25:19,893
Måske gjorde nogen,
men jeg hørte ikke noget.
428
00:25:23,313 --> 00:25:24,147
{\an8}Det er meget...
429
00:25:24,147 --> 00:25:25,065
Jeg smutter.
430
00:25:26,066 --> 00:25:27,484
Hvad har du imod Jim Henson?
431
00:25:27,484 --> 00:25:28,485
Ikke noget.
432
00:25:28,985 --> 00:25:30,612
Hvad har du imod mig?
433
00:25:30,612 --> 00:25:31,738
Ikke noget.
434
00:25:31,738 --> 00:25:33,657
Hvad har du imod Wilson's Kød?
435
00:25:33,657 --> 00:25:35,242
Jeg er faktisk vegetar.
436
00:25:39,204 --> 00:25:41,456
Reklamerne var praktiske for Jim.
437
00:25:43,250 --> 00:25:46,670
Han kunne opbygge et lille hold af folk,
438
00:25:46,670 --> 00:25:49,464
der kunne gå videre og lave noget større.
439
00:25:50,966 --> 00:25:54,302
Jim lavede en stor dollar-seddel,
der hang på væggen,
440
00:25:54,886 --> 00:25:59,474
og den var lavet af mønter og sedler.
Det var alteret for penge.
441
00:26:00,267 --> 00:26:02,936
Det var en bevidsthed om,
442
00:26:02,936 --> 00:26:05,730
at vi må være opmærksomme på det.
443
00:26:20,537 --> 00:26:24,249
Man kunne se,
han havde det svært med reklamer
444
00:26:24,249 --> 00:26:26,626
og med at sælge bare for at sælge.
445
00:26:26,626 --> 00:26:27,544
SÆLG
446
00:26:27,544 --> 00:26:29,462
Ud med jer og sælg, sælg, sælg!
447
00:26:29,462 --> 00:26:30,922
{\an8}Man sprøjter bare...
448
00:26:30,922 --> 00:26:33,091
Hurtig madlavning med drageild.
449
00:26:34,551 --> 00:26:36,970
Hvad laver du bortset fra dukker?
450
00:26:36,970 --> 00:26:39,556
Jeg har lavet film i en periode.
451
00:26:43,560 --> 00:26:46,688
Jim var en eksperimenterende filmskaber.
Det var det, han var.
452
00:26:46,688 --> 00:26:49,190
{\an8}Instrueret og animeret af Jim Henson
453
00:26:57,198 --> 00:27:00,619
Jim var ikke selv musiker,
men han tænkte som en musiker.
454
00:27:01,703 --> 00:27:02,704
Bongotrommer
mindre prikker
455
00:27:02,704 --> 00:27:05,415
Han var fascineret af, at musik
456
00:27:05,415 --> 00:27:08,001
og tid blev målt i rytmer.
457
00:27:09,294 --> 00:27:10,170
Hjerteslag.
458
00:27:11,379 --> 00:27:15,133
Alle hans ting var eksperimenter.
Sådan gik min far til alting.
459
00:27:16,176 --> 00:27:18,136
Han var en meget ambitiøs fyr,
460
00:27:18,136 --> 00:27:20,722
{\an8}så han optog sine hjemmevideoer
som små film.
461
00:27:21,473 --> 00:27:22,807
BAGLÆNS
462
00:27:22,807 --> 00:27:24,976
Han lavede stop-motion,
463
00:27:26,353 --> 00:27:28,188
eksperimentelt fjernsyn...
464
00:27:28,188 --> 00:27:30,190
{\an8}Ringe, 1967
Instrueret af Jim Henson
465
00:27:30,190 --> 00:27:31,983
{\an8}...eksperimentelle film.
466
00:27:32,651 --> 00:27:34,110
- Mødre.
- Fædre.
467
00:27:34,110 --> 00:27:35,528
Børn.
468
00:27:37,989 --> 00:27:39,741
{\an8}Instrueret af Jim Henson
469
00:27:39,741 --> 00:27:41,701
{\an8}Vita-Juice. Tag et skud.
470
00:27:44,663 --> 00:27:46,956
Tippy Toys til en glad tumling.
471
00:27:48,083 --> 00:27:50,251
Av-av Plastre hjælper med sårskorpen.
472
00:27:53,546 --> 00:27:56,132
Jeg har en kortfilm, der hedder Uret.
473
00:27:57,801 --> 00:27:59,844
URET
474
00:27:59,844 --> 00:28:02,347
{\an8}Det er bare et studium
af nutidens menneske.
475
00:28:02,347 --> 00:28:03,890
{\an8}En sjov vinkel på det.
476
00:28:03,890 --> 00:28:05,684
{\an8}Uret, 1965
Instrueret af Jim Henson
477
00:28:05,684 --> 00:28:06,768
{\an8}Oscar-nomineret
478
00:28:24,536 --> 00:28:27,997
Hvis I vil vide noget om min far,
så se Uret og gå videre derfra.
479
00:28:28,498 --> 00:28:31,835
Den består
af mange små dele klippet sammen,
480
00:28:31,835 --> 00:28:34,754
og jeg nød
den form for redigering dengang.
481
00:28:37,215 --> 00:28:39,634
Det er redigering efter min tankestrøm.
482
00:28:45,557 --> 00:28:46,641
Hjælp.
483
00:28:47,350 --> 00:28:52,021
Han blandede tilsyneladende
tilfældige billeder i hurtig rækkefølge
484
00:28:52,021 --> 00:28:54,566
for at kommunikere én følelse, én tanke.
485
00:28:58,695 --> 00:29:00,530
Den lavede vi i weekenderne.
486
00:29:00,530 --> 00:29:02,157
Vi lavede reklamer
487
00:29:02,157 --> 00:29:04,242
og tjente penge til
at lave film i weekenden.
488
00:29:04,242 --> 00:29:07,537
Vi filmede Uret hen over et år
med et gammelt Rackover 35.
489
00:29:10,874 --> 00:29:12,208
Hjælp.
490
00:29:20,049 --> 00:29:23,470
For min far tikkede uret hele tiden.
491
00:29:24,095 --> 00:29:28,558
Han ville gøre mere,
end det er menneskeligt muligt,
492
00:29:28,558 --> 00:29:30,477
så der ville aldrig være tid nok.
493
00:29:30,477 --> 00:29:31,644
Hjælp.
494
00:29:37,025 --> 00:29:39,694
Idéen om, at tiden kunne rinde ud,
495
00:29:39,694 --> 00:29:42,614
stammede fra hans brors død.
496
00:29:50,538 --> 00:29:54,375
{\an8}Det var voldsomt.
Tabet af hans bror var voldsomt for ham.
497
00:29:55,752 --> 00:30:00,256
{\an8}De var uadskillelige.
De var brødre og bedstevenner.
498
00:30:01,007 --> 00:30:04,511
{\an8}Min far var to eller tre år yngre end ham.
499
00:30:07,514 --> 00:30:10,517
{\an8}Han døde i en bilulykke på militærbasen.
500
00:30:11,684 --> 00:30:12,769
{\an8}Han var meget ung.
501
00:30:16,564 --> 00:30:19,567
Det kom som et enormt chok for familien.
502
00:30:21,486 --> 00:30:23,488
Det knuste min fars verden.
503
00:30:29,077 --> 00:30:33,122
Det var en meget svært tid
for hele familien.
504
00:30:33,122 --> 00:30:35,250
Han så sin mor få en depression.
505
00:30:35,250 --> 00:30:37,669
Han så sin mor begynde at give op.
506
00:30:38,628 --> 00:30:40,797
Og det nægtede han.
507
00:30:40,797 --> 00:30:42,215
Han ville fortsætte.
508
00:30:57,897 --> 00:30:58,898
En collage af JIM HENSON
509
00:31:00,358 --> 00:31:03,069
I 1960'erne syntes Jim,
det var spændende at skabe noget,
510
00:31:03,069 --> 00:31:05,405
der afspejlede alt,
hvad der skete i landet.
511
00:31:08,992 --> 00:31:11,870
Noget af det er chokerende,
og noget er yderst interessant.
512
00:31:13,204 --> 00:31:15,498
Han lavede et program, der hed Ungdom 68.
513
00:31:15,498 --> 00:31:18,918
{\an8}Nu er det endelig det grundlæggende
i kunstnerisk udfoldelse.
514
00:31:18,918 --> 00:31:21,629
{\an8}Det handlede i høj grad
om generationskløften.
515
00:31:21,629 --> 00:31:25,008
Det handlede om musikken,
om politikken og om protesterne.
516
00:31:25,008 --> 00:31:28,094
Det handlede om,
hvad der foregik i verden.
517
00:31:28,094 --> 00:31:30,221
- Det er noget skidt.
- Jeg elsker det.
518
00:31:30,221 --> 00:31:32,390
- Jeg forstår det ikke.
- Det er vidunderligt.
519
00:31:32,390 --> 00:31:34,559
Ja, det er altid spændende. Men hvad så?
520
00:31:37,437 --> 00:31:39,022
Hvordan kan man lave et program,
521
00:31:39,022 --> 00:31:40,815
hvor man tager folks udtalelser
522
00:31:40,815 --> 00:31:44,360
og bytter om på dem,
redigerer optagelserne,
523
00:31:44,360 --> 00:31:46,863
så personen kommer til at sige noget,
524
00:31:46,863 --> 00:31:48,990
de aldrig havde tænkt sig at sige?
525
00:31:48,990 --> 00:31:51,326
Sådan kan man ikke lave fjernsyn.
526
00:31:52,994 --> 00:31:54,537
Jim var ikke på stoffer,
527
00:31:54,537 --> 00:31:57,665
men han elskede den udfoldelse,
der foregik.
528
00:32:00,209 --> 00:32:05,298
Jeg har lært at vandre rundt
inde i mit eget hoved.
529
00:32:06,090 --> 00:32:07,425
Det lyder måske fjollet,
530
00:32:07,425 --> 00:32:11,012
men det har hjulpet mig rigtig,
rigtig meget.
531
00:32:13,556 --> 00:32:17,310
Jim ville lave mere end bare Muppets.
Han ville eksperimentere.
532
00:32:19,103 --> 00:32:23,024
En af de ting, han lavede, hed Firkanten,
533
00:32:23,024 --> 00:32:26,527
om en mand, der var fanget
i en alternativ virkelighed.
534
00:32:27,320 --> 00:32:29,155
{\an8}Hvad er det her for et sted?
535
00:32:29,155 --> 00:32:30,657
{\an8}Firkanten, 1967
Instrueret af Jim Henson
536
00:32:30,657 --> 00:32:32,825
{\an8}Det spørger vi også os selv om af og til.
537
00:32:37,872 --> 00:32:43,127
Men Jim gik mest op i at lave et diskotek,
der skulle hedde Cyclia,
538
00:32:43,920 --> 00:32:46,839
som skulle have 24 skærme sat op i loftet,
539
00:32:46,839 --> 00:32:49,300
med hvid i forskellige vinkler.
540
00:32:49,300 --> 00:32:54,013
Så ville han projicere 16 mm-film derop,
541
00:32:54,013 --> 00:32:55,306
mens musikken spillede.
542
00:32:56,015 --> 00:32:58,601
Han var ligeglad med,
om det var en natklub.
543
00:32:58,601 --> 00:33:01,688
Det handlede kun om,
hvad der var teknisk muligt.
544
00:33:02,897 --> 00:33:06,317
Han var altid oppe at køre
over den næste idé.
545
00:33:09,487 --> 00:33:12,323
Han var ikke sikker på,
om han skulle være dukkefører.
546
00:33:14,033 --> 00:33:19,414
Han begyndte på nogen måder
at lægge afstand til familien.
547
00:33:24,919 --> 00:33:26,921
Men så fik han en invitation.
548
00:33:26,921 --> 00:33:28,840
25.-26. juli: seminar om børnefjernsyn
549
00:33:30,466 --> 00:33:32,802
Børn så utrolig meget fjernsyn.
550
00:33:32,802 --> 00:33:34,053
40-50 timer om ugen.
551
00:33:34,053 --> 00:33:36,556
Noget af det var dårligt fjernsyn.
552
00:33:37,265 --> 00:33:39,475
Joan Cooney begyndte at tænke:
553
00:33:39,475 --> 00:33:41,102
Hvis de skal se så meget,
554
00:33:41,102 --> 00:33:43,187
{\an8}hvorfor så ikke finde ud af,
hvad de kan lide?
555
00:33:43,187 --> 00:33:44,147
{\an8}Jon Stone
Instruktør
556
00:33:45,148 --> 00:33:48,443
Så går vi ud og finder ud af,
hvad børnehavebørn bør vide,
557
00:33:48,443 --> 00:33:49,986
og kombinerer de to ting.
558
00:33:51,237 --> 00:33:56,034
Joan fandt nogle erfarne fjernsynsfolk
og sagde:
559
00:33:56,034 --> 00:33:59,328
"Gør jeres job, så lærer vi jer,
hvordan man underviser."
560
00:34:01,581 --> 00:34:05,585
Joan havde set Jims arbejde og vidste,
hvor værdifuld han ville være.
561
00:34:05,585 --> 00:34:08,046
Jeg kendte Jim og havde arbejdet med ham.
562
00:34:08,046 --> 00:34:10,465
Jeg kunne ringe og sige:
"Kom over til en snak."
563
00:34:11,841 --> 00:34:14,427
Jim var ikke sikker på, han ville det.
564
00:34:16,054 --> 00:34:18,556
Vi havde aldrig lavet noget til børn.
565
00:34:18,556 --> 00:34:22,435
Men en del af ham kunne fornemme værdien
i programmet.
566
00:34:25,688 --> 00:34:28,775
Han fornemmede altid,
at fjernsynet kunne mere.
567
00:34:30,276 --> 00:34:33,988
Jim holdt fast ved idéen om,
at vi kunne skabe et børneprogram,
568
00:34:33,988 --> 00:34:37,700
der ville gøre noget godt
for et meget specifikt publikum,
569
00:34:37,700 --> 00:34:39,786
der havde brug for en hjælpende hånd.
570
00:34:41,079 --> 00:34:44,040
Fjernsyn har en enorm indflydelse på børn.
571
00:34:44,040 --> 00:34:47,293
Det har den største indflydelse
næst efter familien,
572
00:34:47,293 --> 00:34:49,003
kirken eller skolen.
573
00:34:50,129 --> 00:34:54,050
Som branche lever vi generelt ikke
op til det ansvar,
574
00:34:54,050 --> 00:34:57,929
og jeg mener, vi må være
meget mere ansvarsbevidste omkring,
575
00:34:57,929 --> 00:34:59,222
hvad vi laver i mediet.
576
00:35:00,056 --> 00:35:03,851
Han havde fire børn
i Sesame Street- alderen derhjemme
577
00:35:04,519 --> 00:35:05,728
og endnu et på vej.
578
00:35:06,479 --> 00:35:08,106
{\an8}Min lillebror John
579
00:35:08,106 --> 00:35:12,276
{\an8}havde indlæringsvanskeligheder
og kunne ikke tale endnu.
580
00:35:13,778 --> 00:35:20,201
Så hele tanken om, hvordan børn lærer,
var meget personlig for ham.
581
00:35:23,538 --> 00:35:25,039
VÆRKSTED FOR BØRNEFJERNSYN
582
00:35:25,039 --> 00:35:28,793
Men han troede ikke,
han var god til at lære børn noget.
583
00:35:31,379 --> 00:35:32,964
- Kan du synge alfabetet?
- Ja.
584
00:35:41,514 --> 00:35:43,641
- Q, R, S...
- Q, R, Cookie Monster.
585
00:35:48,354 --> 00:35:51,524
Cookie Monster er ikke
et bogstav i alfabetet. Det er...
586
00:35:51,524 --> 00:35:55,153
- Q, R, S, T, U, V...
- R, S, T, U, Cookie Monster.
587
00:35:57,572 --> 00:35:59,157
Nu driller du mig bare.
588
00:36:05,872 --> 00:36:08,124
- Vil du...
- Næste gang Cookie Monster.
589
00:36:08,124 --> 00:36:10,418
Næste gang kan du synge
med Cookie Monster.
590
00:36:10,418 --> 00:36:11,502
Jeg går nu.
591
00:36:12,628 --> 00:36:13,713
Jeg elsker dig.
592
00:36:14,672 --> 00:36:16,924
- Jeg elsker også dig.
- Tak.
593
00:36:19,552 --> 00:36:21,721
Sesame Street er en
af de her interessante ting,
594
00:36:21,721 --> 00:36:24,974
hvor tiden var inde
til den specifikke idé.
595
00:36:24,974 --> 00:36:27,059
{\an8}Her er halvdelen af min kyllingesandwich.
596
00:36:27,059 --> 00:36:28,144
{\an8}Sesame Street- prøver
597
00:36:28,144 --> 00:36:30,146
{\an8}Hvor er den anden halvdel? Den er væk.
598
00:36:30,146 --> 00:36:33,191
{\an8}Så går jagten ind. Vis mig sporet.
599
00:36:34,317 --> 00:36:37,695
Sesame Street var næsten
det mest usandsynlige
600
00:36:37,695 --> 00:36:39,655
i forhold til hans plan for sit liv.
601
00:36:41,866 --> 00:36:45,203
Han lavede Sesame Street
i stedet for en række natklubber,
602
00:36:45,203 --> 00:36:46,537
{\an8}Sponsor for Puppetry Arts
603
00:36:46,537 --> 00:36:49,874
{\an8}og jeg tror, alle tænkte: "Pyha!"
604
00:36:59,383 --> 00:37:04,013
De lokkede ham blandt andet til
at lave programmet ved at sige:
605
00:37:04,013 --> 00:37:05,932
"Du må eksperimentere med film."
606
00:37:09,685 --> 00:37:11,103
Han lavede en række talfilm
607
00:37:11,103 --> 00:37:14,482
der har samme synkroniserede animation
som i Uret.
608
00:37:15,066 --> 00:37:16,275
To.
609
00:37:17,568 --> 00:37:22,114
Og ti andre film,
som var det mest spændende for ham,
610
00:37:22,114 --> 00:37:23,366
hvor han fik frie hænder.
611
00:37:24,033 --> 00:37:26,953
{\an8}Kongen af Otte
Instrueret af Jim Henson
612
00:37:26,953 --> 00:37:29,413
Jeg er Kongen af Otte,
og jeg er her for at sige,
613
00:37:29,413 --> 00:37:31,582
alt alting her skal blive otte samlet.
614
00:37:31,582 --> 00:37:33,542
Vagterne ved porten, for eksempel,
615
00:37:33,542 --> 00:37:35,711
skal altid være otte i alt.
616
00:37:35,711 --> 00:37:39,966
En, to, tre, fire, fem, seks, syv, otte.
617
00:37:42,551 --> 00:37:45,554
De gik ikke ud fra,
de skulle lære børnehavebørn noget.
618
00:37:45,554 --> 00:37:49,684
De ville bare lave det fedeste
og sjoveste program.
619
00:37:49,684 --> 00:37:52,019
En bryllupskage.
620
00:38:03,072 --> 00:38:05,241
I sommeren '69 lavede vi
nogle testprogrammer.
621
00:38:05,241 --> 00:38:06,951
9.-18. juli
Sesame Street-testprogram
622
00:38:06,951 --> 00:38:09,537
Oprindelig skulle gaden være virkelig,
623
00:38:09,537 --> 00:38:11,205
og alt andet ren fantasi.
624
00:38:13,207 --> 00:38:15,459
{\an8}Men det gjorde gaden dødkedelig.
625
00:38:16,627 --> 00:38:20,381
Så vi måtte befolke gaden
med nogle interessante dukker.
626
00:38:24,593 --> 00:38:28,597
Jeg havde en idé om en stor,
fjollet figur,
627
00:38:30,182 --> 00:38:31,934
som skulle repræsentere barnet.
628
00:38:35,438 --> 00:38:36,439
Godmorgen.
629
00:38:39,358 --> 00:38:42,278
Det er muligvis
verden mest fabelagtige dukke.
630
00:38:45,698 --> 00:38:49,535
Han er også en meget teknisk dukke,
hvilket de færreste er klar over.
631
00:38:50,369 --> 00:38:52,288
Jim designede ham fra top til tå.
632
00:38:53,622 --> 00:38:56,334
Caroll Spinney var en af de få,
der ikke havde været på holdet før.
633
00:38:56,334 --> 00:39:00,671
Jeg mødte ham til en dukkefestival
og beskrev en stor, gul fugl.
634
00:39:04,717 --> 00:39:07,386
Han anede ikke, hvad han gik ind til.
635
00:39:07,928 --> 00:39:08,929
Caroll.
636
00:39:10,389 --> 00:39:11,474
Sådan der.
637
00:39:15,519 --> 00:39:16,771
Jim tilbød Frank Oz den...
638
00:39:16,771 --> 00:39:17,688
Dukkefører
639
00:39:17,688 --> 00:39:19,190
men han havde lavet La Choy-dragen.
640
00:39:19,190 --> 00:39:21,317
"Du får mig ikke i sådan en dragt igen."
641
00:39:21,317 --> 00:39:24,695
Jim sagde: "Uanset hvad du vil udvikle,
gør du det bare."
642
00:39:25,738 --> 00:39:27,823
Han bad også Caroll om at lave Oscar.
643
00:39:29,325 --> 00:39:31,285
Det var altså råddent.
644
00:39:31,869 --> 00:39:35,873
Når både Oscar og Big Bird var på gaden,
645
00:39:36,582 --> 00:39:38,417
gav det gaden liv.
646
00:39:38,417 --> 00:39:40,002
Så er det nu. Kører lyden.
647
00:39:43,214 --> 00:39:44,382
Hurra!
648
00:39:44,965 --> 00:39:47,051
Dukkerne var helt fra starten
649
00:39:47,051 --> 00:39:49,929
en afgørende del
af konceptet for programmet.
650
00:39:51,347 --> 00:39:53,599
Sesame Street ville ikke eksistere
uden Muppets.
651
00:39:53,599 --> 00:39:55,393
Hvad er det store, Big Bird?
652
00:39:55,393 --> 00:39:56,519
Hvad det store er?
653
00:39:56,519 --> 00:39:57,603
FUGLEINFORMATION
654
00:39:57,603 --> 00:39:59,855
Det er et billede af mig som lille.
655
00:40:00,606 --> 00:40:02,024
Var jeg ikke nuttet?
656
00:40:03,567 --> 00:40:06,487
Figurerne er opstået
på mange forskellige måder.
657
00:40:06,487 --> 00:40:10,408
Nogle af figurerne var dukker,
vi havde før Sesame Street,
658
00:40:10,408 --> 00:40:13,202
og de tillagde sig en personlighed.
659
00:40:13,202 --> 00:40:15,496
Det var Cookie Monster i hvert fald.
660
00:40:15,496 --> 00:40:17,164
Jeg vil tælle dem.
661
00:40:17,164 --> 00:40:18,624
- Nej, jeg spiser dem.
- Tæller.
662
00:40:18,624 --> 00:40:21,043
- Spise, spise, spise.
- Nej, tælle, tælle.
663
00:40:21,043 --> 00:40:22,211
- Vent.
- Hvad?
664
00:40:22,211 --> 00:40:24,880
Hvorfor samarbejder vi ikke?
665
00:40:25,965 --> 00:40:28,884
Greven blev opfundet til Jerry Nelson.
666
00:40:29,760 --> 00:40:31,929
Grover stod mig nærmest.
667
00:40:31,929 --> 00:40:33,180
De kommer!
668
00:40:33,180 --> 00:40:37,101
- Hvilken vej? Hvilken vej?
- Den vej. Den vej.
669
00:40:37,101 --> 00:40:40,062
Guy Smiley blev opfundet til programmet,
og han var genial.
670
00:40:40,062 --> 00:40:42,982
Jim var genial med ham. Han var så sjov.
671
00:40:42,982 --> 00:40:44,733
Vidunderligt. Jeg er Guy Smiley.
672
00:40:44,733 --> 00:40:48,904
De kalder mig Guy Smiley, fordi jeg
skiftede navn fra Bernie Liederkranz.
673
00:40:49,655 --> 00:40:51,490
Ja, tak skal I have. Ja.
674
00:40:51,490 --> 00:40:55,578
Nogle af hans bedste optrædener
foregik på Sesame Street,
675
00:40:55,578 --> 00:40:58,414
fordi han ikke behøvede
at passe på budgettet.
676
00:40:58,414 --> 00:41:00,416
Han skulle ikke producere.
677
00:41:00,416 --> 00:41:02,710
Han var der kun for at optræde.
678
00:41:05,129 --> 00:41:06,130
Stille, tak.
679
00:41:08,090 --> 00:41:10,426
At optræde med Ernie og Bert
sammen med Frank
680
00:41:10,426 --> 00:41:13,804
har altid været en af de største glæder
ved programmet.
681
00:41:13,804 --> 00:41:14,889
Værsgo.
682
00:41:15,598 --> 00:41:18,100
- Godnat, Ern.
- Godnat, Bert.
683
00:41:18,100 --> 00:41:19,810
- Bert?
- Hvad?
684
00:41:19,810 --> 00:41:22,271
Nej, jeg siger det ikke til dig.
Det er til mig.
685
00:41:22,271 --> 00:41:23,355
Det kunne jeg ikke høre.
686
00:41:24,148 --> 00:41:26,525
Her kunne jeg godt bruge et nærbillede,
Jimmy.
687
00:41:26,525 --> 00:41:27,985
Nu vil du have et nærbillede.
688
00:41:27,985 --> 00:41:31,071
Jeg kan huske begyndelsen,
hvor vi byggede figurerne
689
00:41:31,071 --> 00:41:33,365
og skulle beslutte, hvem der var hvem.
690
00:41:33,365 --> 00:41:36,744
Jeg prøvede Bert,
og Frank prøvede Ernie i en periode.
691
00:41:36,744 --> 00:41:40,289
Vi stod foran spejlet,
og han var Bert, og jeg var Ernie.
692
00:41:40,289 --> 00:41:41,499
Det fungerede ikke.
693
00:41:43,459 --> 00:41:45,377
Jim behøvede ikke at beslutte det.
694
00:41:45,377 --> 00:41:49,715
Det var tydeligt, at Ernie var mere Jim,
fordi Jim var så legesyg.
695
00:41:49,715 --> 00:41:51,425
Wubba, wubba, Bert.
696
00:41:51,425 --> 00:41:52,760
- Du er den.
- Nej, jeg er ej.
697
00:41:52,760 --> 00:41:54,678
Jo, du er. Bert er den!
698
00:41:57,389 --> 00:41:58,474
Bert er den.
699
00:41:58,474 --> 00:42:01,560
Bert var mig, for jeg var pirrelig
og neurotisk på det tidspunkt.
700
00:42:01,560 --> 00:42:05,314
Ernie, jeg gider ikke spille det spil.
701
00:42:06,065 --> 00:42:07,149
Vred, ikke også?
702
00:42:07,149 --> 00:42:08,901
Jo, jeg er vred!
703
00:42:08,901 --> 00:42:11,237
Jeg vidste det. Godt. Et point til Ernie.
704
00:42:11,237 --> 00:42:13,739
I begyndelsen kunne Frank ikke lide Bert.
705
00:42:13,739 --> 00:42:16,951
I starten syntes han,
Bert var for kedelig.
706
00:42:16,951 --> 00:42:20,287
Så gik det op for mig, at jeg måtte gøre
det negative til noget positivt.
707
00:42:20,287 --> 00:42:23,916
Jeg skabte figuren,
der bare vil have fred til at læse.
708
00:42:23,916 --> 00:42:26,835
Så kunne Jims komiske impulser
afbryde mig.
709
00:42:27,419 --> 00:42:31,840
Toogtyve. Nå, den røde.
Treogtyve. Fireogtyve.
710
00:42:31,840 --> 00:42:36,178
Bert, Bert, Bert. Tak, tak. Bert.
711
00:42:37,680 --> 00:42:41,350
Hvis Jim er ude på floden,
trækker han årerne ind
712
00:42:42,059 --> 00:42:44,228
og lader floden føre båden med sig.
713
00:42:45,354 --> 00:42:47,940
Jeg sætter mig i båden
og ror mod strømmen.
714
00:42:49,233 --> 00:42:51,986
Vi er meget forskellige på det område.
715
00:42:51,986 --> 00:42:55,739
Noget af det bedste i komik,
fra Abbott og Costello og frem,
716
00:42:55,739 --> 00:42:57,992
er at have modsatrettede figurer.
717
00:42:57,992 --> 00:42:59,702
Lad, som om du ikke hørte det.
718
00:42:59,702 --> 00:43:01,579
- Det er fint.
- Alt det, du lige hørte.
719
00:43:01,579 --> 00:43:03,247
Det var bare for sjov.
720
00:43:03,247 --> 00:43:05,291
Halvdelen af gangene,
Frank og jeg arbejdede,
721
00:43:05,291 --> 00:43:07,042
afveg vi fra manuskriptet.
722
00:43:07,042 --> 00:43:09,837
Vi arbejdede i virkeligheden spontant
723
00:43:09,837 --> 00:43:11,672
og spillede op ad hinanden.
724
00:43:11,672 --> 00:43:13,382
Det er rigtig sjovt.
725
00:43:13,382 --> 00:43:16,218
Det modsatte af stop er gå, Bert.
726
00:43:16,218 --> 00:43:17,970
Gå, Bert, gå.
727
00:43:17,970 --> 00:43:18,971
Gå, Bert!
728
00:43:18,971 --> 00:43:21,056
Bert, Bert, det modsatte at stop...
729
00:43:25,144 --> 00:43:26,145
I starten...
730
00:43:26,145 --> 00:43:30,190
Da jeg kom til, var jeg 19 år,
og jeg brugte Jim som faderfigur.
731
00:43:31,817 --> 00:43:32,901
Det var unfair.
732
00:43:32,901 --> 00:43:36,030
Jeg var afhængig af ham, og det tog tid.
733
00:43:36,030 --> 00:43:38,198
Jo mere uafhængig jeg blev,
734
00:43:38,198 --> 00:43:40,284
desto tættere et forhold fik vi.
735
00:43:40,909 --> 00:43:44,246
- Er det dig, Grover?
- Det er det nemlig, Frømand.
736
00:43:44,246 --> 00:43:45,789
Er du sælger?
737
00:43:45,789 --> 00:43:48,626
Man må jo gøre noget for
at få penge til småkager.
738
00:43:48,626 --> 00:43:50,961
Han var min chef. Jeg arbejdede for ham.
739
00:43:50,961 --> 00:43:55,341
Han betalte mig,
men han opførte sig aldrig som en chef.
740
00:43:55,341 --> 00:43:57,343
Hvorfor gør jeg det, når du ikke gør?
741
00:43:57,343 --> 00:43:59,428
- Fordi jeg bare siger ordene.
- Okay.
742
00:43:59,428 --> 00:44:02,139
Det var et partnerskab.
743
00:44:04,224 --> 00:44:06,226
Med tiden blev vi som brødre.
744
00:44:06,226 --> 00:44:07,394
Det er... Det er...
745
00:44:08,812 --> 00:44:11,565
- Godt, godt. Det er fint.
- Ja?
746
00:44:11,565 --> 00:44:12,483
Nå?
747
00:44:12,483 --> 00:44:15,819
- Lidt højere. Til venstre.
- Det er frygteligt.
748
00:44:17,696 --> 00:44:18,947
I 70'erne
749
00:44:18,947 --> 00:44:22,284
følte hele landet sig
i en nedgangsperiode.
750
00:44:24,078 --> 00:44:25,746
En følelsesmæssig depression.
751
00:44:28,332 --> 00:44:30,959
Når man arbejder for børnehavebørn,
752
00:44:30,959 --> 00:44:32,378
kan man ikke være deprimeret.
753
00:44:32,378 --> 00:44:34,380
Det er en vidunderlig alder,
754
00:44:34,380 --> 00:44:37,716
og man beskæftiger sig
med en vidunderlig uskyld.
755
00:44:45,933 --> 00:44:47,184
{\an8}Sesame Street, Sæson 4
756
00:44:49,353 --> 00:44:51,939
{\an8}Sesame Street blev et gigantisk hit,
757
00:44:51,939 --> 00:44:55,526
{\an8}og det kom som en overraskelse for alle.
758
00:45:00,072 --> 00:45:01,865
Alle elskede det med det samme.
759
00:45:01,865 --> 00:45:03,325
" Sesame Street årets største hit"
760
00:45:03,325 --> 00:45:06,245
SESAME STREET
Fjernsynets gave til børn
761
00:45:06,245 --> 00:45:08,330
Børneprogram revolutionerer læring
762
00:45:08,330 --> 00:45:10,708
Sesame Street er fjernsynets største,
lærerige hit
763
00:45:10,708 --> 00:45:12,459
Sesame Street er forrygende i år
764
00:45:12,459 --> 00:45:16,130
Sesame Streets succes betød,
at han måtte udvide
765
00:45:16,130 --> 00:45:17,965
og ansætte nye folk i firmaet.
766
00:45:17,965 --> 00:45:22,302
DUKKEFØRERE SØGES
Muppet Show mangler dukkeførere
767
00:45:22,302 --> 00:45:24,012
Der var en annonce i avisen om,
768
00:45:24,012 --> 00:45:29,184
at Jim Henson ville træne dukkeførere
til et tv-program.
769
00:45:30,519 --> 00:45:33,814
Jeg var skuespiller
og var lige kommet til New York.
770
00:45:33,814 --> 00:45:35,649
{\an8}Jeg mødtes med Jim og Frank.
771
00:45:35,649 --> 00:45:37,151
{\an8}Dukkefører / skuespiller
772
00:45:38,152 --> 00:45:42,531
Kort efter spurgte han mig,
om jeg ville være med i Sesame Street.
773
00:45:45,492 --> 00:45:49,705
Fran Brill var en ven af en ven,
og hun ringede og sagde:
774
00:45:49,705 --> 00:45:52,124
"Jim Henson skal bruge
en kostumedesigner."
775
00:45:52,124 --> 00:45:53,959
Jeg vidste ikke,
hvad jeg skulle forvente.
776
00:45:53,959 --> 00:45:55,544
Dukkemager / kostumedesigner
777
00:45:55,544 --> 00:45:59,757
Der var en masse mennesker, der arbejdede
med gummi og andre materialer.
778
00:45:59,757 --> 00:46:03,510
Jeg var fascineret, og det blev
begyndelsen på et helt nyt liv.
779
00:46:05,053 --> 00:46:07,055
Han var god til at udvælge folk.
780
00:46:07,055 --> 00:46:09,099
{\an8}Folk med den samme ånd.
781
00:46:09,099 --> 00:46:13,187
{\an8}Det var kærligt anarki.
Sådan var kulturen.
782
00:46:13,187 --> 00:46:15,981
{\an8}Jeg arbejdede i Silicon Valley.
783
00:46:15,981 --> 00:46:19,485
Jeg sad i min bås,
og så ringede Jim Henson.
784
00:46:19,485 --> 00:46:20,402
Dukkefører
785
00:46:20,402 --> 00:46:21,945
Han lyder som Ernie.
786
00:46:21,945 --> 00:46:24,031
"Hej, Dave. Det er Jim Henson."
787
00:46:24,656 --> 00:46:26,492
Jeg tænkte: "Gud."
788
00:46:27,075 --> 00:46:31,288
Jeg var redaktør og illustrator
og arbejdede med Dr. Seuss,
789
00:46:31,288 --> 00:46:33,540
men jeg var fascineret af Sesame Street.
790
00:46:33,540 --> 00:46:35,626
Vi kunne nå hundredtusinder med bøgerne.
791
00:46:35,626 --> 00:46:36,794
Kreativ chef
792
00:46:36,794 --> 00:46:38,587
Men med tv kunne vi nå millioner.
793
00:46:38,587 --> 00:46:42,508
Så jeg sagde farvel til Dr. Seuss
og goddag til Muppet Show.
794
00:46:43,842 --> 00:46:47,304
Det er nok den bedste gruppe,
jeg kunne være vandret ind i.
795
00:46:47,304 --> 00:46:51,809
Jim fandt de her mennesker
og satte dem sammen,
796
00:46:51,809 --> 00:46:54,353
og så stolede han på,
at de kunne, hvad han troede.
797
00:46:54,353 --> 00:46:55,437
Det var fantastisk.
798
00:46:58,482 --> 00:47:00,317
Okay, venner. Så er det nu.
799
00:47:03,070 --> 00:47:05,989
Jeg tror ikke,
han brød sig om reklamebranchen,
800
00:47:05,989 --> 00:47:10,202
og Sesame Street gav ham
en god grund til at forlade den.
801
00:47:10,202 --> 00:47:12,454
Han havde ikke brug for pengene mere.
802
00:47:13,080 --> 00:47:14,164
Kvæk. Kvæk.
803
00:47:15,123 --> 00:47:18,377
Det var en meget,
meget kreativ periode for ham,
804
00:47:18,377 --> 00:47:21,880
det første eller de to første år
på Sesame Street.
805
00:47:21,880 --> 00:47:24,967
Men så lukkede kassen sig også om ham.
806
00:47:31,056 --> 00:47:33,016
Efter et år med Sesame Street følte han:
807
00:47:33,016 --> 00:47:35,227
"Gud. Jeg har begået en stor fejltagelse."
808
00:47:36,228 --> 00:47:39,898
Pludselig var han USA's yndlingsunderviser
på børnehaveniveau,
809
00:47:40,691 --> 00:47:42,442
og det var han ikke helt tryg ved.
810
00:47:43,986 --> 00:47:46,989
Han havde mange idéer,
og da han så fik succes,
811
00:47:48,073 --> 00:47:49,074
havde han muligheden.
812
00:47:50,576 --> 00:47:53,161
Hvis han havde villet lave
to børneprogrammer mere,
813
00:47:53,161 --> 00:47:54,580
kunne han bare have gjort det.
814
00:47:54,580 --> 00:47:56,248
Dem havde han solgt på stedet.
815
00:47:56,248 --> 00:47:57,374
Men det gad han ikke.
816
00:48:02,754 --> 00:48:04,631
Han havde planer for Broadway-shows.
817
00:48:04,631 --> 00:48:08,385
Han havde planer for balletter.
Han havde planer for forlystelsesparker.
818
00:48:08,385 --> 00:48:10,304
Mange ting i mange retninger.
819
00:48:13,140 --> 00:48:17,311
{\an8}Testoptagelser til
ikke-produceret Broadway-show
820
00:48:17,311 --> 00:48:18,645
{\an8}Han var meget ambitiøs,
821
00:48:18,645 --> 00:48:22,482
og han ville gerne bidrage til verden
med noget stort.
822
00:48:24,818 --> 00:48:25,986
En gang til.
823
00:48:26,987 --> 00:48:30,115
Jim var aldrig bange for noget
rent kreativt.
824
00:48:34,328 --> 00:48:36,330
Han blev ved med at prøve ting.
825
00:48:36,330 --> 00:48:39,166
Han lavede Hej, Askepot og Frøprinsen.
826
00:48:39,166 --> 00:48:43,253
Og en, som næsten ingen har set,
der hedder Stadsmusikanterne fra Bremen.
827
00:48:43,253 --> 00:48:47,090
Under de produktioner udviklede han
828
00:48:47,090 --> 00:48:50,302
en masse fede, nye idéer i sit hoved.
829
00:48:50,302 --> 00:48:55,140
Om det så var,
hvordan man førte dukkerne i vand,
830
00:48:55,140 --> 00:48:59,061
eller hvordan man lavede dukker med
et andet udseende og fornemmelse.
831
00:49:00,646 --> 00:49:03,482
Nogle gange arbejdede han
to dage i træk uden søvn.
832
00:49:03,482 --> 00:49:04,983
Det gjorde han jævnligt.
833
00:49:05,776 --> 00:49:07,736
Det var normalt for Jim. Normalt.
834
00:49:08,528 --> 00:49:12,282
Jeg tror, det var Jerry Juhl, der sagde,
at Jim havde indskydelser af stål.
835
00:49:12,866 --> 00:49:14,868
Han var meget tynd og så sårbar ud,
836
00:49:15,494 --> 00:49:17,245
men han var den mest hårdføre.
837
00:49:18,497 --> 00:49:20,499
Han var den stærkeste mand, jeg har kendt,
838
00:49:21,249 --> 00:49:25,587
både hvad angår hans integritet,
men også hans magre krop.
839
00:49:25,587 --> 00:49:28,006
Han arbejdede og arbejdede og arbejdede.
840
00:49:48,902 --> 00:49:49,903
Hallo?
841
00:49:51,029 --> 00:49:54,616
Han elskede arbejdet,
nød arbejdet og trivedes i arbejdet.
842
00:49:54,616 --> 00:49:56,702
Men så arbejdede han også altid.
843
00:49:57,577 --> 00:49:58,662
Ikke?
844
00:49:58,662 --> 00:50:00,747
Han tog arbejdet med på ferie.
845
00:50:00,747 --> 00:50:02,374
Det var ikke rigtig ferie.
846
00:50:11,550 --> 00:50:14,553
Jeg tror ikke, at Jane forudså,
847
00:50:14,553 --> 00:50:16,722
hvor populære tingene ville blive.
848
00:50:17,305 --> 00:50:20,475
Hun ønskede ikke altid,
at alt blev større.
849
00:50:20,475 --> 00:50:22,477
Hun ville have sin mand mere hjemme.
850
00:50:28,233 --> 00:50:31,028
De stiftede firmaet sammen.
851
00:50:31,028 --> 00:50:34,197
Så begyndte min mor
at få børn meget hurtigt.
852
00:50:34,197 --> 00:50:37,451
Det var svært for dem
at grundlægge Muppet Show
853
00:50:37,451 --> 00:50:39,703
og få fem børn på samme tid.
854
00:50:41,663 --> 00:50:43,915
Min mor var anarkist.
855
00:50:43,915 --> 00:50:45,542
Hun var en kreativ tænker.
856
00:50:45,542 --> 00:50:49,046
Hun var stærk og dynamisk,
857
00:50:49,046 --> 00:50:54,217
og hun gjorde ofte oprør mod idéen
om den perfekte hustru.
858
00:50:54,843 --> 00:50:58,388
Min far havde
nogle traditionelle forventninger til,
859
00:50:58,388 --> 00:51:01,349
hvordan tingene burde være.
860
00:51:01,349 --> 00:51:03,435
Det var, når de snakkede om firmaet.
861
00:51:03,435 --> 00:51:07,355
Jeg er sikker på, at alle mine søskende
kan huske de jævnlige gnidninger
862
00:51:07,355 --> 00:51:10,776
ved middagsbordet, når min far ville vide,
863
00:51:10,776 --> 00:51:12,611
hvordan min matematikprøve var gået,
864
00:51:12,611 --> 00:51:15,530
og hvordan
min søsters naturfagsprojekt skred frem.
865
00:51:15,530 --> 00:51:18,366
Men min mor ville bare snakke om firmaet,
866
00:51:18,366 --> 00:51:20,619
hvilket var det sidste,
han ville snakke om.
867
00:51:20,619 --> 00:51:23,121
{\an8}Jim havde bestemt respekt for kvinder.
868
00:51:23,121 --> 00:51:27,292
{\an8}Han gik ud fra, at jeg var interesseret i,
hvad børnene lavede,
869
00:51:27,292 --> 00:51:30,462
{\an8}eller i hvad han lavede,
og at det var det, koner gjorde.
870
00:51:33,882 --> 00:51:38,220
11. juni 1973
JANES UAFHÆNGIGHEDSERKLÆRING
871
00:51:39,971 --> 00:51:45,727
Jeg holdt det inde meget længe,
indtil jeg pludselig kom med en erklæring.
872
00:51:45,727 --> 00:51:47,479
"Hør her, jeg har også et liv.
873
00:51:47,479 --> 00:51:50,065
Det handler ikke kun om dig
og din karriere.
874
00:51:50,065 --> 00:51:51,399
Det handler også om mig."
875
00:51:54,069 --> 00:51:56,279
Hvad er en uafhængighedserklæring?
876
00:51:56,279 --> 00:51:58,406
Det er et råb om anerkendelse.
877
00:51:59,908 --> 00:52:01,368
Hun følte sig udelukket.
878
00:52:01,368 --> 00:52:05,872
{\an8}Hun elskede det kreative samarbejde,
og det sårede hende,
879
00:52:05,872 --> 00:52:08,834
at samarbejdet kunne fortsætte uden hende.
880
00:52:11,586 --> 00:52:16,508
Hun overvejede ikke at slutte ægteskabet,
for hun troede ikke på skilsmisse.
881
00:52:16,508 --> 00:52:20,345
Hun var fortsat
en rigtig dygtig talentspejder.
882
00:52:20,345 --> 00:52:24,182
Hun opdagede mange af dukkeførerne,
især de unge.
883
00:52:24,182 --> 00:52:27,769
Hun plejede at sige,
at hun opdagede Jim Henson.
884
00:52:31,398 --> 00:52:33,984
Uanset hvad der skete
i mine forældres forhold,
885
00:52:33,984 --> 00:52:37,863
støttede min mor altid min far
som kunstner.
886
00:52:39,573 --> 00:52:41,825
Min mor ville have været superglad,
887
00:52:41,825 --> 00:52:45,287
hvis han bare var blevet på Sesame Street.
888
00:52:45,287 --> 00:52:47,956
Min mor ville vie sit liv til børn.
889
00:52:47,956 --> 00:52:50,292
Det ønskede min far aldrig.
890
00:52:52,794 --> 00:52:55,422
MUPPETS INC. FØLER NÆSTEN
PATRIOTISK STOLTHED VED AT PRÆSENTERE
891
00:52:55,422 --> 00:52:57,340
et koncept til en halv times
PRIME TIME-SHOW
892
00:52:57,340 --> 00:53:02,304
Han havde en idé til et Muppet-show,
der kom før Sesame Street.
893
00:53:07,142 --> 00:53:09,769
Han havde forsøgt at sælge det i årevis.
894
00:53:09,769 --> 00:53:11,938
Det skulle være det ultimative show.
895
00:53:12,731 --> 00:53:15,275
Han forelagde det
for hver eneste tv-station.
896
00:53:15,275 --> 00:53:16,568
Enhver, der ville lytte.
897
00:53:17,569 --> 00:53:20,822
I starten havde Jerry og mig
og Jim og Don Sahlin
898
00:53:20,822 --> 00:53:23,825
dukkerne i nogle store kasser,
899
00:53:23,825 --> 00:53:30,207
og så tog vi ud til ABC eller CBS
og prøvede at vække deres interesse.
900
00:53:31,208 --> 00:53:33,418
Og der skete altid det,
901
00:53:33,418 --> 00:53:37,214
at de sagde: "Nej, det er dukker"
eller "Det er for børn. Nej."
902
00:53:37,214 --> 00:53:40,634
Eller også sagde de: "Interessant,
men det er ikke mig, I skal tale med.
903
00:53:40,634 --> 00:53:43,053
I skal tale med Bill."
Men Bill er på ferie.
904
00:53:43,053 --> 00:53:44,846
Så vi må gøre det igen to uger efter.
905
00:53:46,556 --> 00:53:50,727
Min far var helt sikker på,
at Muppet Show ville blive godt.
906
00:53:52,020 --> 00:53:57,275
Men han måtte yde en overmenneskelig
indsats for at overtale branchen.
907
00:53:58,109 --> 00:54:01,821
Folk sagde:
"Muppet Show er for børnehavebørn."
908
00:54:01,821 --> 00:54:07,160
Han overreagerede ved at lave et show,
der hed Sex og vold med Muppet Show.
909
00:54:07,160 --> 00:54:08,078
{\an8}Sex og vold, 1974
910
00:54:08,078 --> 00:54:09,329
{\an8}Mine damer og herrer.
911
00:54:09,329 --> 00:54:13,458
{\an8}Vi præsenterer hermed afslutningen
på sex og vold i fjernsynet.
912
00:54:18,713 --> 00:54:21,883
{\an8}Mine damer og herrer, det er Muppet Show.
913
00:54:28,640 --> 00:54:32,477
{\an8}Jeg kan måske skaffe dig et job
i et lærerigt børneprogram.
914
00:54:33,270 --> 00:54:35,355
Showet er optaget på forhånd.
915
00:54:36,481 --> 00:54:37,482
{\an8}SLET IKKE
916
00:54:37,482 --> 00:54:39,818
{\an8}Det var sært.
Jeg kunne ikke sælge Muppet Show...
917
00:54:39,818 --> 00:54:40,777
{\an8}Jims agent
918
00:54:40,777 --> 00:54:43,530
{\an8}...som var med i Sesame Street
og var et kæmpehit.
919
00:54:45,240 --> 00:54:47,450
Han lavede en ny præsentation.
920
00:54:48,201 --> 00:54:50,745
Folkens, USA har brug for Muppet Show.
921
00:54:50,745 --> 00:54:52,122
{\an8}Køb dette program, 1975
Bånd til CBS
922
00:54:52,122 --> 00:54:54,082
{\an8}I bør købe dette show.
923
00:54:54,082 --> 00:54:55,750
{\an8}Vi holder os ikke tilbage.
924
00:54:55,750 --> 00:54:57,919
{\an8}Der er intet subtilt ved denne salgstale.
925
00:54:57,919 --> 00:55:01,881
Køb programmet og send det,
så bliver vi alle sammen berømte.
926
00:55:01,881 --> 00:55:04,759
Muppet Show bliver berømt,
og CBS bliver berømt,
927
00:55:04,759 --> 00:55:06,928
for programmet bliver en succes.
928
00:55:06,928 --> 00:55:09,222
Vi bliver temperamentsfulde
og svære at arbejde med,
929
00:55:09,222 --> 00:55:12,559
men I er ligeglade, for vi kommer til
at tjene styrtende.
930
00:55:12,559 --> 00:55:14,561
Og Schlatter og Henson bliver glade.
931
00:55:14,561 --> 00:55:15,603
I bliver glade.
932
00:55:15,603 --> 00:55:17,564
Og Kermits mor bliver glad.
933
00:55:18,481 --> 00:55:20,650
Gud vil skue ned på os
934
00:55:20,650 --> 00:55:25,822
{\an8}og smile til os og sige:
"Lad dem få 40 procent."
935
00:55:31,369 --> 00:55:32,620
Jeg kunne ikke sælge det.
936
00:55:33,246 --> 00:55:34,247
Hjælp.
937
00:55:34,247 --> 00:55:35,749
Alle afslog det.
938
00:55:35,749 --> 00:55:37,375
Det var enormt frustrerende.
939
00:55:37,375 --> 00:55:40,045
{\an8}AFSLÅET - NEJ
FORSVIND - NEJ
940
00:55:40,045 --> 00:55:42,589
Idéen om et varieté-show med dukker
941
00:55:42,589 --> 00:55:45,884
blev hurtigt afløst af andre ting
at have travlt med.
942
00:55:53,141 --> 00:55:55,143
Med Jim Hensons Muppets.
943
00:55:57,062 --> 00:55:59,272
Det mest voksne program nogensinde.
944
00:55:59,272 --> 00:56:03,026
Sådan blev Saturday Night Live sat op.
Og han sagde: "Jeg vil være med."
945
00:56:04,027 --> 00:56:04,903
{\an8}Scred?
946
00:56:04,903 --> 00:56:08,740
{\an8}Javel, Allerhøjeste Muddermukke.
947
00:56:08,740 --> 00:56:10,325
Jeg er sulten, Scred.
948
00:56:11,076 --> 00:56:13,912
Hvad ville behage Deres Fjærthed?
949
00:56:15,121 --> 00:56:20,794
{\an8}Det var et fantastisk eksempel
på to helt forskellige grupper mennesker
950
00:56:20,794 --> 00:56:25,548
{\an8}med helt forskellige stilarter af komik,
der stødte sammen.
951
00:56:25,548 --> 00:56:27,592
Vi måtte ikke skrive vores eget materiale.
952
00:56:28,927 --> 00:56:30,929
Det var deres show, og vi tog tid.
953
00:56:30,929 --> 00:56:32,013
{\an8}Hovedforfatter på SNL
954
00:56:32,013 --> 00:56:34,724
{\an8}Michael O'Donoghue havde intet godt
at sige om Muppets.
955
00:56:34,724 --> 00:56:38,770
{\an8}Han foragtede dem.
"Jeg hadede at skrive for det filt."
956
00:56:38,770 --> 00:56:41,398
Vi er kede af, I blev droppet, Scred.
957
00:56:41,398 --> 00:56:43,024
Men sådan er show business.
958
00:56:43,024 --> 00:56:46,403
Det var ikke en god oplevelse.
Det var det virkelig ikke.
959
00:56:47,570 --> 00:56:51,032
Halvvejs gennem sæsonen
modtog han et opkald fra London.
960
00:56:55,036 --> 00:56:57,247
Under et af de sidste SNL-programmer,
vi lavede,
961
00:56:57,247 --> 00:56:58,957
trak Jim mig til side og sagde:
962
00:56:58,957 --> 00:57:02,085
"Hør her. Vi har fået garanti på 24 shows
på en halv time."
963
00:57:02,710 --> 00:57:06,589
{\an8}Lew Grade ejede ATV-studierne i London,
som stod tomme.
964
00:57:06,589 --> 00:57:09,217
Der blev ikke optaget noget.
Han manglede noget.
965
00:57:10,135 --> 00:57:14,139
Det var to
af de mest ambitiøse mænd i verden,
966
00:57:14,139 --> 00:57:17,100
og de kom
fra fuldkommen forskellige universer.
967
00:57:17,100 --> 00:57:19,769
Lew havde været Charleston-danser.
968
00:57:19,769 --> 00:57:23,481
Derefter blev han
en meget succesfuld producer.
969
00:57:23,481 --> 00:57:28,486
Han var afgjort
den bedste økonomiske sponsor,
970
00:57:28,486 --> 00:57:31,823
min far kunne have haft,
for han gav ham så meget frihed.
971
00:57:31,823 --> 00:57:32,949
Lew sagde altid:
972
00:57:32,949 --> 00:57:35,243
"Det føltes rigtigt. Det gør vi.
Her er pengene."
973
00:57:35,243 --> 00:57:37,537
I dag går man ind til en komité.
974
00:57:37,537 --> 00:57:40,707
Det var levende for Lew,
og han stolede på sig selv.
975
00:57:41,624 --> 00:57:44,836
Lew var meget stædig
vedrørende sin plan om
976
00:57:44,836 --> 00:57:48,506
at sælge til små,
lokale tv-stationer over hele landet.
977
00:57:49,466 --> 00:57:52,719
Vi sagde: "Så kommer det da på skærmen."
978
00:57:52,719 --> 00:57:54,721
Så vi tog til England.
979
00:58:03,521 --> 00:58:05,690
Hele holdet tog derover,
980
00:58:05,690 --> 00:58:09,777
og de arbejdede
med britiske instruktører og forfattere.
981
00:58:09,777 --> 00:58:11,404
Det var et stort samarbejde,
982
00:58:11,404 --> 00:58:14,032
og ingen vidste,
hvad der ville komme ud af det.
983
00:58:15,408 --> 00:58:18,828
Vi begyndte hektisk at rode
i alle retninger
984
00:58:18,828 --> 00:58:21,998
for at finde figurer, idéer og koncepter,
985
00:58:21,998 --> 00:58:25,084
der ville passe til grundformen,
Jim havde skabt.
986
00:58:29,506 --> 00:58:32,175
Vi ville have en komiker,
som skulle være en bjørn.
987
00:58:32,175 --> 00:58:33,927
Mere end det vidste vi ikke.
988
00:58:33,927 --> 00:58:35,512
Vi vidste, at Den Store Gonzo
989
00:58:35,512 --> 00:58:38,515
mente, at det var stor kunst
at spise et dæk til musik.
990
00:58:41,392 --> 00:58:45,563
Jim fik gradvist idéen ud fra gammel,
engelsk dansemusik.
991
00:58:47,440 --> 00:58:50,693
{\an8}Der er mange inspirationskilder
i teatrets udseende.
992
00:58:50,693 --> 00:58:52,320
Hej-ho! Det er...
MUPPET SHOW
993
00:58:52,320 --> 00:58:55,823
{\an8}Vi tog bare en chance med 24 afsnit.
994
00:58:56,407 --> 00:59:02,247
{\an8}Jeg havde ingen anelse om, at det ville
blive en ekstraordinær, fænomenal succes.
995
00:59:38,157 --> 00:59:39,158
Tak, tak skal I have!
996
00:59:39,158 --> 00:59:41,744
Hej, alle sammen,
og velkommen til Muppet Show.
997
00:59:41,744 --> 00:59:44,038
Alt blev udviklet i den første sæson.
998
00:59:55,592 --> 00:59:57,135
I aften, mine damer og herrer,
999
00:59:57,135 --> 01:00:03,057
vil jeg spise dette gummidæk
til tonerne af "Humlebiens Flugt".
1000
01:00:03,057 --> 01:00:04,392
Musik, maestro.
1001
01:00:04,392 --> 01:00:05,977
- Mit hjertes frø...
- Ja.
1002
01:00:05,977 --> 01:00:09,480
Nu venter du bare,
indtil jeg siger ordet "her".
1003
01:00:09,480 --> 01:00:13,568
Når du hører mig sige "her",
løber du hen til mig og siger:
1004
01:00:13,568 --> 01:00:16,154
"Du fredsens, komikeren er en bjørn."
1005
01:00:16,154 --> 01:00:18,531
- Du fredsens, komikeren er en bjørn.
- Nemlig.
1006
01:00:19,115 --> 01:00:20,575
- Når du siger "her".
- Ja.
1007
01:00:20,575 --> 01:00:21,492
- Jeg er med.
- Okay.
1008
01:00:21,492 --> 01:00:24,412
Han gør det. Han spiser et dæk.
1009
01:00:24,412 --> 01:00:25,663
Kedeligt.
1010
01:00:26,623 --> 01:00:31,127
Hejsa, hejsa. I er et smukt publikum.
Det er en fornøjelse at være her.
1011
01:00:31,127 --> 01:00:32,879
Du fredsens, komikeren er en bjørn!
1012
01:00:32,879 --> 01:00:33,963
Ikke endnu!
1013
01:00:35,089 --> 01:00:37,717
- Du sagde "her".
- Det var det gale "her".
1014
01:00:37,717 --> 01:00:40,053
- Hvilket er det rigtige?
- Det andet.
1015
01:00:40,053 --> 01:00:40,970
Klart.
1016
01:00:40,970 --> 01:00:42,305
Mavepine, tjek.
1017
01:00:50,855 --> 01:00:54,359
Denne historie vil I elske at høre, folkens.
1018
01:00:54,359 --> 01:00:57,195
- Du fredsens, komikeren er en bjørn!
- Gide du stoppe?
1019
01:00:57,195 --> 01:00:58,863
- Du sagde "her"!
- Ikke det "her".
1020
01:00:58,863 --> 01:01:00,615
- Hvilket "her"?
- Et andet "her"!
1021
01:01:00,615 --> 01:01:03,159
- Hvordan skal jeg vide det?
- Når du hører det!
1022
01:01:03,159 --> 01:01:05,328
- Du fredsens, komikeren er en bjørn!
- Ikke...
1023
01:01:09,916 --> 01:01:13,753
Konceptet var en flok bizarre folk,
der prøvede at lave et show hver uge.
1024
01:01:15,254 --> 01:01:18,966
Den næste på scenen er prins Rudolf
og hans usynlige cheeseburger.
1025
01:01:18,966 --> 01:01:22,720
Beklager, gutter. Showet er fyldt. Jeg kan
ikke bruge et nummer med et krukkeband.
1026
01:01:23,888 --> 01:01:26,307
Godt gået, samuraier. Hen i jeres garde...
1027
01:01:26,808 --> 01:01:30,061
Og den stakkels frø prøver
at arrangere det hver eneste uge.
1028
01:01:30,061 --> 01:01:33,314
Alle er på scenen til operaen,
bortset fra spydbærerne.
1029
01:01:33,314 --> 01:01:34,565
{\an8}De vil have flere penge.
1030
01:01:34,565 --> 01:01:35,650
Aldrig i livet.
1031
01:01:38,069 --> 01:01:39,654
Find ud af, hvor meget de vil have.
1032
01:01:39,654 --> 01:01:42,990
Kermits rolle i showet minder meget
om min egen,
1033
01:01:42,990 --> 01:01:47,370
for han prøver at holde sammen
på flokken af galninge.
1034
01:01:47,370 --> 01:01:48,996
Ikke ulig det, jeg laver.
1035
01:01:48,996 --> 01:01:51,165
Muppet-sangklubben, "Temptation".
1036
01:01:51,833 --> 01:01:54,001
En og to og...
1037
01:01:58,339 --> 01:02:01,426
I allerførste program
havde han et dyrekor.
1038
01:02:03,302 --> 01:02:04,804
Kermit dirigerede...
1039
01:02:06,597 --> 01:02:10,685
...og en af grisene trådte frem
for at synge soloen i "Temptation".
1040
01:02:22,780 --> 01:02:25,199
Hun lagde an på dirigenten.
1041
01:02:26,200 --> 01:02:29,954
Det lille øjeblik startede hele forholdet.
1042
01:02:39,464 --> 01:02:43,468
I et show stod der,
at Piggy skulle give Kermit en lussing.
1043
01:02:44,594 --> 01:02:49,182
Af en eller anden grund, jeg ved ikke
hvorfor, gav jeg ham et karatehug.
1044
01:02:51,434 --> 01:02:52,769
Og Jim beholdt det.
1045
01:02:52,769 --> 01:02:54,103
Barbar.
1046
01:02:56,022 --> 01:02:58,983
Der gik et lys op for mig.
"Nu kender jeg hendes karakter."
1047
01:02:58,983 --> 01:03:00,401
Jeg skal vise dig.
1048
01:03:00,401 --> 01:03:01,486
Piggy...
1049
01:03:07,241 --> 01:03:09,911
Piggy blev plukket ud af koret
og blev en stjerne.
1050
01:03:09,911 --> 01:03:11,078
Goddag, Morley.
1051
01:03:11,704 --> 01:03:14,332
- Må jeg spørge om noget?
- Ja.
1052
01:03:14,332 --> 01:03:16,542
- Er din kone her?
- Nej, hun er ej.
1053
01:03:16,542 --> 01:03:17,627
Fedt nok.
1054
01:03:18,878 --> 01:03:21,255
Jeg troede, han var dygtig til interviews.
1055
01:03:21,255 --> 01:03:24,133
- Han er overvældet af din skønhed.
- Det virker ikke sådan.
1056
01:03:24,133 --> 01:03:25,384
Godt, vi er færdige.
1057
01:03:30,306 --> 01:03:32,475
Hun har mange begrænsninger.
1058
01:03:32,475 --> 01:03:34,644
Hun kan kun have bravader.
1059
01:03:35,228 --> 01:03:36,854
Du var god, Piggy.
1060
01:03:36,854 --> 01:03:38,648
Jeg var fantastisk.
1061
01:03:40,191 --> 01:03:43,736
Hun dækker over sin smerte over at vide,
at hun intet talent har.
1062
01:03:43,736 --> 01:03:46,113
Hun ved,
hun ikke kan fortælle vittigheder.
1063
01:03:46,113 --> 01:03:47,698
Hun ved, hun ikke kan danse.
1064
01:03:47,698 --> 01:03:50,409
Jeg er for skrøbelig til show business.
1065
01:03:50,409 --> 01:03:53,746
Hendes fabelagtige besættelse er frøen.
1066
01:03:53,746 --> 01:03:56,749
Men han er lidt vattet over for hende.
1067
01:03:56,749 --> 01:04:00,002
Den komiske konflikt gør det mindeværdigt.
1068
01:04:00,002 --> 01:04:04,048
Kermie, kan du... Kan du hjælpe mig med
at tage havfruedragten af?
1069
01:04:05,049 --> 01:04:07,134
- Skal jeg lyne lynlåsen ned?
- Ja, deromme.
1070
01:04:07,134 --> 01:04:08,052
- Okay.
- Det er...
1071
01:04:10,972 --> 01:04:12,223
Sikke en lettelse.
1072
01:04:13,057 --> 01:04:14,809
Tak. Du må ikke kigge.
1073
01:04:15,518 --> 01:04:16,727
Ikke lure.
1074
01:04:22,984 --> 01:04:24,777
Er grisen klar?
1075
01:04:24,777 --> 01:04:26,320
Sofaen kører indover.
1076
01:04:26,320 --> 01:04:27,864
- Godt.
- Ja.
1077
01:04:29,574 --> 01:04:30,449
Farvel, Frank.
1078
01:04:30,449 --> 01:04:33,411
I et klip som det her er det nødvendigt...
1079
01:04:33,911 --> 01:04:34,912
Man skal...
1080
01:04:36,539 --> 01:04:37,999
Man er nødt til...
1081
01:04:39,125 --> 01:04:42,378
Hvis det skal se godt ud deroppe,
skal det være ubehageligt hernede.
1082
01:04:47,341 --> 01:04:48,968
{\an8}Kom og sæt dig, Roger.
1083
01:04:49,927 --> 01:04:53,097
Jeg er så glad for,
du inviterede mig, Roger.
1084
01:04:53,097 --> 01:04:54,932
Det gjorde jeg faktisk ikke.
1085
01:04:54,932 --> 01:04:56,601
Det var en glæde, men også hårdt.
1086
01:04:57,226 --> 01:04:59,896
- To, tre, fire...
-"De kalder ham landsbybossen.
1087
01:04:59,896 --> 01:05:02,315
Han var ikke for smart." Der når vi til.
1088
01:05:02,315 --> 01:05:04,233
Vi laver et show hver uge.
1089
01:05:04,233 --> 01:05:06,903
Hver eneste sketch skal gennem
de samme stadier.
1090
01:05:06,903 --> 01:05:08,779
Vi har en gæst om søndagen.
1091
01:05:09,363 --> 01:05:12,533
Vi gennemlæser, vi øver,
vi gennemgår musikken.
1092
01:05:13,117 --> 01:05:14,243
Er det mig?
1093
01:05:14,243 --> 01:05:15,828
Dagen efter optager vi orkestret.
1094
01:05:18,080 --> 01:05:19,707
Og så stemmerne.
1095
01:05:21,000 --> 01:05:22,668
Så havde vi tre dage til at optage.
1096
01:05:32,595 --> 01:05:33,554
Tak. Okay.
1097
01:05:34,639 --> 01:05:37,183
En dag fri, og så starter vi forfra.
1098
01:05:42,396 --> 01:05:45,066
Der var ingen mennesker ud over én gæst.
1099
01:05:45,066 --> 01:05:46,817
Alting var løftet.
1100
01:05:46,817 --> 01:05:49,946
Gulvet var opdelt
i en meter lange sektioner.
1101
01:05:49,946 --> 01:05:52,657
Vi sad nedenunder og stak hænderne op.
1102
01:05:53,741 --> 01:05:56,118
- Jim opfandt det hele.
- Hvad er der?
1103
01:05:56,118 --> 01:05:57,954
...om du vil komme ind i min garderobe
1104
01:05:57,954 --> 01:06:00,623
og få en kop te?
1105
01:06:01,916 --> 01:06:03,084
Må jeg tage en ven med?
1106
01:06:05,127 --> 01:06:07,296
- Altså...
- Det er... bare min mor.
1107
01:06:09,924 --> 01:06:14,053
Idéen med at designe showet
omkring en gæst hver uge
1108
01:06:14,053 --> 01:06:15,763
fungerede rigtig fint.
1109
01:06:16,347 --> 01:06:18,975
Gæsten kom, og så ændrede hele showet sig.
1110
01:06:18,975 --> 01:06:22,895
De er en freak, min gode mand.
1111
01:06:24,689 --> 01:06:25,773
Tusind tak.
1112
01:06:52,341 --> 01:06:56,429
Han afviste bogstaveligt talt
verdens største filmstjerner,
1113
01:06:56,429 --> 01:06:58,973
for han havde ikke afsnit nok.
1114
01:06:58,973 --> 01:07:00,808
{\an8}Dave Lazer stod i lufthavnen
1115
01:07:00,808 --> 01:07:03,811
{\an8}og mødte dem, kørte dem til hotellet,
sørgede for blomster.
1116
01:07:03,811 --> 01:07:07,398
Det gør chefproducere normalt ikke,
men han vidste, hvor vigtigt det var.
1117
01:07:08,190 --> 01:07:11,027
Det kunne Jim ikke.
Han gjorde ikke sådan noget.
1118
01:07:11,819 --> 01:07:13,154
Han var genert.
1119
01:07:14,196 --> 01:07:15,948
Jeg ved ikke, om han var genert.
1120
01:07:15,948 --> 01:07:18,492
{\an8}Jim var tilbageholdende
over for at tale med mennesker.
1121
01:07:18,492 --> 01:07:19,577
{\an8}Skuespiller / sanger
1122
01:07:19,577 --> 01:07:22,830
Han gav aldrig lange, detaljerede svar.
1123
01:07:22,830 --> 01:07:25,374
Jeg elskede at få ham til at le.
1124
01:07:29,837 --> 01:07:33,841
Hvis jeg kunne få hans øjne til at rynke,
var jeg en glad puertoricaner.
1125
01:07:54,987 --> 01:07:59,325
"Fever" var ekstremt kompliceret,
og jeg blev ved med at knække.
1126
01:08:01,994 --> 01:08:05,247
Så sagde Jim:
"Rita, vi betaler ikke for overtid her.
1127
01:08:05,247 --> 01:08:06,207
Det er London.
1128
01:08:07,041 --> 01:08:09,794
Hvis stemmen knækker igen,
må vi bruge det."
1129
01:08:10,377 --> 01:08:12,254
Jeg nåede til slutningen af nummeret...
1130
01:08:16,425 --> 01:08:17,676
...og så siger Animal:
1131
01:08:18,385 --> 01:08:21,472
Det er min type kvinde.
1132
01:08:21,472 --> 01:08:24,475
Man kan se mine næsebor udvide sig,
1133
01:08:24,475 --> 01:08:29,688
fordi jeg desperat prøver på ikke
at komme til at grine.
1134
01:08:33,067 --> 01:08:38,322
Der var intet, Jim ikke ville røre.
1135
01:08:38,322 --> 01:08:40,825
Jim tænkte aldrig på hudfarve.
1136
01:08:41,784 --> 01:08:44,120
Jim tænkte aldrig på nationalitet.
1137
01:08:45,955 --> 01:08:48,249
Jim tænkte kun på figurer.
1138
01:09:15,359 --> 01:09:18,988
"Det er ikke let at være grøn."
Altså, hør nu.
1139
01:09:19,613 --> 01:09:21,198
Vi ved, hvad det betyder.
1140
01:09:21,198 --> 01:09:22,575
Det ved alle.
1141
01:09:41,135 --> 01:09:42,386
Den frø var grøn.
1142
01:09:42,386 --> 01:09:45,890
Han var en lille, grøn,
spøjst udseende frø.
1143
01:09:45,890 --> 01:09:49,894
Og jeg ved, børn forstod det.
Det gjorde de bare.
1144
01:09:55,858 --> 01:09:59,612
Det er en af de primære retninger
i min fars arbejde.
1145
01:09:59,612 --> 01:10:04,116
Det er derfor,
han meget sjældent hylder tribalisme,
1146
01:10:04,116 --> 01:10:05,868
for hvis alle elskede hinanden
1147
01:10:05,868 --> 01:10:08,204
for vores forskelligheder
og ikke vores ligheder,
1148
01:10:08,204 --> 01:10:09,955
ville der aldrig opstå krig igen.
1149
01:10:33,938 --> 01:10:36,148
Hemmelighederne i Miss Piggys liv
bag scenen
1150
01:10:36,148 --> 01:10:37,733
{\an8}"Muppets' magi tager verden med storm."
1151
01:10:37,733 --> 01:10:39,693
{\an8}Muppet Show bliver vist i over 100 lande
1152
01:10:39,693 --> 01:10:41,862
og jeg glæder mig over showets succes,
1153
01:10:41,862 --> 01:10:43,948
for før det program kom,
1154
01:10:43,948 --> 01:10:46,450
{\an8}havde ingen lavet et show som det,
1155
01:10:46,450 --> 01:10:48,452
hvor de rigtige stjerner er dukker.
1156
01:10:48,452 --> 01:10:49,870
{\an8}"Muppetmani erobrer verden"
1157
01:10:49,870 --> 01:10:52,790
{\an8}Det var den tids mest sete tv-serie.
1158
01:10:54,500 --> 01:10:56,460
Min far fik det sidste grin,
1159
01:10:56,460 --> 01:10:59,964
for alle tv-stationerne sagde nej
to gange.
1160
01:11:02,007 --> 01:11:02,925
MUPPETS I FILMLAND
1161
01:11:02,925 --> 01:11:05,302
Ham og dukkeførerne følte sig
som rockstjerner.
1162
01:11:05,302 --> 01:11:09,807
De havde prøvet så ihærdigt på
at få lavet det show
1163
01:11:09,807 --> 01:11:11,183
imod meget svære odds,
1164
01:11:11,183 --> 01:11:15,938
så det var meget, meget tilfredsstillende,
at det blev sådan et hit.
1165
01:11:16,939 --> 01:11:19,566
Dukker har underholdt i årtusinder.
1166
01:11:19,566 --> 01:11:21,902
De går ikke kun tilbage til krybben.
1167
01:11:21,902 --> 01:11:23,654
De går tilbage til hulen.
1168
01:11:23,654 --> 01:11:25,489
De begyndte at virke lidt gamle,
1169
01:11:25,489 --> 01:11:29,827
indtil du kom og trak
hele den pibende kasse med dukker
1170
01:11:29,827 --> 01:11:32,579
ind i det 20. århundrede,
ind i vores mainstream.
1171
01:11:33,872 --> 01:11:35,457
Muppets er i mine øjne
1172
01:11:35,457 --> 01:11:38,877
det mest originale,
der er blevet lavet på scenen.
1173
01:11:38,877 --> 01:11:40,504
Er I ikke enige?
1174
01:11:42,881 --> 01:11:44,883
Vi var vildt populære verden over.
1175
01:11:46,719 --> 01:11:49,388
Det var naturligt at indspille en film.
1176
01:11:49,388 --> 01:11:50,472
{\an8}Testoptagelser
1978
1177
01:11:50,472 --> 01:11:51,640
{\an8}Vi zoomer ind.
1178
01:11:51,640 --> 01:11:53,726
{\an8}Jim Frawley var instruktør
1179
01:11:53,726 --> 01:11:57,896
{\an8}og ville indspille den i et studie,
ligesom Troldmanden fra Oz.
1180
01:11:57,896 --> 01:12:00,149
Jeg ville optage udendørs.
1181
01:12:00,149 --> 01:12:02,901
Jeg sagde: "Kom herover."
Han tog et Super 8-kamera med,
1182
01:12:02,901 --> 01:12:05,654
og vi optog figurerne udenfor.
1183
01:12:06,363 --> 01:12:08,615
{\an8}Jim Frawley forstod ikke rigtig Muppets.
1184
01:12:08,615 --> 01:12:09,783
{\an8}Instruktør
1185
01:12:09,783 --> 01:12:13,454
{\an8}Han var ikke sikker på,
om de ville fungere i virkeligheden.
1186
01:12:13,454 --> 01:12:15,289
- Det må I undskylde.
- Du, Kermit?
1187
01:12:15,289 --> 01:12:17,124
Se lige vinduesviskerne.
1188
01:12:17,666 --> 01:12:20,419
Er det ikke fantastisk?
Jeg tror, jeg skal kaste op.
1189
01:12:21,003 --> 01:12:24,006
Undskyld, venner.
Vi leder efter Hollywood.
1190
01:12:24,006 --> 01:12:25,924
Hollywood i Californien.
1191
01:12:25,924 --> 01:12:28,469
Det er i nærheden af Los Angeles.
1192
01:12:28,469 --> 01:12:31,555
Har I nogensinde været...
Har I været i Los... Undskyld mig.
1193
01:12:34,808 --> 01:12:36,560
Jim vidste, det ville fungere.
1194
01:12:39,855 --> 01:12:43,067
I åbningsscenen filmede vi Kermit
i en sump.
1195
01:12:47,488 --> 01:12:51,742
Vi måtte klemme Jim ind
i en stålbeholder under vandet.
1196
01:12:56,288 --> 01:12:57,498
Da de lukkede ham ud,
1197
01:12:57,498 --> 01:12:59,833
tog det ham 20 minutter at folde sig ud.
1198
01:13:03,670 --> 01:13:05,339
Men Jim tøvede ikke.
1199
01:13:09,510 --> 01:13:10,511
MUPPET-FILMEN
1200
01:13:10,511 --> 01:13:12,429
Muppets møder verden.
1201
01:13:52,761 --> 01:13:55,639
Muppet-filmen åbnede
til en helt ny verden,
1202
01:13:55,639 --> 01:13:58,308
hvor vi kunne udfolde følelser fuldt ud.
1203
01:13:59,309 --> 01:14:01,478
KAOS
1204
01:14:01,478 --> 01:14:05,274
Han fik mulighed for at gøre flere ting,
opfylde flere drømme
1205
01:14:05,274 --> 01:14:06,775
og gå i andre retninger.
1206
01:14:06,775 --> 01:14:09,486
Han vidste,
han kunne gribe knoglen og ringe,
1207
01:14:09,486 --> 01:14:11,655
og verdens dygtigste folk
1208
01:14:11,655 --> 01:14:14,158
ville lytte til ham,
fordi han var Jim Henson.
1209
01:14:14,158 --> 01:14:16,326
Se alt det her. Hold da op.
1210
01:14:16,994 --> 01:14:18,996
Hvordan drev en frø det så vidt?
1211
01:14:21,540 --> 01:14:25,377
- Kender I mig? Jeg skabte Muppets.
- Og hvad så?
1212
01:14:25,377 --> 01:14:27,546
Alle kender dem, men ikke mig.
1213
01:14:28,338 --> 01:14:31,091
{\an8}Så når jeg rejser,
har jeg mit American Express med.
1214
01:14:32,676 --> 01:14:33,927
{\an8}Fra det øjeblik
1215
01:14:33,927 --> 01:14:36,847
kunne min far ikke gå på gaden
uden at blive genkendt.
1216
01:14:37,723 --> 01:14:42,269
ET MEGET STORT ÅR
1217
01:14:43,312 --> 01:14:46,732
Han købte en bygning
på 69th Street i New York City.
1218
01:14:46,732 --> 01:14:50,235
Meget flottere hovedkvarter.
1219
01:14:51,361 --> 01:14:55,782
{\an8}Og pludselig gik han
i noget meget mere moderigtigt tøj.
1220
01:14:56,950 --> 01:14:58,952
Californisk cowboy-chikt.
1221
01:15:00,287 --> 01:15:05,292
Han købte en Lotus,
speciallakeret i Kermits farve.
1222
01:15:08,003 --> 01:15:09,630
Han udvidede forretningen.
1223
01:15:09,630 --> 01:15:13,842
Han oprettede
sin egen merchandise- og fragtafdeling,
1224
01:15:13,842 --> 01:15:17,012
og alting blev en smule større.
1225
01:15:18,889 --> 01:15:21,892
Muppet Show, Sesame Street, filmen,
1226
01:15:21,892 --> 01:15:25,270
de små bidder af Muppet-føring,
hele Muppet-imperiet.
1227
01:15:25,270 --> 01:15:26,355
Hvad er det værd?
1228
01:15:27,689 --> 01:15:30,067
Aner det ikke. Det gør jeg virkelig ikke.
1229
01:15:30,734 --> 01:15:32,611
Snesevis af millioner?
1230
01:15:32,611 --> 01:15:34,696
- Nej, nej.
- Millioner?
1231
01:15:35,739 --> 01:15:38,158
Sikkert, men jeg ville ikke sværge.
1232
01:15:38,951 --> 01:15:39,952
Ja.
1233
01:15:41,328 --> 01:15:45,415
Han ønskede helt sikkert at blive berømt.
1234
01:15:46,083 --> 01:15:50,921
Men jeg kunne se og føle,
at uskylden gik tabt,
1235
01:15:51,588 --> 01:15:55,092
og at det ville påvirke
hans forhold til os og alt andet.
1236
01:15:55,092 --> 01:15:56,927
Det var indviklet.
1237
01:15:59,513 --> 01:16:02,182
Den form for succes er mindre fredfyldt.
1238
01:16:02,182 --> 01:16:05,561
Den er på mange måder problematisk.
1239
01:16:05,561 --> 01:16:08,897
Der er meget arbejde, meget adskillelse.
1240
01:16:08,897 --> 01:16:10,232
Der er stort pres
1241
01:16:10,232 --> 01:16:14,069
i en succes, der omfatter
så mange mennesker og så mange penge.
1242
01:16:15,320 --> 01:16:20,158
Han prøvede også at pendle frem og tilbage
mellem New York og London.
1243
01:16:20,993 --> 01:16:23,870
Det var en udfordring, for Muppet Show
1244
01:16:23,870 --> 01:16:26,206
tog måneders arbejde i London.
1245
01:16:26,206 --> 01:16:29,376
Når han kom til New York,
ville alle have hans opmærksomhed,
1246
01:16:29,376 --> 01:16:31,086
enten fra familiens side
1247
01:16:31,086 --> 01:16:35,382
eller fra firmaet, der havde brug for
lederskab og hans tilstedeværelse.
1248
01:16:35,382 --> 01:16:39,553
Der var helt klart stress forbundet med
at blive større.
1249
01:16:40,220 --> 01:16:42,389
Du er en travl mand. Hvordan finder du tid
1250
01:16:42,389 --> 01:16:47,102
til at være hos din familie og holde gang
i ildstedet, om man så må sige?
1251
01:16:47,102 --> 01:16:49,938
Det er svært, og jeg har bestemt...
1252
01:16:51,273 --> 01:16:52,608
Jeg kan lide at rejse med dem.
1253
01:16:52,608 --> 01:16:56,028
Jeg har ofte et eller to af mine børn med,
1254
01:16:56,028 --> 01:16:59,448
og vi nyder familieferier og den slags.
1255
01:17:00,157 --> 01:17:01,742
Kom nu, alle sammen. Prøv det.
1256
01:17:03,619 --> 01:17:07,039
I mellemtiden laver Jim stadig Sesame
flere uger om året.
1257
01:17:07,539 --> 01:17:10,000
Han følte sig forpligtet
over for Sesame Street
1258
01:17:10,000 --> 01:17:11,126
og kunne ikke svigte dem.
1259
01:17:12,461 --> 01:17:15,213
Min far arbejdede ufatteligt hårdt.
1260
01:17:16,173 --> 01:17:20,427
De havde jævnligt en dag fri
i slutningen af ugen.
1261
01:17:20,427 --> 01:17:21,595
Og så blev han syg.
1262
01:17:21,595 --> 01:17:25,974
Han brød sammen,
og så måtte han rejse sig og fortsætte.
1263
01:17:28,435 --> 01:17:31,271
Vi sagde altid:
"Jim tager for meget på sig."
1264
01:17:32,022 --> 01:17:35,025
Hvis vi havde en uge fri i London,
1265
01:17:35,025 --> 01:17:38,153
sagde han: "Vi fejrer
dronningens sølvjubilæum den uge."
1266
01:17:42,366 --> 01:17:43,784
Han havde intet imod læger.
1267
01:17:43,784 --> 01:17:45,994
Men han ville ikke til lægen
som det første.
1268
01:17:45,994 --> 01:17:49,956
Vi lavede en optagelse i Chicago
midt om vinteren,
1269
01:17:49,956 --> 01:17:51,875
og han havde lungebetændelse.
1270
01:17:51,875 --> 01:17:54,044
Men han kæmpede sig igennem det.
1271
01:17:58,006 --> 01:17:59,591
Han var ikke bange for at dø.
1272
01:18:02,219 --> 01:18:06,473
Jeg kan huske, da Don Sahlin døde,
hvilket kom som et stort chok.
1273
01:18:08,016 --> 01:18:11,853
Jeg stod i værkstedet og græd.
1274
01:18:13,105 --> 01:18:16,108
Jim kom op bag mig og sagde: "Det er okay.
1275
01:18:16,108 --> 01:18:17,609
Han er bare på et andet plan."
1276
01:18:19,111 --> 01:18:20,529
Det troede Jim på.
1277
01:18:20,529 --> 01:18:22,364
Han så endnu et eventyr.
1278
01:18:23,615 --> 01:18:25,617
Han troede på, at der var noget andet.
1279
01:18:27,452 --> 01:18:32,290
Han var interesseret i buddhisme og TM,
transcendental meditation,
1280
01:18:32,290 --> 01:18:34,543
forskellige måder at se verden på.
1281
01:18:35,794 --> 01:18:38,964
Hvad er virkeligheden?
Hvad er menneskets natur?
1282
01:18:38,964 --> 01:18:41,383
Hvad er det for en verden, der omgiver os?
1283
01:18:47,055 --> 01:18:49,307
Min far talte aldrig om Gud,
1284
01:18:49,307 --> 01:18:53,353
og han var ikke kristen videnskabsmand,
på trods af sin mor.
1285
01:18:53,353 --> 01:18:57,941
Han var bare den type,
der tror på en større magt
1286
01:18:57,941 --> 01:19:02,446
og en intens form for forbindelse
mellem alle væsener.
1287
01:19:04,156 --> 01:19:09,244
Jim prøvede altid at udvide sit sind,
sine fornemmelser.
1288
01:19:10,954 --> 01:19:12,289
Han søgte altid.
1289
01:19:16,126 --> 01:19:18,253
22. august 1980
sidste optagelse til MUPPET SHOW
1290
01:19:18,253 --> 01:19:20,338
stor fest
1291
01:19:37,814 --> 01:19:39,232
Jeg holder ikke rigtig taler,
1292
01:19:40,567 --> 01:19:42,486
som I alle sammen ved.
1293
01:19:42,486 --> 01:19:46,740
men det har virkelig været fem gode år.
Og jeg...
1294
01:19:46,740 --> 01:19:49,409
Efter fem sæsoner sagde han:
"Jeg har lavet alt.
1295
01:19:49,409 --> 01:19:52,204
Jeg har lavet Muppet Show.
Nu begynder jeg at gentage."
1296
01:19:52,204 --> 01:19:53,121
Han stoppede det.
1297
01:19:54,080 --> 01:19:56,917
Vi er stolte af vores arbejde.
1298
01:19:56,917 --> 01:19:59,044
Alle jer og alle os.
1299
01:19:59,044 --> 01:20:02,964
Det er noget, jeg vil huske meget længe.
1300
01:20:02,964 --> 01:20:05,217
Så mange tak.
1301
01:20:09,304 --> 01:20:11,973
Ingen gør det med så succesfuldt et show.
1302
01:20:13,308 --> 01:20:15,977
Men han havde allerede næste kapitel
i hovedet.
1303
01:20:18,563 --> 01:20:21,691
Nogle gange føler man,
man skal fortsætte fremad.
1304
01:20:21,691 --> 01:20:23,151
Fra et kreativt synspunkt
1305
01:20:23,151 --> 01:20:26,071
er det mere interessant at lave noget nyt.
1306
01:20:29,366 --> 01:20:31,368
{\an8}Krystallen (arbejdstitel)
af Jim Henson
1307
01:20:31,368 --> 01:20:32,953
Den Sorte Krystal var starten
1308
01:20:32,953 --> 01:20:35,455
på det næste kapitel af kreativitet.
1309
01:20:40,710 --> 01:20:42,295
Vi ville lave noget
1310
01:20:42,295 --> 01:20:45,382
i en helt anden stil end Muppet Show.
1311
01:20:46,925 --> 01:20:49,177
Samtidig med, at vi tænkte på det,
1312
01:20:49,177 --> 01:20:51,346
så jeg Brian Frouds værker.
1313
01:20:52,597 --> 01:20:54,349
Jeg faldt straks for det.
1314
01:20:57,143 --> 01:21:01,857
Det er en vidunderlig udfordring
at designe væsenerne og deres tøj,
1315
01:21:02,440 --> 01:21:06,361
slottet og landskabet
og himlens farvespil.
1316
01:21:09,364 --> 01:21:11,449
Jim havde brug for et værksted.
1317
01:21:11,449 --> 01:21:15,954
Så han købte et sted i Hampstead,
et gammelt postkontor.
1318
01:21:16,705 --> 01:21:18,456
Der byggede de væsenerne.
1319
01:21:22,919 --> 01:21:24,212
Jim gik op i detaljer.
1320
01:21:25,005 --> 01:21:28,091
Han sagde: "Sy det der tre gange,
1321
01:21:28,091 --> 01:21:32,554
og broder det i hånden,
for det vil gøre det finere."
1322
01:21:33,972 --> 01:21:38,977
Han samlede kunstnere
i den her bygning i London.
1323
01:21:39,603 --> 01:21:42,230
Han kaldte det Jim Hensons Væsen-værksted.
1324
01:21:42,230 --> 01:21:43,648
Det var en butik,
1325
01:21:43,648 --> 01:21:46,318
hvor man kunne købe et væsen til ens film.
1326
01:21:47,152 --> 01:21:50,196
{\an8}Jim elskede teknologien i alt det her.
1327
01:21:50,196 --> 01:21:55,035
{\an8}Det komplekse system med bevægelige munde,
øjne og øjenbryn
1328
01:21:55,035 --> 01:21:58,538
og vippende ører og alt det andet,
dukkerne skulle kunne.
1329
01:21:59,456 --> 01:22:02,876
Det var en interessant udfordring,
for dukkerne var uhåndterlige,
1330
01:22:02,876 --> 01:22:05,795
men de kunne udtrykke nuancer
og subtilitet,
1331
01:22:05,795 --> 01:22:08,173
vi ikke kunne få
i de almindelige Muppet-dukker.
1332
01:22:08,173 --> 01:22:12,093
Figurerne havde mekanismer,
så de virkede mere livagtige.
1333
01:22:12,594 --> 01:22:14,429
Billederne i trøjen skal være lodrette,
1334
01:22:14,429 --> 01:22:16,806
for det er den form, vi er ude efter.
1335
01:22:16,806 --> 01:22:18,475
Bestemt ikke tre, og nok ikke to.
1336
01:22:18,475 --> 01:22:20,060
Vi nærmede os optagelsen.
1337
01:22:20,060 --> 01:22:22,520
På sin egen stille måde sagde Jim:
1338
01:22:22,520 --> 01:22:24,689
"Skal vi instruere filmen sammen, Frank?"
1339
01:22:25,982 --> 01:22:30,403
Jeg svarede: "Jeg har aldrig
instrueret før. Hvorfor spørger du mig?"
1340
01:22:30,403 --> 01:22:32,447
Typisk Jim sagde han bare:
1341
01:22:32,447 --> 01:22:34,157
"Fordi det vil være bedre."
1342
01:22:36,076 --> 01:22:38,745
Han vidste, jeg havde styrker,
han ikke havde.
1343
01:22:39,913 --> 01:22:41,081
Sådan var Jim altid.
1344
01:22:43,458 --> 01:22:48,546
Reaktionen på,
at han rammer stenen, bliver flot.
1345
01:22:48,546 --> 01:22:51,633
De befandt sig på en kreativ legeplads.
1346
01:22:51,633 --> 01:22:53,468
Alt var noget nyt.
1347
01:22:56,680 --> 01:23:00,100
Den første dag fik Jim 30-40 mennesker til
1348
01:23:00,100 --> 01:23:02,519
at sidde i en ubehagelig stilling
i mørket...
1349
01:23:04,604 --> 01:23:07,023
på en 60 cm høj platform.
1350
01:23:08,233 --> 01:23:12,320
Jeg træder ned fra platformen,
og nu vælter vi.
1351
01:23:12,320 --> 01:23:16,658
Nogen fangede os
og satte os tilbage på platformen.
1352
01:23:18,410 --> 01:23:20,036
Jeg kan huske, jeg tænkte:
1353
01:23:20,036 --> 01:23:23,540
"Denne gang har Jims optimisme
fået ham på dybt vand."
1354
01:23:26,084 --> 01:23:29,212
Og en, to, tre, værsgo!
1355
01:23:33,550 --> 01:23:35,885
En, to, tre, værsgo!
1356
01:23:35,885 --> 01:23:38,388
Hr. Oz, hvordan synes De,
det går med filmen?
1357
01:23:39,431 --> 01:23:40,765
Det siger hr. Oz ikke meget om.
1358
01:23:40,765 --> 01:23:45,103
...og en, to, tre!
1359
01:23:51,151 --> 01:23:52,736
Første gang, han viste filmen,
1360
01:23:52,736 --> 01:23:56,322
rejste cheferne sig og forlod biografen
uden at sige noget.
1361
01:23:56,322 --> 01:23:58,366
De hadede filmen.
1362
01:23:58,366 --> 01:24:01,119
Tåber! Tåbelige Skeksier!
1363
01:24:01,119 --> 01:24:02,620
Hvad vil I med mig?
1364
01:24:02,620 --> 01:24:07,292
En stor del af filmen var ikke på engelsk,
men på opfundne sprog.
1365
01:24:09,711 --> 01:24:13,339
Når figurerne sludrede løs med vrøvleord,
1366
01:24:13,339 --> 01:24:15,925
afviste testpublikummerne det fuldstændig.
1367
01:24:15,925 --> 01:24:21,306
De måtte gå tilbage
og lave et manuskript på engelsk,
1368
01:24:21,306 --> 01:24:23,808
der passede til læberne i filmen.
1369
01:24:25,685 --> 01:24:29,230
Hele filmen blev næsten omskrevet to gange
efter optagelserne.
1370
01:24:30,440 --> 01:24:32,067
Det vil jeg ikke anbefale.
1371
01:24:32,067 --> 01:24:33,068
...mit hjem.
1372
01:24:33,068 --> 01:24:36,321
Vi fyldte den med tale.
1373
01:24:36,905 --> 01:24:38,656
Jeg fortryder lidt...
1374
01:24:38,656 --> 01:24:40,825
Hvor primitivt.
1375
01:24:40,825 --> 01:24:44,079
Den Sorte Krystal kom ud samtidig med E.T.
1376
01:24:44,746 --> 01:24:48,166
E.T. havde én figur, en fantasifigur,
1377
01:24:48,166 --> 01:24:49,584
og resten var ægte.
1378
01:24:51,086 --> 01:24:52,545
Man skulle bare tro på den figur.
1379
01:24:53,129 --> 01:24:55,507
I Den Sorte Krystal skulle vi tro
på det hele.
1380
01:24:56,549 --> 01:25:00,011
Når Jim troede på noget,
gik han hele vejen.
1381
01:25:02,180 --> 01:25:05,934
Den var ikke et kæmpehit,
men den var en succes.
1382
01:25:07,018 --> 01:25:10,230
Et unikt værk, der var kunstnerisk for ham
1383
01:25:10,230 --> 01:25:12,941
og gik tilbage
til hans eksperimentelle rødder.
1384
01:25:19,989 --> 01:25:21,574
754, optagelse seks.
1385
01:25:21,574 --> 01:25:24,661
Min far boede ikke hjemme
på det tidspunkt.
1386
01:25:24,661 --> 01:25:25,578
Goddag.
1387
01:25:25,578 --> 01:25:28,081
Han boede, hvor produktionerne foregik.
1388
01:25:28,081 --> 01:25:29,374
Fortæl, hvad du laver,
1389
01:25:29,374 --> 01:25:31,167
for mine venner derhjemme.
1390
01:25:31,167 --> 01:25:34,337
- Hvad laver I?
- Det er under det første Muppet-orgie.
1391
01:25:36,589 --> 01:25:37,590
Vi strammer op.
1392
01:25:37,590 --> 01:25:40,135
Min mor ville ikke bo ved produktionerne.
1393
01:25:41,177 --> 01:25:43,012
Hun ville bo i et stabilt hjem.
1394
01:25:46,891 --> 01:25:49,727
Jeg tror, de blev separeret
på min 18-års-fødselsdag.
1395
01:25:49,727 --> 01:25:52,105
Jeg var på kostskole, så de så mig mindst.
1396
01:25:52,105 --> 01:25:55,859
Til min fødselsdag sagde de:
"Kom til Toronto."
1397
01:25:55,859 --> 01:25:57,527
De holdt en konference.
1398
01:25:57,527 --> 01:26:01,114
Jeg tilbragte en aften hos dem,
på min fødselsdag,
1399
01:26:01,114 --> 01:26:04,701
og de skændtes natten lang i naboværelset.
1400
01:26:04,701 --> 01:26:06,536
Jeg tænkte: "Det er slut."
1401
01:26:08,621 --> 01:26:10,290
Og det var det stort set.
1402
01:26:13,126 --> 01:26:17,547
Jeg vidste, de havde hårde perioder,
men ikke, at de var så hårde.
1403
01:26:21,551 --> 01:26:25,555
De havde forskellige
følelsesmæssige virkeligheder.
1404
01:26:25,555 --> 01:26:28,266
Han tænkte: "Alt er fint, som det er."
1405
01:26:28,266 --> 01:26:30,268
Men hun havde det meget svært.
1406
01:26:30,268 --> 01:26:34,731
Hele deres verdensopfattelse
blev splittet.
1407
01:26:38,151 --> 01:26:42,697
Han fik en suite i New York City
på Sherry-Netherland-hotellet.
1408
01:26:45,366 --> 01:26:48,369
Der sad han så, sidst i fyrrerne,
1409
01:26:48,369 --> 01:26:51,956
og han foretrak at være single,
men på markedet.
1410
01:26:52,749 --> 01:26:57,503
Han ville rigtig gerne date,
uden at det blev for alvorligt.
1411
01:26:59,505 --> 01:27:02,175
I deres juridiske separation
1412
01:27:02,175 --> 01:27:04,886
ændrede de til sidst ejerskabet
af firmaet.
1413
01:27:05,720 --> 01:27:09,015
Mange af min mors aktier gik til os børn.
1414
01:27:11,517 --> 01:27:15,480
Mens min far oplevede alt det med min mor,
1415
01:27:15,480 --> 01:27:19,317
solgte Lord Grade sit firma
til Marble Arch.
1416
01:27:20,777 --> 01:27:23,029
De var begge to meget bekymrede,
1417
01:27:23,029 --> 01:27:26,407
for pludselig var Muppet Show,
Muppet-filmene
1418
01:27:26,407 --> 01:27:30,286
{\an8}og Den Sorte Krystal ejet af et firma,
han ikke kendte.
1419
01:27:30,286 --> 01:27:33,498
Det var et stort vendepunkt for ham,
1420
01:27:33,498 --> 01:27:35,708
og han satsede stort.
1421
01:27:35,708 --> 01:27:39,879
Han lånte hver en klink, han kunne,
og pantsatte alting.
1422
01:27:39,879 --> 01:27:43,216
Han sagde:
"I børn skal vide, hvad jeg gør,
1423
01:27:43,216 --> 01:27:47,804
for det er risikabelt,
så måske har I færre penge i fremtiden."
1424
01:27:48,763 --> 01:27:51,015
Selvom de ikke boede sammen,
1425
01:27:51,015 --> 01:27:55,270
sagde min mor:
"Gør det. Det er du nødt til."
1426
01:27:56,604 --> 01:28:00,608
Han tog alle pengene og købte Muppet Show,
1427
01:28:00,608 --> 01:28:03,194
Muppet-filmene
og Den Sorte Krystal tilbage.
1428
01:28:03,861 --> 01:28:07,198
Det var et sats og meget, meget modigt.
1429
01:28:10,785 --> 01:28:14,205
Mine forældre snakkede om deres romance,
så at sige,
1430
01:28:15,123 --> 01:28:17,542
men de havde været så meget igennem.
1431
01:28:20,336 --> 01:28:23,006
Jeg er sikker på,
de var hinandens livs kærlighed,
1432
01:28:23,506 --> 01:28:25,091
som ikke kunne leve sammen.
1433
01:28:35,852 --> 01:28:38,062
- ...ret meget. Altid strammere.
- Ja.
1434
01:28:39,230 --> 01:28:42,275
Vil du sige, at du har en livsfilosofi?
1435
01:28:42,275 --> 01:28:44,235
Vores budskab er, at...
1436
01:28:44,235 --> 01:28:46,612
Det er en positiv tilgang til livet...
1437
01:28:46,612 --> 01:28:48,906
- Ja.
- ...og at livet dybest set er godt.
1438
01:28:48,906 --> 01:28:51,617
Når man har en positiv tilgang
til det hele,
1439
01:28:51,617 --> 01:28:54,370
gør det livet en hel del nemmere.
1440
01:28:54,370 --> 01:28:57,457
Hvad med konceptudviklingen?
1441
01:28:57,457 --> 01:28:58,791
At skrive historierne.
1442
01:28:58,791 --> 01:29:03,087
Jeg var for eksempel helt vild
med Den Sorte Krystal.
1443
01:29:03,087 --> 01:29:06,007
- Godt. Så vil du elske den nye.
- Ja. Dejligt.
1444
01:29:06,007 --> 01:29:09,052
Vores nye er... Den er...
Den minder om Den Sorte Krystal.
1445
01:29:09,052 --> 01:29:12,055
Men jeg synes, den er...
Jeg glæder mig rigtig meget.
1446
01:29:12,055 --> 01:29:13,848
Er den mere sofistikeret?
1447
01:29:13,848 --> 01:29:15,725
Ja, en hel del mere sofistikeret.
1448
01:29:15,725 --> 01:29:18,561
Hver gang man laver en film,
rykker tingene fremad.
1449
01:29:21,314 --> 01:29:22,315
Labyrinten.
1450
01:29:37,372 --> 01:29:39,665
Når man tænker over det,
er den skør, ikke?
1451
01:29:39,665 --> 01:29:42,835
{\an8}Det er en børnefilm,
og så har jeg David Bowie, der...
1452
01:29:42,835 --> 01:29:44,003
{\an8}Skuespiller
1453
01:29:44,003 --> 01:29:46,297
Det er en vanvittig idé,
1454
01:29:46,297 --> 01:29:48,007
og det er ret fantastisk.
1455
01:29:48,007 --> 01:29:49,842
Så langt ser der ikke ud til at være.
1456
01:29:50,927 --> 01:29:54,639
Der er længere, end du tror.
Der er ikke meget tid.
1457
01:29:55,390 --> 01:29:58,226
Den var meget ambitiøs,
for det var en muscial
1458
01:29:58,226 --> 01:30:00,895
med David Bowie og med skuespillere.
1459
01:30:01,479 --> 01:30:02,897
For ham var det sværere,
1460
01:30:02,897 --> 01:30:05,942
for han havde aldrig instrueret mennesker,
kun dukker.
1461
01:30:05,942 --> 01:30:09,070
Den daler langsomt ned i din hånd,
og øjeblikket...
1462
01:30:09,070 --> 01:30:11,823
Jeg var 14 år, og produktionen var enorm.
1463
01:30:11,823 --> 01:30:14,659
Han havde skabt en hel verden,
1464
01:30:14,659 --> 01:30:16,536
og jeg stod midt i den.
1465
01:30:16,536 --> 01:30:17,453
Ta-da-da!
1466
01:30:17,453 --> 01:30:19,664
Når man caster en rolle som Sarah...
1467
01:30:19,664 --> 01:30:21,165
Og playback.
1468
01:30:21,958 --> 01:30:23,709
...er det det øjeblik i filmen,
1469
01:30:23,709 --> 01:30:27,171
hvor man håber,
den rette person træder ind ad døren.
1470
01:30:27,171 --> 01:30:30,258
Da Jenny trådte ind,
var hun den rette person.
1471
01:30:33,803 --> 01:30:38,516
Selvom jeg var så nervøs,
er Jim en beroligende tilstedeværelse.
1472
01:30:39,434 --> 01:30:42,520
Han sagde: "Okay. Nu sidder du her,
1473
01:30:42,520 --> 01:30:44,522
og du vender dig og snakker
1474
01:30:44,522 --> 01:30:46,732
til ormen, der kommer ud af muren."
1475
01:30:46,732 --> 01:30:49,610
Jeg sagde: "Fedt. Er det her rigtigt?"
1476
01:30:51,279 --> 01:30:52,822
Sig noget, orm.
1477
01:30:54,073 --> 01:30:54,907
Ja, ja.
1478
01:30:54,907 --> 01:30:58,703
Der var så megen fantasi og kreativitet.
1479
01:30:59,704 --> 01:31:04,834
Det var så spektakulært
at være sammen med folk,
1480
01:31:04,834 --> 01:31:06,252
{\an8}som skaber på den måde.
1481
01:31:06,252 --> 01:31:07,420
{\an8}Chefproducer
1482
01:31:07,420 --> 01:31:09,338
Det var som i en drømmeverden.
1483
01:31:09,338 --> 01:31:12,258
- En. Slip.
- Hjælp!
1484
01:31:13,342 --> 01:31:14,218
Hjælp!
1485
01:31:14,218 --> 01:31:17,305
Jeg elsker de fysiske og stuntagtige ting.
1486
01:31:17,305 --> 01:31:20,558
"Få mig højere op.
Smid mig ned i en skakt.
1487
01:31:20,558 --> 01:31:22,768
Må jeg hænge i wirerne lidt længere?"
1488
01:31:22,768 --> 01:31:23,936
Jeg elskede det.
1489
01:31:26,606 --> 01:31:28,941
Dukkeførernes samarbejde
1490
01:31:28,941 --> 01:31:30,359
var helt utroligt.
1491
01:31:31,486 --> 01:31:35,907
Åh, ja. Ja. Hvilken vej?
1492
01:31:36,491 --> 01:31:40,161
Min far pressede aldrig nogen af os
ind i branchen.
1493
01:31:41,078 --> 01:31:43,122
Han støttede os bare.
1494
01:31:43,873 --> 01:31:46,542
Min far lagde mærke til,
hvad vi var gode til,
1495
01:31:47,126 --> 01:31:52,465
og han ansporede Heathers arbejde
som programskaber og teaterproducer.
1496
01:31:54,133 --> 01:31:58,262
Cheryl var så dygtig
til tekstiler og stof,
1497
01:31:58,262 --> 01:32:01,098
men også til at skrive historier.
1498
01:32:01,766 --> 01:32:05,186
Lisa var skabt til at være tv-chef.
1499
01:32:06,020 --> 01:32:10,274
Min lillebror John lavede
kropslige optrædener.
1500
01:32:10,274 --> 01:32:14,195
Han spillede Sweetums
og spillede Coca-Cola-isbjørnen.
1501
01:32:15,071 --> 01:32:18,032
Brian blev oplært i alt muligt teknisk.
1502
01:32:18,032 --> 01:32:23,037
Han vidste bare,
at Brian var god til mekanik.
1503
01:32:24,497 --> 01:32:25,748
Til Labyrinten
1504
01:32:25,748 --> 01:32:29,669
ville min far have
en helt radiostyret figur, Hoggle.
1505
01:32:30,711 --> 01:32:34,382
Han spurgte:
"Brian, kan du finde ud af det?"
1506
01:32:36,259 --> 01:32:39,887
Det var starten på animationsrobotter
i væsen-værkstedet.
1507
01:32:39,887 --> 01:32:41,514
Vi var åbne for længe.
1508
01:32:41,514 --> 01:32:43,307
- Værsgo! Klap i!
- Tak.
1509
01:32:45,393 --> 01:32:48,062
- Det gør det værre.
- Hold nu op.
1510
01:32:48,813 --> 01:32:51,566
- Det gør det...
- Er det ikke? Jo.
1511
01:32:51,566 --> 01:32:53,234
Sikke en fin overraskelse.
1512
01:32:53,234 --> 01:32:54,694
Goddag, Hedgewart.
1513
01:32:54,694 --> 01:32:56,988
- Hogwart.
- Hoggle.
1514
01:32:58,781 --> 01:33:03,411
Jeg fik lov til at arbejde sammen med ham
og kalde ham Jim i stedet for far.
1515
01:33:04,704 --> 01:33:10,126
Jeg fik lov til at mærke, hvor dejligt
det var at arbejde med Jim Henson.
1516
01:33:11,043 --> 01:33:14,880
Det var meget anderledes
end at være hans søn og i familie med ham.
1517
01:33:16,007 --> 01:33:18,676
På arbejdet var han et barn.
Det var forskellen.
1518
01:33:19,927 --> 01:33:23,681
Når han var hjemme,
prøvede han altid at være et forbillede.
1519
01:33:23,681 --> 01:33:27,018
Men på arbejdet var han fri.
1520
01:33:27,727 --> 01:33:29,729
{\an8}Hvordan går det med filmen?
1521
01:33:29,729 --> 01:33:30,813
{\an8}På settet til Labyrinten
1985
1522
01:33:30,813 --> 01:33:33,691
{\an8}Det bliver den bedste film nogensinde.
1523
01:33:33,691 --> 01:33:36,611
{\an8}Det er godt,
jeg kun viser det til familien.
1524
01:33:37,778 --> 01:33:38,779
Hvorfor griner du?
1525
01:33:38,779 --> 01:33:42,491
Nej, nej... Jeg er bare glad for,
det ikke er til nyhederne.
1526
01:33:42,491 --> 01:33:44,577
Det bliver verdens bedste film.
1527
01:33:44,577 --> 01:33:46,746
Okay. Godt så. Jeg er enig i det.
1528
01:33:47,538 --> 01:33:49,206
Det glæder mig at høre.
1529
01:33:50,541 --> 01:33:51,626
Du har bare at være enig.
1530
01:33:53,210 --> 01:33:57,256
27. juni 1986
Labyrinten får premiere i USA
1531
01:33:57,256 --> 01:33:59,508
Der mangler noget i "Labyrinten"
1532
01:33:59,508 --> 01:34:01,344
{\an8}Labyrinten har detaljer, men intet andet
1533
01:34:01,344 --> 01:34:03,137
{\an8}Labyrinten var et kolossalt flop.
1534
01:34:03,137 --> 01:34:04,889
Jim Hensons magi gået tabt i Labyrinten
1535
01:34:04,889 --> 01:34:09,310
Labyrinten var den film, hvor han tænkte:
"De kan bare ikke lide den."
1536
01:34:09,977 --> 01:34:13,064
Folk kunne ikke lide den,
og det havde han ikke regnet med.
1537
01:34:15,441 --> 01:34:18,611
Det er svært at lægge liv og sjæl i noget,
1538
01:34:18,611 --> 01:34:21,989
blive afvist og så ikke bære rundt på det.
1539
01:34:23,824 --> 01:34:27,078
Han var trist over den modtagelse,
filmen fik.
1540
01:34:28,746 --> 01:34:29,789
Det lignede ikke Jim.
1541
01:34:31,082 --> 01:34:33,334
Vi spiste frokost en dag.
1542
01:34:34,251 --> 01:34:36,754
Vi skulle til at gå, og så sagde han:
"Jeg elsker dig."
1543
01:34:36,754 --> 01:34:38,172
Jeg sagde: "I lige måde."
1544
01:34:39,131 --> 01:34:42,510
Det var et af de øjeblikke, hvor han bare...
1545
01:34:42,510 --> 01:34:45,596
Han var sårbar nok til
at sige sådan noget.
1546
01:34:48,474 --> 01:34:50,726
Det er en ting ved Jim.
Når han lavede noget,
1547
01:34:50,726 --> 01:34:53,312
havde han altid to-tre andre ting
på bedding.
1548
01:34:55,856 --> 01:34:59,402
Han var trist over filmen,
men han dvælede ikke ved det.
1549
01:34:59,402 --> 01:35:02,321
Han fortsatte med andre ting,
han ville lave.
1550
01:35:05,825 --> 01:35:07,827
En dag indkaldte Jim til møde og sagde:
1551
01:35:07,827 --> 01:35:09,912
"Jeg vil lave et program,
der stopper krig."
1552
01:35:10,830 --> 01:35:12,540
Det blev til Fragglerne.
1553
01:35:13,290 --> 01:35:14,291
HISTORIEFORTÆLLEREN
1554
01:35:14,291 --> 01:35:15,751
Historiefortællerne er juvelen.
1555
01:35:15,751 --> 01:35:17,420
Det var han så stolt af.
1556
01:35:17,420 --> 01:35:21,132
Det var kulminationen på alt det,
han havde kæmpet for.
1557
01:35:21,132 --> 01:35:23,592
Han havde altid så mange projekter.
1558
01:35:26,637 --> 01:35:30,141
{\an8}Godt. Nu kan jeg gøre min entre,
som jeg gør i alle programmer.
1559
01:35:30,933 --> 01:35:34,353
Han var altid med
på det næste teknologiske fremskridt.
1560
01:35:34,353 --> 01:35:35,980
{\an8}Han flirtede med CGI,
1561
01:35:35,980 --> 01:35:38,899
{\an8}med en computergenereret figur
i Jim Henson Hour.
1562
01:35:38,899 --> 01:35:40,568
Se nu her. Nu er vi i gang.
1563
01:35:43,070 --> 01:35:45,531
Jeg er spændt over computergrafik
1564
01:35:45,531 --> 01:35:48,701
og at bruge det som dukker.
1565
01:35:48,701 --> 01:35:51,328
Det bliver lavet som animation.
1566
01:35:51,328 --> 01:35:54,415
Vi prøver at gøre det live
som med en dukke,
1567
01:35:54,415 --> 01:35:57,626
så man kan fange en rigtig optræden,
en dramatisk optræden.
1568
01:35:58,210 --> 01:36:00,588
Han ville altid lave spændende ting.
1569
01:36:00,588 --> 01:36:05,968
Han bekymrede sig over ikke
at have tid nok til at skabe.
1570
01:36:07,720 --> 01:36:13,017
Kort tid efter valgte han
at sælge firmaet til Disney.
1571
01:36:15,686 --> 01:36:19,273
Han var kæmpefan af Disney World.
Fanatisk fan.
1572
01:36:21,692 --> 01:36:22,943
Han solgte ikke bare.
1573
01:36:22,943 --> 01:36:26,447
Han ville tilbage til bare
at kunne have det sjovt.
1574
01:36:28,073 --> 01:36:30,284
Og med os fra Walt Disney World i Florida
1575
01:36:30,284 --> 01:36:32,995
Har vi Michael Eisner og Jim Henson.
Godmorgen til jer.
1576
01:36:32,995 --> 01:36:34,330
- Godmorgen.
- Godmorgen.
1577
01:36:34,330 --> 01:36:37,249
De gav hånd på aftalen, og alle var glade.
1578
01:36:37,249 --> 01:36:38,667
Så vidt jeg kan se,
1579
01:36:38,667 --> 01:36:41,253
er det her et vidunderligt sted
til mine figurer.
1580
01:36:42,171 --> 01:36:45,257
Det var starten
på det næste kapitel af kreativitet,
1581
01:36:45,257 --> 01:36:47,176
han glædede sig til.
1582
01:36:54,350 --> 01:36:57,520
Jim havde så mange idéer og ting,
han ville.
1583
01:36:59,396 --> 01:37:00,606
Han ringede til mig.
1584
01:37:01,982 --> 01:37:04,318
"Frank, der er noget, jeg vil snakke om."
1585
01:37:06,237 --> 01:37:07,947
Det var vores sidste samtale.
1586
01:37:16,664 --> 01:37:18,666
Lidt af magien er borte.
1587
01:37:18,666 --> 01:37:21,168
Jim Henson, manden der skabte Muppets,
1588
01:37:21,168 --> 01:37:23,754
er død i en alder af kun 53 år,
1589
01:37:23,754 --> 01:37:27,466
af hvad der beskrives som en voldsom,
bakteriel infektion.
1590
01:37:27,466 --> 01:37:30,636
Han havde ubehandlet lungebetændelse
i tre dage.
1591
01:37:31,428 --> 01:37:33,097
At kalde Jim Henson dukkefører
1592
01:37:33,097 --> 01:37:35,516
kan slet ikke dække hans præstationer
1593
01:37:35,516 --> 01:37:39,854
eller den kærlighed, hengivenhed og viden,
hans figurer bibragte verden.
1594
01:37:41,313 --> 01:37:45,067
For millioner vil det virke
som et dødsfald i familien.
1595
01:37:49,989 --> 01:37:53,158
Jeg var i Los Angeles,
og jeg kom for sent.
1596
01:37:53,158 --> 01:37:54,827
Brian kom også for sent.
1597
01:37:57,997 --> 01:38:02,001
Men min mor tog på hospitalet
for at være hos ham.
1598
01:38:04,295 --> 01:38:07,715
Deres snak er privat for dem.
1599
01:38:08,465 --> 01:38:12,970
Det er dejligt, at de fik afsluttet det.
1600
01:38:19,435 --> 01:38:21,604
Det var utænkeligt for os,
1601
01:38:21,604 --> 01:38:28,444
for denne skrøbelige kæmpe havde
været uovervindelig i alle de år.
1602
01:38:29,778 --> 01:38:32,948
Det var en af mit livs værste dage.
1603
01:38:38,787 --> 01:38:42,291
Det føltes, som om lyset var gået ud,
1604
01:38:43,167 --> 01:38:45,419
og at det ikke ville tænde igen.
1605
01:38:47,463 --> 01:38:49,798
Han blev revet fra os alt for ung.
1606
01:38:50,466 --> 01:38:53,135
Det var en uretfærdig, tidlig død.
1607
01:38:59,141 --> 01:39:02,186
Folk fra hele verden samlede sig
på kontoret i New York.
1608
01:39:03,103 --> 01:39:07,107
Vi fokuserede på at arrangere
en begravelse på fem dage.
1609
01:39:09,276 --> 01:39:13,197
Der kom nogen
med instrukserne fra børnene.
1610
01:39:13,197 --> 01:39:14,865
Der var instrukser i testamentet.
1611
01:39:15,824 --> 01:39:18,994
{\an8}Skt. John den Helliges katedral
21. maj 1990
1612
01:39:18,994 --> 01:39:22,790
{\an8}Vi tænkte: "Nå, der er instrukser
til det her show."
1613
01:39:22,790 --> 01:39:24,416
Det var lidt uhyggeligt.
1614
01:39:24,416 --> 01:39:26,961
Vi læste instrukserne ved bordet,
1615
01:39:26,961 --> 01:39:29,004
og det var som en stemme fra...
1616
01:39:29,004 --> 01:39:31,173
Det var i hans... Det var så meget ham.
1617
01:39:36,095 --> 01:39:39,974
"Jeg vil foreslå, at I holder en dejlig,
lille mindehøjtidelighed.
1618
01:39:45,312 --> 01:39:48,649
Det ville være rart, hvis sangerne
ville synge en sang eller to,
1619
01:39:49,441 --> 01:39:51,777
der bør være glade og muntre.
1620
01:39:53,487 --> 01:39:55,489
Det ville være rart, hvis mine nære venner
1621
01:39:55,489 --> 01:39:57,157
ville sige nogle pæne ord om,
1622
01:39:57,157 --> 01:40:00,369
hvor meget vi har nydt
at lave ting sammen.
1623
01:40:02,746 --> 01:40:05,290
Det lyder måske fjollet og lidt for skørt,
1624
01:40:05,290 --> 01:40:07,668
men jeg er borte,
så hvem kan sige mig imod?"
1625
01:40:16,051 --> 01:40:19,138
Jeg vil ikke lade, som om jeg ved,
hvad der sker efter dette liv,
1626
01:40:19,138 --> 01:40:21,724
eller at Jim vidste, hvad der sker,
1627
01:40:21,724 --> 01:40:23,058
men han havde store planer.
1628
01:40:51,628 --> 01:40:54,548
Hej. Jeg hedder Jim Henson,
og jeg er dukkefører.
1629
01:41:16,945 --> 01:41:18,447
Jeg elsker mit arbejde.
1630
01:41:18,447 --> 01:41:23,243
Jeg kan ikke forestille mig nogen have det
så sjovt med deres arbejde, som jeg har.
1631
01:41:24,787 --> 01:41:28,957
Der er en ærlighed og integritet i det,
han skabte.
1632
01:41:29,958 --> 01:41:33,212
Han skabte det,
fordi han var nødt til det.
1633
01:41:34,588 --> 01:41:39,635
Det, Jim gerne ville,
var at synge sange og fortælle historier,
1634
01:41:39,635 --> 01:41:42,471
lære børn noget, fremme fred,
redde verden,
1635
01:41:42,471 --> 01:41:44,973
hylde mennesket og være fjollet.
1636
01:41:47,142 --> 01:41:51,980
Han viste, at kreativitet,
kunst og metaforer
1637
01:41:52,606 --> 01:41:56,235
kan bruges
som en mægtig kraft for det gode.
1638
01:41:56,819 --> 01:42:01,240
Man kan få folk til
at værdsætte det gode i os alle
1639
01:42:01,240 --> 01:42:03,784
og grine ad det absurde i os alle.
1640
01:42:06,203 --> 01:42:09,623
Hvis publikum ønsker,
at disse figurer lever videre,
1641
01:42:09,623 --> 01:42:10,791
så gør de det.
1642
01:42:12,292 --> 01:42:13,710
For mig og mange andre
1643
01:42:13,710 --> 01:42:16,964
blev det meget vigtigt at tro på,
at vi kunne fortsætte.
1644
01:42:18,507 --> 01:42:23,345
Vi følte, at det var vores livsværk,
og at hvis det kunne fortsætte,
1645
01:42:23,345 --> 01:42:24,847
så ville vi elske det.
1646
01:42:25,931 --> 01:42:29,768
Vi er så trofaste over for Jim,
fordi han var trofast over for os.
1647
01:42:30,435 --> 01:42:33,856
Vi gør alt, hvad vi kan,
fordi han gav os så meget.
1648
01:42:36,567 --> 01:42:40,195
Der er uendeligt mange ting,
der er blevet forandret
1649
01:42:40,195 --> 01:42:43,365
af den måde, han så verden på.
1650
01:42:46,160 --> 01:42:52,166
Den ømhed, han tydeligvis
havde over for menneskeheden,
1651
01:42:52,791 --> 01:42:59,715
og den plads, han gav til kreativitet
og udtryk for fantasi
1652
01:42:59,715 --> 01:43:01,842
kan jeg se i alt, hvad han lavede.
1653
01:43:04,303 --> 01:43:07,139
Der kommer aldrig en ny Jim Henson.
1654
01:43:16,648 --> 01:43:18,233
Hvis Jim var her...
1655
01:43:22,446 --> 01:43:26,783
...ville mit hjerte sige noget ret lavmælt,
1656
01:43:26,783 --> 01:43:31,038
men jeg ville ikke sige det, for han ville
blive flov og ville ikke godtage det.
1657
01:43:32,122 --> 01:43:35,042
Udadtil ville jeg nok sige:
1658
01:43:35,042 --> 01:43:37,002
"Jeg har travlt. Gider du flytte dig?"
1659
01:43:37,002 --> 01:43:38,212
Det ville jeg nok sige.
1660
01:43:39,338 --> 01:43:40,672
Men indeni...
1661
01:43:44,968 --> 01:43:46,220
Ville jeg takke ham.
1662
01:44:27,052 --> 01:44:30,180
Kermit og de andre har været med
i utallige film- og tv-projekter,
1663
01:44:30,180 --> 01:44:32,683
mens Jims fantasy-film,
Den Sorte Krystal og Labyrinten,
1664
01:44:32,683 --> 01:44:34,518
nu bliver set som klassikere.
1665
01:44:38,355 --> 01:44:41,358
Jims elskede figurer
underviser stadig børn i Sesame Street,
1666
01:44:41,358 --> 01:44:48,156
et af de længstvarende børneprogrammer
i fjernsynets historie.
1667
01:44:51,868 --> 01:44:54,288
Jim Henson Company er stadig
en familieforretning,
1668
01:44:54,288 --> 01:44:57,374
der skaber film og tv-programmer
til publikum verden over,
1669
01:44:57,374 --> 01:45:00,460
mens Jim Henson-fonden
holder dukkeføringens kunst i live.
1670
01:45:08,343 --> 01:45:10,345
Ja, det er en almindelig Muppet-finale.
1671
01:45:10,345 --> 01:45:12,597
Hvis du ikke kan afrunde, så slut med et...
1672
01:47:35,949 --> 01:47:37,951
Tekster af: Søren B. Lykke