1 00:00:08,200 --> 00:00:10,360 [صياد سمك الماكريل]... 2 00:00:10,880 --> 00:00:13,560 … سمك السردين! 3 00:00:13,640 --> 00:00:16,040 الدنيس والماكريل. 4 00:00:16,120 --> 00:00:19,200 وصل إيرول. إيرول. 5 00:00:19,280 --> 00:00:23,400 إيرول ، إيرول. 6 00:00:31,240 --> 00:00:32,880 [عازف منفرد ، صدى] تعال يا فتيات. 7 00:00:32,960 --> 00:00:34,720 أين هؤلاء الفتيات النساجات؟ 8 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 ما هو الحل؟ كلهم هنا. مرحبا ، جلبت الفرح. 9 00:00:40,080 --> 00:00:44,560 ♪ يا فتاة ، ما مدى سواد شعرك ، إنها بكرة ♪ 10 00:00:44,640 --> 00:00:49,240 ♪ يا فتاة ، ما مدى لون شعرك الأسود ، هذه بكرة ♪ 11 00:00:49,320 --> 00:00:53,480 ♪ التدخين لا يناسب نصفي ذو العين السوداء ♪ 12 00:00:53,560 --> 00:00:55,880 ♪ ياللين يا الله ♪ 13 00:00:55,960 --> 00:00:59,400 ♪ ويفر البنات ياللين يا الله ♪ 14 00:00:59,480 --> 00:01:02,680 ♪ يا بناتي يلين يا الله ♪ 15 00:01:02,760 --> 00:01:03,760 [صدى] هجوم. 16 00:01:04,920 --> 00:01:08,640 قفزة! نعم ، نحن جميعًا معًا في امرأة أخرى. 17 00:01:08,720 --> 00:01:11,640 دعني أرى الأيدي. تعال في أيدي. قفزة. 18 00:01:11,720 --> 00:01:16,360 الله الله. من ارى؟ كما جاءت العمة مشودة ، ما شاء الله. 19 00:01:16,440 --> 00:01:20,360 في السبعين من العمر ، لم يتم الانتهاء من العمل في Meşude. [يضحك] 20 00:01:21,640 --> 00:01:26,160 ♪ يا فتاة ، ما هو خاتم الشعر الذي أعطيته الماء للعندليب ♪ 21 00:01:26,240 --> 00:01:27,040 ♪ يا فتاة ، ما هو خاتم شعرك... ♪ 22 00:01:27,120 --> 00:01:30,920 شقيق! أمي تريد السمك ، أعطني المال. 23 00:01:31,000 --> 00:01:32,680 ♪ أنا على المسرح باكيزي ♪ 24 00:01:33,840 --> 00:01:35,160 أعطني نقودا. 25 00:01:35,240 --> 00:01:36,560 ♪ خذ باكيز من جيبي ♪ 26 00:01:36,640 --> 00:01:39,240 ♪ يا الله ♪ 27 00:01:39,320 --> 00:01:40,760 دعونا نرى الأيدي. 28 00:01:40,840 --> 00:01:43,000 [تلعثم ، كأنما يغني] القمر في جيبي الخلفي. 29 00:01:43,080 --> 00:01:46,040 دعونا نرى ، من ناحية أخرى ، من ناحية أخرى. 30 00:01:46,920 --> 00:01:47,880 تعال. 31 00:01:47,960 --> 00:01:51,520 ♪ بحق الله ، يا فتيات شليلي يا الله ♪ 32 00:01:51,600 --> 00:01:54,080 -هجوم هجوم. -شقيق. ذهب شعر مستعار. 33 00:01:54,160 --> 00:01:55,000 [تتوقف الموسيقى] 34 00:01:55,080 --> 00:01:56,440 - [نباح كلب] - [يضحك الناس] 35 00:01:56,520 --> 00:01:59,000 أخي .. أمسك الكلب. امسك الكلب. 36 00:01:59,080 --> 00:02:01,000 مرحبًا. 37 00:02:02,640 --> 00:02:03,640 يا! 38 00:02:05,440 --> 00:02:07,320 -أوزكان! امسك الكلب. -يا. 39 00:02:07,400 --> 00:02:08,640 امسك الكلب ، أوزكان. 40 00:02:08,720 --> 00:02:09,720 - [أوزكان] توقف! -يا! 41 00:02:10,760 --> 00:02:12,880 - [أوزكان ، ألماني] تبرع به! - [إنجليزي] صيد! 42 00:02:17,080 --> 00:02:20,000 يا! [يلهث ، بالألمانية] تعال هنا. 43 00:02:20,080 --> 00:02:21,640 [إنجليزي] امسك الكلب. يا! 44 00:02:21,720 --> 00:02:22,840 [ألماني] تعال هنا. 45 00:02:23,400 --> 00:02:24,840 - [جنكيز] مرحبًا! - [أوزكان] تعال هنا! 46 00:02:24,920 --> 00:02:27,600 امسك الكلب ، امسك الكلب! يتمسك! 47 00:02:27,680 --> 00:02:30,240 أين جنكيز الأخ؟ إلى الكاسيت؟ 48 00:02:30,320 --> 00:02:32,040 سأحضر لك شيئًا الآن. 49 00:02:32,120 --> 00:02:33,200 امسك الكلب! 50 00:02:34,480 --> 00:02:37,400 -قف! - [جنكيز] آه ، تعال إلى هنا. يا! 51 00:02:39,440 --> 00:02:41,600 أوزكان فوق! 52 00:02:43,880 --> 00:02:45,320 قبض على أوزكان الآن. 53 00:02:46,720 --> 00:02:48,440 يمسك. يا! 54 00:02:49,200 --> 00:02:52,040 [موسيقى شعبية مبهجة تلعب على الراديو] 55 00:02:54,160 --> 00:02:56,280 [لاهث] 56 00:03:15,240 --> 00:03:17,000 [تستمر الموسيقى] 57 00:03:21,480 --> 00:03:24,120 - [أوزكان الشخير] تعال! - [صراخ] 58 00:03:24,800 --> 00:03:27,240 آبي من أنت؟ - [أوزكان ، ألماني] أعطني إياه. 59 00:03:27,320 --> 00:03:31,320 [التركية] هل أنت منحرف؟ سلطت عينيك على ابنتي. 60 00:03:31,400 --> 00:03:33,520 لا سيدي. ز... ذهبت عيني. 61 00:03:33,600 --> 00:03:36,000 حسنا ، شعر مستعار ، سرق الكلب شعر مستعار بلدي. 62 00:03:36,080 --> 00:03:39,160 عندما وصلنا إلى هنا ، فعلنا ذلك أيضًا. الكلب لك. لقد سرق شعري المستعار. 63 00:03:39,240 --> 00:03:44,200 لا تسرق أوسكار! لقد سرقته. هل يمكنك الذهاب إلى القمة ، هاه؟ 64 00:03:44,280 --> 00:03:46,720 لص! من هو الطفل؟ 65 00:03:48,320 --> 00:03:50,200 هل سرقت هذا أيضًا؟ لما؟ 66 00:03:50,280 --> 00:03:53,200 يا فتى ، هل سرقك هذا الرجل؟ 67 00:03:53,280 --> 00:03:56,600 - لا تخف ، أخبرني. - [تلعثم ، ألماني] لا. 68 00:03:56,680 --> 00:03:58,480 - [التركية] ماذا يقول؟ - نين 69 00:03:58,560 --> 00:04:01,800 ابن أخي يا سيدي. ابن أخي من ألمانيا. 70 00:04:01,880 --> 00:04:04,360 اقتحم كلبك مكاننا ، وصلنا إلى هذا الحد تمامًا 71 00:04:04,440 --> 00:04:07,440 كما أخذ شعري المستعار. كنا نركض منذ الشاطئ. 72 00:04:07,520 --> 00:04:09,680 من فضلك لا تتحدث عن هراء بدون لص. 73 00:04:09,760 --> 00:04:14,280 أنت الرجل ، لا تحضرني هناك ، سأفصل فمك الآن ، هاه! 74 00:04:14,360 --> 00:04:17,680 يا فتاة ، أمي تقول هذا يكفي ، لم أسرقها يا أخي. 75 00:04:17,760 --> 00:04:19,720 شقيق؟ [يضحك] شكرا. 76 00:04:20,480 --> 00:04:22,680 ما هي الرغبة ، ماذا تصرخ؟ 77 00:04:23,840 --> 00:04:25,520 اخي جنكيز ماذا تفعل هنا؟ 78 00:04:26,520 --> 00:04:27,680 أنا الطوفان. 79 00:04:28,720 --> 00:04:29,960 كن المشرع Taşkın. 80 00:04:30,040 --> 00:04:33,000 [يتنهد] آه ، القانون. عزيزتي Taşkın. 81 00:04:33,080 --> 00:04:36,320 هل انت جالس هنا 82 00:04:36,840 --> 00:04:38,000 آه يا ​​عزيزي. 83 00:04:43,440 --> 00:04:45,320 - [الجمهور يهتف على التلفاز] - كان طاهرًا. 84 00:04:46,240 --> 00:04:48,080 لقد غسلتها جيدًا ، أرزو. 85 00:04:48,160 --> 00:04:51,400 غسلتها بالصابون العربي يا أمي كانت مثل المرآة أقسم. 86 00:04:51,480 --> 00:04:53,160 دعونا نرى كيف ستصمد يا أخي جنكيز. 87 00:04:53,240 --> 00:04:57,320 أنا فيضان ، سأرتديه لاحقًا. يوجد دواء بالفعل ، عليك تطبيقه أولاً. 88 00:04:57,400 --> 00:04:58,840 [يضحك من خلال الانضمام] 89 00:05:02,200 --> 00:05:05,880 كيلين لديه دواء ، سيريف. [يضحك] 90 00:05:06,400 --> 00:05:09,880 لماذا ترتديه يا أخي جنكيز؟ أنت أخونا مثل الفول السوداني. 91 00:05:09,960 --> 00:05:13,080 أنا فيضان ، أنت تعرف حياتنا. المشهد يرفع الليل. 92 00:05:13,160 --> 00:05:19,120 ولكن إذا كانت هناك أي طريقة أخرى ، إذا زرعوا مثل الحقل ، إذا خرجوا. كم هو لطيف يا أمي ، أليس كذلك؟ 93 00:05:19,200 --> 00:05:22,040 حسنًا ، على الأقل كان يجب أن يزرعوا الذرة بهذه الطريقة. 94 00:05:22,120 --> 00:05:25,680 أوه ، انظروا ، لقد حصلنا عليه ، إذا رمينا هذا ، ينهار كل الجحيم. 95 00:05:25,760 --> 00:05:28,120 - [مذيع تلفزيوني ، غير مؤكد] - تعال! تعال! 96 00:05:28,200 --> 00:05:32,560 - [هتاف على التلفزيون] - [كلاهما معًا] هدف! [يضحك] 97 00:05:32,640 --> 00:05:33,680 إنه رجل رائع. 98 00:05:33,760 --> 00:05:36,400 هل نحن من الأرجنتين ، ما خطبك؟ 99 00:05:36,480 --> 00:05:40,080 نحن نحب مارادونا يا أمي. إنه خارج أيدينا. لا يوجد تطابق. 100 00:05:40,160 --> 00:05:42,880 سيدي ، دعنا إذن نطلب الإذن. 101 00:05:42,960 --> 00:05:45,120 اجلس يا بني. نأكل معا. 102 00:05:45,640 --> 00:05:48,160 - زليها السبعينيات جائعة. -ماذا؟ 103 00:05:48,240 --> 00:05:49,880 أنا في مزاج جيد! 104 00:05:49,960 --> 00:05:51,440 هل من المقبول أن تشرب في هذه الساعة؟ 105 00:05:51,520 --> 00:05:52,440 إنه صالح للشرب. 106 00:05:52,520 --> 00:05:53,720 أخت Zeliha! 107 00:05:53,800 --> 00:05:55,000 الحب يأتي. 108 00:05:55,080 --> 00:05:56,520 مرحبا يا فتاة. تعال. 109 00:05:56,600 --> 00:05:57,920 اهلا بك. 110 00:05:58,000 --> 00:05:59,080 صيرفتين مدرس. 111 00:05:59,760 --> 00:06:03,520 -أخت ، جئت بأخبار جيدة. -ما الأخبار مرة أخرى؟ 112 00:06:03,600 --> 00:06:07,560 ه ، جارتي في الطابق العلوي العمة سونا. رأى أرزو وأحبها كثيرًا. 113 00:06:07,640 --> 00:06:10,560 يريد أن يأتي من أجل وظيفة جيدة إذا استطاع. لابنك الصغير. 114 00:06:10,640 --> 00:06:11,920 من هو الطبيب؟ -ماذا. 115 00:06:12,520 --> 00:06:15,800 -أوه ، نحن لا نفعل. قلها بلغة مناسبة. -[خروج] 116 00:06:15,880 --> 00:06:17,480 أقول إنهم لا يعطون لغة مناسبة. 117 00:06:17,560 --> 00:06:20,920 يا! إنهم لا يعطون لغة مناسبة. تعال. 118 00:06:21,000 --> 00:06:22,040 ما هي رغبتي؟ 119 00:06:22,120 --> 00:06:23,440 تقبيل أختها تذهب. 120 00:06:23,520 --> 00:06:24,920 مرحبا بكم فيضان. 121 00:06:25,560 --> 00:06:26,560 -مرحبًا. - [جنكيز] مرحباً. 122 00:06:26,640 --> 00:06:28,400 نعم أنا أعرفك. 123 00:06:28,480 --> 00:06:30,480 أنت الموسيقي على الشاطئ ، أليس كذلك؟ 124 00:06:30,560 --> 00:06:32,400 والله عرفتها في هذه الحالة. أجل. 125 00:06:32,480 --> 00:06:34,320 انظر ، الكل يعرفك يا أخي جنكيز. 126 00:06:35,040 --> 00:06:36,240 ماذا تفعلين يا أختي؟ 127 00:06:36,320 --> 00:06:40,040 لقد كانوا يشربون. سنضع الطاولة. سير. 128 00:06:47,120 --> 00:06:51,320 ♪ إذا أردت الذهاب يا حبيبي ♪ 129 00:06:51,400 --> 00:06:56,280 ♪ اذهب كما يحلو لك ، فالطرق لك ♪ 130 00:06:56,360 --> 00:07:01,120 ♪ إذا كان من السهل محو الذكريات ♪ 131 00:07:01,200 --> 00:07:05,280 ♪ سيلفر كل السنوات ملكك ♪ 132 00:07:05,360 --> 00:07:10,840 ♪ سنوات ، سني ♪ 133 00:07:10,920 --> 00:07:15,200 ♪ السنوات ، السنوات ملكك ♪ 134 00:07:15,280 --> 00:07:18,040 - [الرغبة] آه. - [Taşkın] نعم ، حافظ! 135 00:07:18,120 --> 00:07:20,720 نفس الشيء ، جنكيز كورت أوغلو أقسم. 136 00:07:20,800 --> 00:07:22,040 هذا هو سوء حظي. 137 00:07:22,120 --> 00:07:24,840 هل هذا هو صوتك؟ هل تقرأ دائما هكذا؟ 138 00:07:24,920 --> 00:07:28,080 نعم سيدي. هذا هو أسلوبي منذ البداية. هبة الله. 139 00:07:28,160 --> 00:07:30,640 لكن هنا في الحياة ، هناك من يتصرف أمامك. 140 00:07:30,720 --> 00:07:32,720 عندما نفعل ذلك ، يسمونه التقليد. 141 00:07:32,800 --> 00:07:35,800 إذن ما مشكلتك يا عزيزي جنكيز كورت أوغلو؟ 142 00:07:35,880 --> 00:07:38,720 هل ارتديت شعرك ، حسنا؟ كلها. 143 00:07:38,800 --> 00:07:41,320 -سأخرج الشريط. أنا أدخر المال. -هو؟ 144 00:07:41,920 --> 00:07:43,640 -هل ستخرج شريطًا؟ -أجل. 145 00:07:43,720 --> 00:07:45,760 أقول إخراج الشريط. هذا هو حلمي. 146 00:07:45,840 --> 00:07:49,560 أقول اسمحوا لي أن أقوم بالعرض التوضيحي في بورصة. سآخذها وبعد ذلك سآخذ العرض التوضيحي إلى اسطنبول. 147 00:07:49,640 --> 00:07:51,320 اسمحوا لي أن أجرب حظي. أتمنى حظا سعيدا. 148 00:07:51,400 --> 00:07:53,880 أخي جنكيز نحتاج أغنية جديدة لأول ترسيم. 149 00:07:53,960 --> 00:07:56,720 -هو؟ -أنت بحاجة إلى أغنية جديدة لترسيمك. 150 00:07:56,800 --> 00:07:59,120 تمت قراءة جميع الأعمال التي ستقرأها. 151 00:07:59,200 --> 00:08:01,600 أنت تقلل من فرصك. يكلف طن أيضا. 152 00:08:01,680 --> 00:08:05,000 هذه أغنية جديدة بالرغم من ذلك. إنه مثل الصفير. 153 00:08:05,080 --> 00:08:08,080 أغنية والدي الجديدة تسمى "فتاة بورصة". مثله. 154 00:08:08,160 --> 00:08:10,400 -هل هناك مثل هذه الأغنية؟ - [Zeliha] هناك ، هناك. 155 00:08:10,480 --> 00:08:13,720 شرف الدين ، دعني أرى أن الساز في يدك ، هيا! 156 00:08:14,560 --> 00:08:15,880 أحسنت. [آهات] 157 00:08:17,280 --> 00:08:19,280 أخيرًا ، اثنان ، ثلاثة ، أربعة! 158 00:08:19,360 --> 00:08:21,840 [مسرحيات "فتاة بورصة"] 159 00:08:27,160 --> 00:08:29,640 ♪ فتاة بورصة ، واضح من مزاجها ♪ 160 00:08:32,240 --> 00:08:34,320 ♪ تستحم ، شعرها رطب ♪ 161 00:08:36,920 --> 00:08:39,880 ♪ سوف نطلب منك ♪ 162 00:08:39,960 --> 00:08:42,560 ♪ نصف ، نصف ، نصف ، نصف ، نصف ♪ 163 00:08:42,640 --> 00:08:44,640 كيف إيقاعي ، كيف ديسكو. 164 00:08:44,720 --> 00:08:47,480 ♪ فتاة بورصة سآخذك ♪ 165 00:08:47,560 --> 00:08:49,560 ♪ استمتع بوقتك... ♪ 166 00:08:50,160 --> 00:08:54,040 ♪ لن أزدهر ، سآخذك ، لا تؤذي ♪ 167 00:08:54,120 --> 00:08:55,160 قبلة! 168 00:08:55,240 --> 00:08:59,880 ♪ اقرع الطبل تعال على الصنج ، الصنج الأنيق ♪ 169 00:08:59,960 --> 00:09:02,520 ♪ سد تيري تيري شفتتيلي ♪ 170 00:09:02,600 --> 00:09:07,360 ♪ اقرع الطبل ، تعال إلى الصنج ، الصنج الأنيق ♪ 171 00:09:07,440 --> 00:09:09,840 ♪ سد تيري تيري شفتتيلي ♪ 172 00:09:09,920 --> 00:09:13,800 ♪ أنيقة قاتمة أنيقة مزدوجة ♪ 173 00:09:19,480 --> 00:09:20,480 [الأم تتنفس] 174 00:09:21,680 --> 00:09:22,680 [أمي 2 تتنهد] 175 00:09:24,160 --> 00:09:25,440 مساء الخير! [ضحكات خافتة] 176 00:09:25,520 --> 00:09:26,720 [ألماني] يا إلهي! 177 00:09:26,800 --> 00:09:29,080 [التركية] أين كنت؟ لقد ماتنا من الفضول. 178 00:09:29,160 --> 00:09:30,320 اين انت يا بني 179 00:09:30,840 --> 00:09:32,400 أوزكان ، اجلس متأخرًا. 180 00:09:32,480 --> 00:09:35,720 نأتي إلى بلادنا لمدة شهر في 181 00:09:35,800 --> 00:09:37,880 السنة وأنت تجلبه عبر أنوفنا. 182 00:09:38,480 --> 00:09:40,400 أبي ، فاتنا الحافلة الصغيرة في بورصة. 183 00:09:40,480 --> 00:09:42,960 - جئنا بعربة البطيخ. - [ألماني] ماذا؟ 184 00:09:43,040 --> 00:09:46,040 [التركية] مهما كان القمر. أخيرًا وصلوا بسلام. 185 00:09:46,640 --> 00:09:50,040 عندي اخبار رائعة. أخبار رائعة. 186 00:09:50,120 --> 00:09:53,280 يوم جميل جدا. لدي اخبار جيدة جدا 187 00:09:53,360 --> 00:09:55,640 ما هذا الخبر العظيم؟ 188 00:09:56,720 --> 00:09:59,520 أخي ، أنا في مودانيا اليوم ، 189 00:10:00,040 --> 00:10:03,120 قابلت الملحن الشهير شريف الدين نيشه. 190 00:10:04,640 --> 00:10:06,120 أنا أخرج الشريط! 191 00:10:06,200 --> 00:10:08,840 هيا؟ نفس الشيء لسنوات. 192 00:10:08,920 --> 00:10:10,400 لم يخرج هذا الشريط أبدًا. 193 00:10:10,480 --> 00:10:12,000 سيخرج هذه المرة. 194 00:10:12,800 --> 00:10:14,400 هذه المرة لدينا فرصة كبيرة. 195 00:10:15,120 --> 00:10:17,840 هذه المرة الأمر مختلف. صنع أغنية. 196 00:10:17,920 --> 00:10:21,080 [يأخذ نفسا عميقا] تمسك بأذني في الحال. 197 00:10:21,160 --> 00:10:22,080 نظرة. 198 00:10:22,160 --> 00:10:26,840 إذا قرأت الشريط الآن ، إذا لم يبيع مليونًا في ثلاثة أشهر ، فأنا أحمق. أقسم. 199 00:10:26,920 --> 00:10:28,880 - [ضحك بصوت خافت في الألمانية] أوه؟ - يا. 200 00:10:29,400 --> 00:10:32,400 [التركية] أخي؟ هل يمكننا التحدث على انفراد؟ 201 00:10:32,480 --> 00:10:35,960 نين! سيطلب المال. أيهان ، [ألماني] لا ، من فضلك! 202 00:10:36,040 --> 00:10:37,800 [التركية] ماذا عن سلطاني من فضلك. 203 00:10:38,320 --> 00:10:40,760 حسنًا ، سأطلب المال. نعم ، سأطلب المال! 204 00:10:40,840 --> 00:10:43,160 هل يؤخذ بدون العطاء؟ هل يؤخذ بدون العطاء؟ 205 00:10:43,240 --> 00:10:48,240 ابني! هل أعمل معك منذ سنوات في ألمانيا؟ 206 00:10:48,320 --> 00:10:49,720 غبي. 207 00:10:51,920 --> 00:10:53,440 إنه حب يا رجل. 208 00:10:54,040 --> 00:10:56,920 إنه أحمق أو شيء من هذا القبيل ، وكأنه يسخر منه أمام الطفل؟ 209 00:10:58,200 --> 00:11:01,680 أنا مستاء من هذا. شعرت بالسوء الآن. 210 00:11:01,760 --> 00:11:02,880 [المتأنق الصعداء] 211 00:11:02,960 --> 00:11:05,240 قد لا تكون ألف مارك مالًا لك ، 212 00:11:05,320 --> 00:11:06,880 لكنها أموال كبيرة لنا يا إخوان. 213 00:11:08,560 --> 00:11:11,080 على أي حال ، سأبتلع ذلك أيضًا ، لذا سأبتلعه. 214 00:11:11,920 --> 00:11:15,640 ارمها بداخلي ، انظر. أنا أتجول بشعر مزيف. 215 00:11:16,640 --> 00:11:19,920 انظر كم هو جميل شعرك. اضرب بالمشط ، اخرج إلى الشارع. 216 00:11:21,560 --> 00:11:25,120 [بكاء] وفق الله الجميع حسب قلوبهم. [بكاء] 217 00:11:25,200 --> 00:11:26,680 بني ، لا تبكي. 218 00:11:28,600 --> 00:11:31,080 لا تفعل ذلك من هذا القبيل. 219 00:11:32,240 --> 00:11:34,840 ابني لا تبكي. حسنا. اخرس. 220 00:11:35,920 --> 00:11:37,440 سنرى حلا. 221 00:11:38,360 --> 00:11:39,680 -هل حقا؟ - [ألماني] لا! 222 00:11:39,760 --> 00:11:42,440 -أجل! - [شهقات ، ألمانية] من فضلك. 223 00:11:43,080 --> 00:11:44,120 هل هو حقيقي يا أخي؟ 224 00:11:44,200 --> 00:11:47,120 حسنا! سنرى حلا. سوف نرى. 225 00:11:47,200 --> 00:11:49,480 -قمر. [تنهد] - [الأم 1 تنهد] 226 00:11:53,640 --> 00:11:55,840 [إيرول] سمك السردين! 227 00:11:57,560 --> 00:12:01,000 إيرول ، إيرول ، إيرول ، إيرول ، إيرول إيرول! [ضحكات خافتة] 228 00:12:01,680 --> 00:12:05,160 [يزيل الحلق] صه فتاة. دعني أقدم لك قبلة. 229 00:12:05,240 --> 00:12:07,240 هاه. قبل هذا. 230 00:12:08,400 --> 00:12:09,400 تعال يا كبدي. 231 00:12:09,960 --> 00:12:11,400 أعطني خده ، أليس كذلك؟ 232 00:12:11,480 --> 00:12:13,440 ماذا تفعل؟ سوف يراه السكان المحليون ، إيرول. 233 00:12:13,520 --> 00:12:15,000 اذهب بعيدا في سبيل الله. 234 00:12:15,080 --> 00:12:18,000 انظر الي. أحضرت لك سمكة. 235 00:12:19,560 --> 00:12:21,200 صباح الصباح هل نحن قطط؟ 236 00:12:21,280 --> 00:12:24,120 أمي تفهم ، أخي يفهم ، الجميع يفهم. [خروج] 237 00:12:24,200 --> 00:12:25,920 الماكريل مثل المرايا! 238 00:12:26,520 --> 00:12:28,920 صراخي يحترق مثل النيران يا أخي! [ضحكات خافتة] 239 00:12:29,000 --> 00:12:30,080 - [الباب يفتح] - [يزيل الحلق] 240 00:12:30,160 --> 00:12:31,240 عفوًا. أخي. 241 00:12:32,200 --> 00:12:33,200 صباح الخير باكي. 242 00:12:33,720 --> 00:12:35,880 -Erolcum التحيات. هل يجب أن أحضر سمكة يا أخي؟ 243 00:12:39,120 --> 00:12:40,120 ماذا حدث له؟ 244 00:12:41,120 --> 00:12:42,400 سيخرج الشريط. 245 00:12:44,360 --> 00:12:49,320 [البائع 1] جاء Bohçacı ، سيدة. 246 00:12:49,840 --> 00:12:54,920 لدي الدانتيل. لدي مهر. Bundlemaker! 247 00:12:56,200 --> 00:12:57,200 أوسكار. 248 00:12:59,280 --> 00:13:00,280 أوسكار. 249 00:13:00,960 --> 00:13:04,240 انظر ، هناك شعر مستعار ، انظر. يركض! تعال على شعر مستعار ، تعال! يركض. 250 00:13:06,360 --> 00:13:07,360 غبي. 251 00:13:11,160 --> 00:13:12,160 فيضان؟ 252 00:13:15,120 --> 00:13:16,520 [تشغيل الموسيقى الشعبية حتى وتيرة] 253 00:13:16,600 --> 00:13:18,240 فيضان؟ فيضان؟ 254 00:13:29,760 --> 00:13:30,760 فيضان؟ 255 00:13:31,800 --> 00:13:32,800 [تتوقف الموسيقى] 256 00:13:32,880 --> 00:13:36,000 تعال يا أخي جنكيز. كان ذلك لك؟ 257 00:13:36,520 --> 00:13:40,240 أنا آسف يا رغبتي. نظرت إلى أخيك وكان الباب مفتوحًا. 258 00:13:40,320 --> 00:13:43,040 دخلنا هكذا بدون عوائق. هاه ، عار عليك أيضا. 259 00:13:43,120 --> 00:13:45,640 ترحيب جيد. من فضلك اجلس. 260 00:13:45,720 --> 00:13:48,760 هاء ، لا ، لن أفعل لك أي شيء. حسنًا ، لا فيضان؟ 261 00:13:48,840 --> 00:13:50,600 [ضيق] لا. 262 00:13:51,720 --> 00:13:53,560 لا يوجد أحد في المنزل. 263 00:13:54,640 --> 00:13:56,080 ذهبت والدتي إلى السوق. 264 00:13:56,800 --> 00:13:59,160 أخي وأبي للدكتور فاتح. 265 00:13:59,800 --> 00:14:01,000 ما أخبارك؟ هل يوجد مرض؟ 266 00:14:01,080 --> 00:14:04,720 لا لا. المغني دكتور فاتح. 267 00:14:04,800 --> 00:14:07,360 - الطبيب الذي نعرفه هو فاتح. -ه. 268 00:14:07,440 --> 00:14:11,720 أراد تركيبة من والدي. ذهبوا إلى الاستوديو. كانوا في طريقهم لعقد صفقة. 269 00:14:12,240 --> 00:14:13,240 أحضرت لك هذا. 270 00:14:14,200 --> 00:14:16,440 -ماذا بحق الجحيم هو هذا؟ - كستناء مطبوخ. يعطي الطاقة. 271 00:14:16,520 --> 00:14:19,440 مرحبًا ، شكرًا. كما تحول الشعر. 272 00:14:19,520 --> 00:14:21,920 -هو؟ شكر. مع السلامة. -هي. 273 00:14:24,840 --> 00:14:27,680 ♪ هذا واضح من مزاج فتاة بورصة ♪ 274 00:14:29,880 --> 00:14:32,480 ♪ شعره رطب ♪ 275 00:14:34,640 --> 00:14:37,080 ♪ سوف نطلب منك ♪ 276 00:14:37,160 --> 00:14:41,240 ♪ نصف ، نصف ، نصف ، نصف ، نصف ♪ 277 00:14:41,320 --> 00:14:42,280 هذا المكان حلو جدا. 278 00:14:42,360 --> 00:14:45,800 ♪ سآخذ الفتاة من بورصة ، سأفرقكما ♪ 279 00:14:46,400 --> 00:14:49,560 [يضحك] عدنان ، هذا المكان يحصل على المال ، انتظر بالتأكيد. 280 00:14:49,640 --> 00:14:51,640 يا فتاة ، هل يجب أن أهزها أكثر قليلاً ، أليس كذلك؟ 281 00:14:51,720 --> 00:14:52,840 أنت بحاجة إلى اسم هناك. 282 00:14:53,440 --> 00:14:57,720 ♪ سأشتري لكِ يا فتاة بورصة ، عزيزتي ♪ 283 00:14:57,800 --> 00:14:58,760 ♪ أوه ♪ 284 00:14:58,840 --> 00:15:02,440 [منتج] هذا كل شيء. يعيش دكتور! وداعا دكتور. 285 00:15:02,520 --> 00:15:04,000 كن لطيفا جدا. 286 00:15:04,080 --> 00:15:07,600 والله دكتور فاتح عمل ابي هذا العمل من اجلك صح يا ابي؟ 287 00:15:08,200 --> 00:15:09,200 أجل. 288 00:15:09,280 --> 00:15:12,600 سيدي ، يديك بصحة جيدة. أنت فاعل خير لهذا العالم. 289 00:15:12,680 --> 00:15:13,720 عدنان؟ 290 00:15:16,240 --> 00:15:19,800 - السلام عليكم. مرحبا اخي جنكيز اهلا وسهلا. 291 00:15:19,880 --> 00:15:23,520 مرحبا الجملة. مرحبًا Turgayci ، وجدناها لطيفة. دعني اقبل ابي 292 00:15:23,600 --> 00:15:24,760 مرحبًا. 293 00:15:25,640 --> 00:15:26,760 ما أخبارك؟ 294 00:15:26,840 --> 00:15:28,520 أأ ، ماذا عن جنكيز؟ 295 00:15:29,120 --> 00:15:30,560 دكتور فاتح. كيف حالكم؟ 296 00:15:30,640 --> 00:15:33,120 انا بخير. ماذا عنك. 297 00:15:33,200 --> 00:15:34,560 الاستمرار في حديقة الشاي؟ 298 00:15:35,160 --> 00:15:36,320 الى الان. 299 00:15:36,400 --> 00:15:39,920 تقصد الآن؟ [تضحك] يا فتاة ، هل ستطلق ألبومًا مرة أخرى؟ 300 00:15:40,000 --> 00:15:41,640 سوف تخلعه لسنوات. ان شاء الله. 301 00:15:41,720 --> 00:15:45,440 انظر إلي ، أخرج الألبوم ، سأشتري مائة ، انظر ، وعد. 302 00:15:46,280 --> 00:15:49,520 لقد فقد شعره من أجل هذه القضية ، صناعة الكاسيت المحببة. 303 00:15:49,600 --> 00:15:51,280 لكنني رأيتك جيدًا ، لقد فقدت الوزن. 304 00:15:51,360 --> 00:15:53,560 كم الثمن؟ اثنين ثلاثة؟ 305 00:15:53,640 --> 00:15:57,440 -سبعة! -أوه. لا تقل خير سبعة ما شاء الله. 306 00:15:59,080 --> 00:16:01,920 هل خسرت خمسين كيلوغراما أخرى يا أحمد أوزان. 307 00:16:03,040 --> 00:16:05,920 هذا هو الولد الجميل. حسنا دعنا نري. تعال. 308 00:16:06,000 --> 00:16:08,560 جنكيز ، أنت واقف يا أخي ، تعال واجلس. 309 00:16:08,640 --> 00:16:09,720 سأجلس ، لا بأس. 310 00:16:09,800 --> 00:16:13,320 حسنا. الآن يتم عمل القطعة. دعنا نعتني بالأشياء الأخرى. أليس هو فاتح؟ 311 00:16:13,400 --> 00:16:14,920 القطعة التي تحدثنا عنها البارحة؟ 312 00:16:15,000 --> 00:16:16,320 عمل سيجد نفسه معي. 313 00:16:16,920 --> 00:16:19,280 -كم من المال تريد؟ - نريد مائة ألف ليرة. 314 00:16:19,360 --> 00:16:21,960 سأعطي ثلاثمائة ألف ليرة. أنا حقا أحضرته معي. 315 00:16:22,040 --> 00:16:24,760 والد! أحضر شقيق جنكيز ثلاثمائة ألف! 316 00:16:25,360 --> 00:16:27,720 لما؟ ماذا قلت؟ من يعطي ثلاثمائة ألف؟ 317 00:16:27,800 --> 00:16:30,360 IM إعطائها. أعطي ثلاثمائة ألف معلم شرف الدين. 318 00:16:30,440 --> 00:16:32,480 إذا كنت محظوظًا ، فسوف أقرأ القطعة. 319 00:16:32,560 --> 00:16:34,920 يسجل أخي تورغاي أيضًا. التسجيل التجريبي. 320 00:16:35,000 --> 00:16:38,600 يمكنك ترتيب حساب أيضا. دعونا نقرأها جيدا. 321 00:16:39,200 --> 00:16:42,160 شو! تعال ببطء ، الطفل نائم! 322 00:16:42,240 --> 00:16:44,600 حسنًا ، حظًا سعيدًا بالنسبة لي ، انظر إلى هذا. انظر إلى الثعبان. 323 00:16:44,680 --> 00:16:47,520 ثعبان سمين! من ماذا تشتري؟ 324 00:16:47,600 --> 00:16:50,880 فيضان؟ تحدثنا عن مائة ألف واتفقنا. ماذا يقول؟ لما؟ 325 00:16:50,960 --> 00:16:53,840 انظر إلي دكتور فاتح. سأغذي هذه الإهانة لك. 326 00:16:53,920 --> 00:16:55,400 -آه. -ما هو الأفعى السمين؟ 327 00:16:55,480 --> 00:16:57,080 ألتزم الصمت من أجل والدتي. 328 00:16:57,160 --> 00:16:58,800 إذا كنت من أقاربك ، فاعرف قرابتك. 329 00:16:58,880 --> 00:17:02,040 أنا قرفت منك! أنت في المدرسة وأنت في الجيش. 330 00:17:02,120 --> 00:17:03,880 نريد فتاة ، عليك كسرها. 331 00:17:03,960 --> 00:17:06,680 يا لها من لعنة. ما هي المتابعة. برج العقرب! 332 00:17:06,760 --> 00:17:08,480 -هل أنت قريب؟ -عفار! 333 00:17:08,560 --> 00:17:10,280 فقط ابقى بعيدا! 334 00:17:10,360 --> 00:17:11,880 أنا أرفض ، إنه نسبي! 335 00:17:11,960 --> 00:17:15,440 جمل أخت زوجة عمة أمي! 336 00:17:15,520 --> 00:17:18,120 ليس من الواضح حتى من أين أتت. لا يخجل ولا يخجل. 337 00:17:18,200 --> 00:17:21,880 اجتماع مهم يجري. دخل "زارت" وكأنه من صقيع ممزق. 338 00:17:21,960 --> 00:17:24,400 انظر إلى هذا ، آه. تأتي الافتراءات. 339 00:17:24,480 --> 00:17:27,720 إنه ذكي بما يكفي لإصلاح عجزه عن الكفاءة طوال حياته. 340 00:17:27,800 --> 00:17:30,440 ماذا قلت؟ أنا أرتجف من الغضب. ماذا قلت؟ 341 00:17:30,520 --> 00:17:32,920 قلت ، قلت أريد هذه الأغنية ، هل هي كذبة؟ 342 00:17:33,000 --> 00:17:35,200 اتفقنا على مائة ألف وثلاثمائة ماذا؟ 343 00:17:35,280 --> 00:17:36,280 -المنتصر! -اجلس! 344 00:17:36,360 --> 00:17:37,720 Taşkın ، لقد وعدتنا. 345 00:17:37,800 --> 00:17:40,160 معلمي! بحق الله ، لا تدع هذا الرجل يأتي بيننا. 346 00:17:40,240 --> 00:17:43,320 أود أن أقدم لكم الأموال التي جمعتها من أظافري لسنوات. 347 00:17:43,400 --> 00:17:47,640 بحق الله ، لا تدع هذا الرجل يأتي بيننا. أرجوك. هذه الاغنية قدري يا معلم 348 00:17:47,720 --> 00:17:49,440 انظر ، انظر ، انظر إلى Little Emrah. 349 00:17:49,960 --> 00:17:51,720 [الآهات] 350 00:17:52,320 --> 00:17:54,480 - الله والدي يعاني من نوبة قلبية. -شرفك! 351 00:17:54,560 --> 00:17:56,480 - إنها تمر بوقت سيء. -يا مدرس! 352 00:17:56,560 --> 00:17:58,040 دكتور فاتح يفعل شيئاً! 353 00:17:58,120 --> 00:17:59,440 أنا لست من هذا النوع من الأطباء. 354 00:17:59,520 --> 00:18:00,920 [يشتكي والسعال] 355 00:18:01,000 --> 00:18:03,240 -Girl المدى! اتصل بالإسعاف الآن. -رائع. والدى. 356 00:18:03,320 --> 00:18:05,880 - والدي يحتضر. والدي يحتضر. -اتصل بالإسعاف. 357 00:18:05,960 --> 00:18:07,760 -لا أستطيع النظر! -لا تنظر! 358 00:18:07,840 --> 00:18:10,120 - أخي يحتضر. والد؟ - [تورغي] صراف الدين؟ 359 00:18:12,760 --> 00:18:13,920 لديه غاز. 360 00:18:14,000 --> 00:18:17,480 عائش. الحمد لله ليس القلب. 361 00:18:18,000 --> 00:18:21,240 قمر صيرفتين. أمي ، انهض هذه القدمين. 362 00:18:21,320 --> 00:18:23,440 ابنة ، ضعي هذه تحت قدمي والدك. 363 00:18:23,520 --> 00:18:25,880 - ارفعه أبي. - ارفعيها يا أمي. يستريح. 364 00:18:26,480 --> 00:18:29,280 دعنا نذهب ، نحن عائلة ، لسنا غرباء يا أمي. 365 00:18:29,360 --> 00:18:32,960 والد. دعنا نخرج إذا أردت ، هاه؟ أنت فقط استرخي. 366 00:18:33,040 --> 00:18:35,080 لا داعي يا ابنتي الحبة مرتاحة. 367 00:18:35,160 --> 00:18:36,400 [الرغبة] حسنًا ، جيد. 368 00:18:36,480 --> 00:18:38,200 -شكرا جزيلا اختي؟ -هو؟ 369 00:18:38,280 --> 00:18:41,760 ربما ليس المكان ، لكن الخاطبة روكيا تنتظر بالخارج. 370 00:18:41,840 --> 00:18:42,680 [Zeliha] هممم. 371 00:18:42,760 --> 00:18:44,960 - هذا الحمام هو ابن صالح باي. 372 00:18:45,040 --> 00:18:47,720 - [Zeliha] هممم؟ - كان يأتي ليطلب الشهوة. 373 00:18:47,800 --> 00:18:49,000 أي فتى هذا؟ 374 00:18:49,080 --> 00:18:52,680 المهندس. عين كاكير. مهندس بترول. 375 00:18:53,720 --> 00:18:58,240 لا لا. نحن لا نفعل ذلك. بلغة مناسبة ، اطرد الزوجة بعيدًا. 376 00:18:58,320 --> 00:19:01,160 كيف يمكنني مطاردتها الآن بلغة مناسبة يا أختي؟ 377 00:19:01,240 --> 00:19:05,560 كان والده حاملاً. لقد حشووا القطن في مؤخرتك ، وسوف يفعلون. 378 00:19:05,640 --> 00:19:08,400 -حسنا. - لقد أرادوا عريس رائد فضاء. 379 00:19:08,480 --> 00:19:12,600 دكتور ، مهندس ، موزع في عائلتنا ، 380 00:19:12,680 --> 00:19:13,840 فليكن هناك توبة. 381 00:19:13,920 --> 00:19:17,000 والدي على حق. نحن بحاجة إلى رائد فضاء. 382 00:19:17,080 --> 00:19:18,160 اخرس. 383 00:19:18,240 --> 00:19:19,760 انظر إلى هذا. انظر إلى هذا القرد. 384 00:19:19,840 --> 00:19:21,960 ذهب إلى الفضاء ، جاء ، هكذا حدث. 385 00:19:22,040 --> 00:19:24,400 هناك أيضًا قرود غريبة في العائلة. 386 00:19:25,160 --> 00:19:29,400 ابنتي. لا يمكن الآن. قلها بلغة مناسبة. 387 00:19:29,480 --> 00:19:31,200 -حسنا. -أ. 388 00:19:32,280 --> 00:19:33,400 -والد؟ -هو؟ 389 00:19:34,040 --> 00:19:37,000 جاء شقيق جنكيز. وداعا. هل يجب أن آخذه؟ 390 00:19:37,080 --> 00:19:41,400 رقم! لم يمر بعد. أصلع سيئ الحظ. كان دائما بسببه. 391 00:19:41,480 --> 00:19:43,040 سأرسله بعد ذلك. 392 00:19:43,120 --> 00:19:44,120 إرسال إرسال. 393 00:19:45,720 --> 00:19:47,520 سيأتي... سأحضره! 394 00:19:47,600 --> 00:19:49,080 [الرغبة] Sal daddy sal. [آهات] 395 00:19:49,160 --> 00:19:50,400 [يتوتر Şerafettin] أنا أفرج. 396 00:19:50,480 --> 00:19:52,920 [الرغبة] تعال. تعال يا أبي. [ضحكات خافتة] 397 00:19:54,280 --> 00:19:57,200 هيه ، على الرحب والسعة ، Taşkıncı. أنا أنتظر أخبارك الجيدة. 398 00:19:57,280 --> 00:19:59,200 مرحبًا ، جيد ، أبي جيد. 399 00:19:59,280 --> 00:20:02,440 قال إنه يجب أن يأتي ، لكن الطبيب قال إنه لن يحدث الليلة. 400 00:20:02,520 --> 00:20:04,560 هيه. يا له من أخبار جيدة. 401 00:20:04,640 --> 00:20:06,240 سنأتي مرة أخرى. 402 00:20:06,320 --> 00:20:08,840 أتمنى أن يكون أبونا بخير. كان بسبب الدكتور الفاتح الشرير. 403 00:20:08,920 --> 00:20:10,520 كان في قلبه. 404 00:20:10,600 --> 00:20:14,360 اتفقنا معك في كل شيء ، لا يزال يقول أن الأغنية لي. 405 00:20:14,440 --> 00:20:16,200 الرجل الذي أكل شيئا فشيئا. 406 00:20:17,000 --> 00:20:19,600 لن يعطيها تلك الأغنية بعد هذا الوقت. لا تبيع. 407 00:20:19,680 --> 00:20:23,320 لن أبيعه لو كنت أنا. إنه عمل كثير ولن أبيعه. سوف تبيع؟ 408 00:20:23,400 --> 00:20:26,160 لا تبيع؟ سوف تبيع؟ لا تبيع. 409 00:20:26,240 --> 00:20:28,200 لا أعلم يا شجرة. -إذاً ، لقد كسرت الوظيفة. 410 00:20:28,760 --> 00:20:30,240 أنت أخي. نظرة! 411 00:20:30,320 --> 00:20:32,960 اسمع ، لقد كنت أتجول في جيبي منذ الصباح. 412 00:20:33,560 --> 00:20:36,480 مال الأغنية في جيبي. لم يكن الحظ. 413 00:20:40,880 --> 00:20:41,960 القطعة لك. 414 00:20:42,560 --> 00:20:45,040 -همم؟ - لقد تحدثت للتو مع والدي. 415 00:20:45,120 --> 00:20:47,560 قال إنه إذا قرأ هذه القطعة ، فسوف يقرأها جنكيز. 416 00:20:47,640 --> 00:20:49,600 كما لاحظ الدافع الخفي للطرف الآخر. 417 00:20:50,200 --> 00:20:51,360 هل أنت جاد؟ 418 00:20:51,440 --> 00:20:52,920 لنفعلها هكذا ، يا شجرتى. 419 00:20:53,000 --> 00:20:55,320 دعني آخذ هذا الطفل منك الآن. أعطني ليف. 420 00:20:55,400 --> 00:20:58,880 سأقدمه لنفسي بمجرد أن يتعافى والدي. 421 00:20:58,960 --> 00:21:00,160 سأخبرك أيضًا. 422 00:21:00,240 --> 00:21:02,760 لا تدع هذا يتوقف عليك. لديها نحلة ولها خد. 423 00:21:02,840 --> 00:21:05,200 هذا هو مصيرنا يا أخي جنكيز. 424 00:21:05,800 --> 00:21:07,360 ثم حظا سعيدا. 425 00:21:07,880 --> 00:21:09,920 آي. كم كنت سعيدا. أنا متحمس جدا. 426 00:21:10,000 --> 00:21:12,280 -أنا أيضاً. وانا كذلك. - [ضحكات خافتة] الله ، الله. 427 00:21:12,360 --> 00:21:14,520 شقيق؟ أمي تتصل. 428 00:21:15,120 --> 00:21:16,240 مرحبا Arzucum. 429 00:21:16,320 --> 00:21:17,720 -مساء الخير. - [جنكيز] مساء الخير. 430 00:21:18,920 --> 00:21:21,080 أنا غارقة في هذا الأب. حلوة لأبي. 431 00:21:22,600 --> 00:21:23,840 حسنا ، سأذهب بعد ذلك. 432 00:21:30,200 --> 00:21:33,480 إله. لقد حصلنا على الجزء. جنكيز ، لقد أخذت القطعة. 433 00:21:34,080 --> 00:21:35,080 مساء الخير. 434 00:21:38,840 --> 00:21:44,760 - [الناس يتحدثون] - ♪ ذكريات ، ذكريات ♪ 435 00:21:45,280 --> 00:21:50,280 ♪ لقد خطرت ببالي الآن ♪ 436 00:21:51,000 --> 00:21:55,960 ♪ ذكريات ، ذكريات ♪ 437 00:21:56,560 --> 00:22:00,680 ♪ جعلوني أبكي الليلة ♪ 438 00:22:01,640 --> 00:22:04,040 ♪ ذكريات… ♪ يا سيدي ، من أرى؟ 439 00:22:04,120 --> 00:22:07,200 الموسيقي الذي لا يقدر بثمن جنكيز سيزين بيننا. 440 00:22:07,280 --> 00:22:08,440 إخوانه موضع ترحيب. 441 00:22:08,520 --> 00:22:09,760 وقال لطيف. 442 00:22:13,640 --> 00:22:15,560 -ماذا يحدث رأيي؟ -ما هو يا بني؟ 443 00:22:15,640 --> 00:22:19,000 أنت غبار. الحمد لله كان طيار هنا وقد جاء. 444 00:22:20,720 --> 00:22:22,960 أنا طيار. يبدو أننا طردنا. 445 00:22:23,040 --> 00:22:25,520 نحن سوف. الموقد يغلي هنا ، جنكيز. 446 00:22:25,600 --> 00:22:28,400 عازف بيانو يطارد باروكة بعد كلب؟ 447 00:22:28,480 --> 00:22:31,320 أين ذهب هذا الكلب ، هاه؟ هل هرب إلى جمليك؟ 448 00:22:31,400 --> 00:22:34,000 -اجعل هناك حب! -إذا كنت في حالة حب ، دع حبيبي يذهب ، يا بني. 449 00:22:34,080 --> 00:22:35,920 حظ سعيد. قل مرحبا لأختك. 450 00:22:37,640 --> 00:22:38,800 ما الذي يحدث يا أخي؟ 451 00:22:38,880 --> 00:22:41,760 اللعنة! أشياء مذهلة تحدث. تعال معي. 452 00:22:41,840 --> 00:22:42,840 بواسطة الله؟ 453 00:22:44,840 --> 00:22:47,000 ♪ ذكريات… ♪ 454 00:22:47,080 --> 00:22:50,680 يا مستكشف بلدي. كما ترى ، طائر الحظ هبط علينا. 455 00:22:51,280 --> 00:22:53,080 جهز نفسك لإسطنبول. [ضحكات خافتة] 456 00:22:53,160 --> 00:22:54,600 أنا أفكر يا أخي 457 00:22:55,280 --> 00:22:57,680 أعني ، كم عدد الأعضاء التي ستشتريها بهذا المال؟ 458 00:22:58,400 --> 00:23:01,760 هل أنت متخلف ، أيها المستكشف؟ فكر بإخوانه الكبير. 459 00:23:01,840 --> 00:23:05,280 أقول رجل خام. من يدري ما هي التراكيب الأخرى. 460 00:23:05,880 --> 00:23:07,520 جنكيز كورت أوغلو ، نجاة ألب ، عارف سوسام. 461 00:23:07,600 --> 00:23:10,000 بالمال الذي كسبه هؤلاء الإخوة في ليلة واحدة ، 462 00:23:10,080 --> 00:23:11,480 أليس لديه ثلاث أعضاء؟ -مع الأخذ. 463 00:23:11,560 --> 00:23:12,560 ما هو الجهاز؟ 464 00:23:12,640 --> 00:23:15,000 أقول إننا نشتري المصنع. فكر بشكل اكبر. 465 00:23:15,520 --> 00:23:17,760 الله أعلم ، أنا لست في أموالك. 466 00:23:18,280 --> 00:23:21,080 لقد واجهت الكثير من المتاعب في حمل هذه القدرة على مر السنين. 467 00:23:21,160 --> 00:23:23,280 الآن أريد أن أشارك هذا الكنز. 468 00:23:23,360 --> 00:23:24,360 مشاركة إخوانه. 469 00:23:24,440 --> 00:23:25,960 شقيق جنكيز. 470 00:23:26,040 --> 00:23:28,080 - استمتع ، هذا مني. -ما هذا؟ 471 00:23:28,160 --> 00:23:30,360 حظا سعيدا جمبري ، فهمت؟ 472 00:23:30,440 --> 00:23:33,000 قالوا إنهم أخرجوا الشريط. اسمحوا لي أن أقدمها هكذا يا أخي. 473 00:23:34,400 --> 00:23:36,040 لقد تعلم الجميع. 474 00:23:36,560 --> 00:23:38,560 - أتمنى ألا تستحق العين الشريرة. -أتمنى ذلك. 475 00:23:38,640 --> 00:23:40,680 - أتمنى صهر. -شقيق الزوج؟ 476 00:23:44,480 --> 00:23:46,760 ه [يزيل الحلق ، ضحكة مكتومة] 477 00:23:47,280 --> 00:23:49,320 حسنًا ، صهر بورصة. 478 00:23:49,400 --> 00:23:51,360 ألا نعرفك يا أخي؟ 479 00:23:51,440 --> 00:23:54,480 أخوات جميلات. الصوت المخملي هو أخي. 480 00:23:54,560 --> 00:23:56,200 يقولون أي نوع من القلوب أحرقت. 481 00:23:56,800 --> 00:23:58,120 هل هذا ما يقولون؟ 482 00:23:59,080 --> 00:24:02,000 إما. الله الله. الناس ثرثرة. 483 00:24:02,080 --> 00:24:04,080 [يضحك] من أين أتت؟ 484 00:24:04,920 --> 00:24:08,240 ربما في الماضي. جنكيز السابق. [يضحك] 485 00:24:08,320 --> 00:24:13,720 - اخو استغفر الله. -Erolcum ، شكرًا إخوانه. بدلاً. 486 00:24:13,800 --> 00:24:14,800 حظ سعيد. 487 00:24:14,880 --> 00:24:17,680 هيا لنرى. للنجاح. 488 00:24:21,480 --> 00:24:24,000 - [صراخ] - أنت موسيقي عظيم أيتن! 489 00:24:24,080 --> 00:24:26,200 [صراخ ، يضحك] 490 00:24:26,720 --> 00:24:28,240 قد يكون شيطانك غزيرًا. 491 00:24:28,320 --> 00:24:29,440 أنا رجل فيضان. 492 00:24:30,160 --> 00:24:32,680 -أتمنى لك نهارا سعيد. -شكراً لك رمضان ، وأنت أيضاً يا أخي. 493 00:24:32,760 --> 00:24:35,840 أنت لم تترك الكأس. مارادونا مرة أخرى؟ 494 00:24:35,920 --> 00:24:37,360 من سيكون يا ترى؟ 495 00:24:37,440 --> 00:24:40,080 هل هذا يسقط كأس؟ دعنا نتعرف على ملكنا جيدًا. 496 00:24:40,160 --> 00:24:41,920 هل أعطي الخباز خمسين ألفا؟ 497 00:24:42,000 --> 00:24:44,760 خمسون؟ لا يكفي أن تعطيك متجرك. 498 00:24:44,840 --> 00:24:49,160 شاهين رأى هذه السيارة ولم أعطيها مرة أخرى. لا تفسد فم الشخص صباحًا. 499 00:24:49,240 --> 00:24:51,280 حسنا حسنا. لا تكن فتاة. 500 00:24:51,360 --> 00:24:56,000 كان في الخمسين من عمره. الكلب الذي أنزلق رأسه عن خباله. هذا مارادونا. 501 00:24:56,080 --> 00:24:57,080 [صاحب المزاد] نعم... 502 00:24:57,160 --> 00:25:00,920 ... طائر بطل العام الماضي Taşkın Neşe قادم. 503 00:25:01,440 --> 00:25:05,160 استراحة جلوستر المالطية ، نفس جديد مارادونا. 504 00:25:05,240 --> 00:25:07,480 ثلاث سنوات من العمر. أصيل. 505 00:25:07,560 --> 00:25:09,040 [صوت الاحتكاك المعدني] 506 00:25:12,400 --> 00:25:14,520 [قهقه الناس يتحدثون] 507 00:25:18,680 --> 00:25:20,600 ♪ ضعني على المنحدر ♪ 508 00:25:20,680 --> 00:25:22,560 ♪ خدشني ، خدشني ♪ 509 00:25:22,640 --> 00:25:24,560 ♪ ضعني على المنحدر ♪ 510 00:25:24,640 --> 00:25:26,280 ♪ خدشني ، خدشني ♪ 511 00:25:26,360 --> 00:25:28,960 [النقيق الكناري] 512 00:25:40,320 --> 00:25:42,480 ما شاء الله. ما شاء الله ماشاء الله. أجل. 513 00:25:42,560 --> 00:25:46,840 السعر المقدر لمارادونا يبدأ من 100 ألف. 514 00:25:46,920 --> 00:25:48,640 100 الف! أي زيادة؟ 515 00:25:48,720 --> 00:25:49,720 110 الف! 516 00:25:49,800 --> 00:25:51,800 هناك 110 منهم. 110. هل هناك من يزيد هنا؟ 517 00:25:51,880 --> 00:25:54,440 أي زيادة؟ 110! 110! 518 00:25:54,960 --> 00:25:55,960 دعونا فيضان؟ 519 00:25:56,720 --> 00:25:57,720 ًلا شكرا. 520 00:25:57,800 --> 00:26:00,040 حسنا إذا. ثم خذ طائرك. 521 00:26:00,120 --> 00:26:03,880 أجل. الآن يأتي الطائر الأخير في منافستنا. 522 00:26:03,960 --> 00:26:07,400 أحد طيور كمال بلا سلاح والذي سيشارك في مسابقتنا لأول مرة. 523 00:26:07,480 --> 00:26:10,760 عام واحد ، مكان باريسي حار. 524 00:26:10,840 --> 00:26:12,720 اسم الطائر زكي باشا. 525 00:26:12,800 --> 00:26:15,160 ما شاء الله هل هذا هو المصارع؟ 526 00:26:21,000 --> 00:26:27,680 ♪ هل أنت من بورصة ، عروس مخملية ، هل تناولت الشاي على خديك… ♪ 527 00:26:27,760 --> 00:26:29,560 - [صرخة الكناري] - [توقف الموسيقى] 528 00:26:36,400 --> 00:26:37,680 [النقيق الكناري] 529 00:26:38,840 --> 00:26:41,920 لقد تصدع طيري! لا طبيب بيطري؟ طريقي مات! 530 00:26:42,000 --> 00:26:45,040 مارادونا 531 00:26:45,120 --> 00:26:48,520 الأول واضح. الأول واضح. هيا لنرى. 532 00:26:49,120 --> 00:26:53,440 بالنسبة لزكي باشا ، أبدأ بتكلفة تقديرية تبلغ 200 ألف. 533 00:26:53,520 --> 00:26:55,920 200 الف ليرة. هل هناك زيادة؟ -220! 534 00:26:56,000 --> 00:26:58,520 220 من رمضان جاء 220. أي زيادة؟ 535 00:26:58,600 --> 00:27:00,760 -250. -250 جاءوا من تاشكين. 536 00:27:00,840 --> 00:27:02,840 أبيع 250 ، أبيع... 537 00:27:02,920 --> 00:27:03,920 280. 538 00:27:04,000 --> 00:27:07,280 280. أبيعه لرمضان مقابل 280. 539 00:27:07,360 --> 00:27:11,520 أبيعه لرمضان مقابل 280. باع. باع. باع. 540 00:27:11,600 --> 00:27:12,840 -300! -واو! 541 00:27:13,360 --> 00:27:15,840 أبيعه إلى Taşkın مقابل 300 ألف. أي زيادة؟ 542 00:27:15,920 --> 00:27:20,360 باع. باع. لقد بعتها. حظ سعيد. أتمنى أن تنجب أطفالك. 543 00:27:21,240 --> 00:27:22,240 تعال. 544 00:27:24,240 --> 00:27:25,240 [النقيق الكناري] 545 00:27:25,320 --> 00:27:26,680 اللعنة على قضيبك! 546 00:27:26,760 --> 00:27:29,680 أقول كفى. كفى من المرض. 547 00:27:29,760 --> 00:27:33,520 اصمت يا امرأة ، اصمت! لقد ربينا لصوصًا وليس أبناء. 548 00:27:33,600 --> 00:27:35,840 أبي ، لا تقل ذلك. إنه ذاهب إلى شجرتى. 549 00:27:35,920 --> 00:27:38,760 أليس من المؤسف؟ أين مائة ألف وأين الثلاثمائة ألف؟ 550 00:27:38,840 --> 00:27:40,080 كل عمل له قيمة. 551 00:27:40,160 --> 00:27:43,280 [غثيان] لقيمة عملك! 552 00:27:43,800 --> 00:27:47,160 سأضربك الآن! تلتصق بالأرض مثل الوحل الفقير. 553 00:27:47,760 --> 00:27:48,800 الكلمة شرف! 554 00:27:49,680 --> 00:27:52,000 لها ميزة. هل تستحق ذلك؟ 555 00:27:52,080 --> 00:27:54,320 طار الطائر ، طار المال. سبونى! 556 00:27:54,400 --> 00:27:57,360 ألا يمكننا إعادة زكي باشا؟ 557 00:27:59,360 --> 00:28:00,360 أوه ، لا. 558 00:28:02,960 --> 00:28:03,880 [النقيق الكناري] 559 00:28:05,840 --> 00:28:06,680 آي. 560 00:28:11,960 --> 00:28:12,960 -مرحبا امي. -مرحبًا. 561 00:28:13,040 --> 00:28:14,480 لا تريد فتاة؟ -أجل. 562 00:28:14,560 --> 00:28:17,600 لا يفعلون. أقسم أنهم لا يفعلون ذلك. لا تنتظر. 563 00:28:18,760 --> 00:28:20,800 -نهارك سعيد. -مشوا يا أولاد! 564 00:28:23,400 --> 00:28:24,400 فيضان! 565 00:28:27,240 --> 00:28:28,240 شقيق جنكيز؟ 566 00:28:29,960 --> 00:28:30,960 شكر. 567 00:28:35,080 --> 00:28:38,920 سيدي ، أطلب أن أفهم بشكل صحيح. أخي الفيضان هو مدمن الطيور. 568 00:28:39,000 --> 00:28:42,840 حسنًا... طفلي المريض. عصفور. 569 00:28:42,920 --> 00:28:44,160 [جنكيز] هممم. 570 00:28:44,240 --> 00:28:48,440 عندما توفي مارادونا ، أخذ زكي باشا للتخفيف من معاناته. 571 00:28:48,520 --> 00:28:49,480 أجل. 572 00:28:49,560 --> 00:28:52,680 - لقد استخدم أموالي كمصدر. -نعم بالتأكيد. 573 00:28:52,760 --> 00:28:55,880 في هذه الحالة تكون قد بعت القطعة لزكي باشا. 574 00:28:55,960 --> 00:28:59,760 [يضحك] يا رجل الفيضان ، هل أنت مجنون؟ ماذا فعلت يا اخي؟ 575 00:28:59,840 --> 00:29:01,880 كيف سأشرحها لأخي؟ هل يحدث مثل هذا الشيء؟ 576 00:29:01,960 --> 00:29:05,360 يعمل أخي في ألمانيا لمدة شهر لكسب هذا المال. ماذا اقول؟ 577 00:29:05,440 --> 00:29:08,480 مات مارادونا يعيش زكي باشا؟ 578 00:29:08,560 --> 00:29:11,120 ألم تقل الليلة الماضية؟ قلت أن القطعة ملكك. 579 00:29:11,200 --> 00:29:15,040 قال أبي ذلك. القطعة لك. لقد تركت وظيفتي أيضًا ، لقد أحرقت يا أخي. 580 00:29:15,760 --> 00:29:18,800 هل قلت أن القطعة ملكك؟ [بصق] قواد! 581 00:29:18,880 --> 00:29:21,120 هل رأيت فتاة فقدت وظيفتها؟ 582 00:29:21,200 --> 00:29:22,840 اسمحوا لي أن أسكت. اخرس. 583 00:29:23,680 --> 00:29:26,320 الآن طفلي. لا تلومنا. 584 00:29:26,400 --> 00:29:30,520 لكن الكلمة شرف. هذه الأغنية ستسلم للدكتور فاتح. 585 00:29:30,600 --> 00:29:32,440 مجاني إذا لزم الأمر. 586 00:29:32,520 --> 00:29:35,400 علينا أن نعوض عن هذا بطريقة ما. 587 00:29:35,480 --> 00:29:37,880 انت خارج وظيفتك ماذا نفعل؟ 588 00:29:38,880 --> 00:29:40,000 - [فيضان] أبي. -هو؟ 589 00:29:40,080 --> 00:29:42,760 يبحث شقيق Altın Ceylan Metin هذا عن مجموعة فرعية. 590 00:29:42,840 --> 00:29:43,840 ل؟ 591 00:29:44,360 --> 00:29:45,880 أنا لست مجموعة ، أنا الوحيد. 592 00:29:46,640 --> 00:29:48,880 -والد. -رقم! لا تبدأ. 593 00:29:48,960 --> 00:29:52,160 تعال يا أبي ، أشعر بذلك! 594 00:29:52,240 --> 00:29:53,360 تعال يا سيريف. 595 00:29:53,440 --> 00:29:55,800 انظر ، سأكون دائمًا معك ، هيا عزيزي. 596 00:29:57,880 --> 00:29:59,520 - حسنا حسنا. -إله! 597 00:29:59,600 --> 00:30:01,240 لكن بشرط واحد. 598 00:30:01,320 --> 00:30:05,400 سوف تبيع زكي باشا هذا على الفور. سوف تعطي كل المال لجنكيز. 599 00:30:05,920 --> 00:30:07,880 هاء ، خذ شبلًا واحدًا على الأقل. 600 00:30:07,960 --> 00:30:08,960 يقطع! 601 00:30:09,640 --> 00:30:11,400 -حسنا. يعد. -اسكت. 602 00:30:11,480 --> 00:30:12,480 ماذا يحدث هنا؟ 603 00:30:12,560 --> 00:30:15,920 أصبحنا مجموعة. جعلنا والدي فرقة موسيقية. مثله. 604 00:30:16,520 --> 00:30:19,120 -ماذا عن الشريط الخاص بي؟ -E أتمنى في المستقبل. 605 00:30:19,640 --> 00:30:21,760 حياة. من أين إلى أين. 606 00:30:21,840 --> 00:30:23,720 كل شيء على ما يرام يا طفلي. 607 00:30:24,240 --> 00:30:25,520 هل انت جائع؟ 608 00:30:25,600 --> 00:30:26,800 -أنا آكل. -يأكل! 609 00:30:32,000 --> 00:30:34,560 ♪ أحبك ، أحبك ♪ 610 00:30:34,640 --> 00:30:36,680 ♪ هل تحبني؟ نعم أفعل ♪ 611 00:30:36,760 --> 00:30:39,080 ♪ أحبك ، أحبك ♪ 612 00:30:39,160 --> 00:30:41,600 ♪ هل تحبني؟ نعم أفعل ♪ 613 00:30:41,680 --> 00:30:43,960 ♪ إذا كنت تريدني ، أخبرني ، أخبرني ♪ 614 00:30:44,040 --> 00:30:46,400 ♪ إذا كنت تحبني ، قبلني ، قبلني ♪ 615 00:30:46,480 --> 00:30:49,000 ♪ إذا كنت تريدني ، أخبرني ، أخبرني ♪ 616 00:30:49,080 --> 00:30:50,960 ♪ إذا كنت تحبني ، قبلني ، قبلني ♪ 617 00:30:51,560 --> 00:30:53,440 ♪ أحبك ، أحبك ♪ 618 00:30:53,520 --> 00:30:56,040 ♪ هل تحبني؟ نعم أفعل ♪ 619 00:30:56,120 --> 00:30:58,640 ♪ أحبك ، أحبك ♪ 620 00:30:58,720 --> 00:31:00,840 ♪ هل تحبني؟ نعم أفعل ♪ 621 00:31:00,920 --> 00:31:02,560 ما هذا ، هاه؟ 622 00:31:02,640 --> 00:31:04,680 هل ستعزف أوركسترا هذه ، هاه؟ 623 00:31:05,200 --> 00:31:07,120 نص! إما هم أو أنا! 624 00:31:07,200 --> 00:31:08,960 Fatihcim ، هذه مجموعات فرعية. 625 00:31:09,040 --> 00:31:10,880 رفاق الافتتاح. ما علاقة ذلك بك؟ 626 00:31:10,960 --> 00:31:12,240 ليس الرجال! 627 00:31:12,320 --> 00:31:16,400 ليس الرجال! أليس ذلك رأس البصل ، أقول لذلك ذا رأس البصل. 628 00:31:16,480 --> 00:31:17,840 قد يجدها الله. 629 00:31:17,920 --> 00:31:21,760 انظر ، لم ألعب قط بخبز أي شخص في حياتي. 630 00:31:21,840 --> 00:31:25,440 هل لعبت؟ لكني اتركها لله. 631 00:31:25,520 --> 00:31:27,120 من تقولين عازف البيانو جنكيز؟ 632 00:31:27,200 --> 00:31:29,960 كيف مجهولي الهوية. يا لها من مظهر مجهول الوجه. 633 00:31:30,040 --> 00:31:33,240 الرجال يقولون يا سيد فاتح الأغنية لك. 634 00:31:33,320 --> 00:31:35,640 لكن هذا السارق يأتي ويقول 635 00:31:35,720 --> 00:31:37,560 ثلاثمائة ألف ليرة أعطني إياه. 636 00:31:37,640 --> 00:31:39,760 لماذا هذا؟ Nede… لماذا؟ لماذا هذا؟ 637 00:31:39,840 --> 00:31:44,720 لأن اللص! لقد كان لصًا عندما كان صغيرًا ، ولا يزال لصًا. [بكاء] 638 00:31:44,800 --> 00:31:47,760 يا إلهي. انا فاتح انظر هذا ليس انت. 639 00:31:47,840 --> 00:31:50,280 35 طاولة محجوزة لك. 640 00:31:50,360 --> 00:31:52,960 هل هؤلاء الرجال متساوون معك؟ من أين يحصلون على رصيدي؟ 641 00:31:53,040 --> 00:31:56,840 إنهم متساوون بالنسبة لي ، لا يمكنهم المرور بي. لذا الحمد لله. 642 00:31:56,920 --> 00:31:58,760 - كم قلت طاولة؟ -خمسة وثلاثون. 643 00:31:58,840 --> 00:32:00,920 أوهه. شكرا للاله. 644 00:32:01,440 --> 00:32:03,360 حفظك الله من العين. 645 00:32:03,440 --> 00:32:06,320 نص! متين ، احميني من هذا أيضًا. 646 00:32:06,400 --> 00:32:07,400 احمني نص. 647 00:32:08,000 --> 00:32:09,400 انظر ، أنت تعرفني متين. 648 00:32:09,480 --> 00:32:10,760 أنا سأخرج. 649 00:32:10,840 --> 00:32:13,520 سأفتح الباب ، سأرحل ، أنظر. 650 00:32:13,600 --> 00:32:15,120 -حسنا ، سوف أتعامل معها. -آه! 651 00:32:15,200 --> 00:32:17,280 حسنًا ، لا تقلق. سأبتعد عنك. 652 00:32:18,560 --> 00:32:20,200 [الحشد يهتف] 653 00:32:23,040 --> 00:32:25,080 - [دكتور فاتح] حتى! - [نص] هاه ، جنكيز. 654 00:32:25,800 --> 00:32:27,000 -مساء الخير. -حظ سعيد. 655 00:32:27,520 --> 00:32:28,600 شكرا لك اخ متين. 656 00:32:28,680 --> 00:32:31,320 كانت ليلة رائعة. كنا سعداء جدا. الجمهور سعيد أيضا. 657 00:32:31,400 --> 00:32:33,560 حسنًا ، لا بأس. نتطلع إلى رؤيتك مساء الغد. 658 00:32:33,640 --> 00:32:35,000 بالتأكيد بالطبع. بكل سرور. 659 00:32:35,600 --> 00:32:37,440 إذاً ، هل يمكنني الحصول على مدفوعات الليلة؟ 660 00:32:37,520 --> 00:32:39,600 هكذا تحدثنا. ليلا. 661 00:32:39,680 --> 00:32:41,760 هاه ، أليس كذلك؟ هذا صحيح ، تحدثنا من هذا القبيل. 662 00:32:41,840 --> 00:32:43,040 نص ، أعط ، أعط ، أعط! 663 00:32:43,120 --> 00:32:44,160 ها أنت ذا. 664 00:32:44,240 --> 00:32:47,080 شكرا. يبارك محفظتك. 665 00:32:47,160 --> 00:32:49,360 -كيف حالك فاتح اتمنى ان تكون بخير؟ -Hmm ، شكرا. 666 00:32:49,440 --> 00:32:52,440 القميص رائع أيضًا ، هاه. اقسم انها مشتعلة. 667 00:32:52,520 --> 00:32:53,520 من اين حصلت عليه؟ 668 00:32:53,600 --> 00:32:55,640 إيطالي ، حسنًا. أنها أيطالية. هاه هاه. 669 00:32:56,680 --> 00:32:58,400 هل هذا نمط جندب على الظهر؟ 670 00:32:58,480 --> 00:33:00,920 ماذا تقول؟ يا له من جندب ، يا له من نمط؟ لما؟ 671 00:33:01,440 --> 00:33:02,680 على ظهرك. 672 00:33:03,440 --> 00:33:04,440 ما هذا؟ 673 00:33:04,520 --> 00:33:05,840 آه ، جندب حقيقي. 674 00:33:05,920 --> 00:33:08,360 أوه ، جندب. عدنان! -عفوًا. 675 00:33:08,440 --> 00:33:09,800 عدنان! 676 00:33:09,880 --> 00:33:11,360 آه هاه. نص احصل على هذا! 677 00:33:11,440 --> 00:33:14,040 ولكن ما هي مبالغة يا عزيزي الجندب؟ ولت القفزات الآن. 678 00:33:14,120 --> 00:33:15,360 سأقفز على القمر. 679 00:33:15,440 --> 00:33:17,360 انظر إليها بشكل كبير ، لها عيون ، خذها. 680 00:33:17,440 --> 00:33:18,520 -لا تتحرك. -خذها! 681 00:33:19,160 --> 00:33:21,800 -آه! أين القمر .. أين هو؟ -هاه؟ 682 00:33:21,880 --> 00:33:22,880 أوقفوا الحيوان! 683 00:33:22,960 --> 00:33:25,880 أين هي؟ أين هي؟ اين القمر؟ هل ما زالت على عاتقي؟ 684 00:33:25,960 --> 00:33:28,960 -قف! في رأسك؟ حسنًا ، حسنًا. - [تتلعثم] هل القمر هنا؟ آه. 685 00:33:31,120 --> 00:33:33,640 -أين؟ -لا يزال على ظهره. انتظر دقيقة. 686 00:33:33,720 --> 00:33:35,240 -قف! -اطلاق الرصاص عليه! [صراخ] 687 00:33:38,680 --> 00:33:39,720 ماذا تفعل؟ 688 00:33:39,800 --> 00:33:41,640 كان خائفًا أيضًا من الجنادب. 689 00:33:42,160 --> 00:33:43,960 مع السلامة. ذهب الجندب. 690 00:33:44,040 --> 00:33:46,240 لا احب. [تنهد يرتجف] 691 00:33:50,160 --> 00:33:52,760 ["هل أنت من بورصة ، فلفيت برايد" تعزف] 692 00:33:53,760 --> 00:33:59,040 ♪ هل أنت من بورصة ، عروس مخملية ، هل تناولت الشاي ♪ 693 00:33:59,120 --> 00:34:03,920 ♪ احمر خديك ، هل شربتِ كونياك ♪ 694 00:34:04,000 --> 00:34:07,040 ♪ مرحبًا ، هل شربتِ كونياك ♪ 695 00:34:07,120 --> 00:34:12,320 ♪ الكونياك الذي نشربه ، كريم المقبلات الخاص بنا ♪ 696 00:34:12,400 --> 00:34:17,240 - ♪ نصف من أنت ، حبيبتي ، كل لحظة في حياتك... ♪ - تعال يا باشا. هيا. 697 00:34:18,840 --> 00:34:19,960 ه ، لا تذهب بعيدا. 698 00:34:20,760 --> 00:34:22,120 هل وضعوا الدواء على الطائر تاشكين؟ 699 00:34:22,200 --> 00:34:24,160 هل هم على دواء؟ إلى أين يقودون؟ 700 00:34:24,240 --> 00:34:26,000 ششش ، توقف! صامتة. 701 00:34:26,560 --> 00:34:28,840 تعال يا باشا. باس القراد. 702 00:34:28,920 --> 00:34:30,880 [يقلد أصوات الطيور] 703 00:34:41,520 --> 00:34:43,920 رقم. أنا لا أعتبرها كما هي. 704 00:34:44,520 --> 00:34:47,240 سأعطيك فقط خمسين ألفاً. وذلك لأنني عرفت الطائر من قبل. 705 00:34:47,320 --> 00:34:50,160 خمسون؟ تبا لرمضان! 706 00:34:50,240 --> 00:34:52,360 لقد أعطيت 280 ألفاً قبل يومين فقط. 707 00:34:52,440 --> 00:34:54,200 هذا يعني أن ابني وضع الدواء على الحيوان. 708 00:34:54,280 --> 00:34:55,440 إلى أين يقودون؟ 709 00:34:56,040 --> 00:34:58,560 -للموجة. -هل لديك هذه أيضا؟ [الشهقات] 710 00:34:58,640 --> 00:35:01,600 حسنًا ، كما قلت ، أيها الرجل العجوز. اجلبها على خلاف ذلك. 711 00:35:01,680 --> 00:35:04,360 سوف نرى. هذا هو الوضع الآن. 712 00:35:04,440 --> 00:35:05,440 همم. 713 00:35:06,040 --> 00:35:08,920 حسنًا... هذا هو الحال. فيضان؟ 714 00:35:12,360 --> 00:35:14,560 إذا تم تطبيق الدواء على هذا الطائر ، فهذا بلا ذراع... 715 00:35:15,200 --> 00:35:17,360 ... لا يغني؟ -لم يفعل. 716 00:35:19,920 --> 00:35:21,920 لقد أخبرت الجميع ، Taşkın. 717 00:35:22,000 --> 00:35:23,320 أنتم جميعاً. 718 00:35:24,160 --> 00:35:25,280 ماذا سيحدث الان؟ 719 00:35:25,360 --> 00:35:29,080 أخي ، توقف. قف. الدم موجود بالفعل في عقلي. 720 00:35:29,680 --> 00:35:31,080 كيف يمكنني التوقف؟ 721 00:35:31,160 --> 00:35:33,240 طوفاني ، هل أنت جاد؟ كيف يمكنني التوقف؟ 722 00:35:33,880 --> 00:35:36,480 المعذرة ، هل مسيرتي على قضيب الكناري؟ إنه لا يعمل. 723 00:35:37,080 --> 00:35:38,920 ماذا اقول لأختي؟ لا أصدق ذلك. 724 00:35:39,000 --> 00:35:40,760 "أخي ، اشترينا طائرًا بمالك. 725 00:35:40,840 --> 00:35:43,760 وضعوا الدواء على قضيب الطائر. لم يعد يعمل. ذهب المال ". 726 00:35:43,840 --> 00:35:45,920 هل سأقول ذلك؟ اهلا وسهلا بكم فيضان. 727 00:35:46,000 --> 00:35:48,400 أخي ، لقد أكلتني ، هذا يكفي. 728 00:35:48,920 --> 00:35:51,960 دعني أعطيك هذا الطائر. كأنك لا تثق بي أن تعهد بمنزلك. 729 00:35:52,040 --> 00:35:54,120 اللص لا يُطارد إلى المنزل. 730 00:35:54,200 --> 00:35:55,280 أنا أطارد. 731 00:35:55,800 --> 00:35:57,320 أريد نقودي ، أطاردها. 732 00:35:57,400 --> 00:36:00,760 هنا أقول أن أموالك جاهزة. أقول دع الطائر يغني ، أموالك جاهزة. 733 00:36:00,840 --> 00:36:03,440 شجرة حيواني الحية ، ماذا أفعل ، هل أنا خارج؟ 734 00:36:03,520 --> 00:36:04,520 أنا أعرف ما سنفعله. 735 00:36:04,600 --> 00:36:06,800 لنذهب الى الداخل. بلا ذراع كمال أم ماذا؟ دعنا نخطو على حلقك. 736 00:36:06,880 --> 00:36:09,200 هل أخذ الدواء ، مهما فعل ، دع هذا الحيوان يدفع الثمن. 737 00:36:09,280 --> 00:36:12,800 لنأخذ أموالنا ، أريد نقودي. لو سمحت. ها أنت ذا. 738 00:36:18,360 --> 00:36:21,360 [المذيع 1] مع غرق السفينة السياحية السوفيتية في البحر الأسود 739 00:36:21,440 --> 00:36:24,080 ولم يعلن قرار مجلس الوزراء بعد. 740 00:36:24,600 --> 00:36:27,760 الإشعاع في البندق والشاي بعد انفجار تشيرنوبيل 741 00:36:27,840 --> 00:36:30,200 بشأن الادعاءات بأنها وصلت إلى أبعاد خطيرة 742 00:36:30,280 --> 00:36:31,920 بيان من الوزير: 743 00:36:32,000 --> 00:36:34,560 "انظر ، أنا أشرب ، هل سأشرب إذا كان الأمر خطيرًا؟" 744 00:36:34,640 --> 00:36:37,960 نعم أيها الجمهور الأعزاء ، سنكون معكم مجددًا قريبًا مع توقعات الطقس. 745 00:36:38,040 --> 00:36:40,280 - أخي طاهر ماذا تفعل؟ -ها. مرحبا بكم فيضان. 746 00:36:40,360 --> 00:36:43,280 نظرنا أيضًا إلى هذا الفستان بدون أكمام من Kemal. 747 00:36:43,360 --> 00:36:44,920 يا. ذهب إلى مسقط رأسه. 748 00:36:45,000 --> 00:36:46,680 -هاس… -ها أنت ذا. 749 00:36:46,760 --> 00:36:48,040 انتظر دقيقة! 750 00:36:48,120 --> 00:36:51,120 أخي ، كان هناك هذا الرجل الرئيسي ، كان يعرف المخدرات والأشياء. 751 00:36:51,200 --> 00:36:53,480 سوف نظهر له هذا الحيوان أيضًا. ماذا كان اسمه؟ 752 00:36:53,560 --> 00:36:55,120 حسنًا... حسنًا... كيّ حسني. 753 00:36:55,200 --> 00:36:57,720 -ه. أين نجده؟ -لدي هاتفه! 754 00:37:03,240 --> 00:37:04,760 نعم أخي الجميل. 755 00:37:05,840 --> 00:37:06,840 هيه. 756 00:37:07,560 --> 00:37:10,720 حسنا. أحضر لي طائرًا. سأراه. 757 00:37:12,720 --> 00:37:16,120 سيكون. دعونا نتقابل أمام حمام الينابيع الساخنة هذا يا أخي الجميل. 758 00:37:16,200 --> 00:37:18,040 حسنا. دعونا نتقابل يا أخي. حمام. 759 00:37:18,120 --> 00:37:20,280 ما الحمام؟ هل نبحث عن رجل في الحمام؟ 760 00:37:20,360 --> 00:37:22,640 - أمام الحمام! -كيف نعرف الرجل؟ اسأل! 761 00:37:22,720 --> 00:37:25,280 ه ، كيف سنتعرف عليك ، Üsnü Hüsnü؟ 762 00:37:25,360 --> 00:37:27,240 كفى حسني. 763 00:37:27,320 --> 00:37:29,480 أي لقيط صنع تلك الكلمة. 764 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 لدي سترة بنية اللون ، يا أخي. 765 00:37:32,080 --> 00:37:34,760 الأخ حسن بدون مكواة ، نحن قادمون. 766 00:37:36,640 --> 00:37:38,240 لديه سترة بنية اللون. 767 00:37:38,320 --> 00:37:39,320 حمام؟ 768 00:37:39,840 --> 00:37:41,560 -طاهر أخي أراك. -أراك لاحقًا. 769 00:37:51,680 --> 00:37:54,160 هل قال حمام؟ هاه .. قال أمام الحمام. 770 00:37:54,240 --> 00:37:57,360 - أنا رئيس البلدية. -ه ، ها هو. سترة بنية اللون. 771 00:37:59,040 --> 00:38:01,080 [الآهات] 772 00:38:02,400 --> 00:38:04,680 مرحبًا. تكوي حسني باي. 773 00:38:04,760 --> 00:38:06,560 تحدثنا على الهاتف. 774 00:38:07,760 --> 00:38:08,840 طائرنا مريض. 775 00:38:08,920 --> 00:38:10,480 - [ضحكات خافتة] - جنكيز؟ 776 00:38:13,240 --> 00:38:15,640 قلت لقد تحدثنا على الهاتف ، أمام الحمام. 777 00:38:15,720 --> 00:38:17,120 لقد جئنا من أجلك. 778 00:38:20,520 --> 00:38:22,560 -هل هو من اجلي؟ - إنه هنا للقاء. 779 00:38:23,240 --> 00:38:25,240 ما هذه الرائحة؟ -تبول هذا التبول! 780 00:38:25,320 --> 00:38:27,320 [صراخ] 781 00:38:29,680 --> 00:38:31,400 أين ذهب حسني المكوي هذا الآن؟ 782 00:38:31,480 --> 00:38:34,040 يا صاح ، لا أعتقد أن هذا قد تم تسويته ، هذا الرجل مغطى بالقرف. 783 00:38:35,000 --> 00:38:38,360 -حقا؟ -ربي. هذا واضح Gozili. 784 00:38:38,440 --> 00:38:39,480 ما هذا؟ 785 00:38:39,560 --> 00:38:41,120 بجنون. ناناي. 786 00:38:41,200 --> 00:38:42,680 السلام عليكم. 787 00:38:43,280 --> 00:38:44,600 -انا حسني. -[الشهقات] 788 00:38:44,680 --> 00:38:45,840 هل هذا شقيقنا المريض؟ 789 00:38:45,920 --> 00:38:48,560 [البائع] مجنون! رجل مجنون ، سرقها! أخذ السكين! 790 00:38:48,640 --> 00:38:50,640 لقد أعطانا هذا ، اهرب. إله. -أخى مكوى ، اهرب! 791 00:38:50,720 --> 00:38:52,480 [البائع] إنه هارب ، امسكه! 792 00:38:52,560 --> 00:38:55,920 - أنا رئيس البلدية. - [جنكيز] أخي ، ساعد! 793 00:38:56,000 --> 00:38:58,880 - [مجنون] جاء من أجلي. -مساعدة البطيخ! إله. 794 00:38:58,960 --> 00:39:03,200 أنا العمدة! أوه ، اللعنة على والدتك ، ما هذا؟ 795 00:39:03,800 --> 00:39:05,360 أنا رئيس البلدية. 796 00:39:07,600 --> 00:39:09,200 سيدي الرئيس ، هذا ليس خطأي! 797 00:39:09,280 --> 00:39:13,360 - [صراخ] - الرئيس! رئيس. رئيس! 798 00:39:13,440 --> 00:39:16,920 - أخي العزيز ثانية واحدة. أبين. - [ضحكات خافتة] 799 00:39:17,000 --> 00:39:20,400 -إصلاح الطائر. أنا العمدة! 800 00:39:21,880 --> 00:39:22,880 [الآهات] 801 00:39:24,320 --> 00:39:26,320 -اللعنة! - [صراخ] 802 00:39:26,920 --> 00:39:29,560 - أخرج هذا السكين من يدك ، ارميه بعيدًا! - [صراخ] 803 00:39:30,600 --> 00:39:32,200 خرج مكواة الفيضان مشبع بالبخار. 804 00:39:32,800 --> 00:39:34,720 أعطني شعر مستعار. أعطني شعر مستعار! 805 00:39:34,800 --> 00:39:36,120 أعطني الباروكة! 806 00:39:38,080 --> 00:39:39,360 [الكمامات] وفعل. 807 00:39:39,440 --> 00:39:41,200 شش ، ها هو الباروكة لك. 808 00:39:43,960 --> 00:39:46,200 [يضحك] 809 00:39:46,280 --> 00:39:47,400 ذهب شعر مستعار بلدي مرة أخرى. 810 00:39:47,480 --> 00:39:48,560 لا تهتم. 811 00:39:48,640 --> 00:39:50,880 كان الرجل يقطع لنا الخبز ويصنع الزبادي. 812 00:39:50,960 --> 00:39:53,000 ابني لديه مشهد المساء. اشتريته من اسطنبول. 813 00:39:53,080 --> 00:39:55,160 -أين نجد شعر مستعار مثل هذا؟ -سوف نتعامل معها. 814 00:39:58,040 --> 00:40:00,600 ك... يا ، كان لطيفًا جدًا. 815 00:40:00,680 --> 00:40:02,160 فيضان هراء. 816 00:40:02,240 --> 00:40:04,120 انظر إليَّ. أبدو مثل لاعبي كرة القدم الألمان. 817 00:40:04,720 --> 00:40:05,800 ذلك ليس أنا. 818 00:40:05,880 --> 00:40:08,800 أبدو مثل فستان ديفران. والله دفران. هذا هو الدور. 819 00:40:08,880 --> 00:40:14,840 ♪ أنا في عذاب أيضًا ♪ 820 00:40:14,920 --> 00:40:17,800 ♪ قلبك غاضب من الغضب ♪ 821 00:40:17,880 --> 00:40:19,080 هذا ليس انا. 822 00:40:19,160 --> 00:40:22,120 السيدة سيفدا ، ساعدني في سبيل الله ، ليس أنا. 823 00:40:22,720 --> 00:40:23,760 ثانية واحدة. 824 00:40:25,080 --> 00:40:26,520 أقسم أن هذا كل ما تبقى لدي. 825 00:40:26,600 --> 00:40:29,400 لذلك إذا كنت لا تحب ذلك ، يجب أن تذهب إلى اسطنبول. 826 00:40:29,480 --> 00:40:32,600 أوه ، هذا لطيف ، انظر إلي. انها مختلفه. 827 00:40:32,680 --> 00:40:33,840 هل أنا محق في الرغبة؟ 828 00:40:33,920 --> 00:40:36,440 أقسم أنه فتح لك. انت اصغر. 829 00:40:36,520 --> 00:40:37,680 نعم؟ 830 00:40:37,760 --> 00:40:40,200 أخت الفتاة سيفدا ، ألا تناسبك؟ -القمر كثير جدا. 831 00:40:40,280 --> 00:40:45,800 انظر إلى ما هو رجل لطيف ، انظر إلى هذا الشعر ، إنه رائع ، إنه مرآة. 832 00:40:45,880 --> 00:40:46,960 -فراب. - [الرغبة] هاه؟ 833 00:40:47,040 --> 00:40:49,920 أم أنك تقول الحقيقة؟ فلامنغو متوهج رائع ، أليس كذلك؟ 834 00:40:50,000 --> 00:40:51,440 اسمحوا لي أن أقول هذا. 835 00:40:51,520 --> 00:40:54,160 إذا وجدت اسمًا جديدًا للمسرح ، فإن Cengiz Beycim هو المكان المناسب لك. 836 00:40:54,240 --> 00:40:55,600 -اسم المرحلة؟ -ماذا. 837 00:40:57,440 --> 00:40:58,440 أنا وجدت! 838 00:41:01,120 --> 00:41:02,760 بورصة العندليب. 839 00:41:03,400 --> 00:41:06,000 بورصة العندليب جنكيز. 840 00:41:06,080 --> 00:41:08,400 أوه ، لقد احترق. 841 00:41:08,480 --> 00:41:09,640 هاه؟ 842 00:41:09,720 --> 00:41:12,240 عندليب آبي بورصة هو زكي مورين. 843 00:41:13,360 --> 00:41:17,760 واحد… زكي مورين هو شمس الفن. 844 00:41:17,840 --> 00:41:19,400 يجف. 845 00:41:19,480 --> 00:41:22,280 اثنان… مزيان سنار. 846 00:41:22,800 --> 00:41:25,880 هي ملكة بورصة. المعلم للجميع. 847 00:41:26,400 --> 00:41:28,240 ثلاثة… بولنت إرسوي. 848 00:41:28,800 --> 00:41:31,960 إنه النجم. الماس المتصدر. 849 00:41:32,040 --> 00:41:34,360 حطم قلب الرجل. 850 00:41:34,960 --> 00:41:37,200 كلهم مثل طيور الغابة السحرية. 851 00:41:39,000 --> 00:41:42,120 كن العندليب في تلك الغابة. من يمزج ماذا؟ 852 00:41:42,760 --> 00:41:43,920 بورصة العندليب. 853 00:41:44,720 --> 00:41:46,720 فقط قلها بنفسك. 854 00:41:47,680 --> 00:41:49,200 العندليب هنا. 855 00:41:50,280 --> 00:41:51,440 ليس هنا. 856 00:41:52,800 --> 00:41:53,800 همم. 857 00:41:57,840 --> 00:41:59,320 كان العندليب بورصة. 858 00:42:00,360 --> 00:42:02,720 هوري العندليب. أنت ببغاء بورصا. 859 00:42:02,800 --> 00:42:04,440 جنكيز غبي. 860 00:42:04,520 --> 00:42:07,160 لسنوات ، قلدت الأرض ، قلتها 861 00:42:07,240 --> 00:42:08,520 بصوت الآخرين ، والآن ماذا ستفعل! 862 00:42:08,600 --> 00:42:11,840 ببغاء بورصة الشهير. أبي ، أبي ، يعقوب ، يعقوب. 863 00:42:11,920 --> 00:42:14,480 العندليب. سوف تكون وصمة عار على الجمهور. 864 00:42:14,560 --> 00:42:16,200 الجمهور سوف يضحك عليّ بحمارهم. 865 00:42:16,280 --> 00:42:18,480 شعره باروكة ، يقلد صوته. اسمه العندليب. 866 00:42:18,560 --> 00:42:20,040 أوه. هذا الحمار وراء العندليب. 867 00:42:20,640 --> 00:42:23,240 سأبكي بسبب غضبي. [صرخات] 868 00:42:23,960 --> 00:42:25,080 أوه ، الرغبة. 869 00:42:25,600 --> 00:42:28,360 لقد كان لطيفًا جدًا عندما قلت ذلك ، لقد آمنت حقًا بالله. 870 00:42:31,880 --> 00:42:33,640 [أصداء] العندليب هنا. 871 00:42:35,160 --> 00:42:36,360 ليس هنا. 872 00:42:42,280 --> 00:42:43,520 [يتنهد] 873 00:42:43,600 --> 00:42:45,160 أعتقد أنني سأجن. 874 00:42:47,920 --> 00:42:49,920 ماذا لو قلت ذلك أفكر فيك؟ 875 00:42:50,440 --> 00:42:52,280 أنا أحب ابني بعد كل شيء. قلت خذها. 876 00:42:52,360 --> 00:42:54,400 انا احب نعم. أنا أحب أرزو. 877 00:42:56,000 --> 00:42:57,480 ثم دعني أفكر في الأمر. 878 00:43:03,720 --> 00:43:08,560 ♪ تعال قبل أن يتلاشى ، وردة حبي ♪ 879 00:43:09,440 --> 00:43:14,200 ♪ لغة قلبي ، رغم أنها تتكلم ♪ 880 00:43:14,720 --> 00:43:19,240 ♪ لو كنت أعرفك فقط في عالمي الصغير ♪ 881 00:43:19,920 --> 00:43:24,400 ♪ مكتوبة إلى قلبي بكتابة غير مرئية ♪ 882 00:43:24,920 --> 00:43:29,640 ♪ تعال قبل أن يتلاشى ، وردة حبي ♪ 883 00:43:30,360 --> 00:43:35,000 ♪ بالرغم من أنها تتحدث ، لغة قلبي ♪ 884 00:43:35,600 --> 00:43:40,400 ♪ لو كنت أعرفك فقط في عالمي الصغير ♪ 885 00:43:41,000 --> 00:43:45,960 ♪ كتب غير مرئي في قلبي ♪ 886 00:43:46,040 --> 00:43:48,280 [تستمر الموسيقى] 887 00:43:59,760 --> 00:44:05,120 ♪ مثل هذا الحب لم يسبق له مثيل في العالم ♪ 888 00:44:05,200 --> 00:44:10,480 ♪ لا في الماضي ولا الآخرة ♪ 889 00:44:10,560 --> 00:44:14,960 ♪ إذا بحثوا ، فلن يتمكنوا من العثور عليها في المنام ♪ 890 00:44:15,800 --> 00:44:21,520 ♪ لا يمكنهم رؤيتك ، لقد كتبت في قلبي ♪ 891 00:44:22,960 --> 00:44:25,960 [أصداء] العندليب بورصة. جنكيز سيزين. 892 00:44:26,640 --> 00:44:28,320 AA. العندليب بورصة؟ 893 00:44:29,640 --> 00:44:32,040 بورصة العندليب. اعجبني! 894 00:44:32,120 --> 00:44:35,040 سأبقي هذا العندليب في قفص! [يمزح] 895 00:44:37,080 --> 00:44:42,200 ♪ مثل هذا الحب لم يسبق له مثيل في العالم ♪ 896 00:44:42,280 --> 00:44:47,920 ♪ لا في الماضي ولا الآخرة ♪ 897 00:44:48,000 --> 00:44:52,560 ♪ لا يمكنهم العثور عليه في المنام ♪ 898 00:44:53,240 --> 00:44:57,480 ♪ لا يمكنهم رؤيتك ، لقد كتبت لك ♪ 899 00:44:57,560 --> 00:45:01,880 ♪ إلى قلبي ♪ 900 00:45:02,920 --> 00:45:04,960 آه. كافية. مخرج! اخرج! 901 00:45:05,560 --> 00:45:08,120 [هتاف الجماهير] بورصا العندليب ، بورصة العندليب. 902 00:45:13,960 --> 00:45:18,440 ♪ مرحبًا ♪ 903 00:45:19,040 --> 00:45:20,720 ♪ دعني أكون رئيس بينار ♪ 904 00:45:20,800 --> 00:45:25,360 ♪ نصف نصف ، نصف نصف ، نصف نصف 905 00:45:28,200 --> 00:45:30,080 ♪ العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ لي أن يتم العثور علي إذا وجدت ♪ 906 00:45:30,160 --> 00:45:34,240 ♪ سيدتي ، سيدتي ، سيدتي يا سيدتي ♪ 907 00:45:34,840 --> 00:45:39,080 ♪ لقد وجدتك في المرج ، لن أعطيك يدي ♪ 908 00:45:39,600 --> 00:45:45,400 ♪ هل أزعجتك؟ أطلق النار عليها وانساها ♪ 909 00:45:46,080 --> 00:45:51,560 ♪ ماذا تجد أيضًا عند محاولة البحث ♪ 910 00:45:51,640 --> 00:45:54,480 ♪ هل أزعجتك ، هل أزعجتك ♪ 911 00:45:55,360 --> 00:45:57,840 ♪ أخرجها ، ستنسى ♪ 912 00:45:58,520 --> 00:46:01,520 ♪ هل حاولت البحث ♪ 913 00:46:01,600 --> 00:46:04,280 ♪ ماذا يمكنك أن تجد أيضًا ♪ 914 00:46:04,360 --> 00:46:08,480 ♪ فتيات اسطنبول لا يأبهن ♪ 915 00:46:09,080 --> 00:46:13,040 ♪ بنات اسطنبول ، هم لا يأبهون ♪ 916 00:46:13,120 --> 00:46:17,400 ♪ سحق القصب أثناء اللعب بالصفير ♪ 917 00:46:18,000 --> 00:46:21,920 ♪ يرأس القصب عندما يلعب يتلوى ♪ 918 00:46:22,520 --> 00:46:24,320 ♪ ضربت القاع ♪ 919 00:46:24,400 --> 00:46:26,360 ♪ اليوم جاءت الفتيات بمفردهن ♪ 920 00:46:26,960 --> 00:46:29,000 ♪ سأكتفي بابتسامة ♪ 921 00:46:29,080 --> 00:46:30,960 ♪ وصل الشيك الخاص بألف وخمسمائة ♪ 922 00:46:31,040 --> 00:46:33,680 هاه! جاء شقيقنا نوري المنظم ، فدعني أهرب. 923 00:46:33,760 --> 00:46:35,920 AA. نص! نص! هل ستأتي متين؟ 924 00:46:37,160 --> 00:46:40,480 أوه... اللعنة متين ، اللعنة! [تنهدات] 925 00:46:40,560 --> 00:46:42,160 [تستمر الأغنية مكتومة] 926 00:46:42,240 --> 00:46:44,080 امسك هذا. 927 00:46:45,760 --> 00:46:48,800 ♪ ... كنت راضيًا ، جاء شيك بقيمة ألف وخمسمائة ♪ 928 00:46:48,880 --> 00:46:50,120 [تتوقف الموسيقى] 929 00:46:52,440 --> 00:46:55,000 [يلعب "كنت أمزح"] 930 00:47:18,920 --> 00:47:24,080 ♪ يجب أن نفترق ، أنا وأنت ♪ 931 00:47:24,720 --> 00:47:28,640 ♪ لا يمكننا أن نكون سعداء ♪ 932 00:47:30,400 --> 00:47:35,800 ♪ حتى لو حرقتنا الشوق على حد سواء ♪ 933 00:47:36,800 --> 00:47:41,920 ♪ يجب أن ننسى هذا الحب ♪ 934 00:47:42,720 --> 00:47:46,840 ♪ يجب أن ننسى ♪ 935 00:47:48,440 --> 00:47:53,840 ♪ حتى لو لم يكن لدينا دموع ♪ 936 00:47:54,800 --> 00:47:59,800 ♪ لا تقل لا تقل ♪ 937 00:48:00,320 --> 00:48:03,840 ♪ لا تخبر قلبي الذي لا يطاق ♪ 938 00:48:03,920 --> 00:48:05,080 من هذة الفتاة؟ 939 00:48:06,680 --> 00:48:08,280 دعنا نستفسر يا أخ عثمان. 940 00:48:11,440 --> 00:48:16,240 ♪ لا تريد الانفصال مثل الموت ♪ 941 00:48:16,840 --> 00:48:18,800 ♪ كنت أمزح ، كنت أمزح ♪ 942 00:48:18,880 --> 00:48:23,840 ♪ حبيبي ، هل سأتفكك ♪ 943 00:48:23,920 --> 00:48:30,880 ♪ هل سأترك حبيب مثلك لبقية حياتي ♪ 944 00:48:31,760 --> 00:48:35,200 ♪ للحظة اعتقدتُ أنه صحيح ♪ 945 00:48:35,280 --> 00:48:38,760 ♪ كيف أؤمن ♪ 946 00:48:38,840 --> 00:48:42,760 ♪ خدعتني كلماتك ♪ 947 00:48:42,840 --> 00:48:45,880 ♪ اعتقدت أن هناك انفصال ♪ 948 00:48:45,960 --> 00:48:50,600 ♪ أنت مجنون ، أنت مجنون ♪ 949 00:48:51,200 --> 00:48:52,240 [جنكيز] ها! 950 00:48:52,320 --> 00:48:55,000 [تصفيق] برافو! أحسنت! 951 00:48:56,720 --> 00:49:00,160 [هتاف الجماهير] العندليب بورصة! العندليب بورصة! 952 00:49:06,160 --> 00:49:08,000 - [الهتاف مستمر] - [صرخات] 953 00:49:20,440 --> 00:49:21,560 صباح الخير. 954 00:49:21,640 --> 00:49:23,160 -صباح الخير. -أوه! 955 00:49:23,680 --> 00:49:25,720 نجمنا شرف. 956 00:49:25,800 --> 00:49:28,080 - ها هو جنكيز سيزين! - [يضحك معًا] 957 00:49:28,160 --> 00:49:30,760 ما شاء الله يا ولدي. 958 00:49:30,840 --> 00:49:32,720 تعال ، اجلس ، تعال ، يا باشا ، تعال. 959 00:49:32,800 --> 00:49:36,480 حتى أنني شعرت بالغيرة منك الليلة الماضية. ما شاء الله. 960 00:49:36,560 --> 00:49:37,560 شكرا امي. 961 00:49:38,120 --> 00:49:41,400 [هي تلهث] يا أخي ، كانت الفتاة تقول كلامًا سيئًا أيضًا. 962 00:49:41,480 --> 00:49:43,520 نعم نعم. صوت رائع. 963 00:49:44,040 --> 00:49:45,560 كما استمر التجويد لدينا. 964 00:49:45,640 --> 00:49:48,320 emm. ماذا حدث للشريط ، جنكيز؟ 965 00:49:49,000 --> 00:49:52,560 E-E ببطء. الاستعدادات على قدم وساق. 966 00:49:52,640 --> 00:49:54,160 كم عدد الأغاني التي اشتريتها الآن؟ 967 00:49:54,880 --> 00:49:56,320 لم أحصل على أغنية. -همم؟ 968 00:49:57,360 --> 00:49:59,800 لم أحصل على أغنية. حصلت على الباقي. 969 00:49:59,880 --> 00:50:02,400 فعلت الجمال. صنع الجمال الثمن. 970 00:50:02,480 --> 00:50:04,720 قلت حسناً ، سآخذ الباقي. تركت واحدة. 971 00:50:04,800 --> 00:50:08,880 على ما يرام. هل هذا المال في الاستوديو أو شيء من هذا القبيل؟ 972 00:50:09,600 --> 00:50:12,840 إنها متشابكة. فيه ، كلهم ​​فيه. داخل. 973 00:50:12,920 --> 00:50:14,200 لذلك ذهب المال؟ 974 00:50:14,800 --> 00:50:16,320 انتهى الأمر ، بالطبع ، انتهى. 975 00:50:16,400 --> 00:50:18,960 يا صاح ، ألا أعرفك؟ 976 00:50:19,040 --> 00:50:23,800 أنت تعرف... جنكيز! هيه ، كان الأمر كذلك عندما كنت طفلاً يا أمي. 977 00:50:23,880 --> 00:50:26,760 لمفاجأته ، كان يتصرف لمدة ثلاثة أشهر! 978 00:50:26,840 --> 00:50:29,840 - [يضحك] - يقول إننا نستعد ببطء... 979 00:50:29,920 --> 00:50:32,280 ستخرج الشريط فجأة ، أليس كذلك؟ 980 00:50:32,360 --> 00:50:33,720 صه ، لين... 981 00:50:33,800 --> 00:50:35,480 ستفاجئنا ، أليس كذلك؟ 982 00:50:35,560 --> 00:50:38,480 هاه. سأزيله على الفور. 983 00:50:39,160 --> 00:50:40,520 -مفاجئة. - [تضحك الأم] 984 00:50:43,040 --> 00:50:47,560 صباح الخير يا عمة رمزية. كان هذا الصديق سيقابل شقيق جنكيز. 985 00:50:47,640 --> 00:50:48,720 هل هناك دمر؟ 986 00:50:49,240 --> 00:50:53,000 -هو-حسنو الأخ؟ ما أخبارك؟ -صباح الخير في جملتك. 987 00:50:53,600 --> 00:50:56,200 -جنكيز ، خذ طائرك. يحصل. -ماذا؟ 988 00:50:59,040 --> 00:51:02,040 حاولت جاهدًا يا أخي العزيز ، لكنني لم أستطع فك شفرات لغتك. 989 00:51:02,120 --> 00:51:05,320 إنه لأمر مخز أنك أعطيته الكثير من المال ، لكنه لا يختفي. 990 00:51:05,400 --> 00:51:10,520 ما المال؟ أي طائر؟ هل قال طائر جنكيز؟ 991 00:51:10,600 --> 00:51:13,600 [ألماني] Ya. قال [بالتركية] طائر جنكيز لا يغني. 992 00:51:13,680 --> 00:51:16,560 -زخرفة... طائر الزينة. -أنت ، لكن حافظ على قلبك حرًا ، أخي. 993 00:51:16,640 --> 00:51:19,400 لا يستطيع كمال الذي لا ذراعين دخول هذا السوق مرة أخرى. 994 00:51:19,480 --> 00:51:21,880 لأن هذا الحدث قد سمع بالفعل في عالم الطيور. 995 00:51:21,960 --> 00:51:24,320 -حسني- كيف لا يمكن سماعه؟ 996 00:51:24,400 --> 00:51:28,480 في هذا العصر ، يعد خسارة 300 ألف ليرة لطائر مثل هذا حدثًا رئيسيًا. 997 00:51:28,560 --> 00:51:33,680 هل هذه 300 ألف ، الثلاثمائة ألف التي نعرفها ، جنكيز؟ 998 00:51:33,760 --> 00:51:35,960 سأخبر أخي ، سأخبر أخي. 999 00:51:36,040 --> 00:51:39,560 انا قلت! لقد أخبرتك أنه سيكون مفاجأة! 1000 00:51:41,760 --> 00:51:42,800 [الآهات] 1001 00:51:43,360 --> 00:51:44,520 [رمزية] أوه! 1002 00:51:44,600 --> 00:51:47,520 - [الكمامات] - [قشعريرة] أوه ، سترتي! أوه ، سترتي. 1003 00:51:48,400 --> 00:51:49,560 ماذا تفعل؟ 1004 00:51:49,640 --> 00:51:52,200 خذني إلى الحمام. خذني إلى الحمام. 1005 00:51:52,280 --> 00:51:54,080 لا استطيع اللمس. لا أستطيع أن ألمس أمي. 1006 00:52:04,040 --> 00:52:07,080 ♪ اسم الفتاة جوليزار فاطمة ♪ 1007 00:52:08,800 --> 00:52:11,880 ♪ رمي الوركين يمينًا ويسارًا ♪ 1008 00:52:13,600 --> 00:52:15,960 ♪ لا تتحدث إلى أخت زوجتك ♪ 1009 00:52:16,040 --> 00:52:20,680 ♪ نصف ، نصف ، نصف ، نصف ، نصف ♪ 1010 00:52:20,760 --> 00:52:23,120 ♪ لا تتحدث إلى أخت زوجتك ♪ 1011 00:52:23,200 --> 00:52:25,440 ♪ استمتع بوقتك ♪ 1012 00:52:25,520 --> 00:52:27,960 ♪ لا تتحدث إلى أخت زوجتك ♪ 1013 00:52:28,040 --> 00:52:29,680 ♪ استمتع بوقتك ♪ 1014 00:52:30,400 --> 00:52:32,840 ♪ قم بتشغيل الطبلة بصوت عالٍ كما تهدر ♪ 1015 00:52:32,920 --> 00:52:34,880 ♪ لنقرع الأجراس ونقرع الأجراس ♪ 1016 00:52:34,960 --> 00:52:37,280 ♪ تري نام تري نام شفتتيلي ♪ 1017 00:52:37,360 --> 00:52:39,520 ♪ قم بتشغيل الطبلة بصوت عالٍ كما تهدر ♪ 1018 00:52:40,120 --> 00:52:41,760 ♪ لنقرع الأجراس ونقرع الأجراس ♪ 1019 00:52:41,840 --> 00:52:44,400 ♪ تري نام تري نام شفتتيلي ♪ 1020 00:52:44,480 --> 00:52:49,520 ♪ تيكي دوم تيكي دوم مزدوج ♪ 1021 00:52:50,280 --> 00:52:52,320 دعونا نرى اليدين واليدين! 1022 00:52:52,400 --> 00:52:55,840 ارفع يديك! احصل على تلك الأيدي العظمية! 1023 00:52:55,920 --> 00:52:57,000 [تتوقف الموسيقى] 1024 00:52:57,080 --> 00:52:59,840 إذن أنت تقول أن Hüsnü المكوى قفز للتو إلى العداد؟ 1025 00:53:01,240 --> 00:53:03,680 يا لك من رجل مجهول الهوية ، لا يزال بإمكانك الضحك. 1026 00:53:03,760 --> 00:53:06,160 أنا وصمة عار على عائلتي. أقول إن كذبي قد تم كشفها. 1027 00:53:06,240 --> 00:53:09,200 لماذا يا أخي؟ لا كذبة ، لدينا مشكلة مؤسفة يا أخي جنكيز. 1028 00:53:09,280 --> 00:53:11,240 دع حجرًا يسقط على رأسك مثل جنكيز. 1029 00:53:11,320 --> 00:53:12,800 اللعن مخزي. 1030 00:53:12,880 --> 00:53:15,040 جنكيز ، الذي يثق بك ، يتعرض للعار في كل مرة. 1031 00:53:15,640 --> 00:53:17,480 ما شاء الله اليوم يتدفق السم من لسانك! 1032 00:53:17,560 --> 00:53:20,800 تشتعل النار في مكان سقوطها. الجميع ينظر إلى خبزهم. 1033 00:53:20,880 --> 00:53:23,160 ألم ننظر إلى خبزنا معًا أمس؟ 1034 00:53:23,240 --> 00:53:25,880 هل هذا الأخ جنكيز الذي أدعوه وأحترمه ، هل هذا أنت الآن؟ 1035 00:53:25,960 --> 00:53:28,640 إذا أعطيتك ثلاثمائة ألف أخرى ، فهل تأكلها؟ 1036 00:53:28,720 --> 00:53:31,200 أنت تؤذيني فقط ، أخي جنكيز ، يمكنك فقط أن تؤذيني. 1037 00:53:31,280 --> 00:53:32,960 الضحية ، نعم... لقد تأذيت كثيرًا. 1038 00:53:33,760 --> 00:53:35,280 انظر ، لك هنا. نظرة! 1039 00:53:35,360 --> 00:53:37,200 أخ العصفور ، أخ العصفور! 1040 00:53:37,960 --> 00:53:39,960 هل تعرفت عليه؟ الطيور الكبيرة. 1041 00:53:40,040 --> 00:53:42,360 مريضه. عندما يرى الطائر ، يغرق في المال. 1042 00:53:42,440 --> 00:53:44,800 لا يمكنه تحمل ذلك. انزل ، سنعطيك المال 1043 00:53:44,880 --> 00:53:47,520 [يقلد صوت الطيور] كيف يتم استدعائهم؟ 1044 00:53:49,880 --> 00:53:51,200 ماذا تفعل؟ 1045 00:53:51,280 --> 00:53:52,280 لا تتورط. 1046 00:53:52,360 --> 00:53:55,320 دعني أرى ، تعال. تعال ، تعال ، تعال ، تعال ، تعال ، تعال. 1047 00:53:55,400 --> 00:53:56,480 ماذا تفعل يا أخي جنكيز؟ 1048 00:53:56,560 --> 00:53:58,800 -شقيق. ماذا تفعل؟ - لا تتكلم ، اللعنة على قدري. 1049 00:53:58,880 --> 00:53:59,880 ماذا تفعل؟ 1050 00:53:59,960 --> 00:54:03,000 -الناس ينظرون ، سوف نشعر بالعار. -أوه. تعال. [يقلد صوت الطيور] 1051 00:54:03,080 --> 00:54:04,840 -لا تتورط! - إنها تستعد للزفاف. 1052 00:54:04,920 --> 00:54:07,760 -مساء سيشتت فيه النقود. -هو. تجهيز. نطبع النقود على الطيور. 1053 00:54:07,840 --> 00:54:10,760 ها أنت ذا ، الذي في الخلف. تعال تعال! أنني ضاجعت ذراعك الجناح. 1054 00:54:10,840 --> 00:54:12,840 سوف يتصلون بالشرطة ، وسوف نشعر بالعار. 1055 00:54:12,920 --> 00:54:15,360 أخي جنكيز ، أنظر ، سأرحل. إذا هدأت ، سأرحل. 1056 00:54:15,440 --> 00:54:18,680 دعنا نذهب ، حسنًا ، أنا بخير ، دعنا نذهب. غادر! غادر. 1057 00:54:18,760 --> 00:54:22,280 أنا أعرف. إذا جعلت قلبك هكذا لأني سرقته من الفاتح. 1058 00:54:22,800 --> 00:54:24,360 لقد سرقته مرة واحدة. 1059 00:54:24,440 --> 00:54:27,440 القطعة هي قطعة والدي. تنحى جانبا ، وحذر. 1060 00:54:27,520 --> 00:54:28,880 ما الذي يمكنني فعله؟ 1061 00:54:28,960 --> 00:54:30,320 لن تقابل ذلك الرجل! 1062 00:54:30,920 --> 00:54:34,280 كأنني سقطت مع الرجل ، التوبة هي استغفر الله. أي نوع من الكلمات هذه؟ 1063 00:54:35,800 --> 00:54:37,520 هذا الطائر سيبقى معي أيضًا! 1064 00:54:37,600 --> 00:54:38,600 حسنا. 1065 00:54:39,200 --> 00:54:42,200 ولكن كان هناك طبيب بيطري ükrü في حديقة الحيوان. 1066 00:54:42,280 --> 00:54:43,920 إنه جيد جدًا للطيور. 1067 00:54:44,000 --> 00:54:46,400 يبدو أن شقيق جنكيز يحل مشكلتنا. 1068 00:54:46,480 --> 00:54:49,520 همم. حسنًا ، اجمع الأموال ، إنها تطير. 1069 00:54:53,080 --> 00:54:55,440 من أين لك هذه مرة أخرى؟ 1070 00:54:55,520 --> 00:55:02,520 ♪ لا أستطيع المغادرة ♪ 1071 00:55:05,720 --> 00:55:11,160 ♪ لا أستطيع المغادرة ♪ 1072 00:55:12,360 --> 00:55:19,360 ♪ لا أطيق غيابك ♪ 1073 00:55:21,280 --> 00:55:28,200 ♪ لا أستطيع العيش ♪ 1074 00:55:28,280 --> 00:55:33,240 ♪ لا أستطيع العيش ♪ 1075 00:55:34,560 --> 00:55:35,560 [توقف الشريط] 1076 00:55:35,640 --> 00:55:38,520 - بوستر جيد يا نوري. -شكرا يا صاح. 1077 00:55:39,280 --> 00:55:40,480 اهلا اخي نوري. 1078 00:55:40,560 --> 00:55:42,440 [نوري] أهلا إمراهجم ، نحن على الرحب والسعة. 1079 00:55:43,400 --> 00:55:45,880 لقد أعددنا برنامجًا جيدًا جدًا. مثل غصين! 1080 00:55:45,960 --> 00:55:47,360 بارك الله فيك يا أخي. 1081 00:55:48,480 --> 00:55:50,480 إذن... المقدمة؟ 1082 00:55:53,000 --> 00:55:54,200 المجموعة الفرعية. 1083 00:55:55,520 --> 00:55:56,720 هذه هي المجموعة الفرعية. 1084 00:55:57,880 --> 00:55:59,200 المجموعة الفرعية أمر لا بد منه. 1085 00:55:59,280 --> 00:56:01,360 [مشغل موسيقى عاطفي] 1086 00:56:01,440 --> 00:56:03,000 إذا لم يكن الأمر كذلك ، فلن يسخن الجمهور. 1087 00:56:05,640 --> 00:56:07,080 إنه يؤثر على الجميع. 1088 00:56:10,080 --> 00:56:11,440 ساعاتنا تنزلق. 1089 00:56:12,120 --> 00:56:13,720 أغانينا لا تسبب نفس الألم. 1090 00:56:16,880 --> 00:56:17,880 نحن اسفون. 1091 00:56:20,520 --> 00:56:21,720 سنكون عاجزين. 1092 00:56:24,480 --> 00:56:25,600 [تتوقف الموسيقى] 1093 00:56:26,200 --> 00:56:29,160 فقط توقف ، توقف ، يا عمرة. دعونا لا نجعل الوضع مأساويًا. 1094 00:56:29,240 --> 00:56:30,560 نوري بخير. 1095 00:56:30,640 --> 00:56:34,000 أخي .. أخ عثمان. سألت عن الفتاة. 1096 00:56:34,080 --> 00:56:36,560 ابنة شرف الدين نيش الشهيرة. 1097 00:56:36,640 --> 00:56:38,640 كان يلعب دائمًا عندما يأتي زكي مورين أو شيء من هذا القبيل. 1098 00:56:38,720 --> 00:56:41,960 من الآباء القدامى. شقيق فتاة القانون. 1099 00:56:42,040 --> 00:56:45,480 إنه شعر مستعار أيها الزميل الذي يسمي نفسه العندليب. 1100 00:56:45,560 --> 00:56:46,800 حسنا، كذلك… 1101 00:56:46,880 --> 00:56:47,920 ايضا؟ 1102 00:56:48,000 --> 00:56:49,200 الفتاة عازبة. 1103 00:56:49,280 --> 00:56:51,800 هاء ، حسنًا عزيزي ، دعنا لا نفعل هذا الشيء الآن ، لا حاجة. 1104 00:56:51,880 --> 00:56:54,800 حسنًا ، عندما تقول "من هذه الفتاة ، من هذه الفتاة" أنا... 1105 00:56:54,880 --> 00:56:57,280 نوري! طيب الله. 1106 00:56:58,480 --> 00:56:59,840 انا اتعجب، 1107 00:57:00,720 --> 00:57:03,360 هل يجب أن نخرجهم كمجموعة فرعية للحفل؟ 1108 00:57:03,440 --> 00:57:06,080 ابو. لقد قطعنا وعدًا للدكتور فاتح. انت قلت! 1109 00:57:07,000 --> 00:57:09,200 لقد قطعنا وعدًا للدكتور فاتح ، قلت ، 1110 00:57:09,280 --> 00:57:12,280 هذا صحيح. يسار الرأس؟ ماذا ستفعل. 1111 00:57:14,240 --> 00:57:15,680 لكنها تستطيع القراءة جيدًا. 1112 00:57:15,760 --> 00:57:18,760 حسنًا ، إذا نظرت إليه ، فإن شعر مستعار العندليب يقرأ الجحيم أيضًا. 1113 00:57:18,840 --> 00:57:20,840 الحياة ليست عادلة على الإطلاق يا أخي نوري. 1114 00:57:21,360 --> 00:57:23,440 - [موسيقى عاطفية مستمرة] -حسناً ، Emrahçım. 1115 00:57:26,600 --> 00:57:27,600 [يتنهد] 1116 00:57:31,720 --> 00:57:35,360 اسمحوا لي أن أبصق على حظنا. المخضرم شكرو في إجازة سنوية. 1117 00:57:36,760 --> 00:57:37,760 [يتنهد بعمق] 1118 00:57:39,000 --> 00:57:40,200 شقيق جنكيز؟ 1119 00:57:41,000 --> 00:57:44,040 الله أعلم ، لقد رأيت نفسي في ذلك الحيوان ، Taşkın. 1120 00:57:44,120 --> 00:57:46,360 -الحيوان الذي؟ هذا كل شيء ، في اللقلق. 1121 00:57:46,440 --> 00:57:48,120 لا فرس البحر... 1122 00:57:48,200 --> 00:57:49,440 إنه البجع. 1123 00:57:49,960 --> 00:57:51,080 على كل حال. 1124 00:57:51,600 --> 00:57:53,560 فيضان يا أخي ، الحياة ليست عادلة على الإطلاق. 1125 00:57:53,640 --> 00:57:56,880 دع أقرانه يرفرفون بأجنحتهم في 1126 00:57:56,960 --> 00:57:58,800 البحار ، وليكن هذا مزحة للناس هنا. 1127 00:57:58,880 --> 00:58:00,960 أسير في أقفاص. 1128 00:58:01,920 --> 00:58:04,200 فقط مثلي. إنه أسير أيضًا. 1129 00:58:04,280 --> 00:58:05,720 أرى نفسي في هذا الحيوان. 1130 00:58:06,240 --> 00:58:07,720 ليس لديه لغة ليقولها. 1131 00:58:09,080 --> 00:58:10,680 لا يمكنه حتى أن يخبرنا. 1132 00:58:10,760 --> 00:58:15,640 ♪ لا يمكنك معرفة ما إذا كنت تكافح ♪ 1133 00:58:17,840 --> 00:58:22,400 ♪ لا يمكنك التحدث حتى لو فتحت فمك ♪ 1134 00:58:24,360 --> 00:58:30,680 ♪ يضحكون ويخجلون أنفسهم ♪ 1135 00:58:31,280 --> 00:58:38,120 ♪ الفكر يتحول إلى اللون الأصفر مع كل الألوان الجميلة ♪ 1136 00:58:39,800 --> 00:58:45,520 ♪ تريد أن تنسى ربما الماضي ♪ 1137 00:58:46,640 --> 00:58:53,040 ♪ تريد أن تنسى الأيام الحرة ♪ 1138 00:58:53,640 --> 00:58:59,720 ♪ القمر يشرق كل ليلة إذا طرت بعيدًا ، ليلة واحدة ♪ 1139 00:58:59,800 --> 00:59:06,080 ♪ أرجوك لا تنساني ♪ 1140 00:59:06,160 --> 00:59:07,760 لا توجد قارة ثانية. 1141 00:59:08,280 --> 00:59:12,200 هذا هو الشيء. غنى الرجل وهو ينظر إلى البجع. 1142 00:59:12,280 --> 00:59:14,880 ماذا انت يا ابني ، جنكيز؟ 1143 00:59:14,960 --> 00:59:17,520 قلنا خرج الرأس والذقن. 1144 00:59:18,040 --> 00:59:20,840 لقد حرقت قلبي ، لقد وسمته. 1145 00:59:20,920 --> 00:59:24,160 نعم ، هذا بارو سيء للغاية! 1146 00:59:24,240 --> 00:59:27,600 سيكون جميلا. لكنها مفقودة. 1147 00:59:27,680 --> 00:59:28,840 لا توجد قارة ثانية. 1148 00:59:28,920 --> 00:59:30,240 لن أقول له. 1149 00:59:30,920 --> 00:59:34,400 ابني ، كما هو ، يبدو كما لو أنه كتب على طائر. 1150 00:59:34,480 --> 00:59:36,000 أنت تدير نفسك. 1151 00:59:36,080 --> 00:59:37,480 لماذا تقول ذلك يا أبي؟ 1152 00:59:38,120 --> 00:59:39,560 لا "قصيدة العندليب"؟ 1153 00:59:39,640 --> 00:59:41,160 -كما كتبت على الطائر. -يا! 1154 00:59:41,720 --> 00:59:43,080 العندليب هو العندليب. 1155 00:59:43,640 --> 00:59:46,440 تأبين بجع؟ الجحش الجاهل. 1156 00:59:46,520 --> 00:59:51,000 عندليب ، رافعة في أدب الديوان .. هذا هو الحب. 1157 00:59:51,080 --> 00:59:52,800 والحب الالهي. 1158 00:59:52,880 --> 00:59:55,960 سيحدث ذلك ، اكتب قصيدة النورس ، حسنًا. 1159 00:59:56,040 --> 00:59:57,520 إنه أيضًا طائر. مغفل. 1160 00:59:58,840 --> 01:00:01,560 البطة لديها ذلك. هناك بطة خضراء ، إنها غوص. 1161 01:00:02,240 --> 01:00:03,960 حسنا سيدي. ما يجب القيام به؟ 1162 01:00:04,040 --> 01:00:05,720 لذلك يقول والدي ، إذا كنت أنت البجع 1163 01:00:05,800 --> 01:00:09,400 ، فلا تتظاهر بالحديث عن حيوان آخر. 1164 01:00:10,000 --> 01:00:13,680 أخبرني عن نفسك... أنت البجع ، أنت. 1165 01:00:13,760 --> 01:00:15,480 لكن كيف أكتب المقطع الثاني؟ 1166 01:00:15,560 --> 01:00:16,960 هذه تجربتي مع البجع. 1167 01:00:17,720 --> 01:00:21,360 الأسر ، القفص ، البحر ، الأسماك إن وجدت. لا يمكنني كتابة المقطع الثاني بهذه الطريقة. 1168 01:00:21,440 --> 01:00:23,240 هل أصبحت عندليبًا والآن بجع؟ 1169 01:00:23,320 --> 01:00:25,040 كن إنسانًا ، إنسان! 1170 01:00:25,120 --> 01:00:29,760 جنكيز خان. هل تفكر في شخص تحبه؟ 1171 01:00:35,840 --> 01:00:38,920 [تشغيل أغنية Forget Me Not] 1172 01:01:24,960 --> 01:01:30,840 ♪ إنها ذكرى ذلك الصباح ، ذلك الطريق المسدود ♪ 1173 01:01:31,760 --> 01:01:37,480 ♪ إذا وجدنا ألف حزن في ابتسامة ♪ 1174 01:01:38,680 --> 01:01:45,000 ♪ إنها ذكرى ذلك الصباح ، ذلك الطريق المسدود ♪ 1175 01:01:45,600 --> 01:01:51,920 ♪ لنجد ألف حزن في ابتسامة ♪ 1176 01:01:52,000 --> 01:01:58,560 ♪ دع الماضي يغني الآن ♪ 1177 01:01:59,200 --> 01:02:02,240 ♪ قل دون توقف ♪ 1178 01:02:02,320 --> 01:02:08,840 ♪ لا تنسوني لا ♪ 1179 01:02:11,800 --> 01:02:14,160 [هتاف الجمهور] مرة أخرى! مرة أخرى! 1180 01:02:14,240 --> 01:02:15,800 [الهتاف يتواصل] 1181 01:02:17,160 --> 01:02:19,120 [دكتور فاتح] ماذا بعد؟ ماذا بعد؟ 1182 01:02:19,640 --> 01:02:21,480 سيأتون ليشاهدوني متين. 1183 01:02:21,560 --> 01:02:23,560 الصغير عمرة سيأتي متين. 1184 01:02:23,640 --> 01:02:25,920 سيأتي لي كل اسطنبول متين. 1185 01:02:26,000 --> 01:02:28,920 ماذا بعد؟ لص يسرق من مسرحى. 1186 01:02:29,000 --> 01:02:30,360 إنها أغنية جميلة رغم ذلك. 1187 01:02:30,440 --> 01:02:32,160 لقد سرقها من مكان ما ، ماذا سيحدث؟ 1188 01:02:32,240 --> 01:02:34,720 حسنًا ، فاتحي ، خذ الأمر ببساطة ، فسيتم خفض صوتك ، يا إلهي. 1189 01:02:34,800 --> 01:02:36,600 لا تصرخ ، لا تصرخ إذن! 1190 01:02:36,680 --> 01:02:38,400 نص تحميل هذه النظرة من المشهد الخاص بي. 1191 01:02:38,480 --> 01:02:40,440 [يستمر الهتاف] 1192 01:02:42,440 --> 01:02:43,600 [الجمهور تذمر ، همهمة] 1193 01:02:43,680 --> 01:02:45,280 وصل بولنت إرسوي. بولنت إرسوي. 1194 01:02:45,880 --> 01:02:47,360 جاءت السيدة بولنت. 1195 01:02:47,440 --> 01:02:49,360 وصل بولنت إرسوي. وصل بولنت إرسوي. 1196 01:02:51,280 --> 01:02:53,120 - هناك أيضا عمرة. هناك عمرة. 1197 01:03:02,800 --> 01:03:05,080 - سيد متين. وصل الضيوف. -ها أنت ذا! 1198 01:03:05,160 --> 01:03:06,720 هاء ، دعنا نأخذهم إلى طاولتهم ، حسنًا. 1199 01:03:06,800 --> 01:03:08,640 حسنًا ، حسنًا ، جاء بولنت إرسوي أيضًا. 1200 01:03:08,720 --> 01:03:10,760 - هل بولنت إرسوي؟ -بولنت ارسوي؟ عدنان! 1201 01:03:10,840 --> 01:03:12,880 - [جنكيز ، مردداً] سيدي. -المنتصر! الفاتح! 1202 01:03:12,960 --> 01:03:15,120 - [جنكيز] الليلة هي ليلة خاصة. - إلى المسرح ، اركض! 1203 01:03:15,200 --> 01:03:16,960 [جنكيز] ملكة الموسيقى الفنية التركية ، 1204 01:03:17,040 --> 01:03:19,680 التي نشأتها بورصة ، السيد بولنت إرسوي ، 1205 01:03:19,760 --> 01:03:22,640 أهلا وسهلا بكم! والمفضلة لدى الجميع... 1206 01:03:22,720 --> 01:03:26,400 [أصداء] عزيزي ليتل إمراه ، لمنتجنا عثمان باشتنكارا ، 1207 01:03:27,000 --> 01:03:29,040 عزيزي المنظم نوري ، 1208 01:03:29,120 --> 01:03:31,720 أرحب بكم جميعًا ، سيدي! 1209 01:03:31,800 --> 01:03:33,600 جلبت الفرح يا سيدي. 1210 01:03:33,680 --> 01:03:37,040 سيدي ، الآن التكوين وكلمات الأغاني ملك لي ، أنا 1211 01:03:37,120 --> 01:03:39,800 بورصا نايتنجيل ، جنكيز سيزين. وأصدقائي الأعزاء... 1212 01:03:40,400 --> 01:03:43,320 - تاشكين وأرزو مع Neşe ، محبوبان جدًا... - هل هو عندليب؟ 1213 01:03:43,400 --> 01:03:45,480 -واحد من اعمالنا .. -هل قال العندليب؟ 1214 01:03:45,560 --> 01:03:47,000 ... نريد أن ننفذ ، سيدي. 1215 01:03:47,080 --> 01:03:48,800 نشكره جزيل الشكر. 1216 01:03:48,880 --> 01:03:51,480 نرحب بكم مرة أخرى يا سيدي! 1217 01:03:51,560 --> 01:03:53,400 - لقد جلبت الفرح يا سيدي. 1218 01:03:53,480 --> 01:03:56,560 - [هم يتذمرون] - كلمات وموسيقى القطعة ملك لي. 1219 01:03:56,640 --> 01:03:58,320 عنوان العمل هو "Forget Me Not!" 1220 01:03:58,400 --> 01:04:01,440 نعم ، شكرا للسيد جنكيز. نحن نسمي قدميك بصحة. 1221 01:04:01,520 --> 01:04:03,520 نودعه بالتصفيق ، فلنرى! 1222 01:04:03,600 --> 01:04:05,680 [يضحك] هل هذا؟ جاءت السيدة بولنت. 1223 01:04:05,760 --> 01:04:07,720 هل هو بخير بدون رأيه يا سيدي؟ 1224 01:04:07,800 --> 01:04:10,000 السيدة بولنت ، نحن فضوليون بشأن تعليقاتك. 1225 01:04:10,080 --> 01:04:12,720 نحن متحمسون جدا. دعنا ندخل يا أخي. 1226 01:04:12,800 --> 01:04:14,480 - فيضان ، انهض. استيقظ! - [صراخ] 1227 01:04:14,560 --> 01:04:16,040 أدخل طوفاني. يدخل! 1228 01:04:16,120 --> 01:04:18,960 [مسرحيات "لا تنساني"] 1229 01:04:21,880 --> 01:04:23,600 شكرا جزيلا سيدي. 1230 01:04:29,120 --> 01:04:30,440 [لا يوجد دردشة صوتية] 1231 01:04:31,120 --> 01:04:37,600 ♪ لا يمكنك الابتعاد حتى لو كنت تكافح ♪ 1232 01:04:38,200 --> 01:04:44,200 ♪ لا يمكنك التحدث حتى لو فتحت فمك ♪ 1233 01:04:44,960 --> 01:04:50,840 ♪ لا يمكنك الابتعاد حتى لو كنت تكافح ♪ 1234 01:04:51,720 --> 01:04:57,840 ♪ لا يمكنك التحدث حتى لو فتحت فمك ♪ 1235 01:04:58,480 --> 01:05:05,360 ♪ يضحكون ويخجلون أنفسهم ♪ 1236 01:05:05,440 --> 01:05:12,440 ♪ الفكر يتحول إلى اللون الأصفر ، كل الألوان الجميلة ♪ 1237 01:05:18,920 --> 01:05:22,480 ♪ أوه ♪ 1238 01:05:22,560 --> 01:05:29,480 ♪ تريد أن تنسى ربما الماضي ♪ 1239 01:05:29,560 --> 01:05:36,000 ♪ تريد أن تنسى الأيام الحرة ♪ 1240 01:05:36,080 --> 01:05:41,480 ♪ تريد أن تنسى ربما الماضي ♪ 1241 01:05:41,560 --> 01:05:43,000 [شبكات] 1242 01:05:43,800 --> 01:05:45,040 ماذا حدث لماذا تبكين؟ 1243 01:05:45,720 --> 01:05:48,080 [صرخات] يقولون ذلك جيدًا يا أخي نوري. 1244 01:05:50,040 --> 01:05:53,240 ♪ القمر يشرق كل ليلة ♪ 1245 01:05:53,320 --> 01:05:56,920 ♪ ليلة واحدة إذا خرجت ♪ 1246 01:05:57,000 --> 01:06:03,520 ♪ أرجوك لا تنساني ♪ 1247 01:06:03,600 --> 01:06:07,080 ♪ ما الأمر ، ما الأمر ♪ 1248 01:06:07,160 --> 01:06:11,840 ♪ لا تنسوني لا ♪ 1249 01:06:14,120 --> 01:06:16,120 [الجمهور يهتف] 1250 01:06:30,960 --> 01:06:32,160 هل تريد السيدة بولنت القطعة؟ 1251 01:06:32,240 --> 01:06:34,000 -همم. - من جانبنا؟ 1252 01:06:34,080 --> 01:06:36,640 -أجل. -ماذا تقصد يا أخي؟ 1253 01:06:38,040 --> 01:06:41,760 ألم تأت صديقتنا العازفة المنفردة؟ هل كان اسمها سيدة أرزو؟ 1254 01:06:41,840 --> 01:06:44,400 الرغبة في الفرح. أخي نفسه. 1255 01:06:45,000 --> 01:06:46,120 في المنزل الآن. 1256 01:06:47,440 --> 01:06:49,440 - كم من المال نفكر فيه؟ - [يزيل الحلق] 1257 01:06:49,520 --> 01:06:50,560 ماذا تقصد؟ 1258 01:06:51,160 --> 01:06:53,160 - أرادت السيدة بولنت الأغنية. - [وخز الشفاه] 1259 01:06:53,680 --> 01:06:55,280 ما هو المال والسكر وإخوانه؟ 1260 01:06:55,360 --> 01:06:58,680 سيغني Huge Bulent Ersoy الأغنية. 1261 01:06:58,760 --> 01:07:00,720 أول حديث عن المال؟ 1262 01:07:00,800 --> 01:07:02,440 عثمان بك الأغنية ليست للبيع. 1263 01:07:03,640 --> 01:07:05,200 -كيف؟ -شريط... 1264 01:07:06,200 --> 01:07:09,600 أريد إخراج الشريط. أريد أن أقرأ الكتاب لأول مرة. 1265 01:07:11,720 --> 01:07:13,720 هل ستطلق الشريط كمجموعة؟ 1266 01:07:13,800 --> 01:07:14,800 أجل! 1267 01:07:14,880 --> 01:07:17,760 لقد أحببناها كمجموعة. لا يمكننا حتى السير في الشارع. 1268 01:07:18,720 --> 01:07:21,080 هناك هذا الملحن الشهير شريف الدين نيشه. 1269 01:07:21,680 --> 01:07:22,760 والدي نفسه. 1270 01:07:23,280 --> 01:07:24,880 سنحصل منه على بعض الأعمال ، 1271 01:07:24,960 --> 01:07:27,840 بإذن الله الطائر لا يغني. ماذا سيحدث إذا غنى الطائر؟ 1272 01:07:29,640 --> 01:07:31,640 -أي طائر؟ -العندليب الكناري. 1273 01:07:31,720 --> 01:07:32,800 ذكي باشا. 1274 01:07:34,000 --> 01:07:36,360 - السكر يا أخي ، هل أنت مجنون؟ -همم؟ 1275 01:07:36,880 --> 01:07:38,200 هل أنت تمزح؟ 1276 01:07:38,280 --> 01:07:41,360 ما الذي تتحدث عنه ، لقد تحول رأسي إلى حساء. 1277 01:07:41,440 --> 01:07:45,080 انظر ، عرضي الأخير لك. أعط العمل للسيدة بولنت. 1278 01:07:46,080 --> 01:07:48,120 تحصل على أغنيتين من والدك أيضًا. 1279 01:07:48,200 --> 01:07:51,400 سأجد لك أغنية وسنقوم بعمل الشريط هنا. 1280 01:07:51,480 --> 01:07:53,560 كل نفقاتك علي. 1281 01:07:54,120 --> 01:07:55,880 امنحك الوقت حتى صباح الغد. 1282 01:07:55,960 --> 01:07:58,080 فكر في الأمر ، اتخذ قرارك ، تعال. 1283 01:07:58,600 --> 01:07:59,560 همم. 1284 01:08:00,440 --> 01:08:01,440 تعال. 1285 01:08:20,480 --> 01:08:23,400 هل أنت مجنون يا أخي؟ تفوت هذه الفرصة؟ 1286 01:08:23,480 --> 01:08:25,080 والله أرزو على حق. 1287 01:08:25,160 --> 01:08:27,320 بمعنى آخر ، سيغني الزوج بولنت إرسوي الأغنية. 1288 01:08:27,400 --> 01:08:29,400 حسنًا ، الشريط أيضًا. 1289 01:08:30,520 --> 01:08:33,400 سيكون لدينا شريط... أعطني الأغنية. 1290 01:08:33,480 --> 01:08:34,920 انظر ، هو يقول الشيء نفسه. 1291 01:08:35,000 --> 01:08:36,440 أنا أقول لا أستطيع أن أشرح. 1292 01:08:36,520 --> 01:08:38,760 لقد دهنني ثمانين مرة منذ الصباح. 1293 01:08:38,840 --> 01:08:40,040 يقول لا أستطيع. 1294 01:08:40,120 --> 01:08:43,120 ماذا تقول المجموعة؟ يقول أنني سأزيل الشريط بنفسي. 1295 01:08:43,200 --> 01:08:46,400 استغفور الله. لا تحطم. أنت تغمر من فضلك. 1296 01:08:46,480 --> 01:08:49,000 كانت مفاجأة لي عندما دخل الرجل فجأة. 1297 01:08:49,880 --> 01:08:53,280 هل قلت ذلك... هل قلت ما هي الفرقة؟ هاه؟ 1298 01:08:53,920 --> 01:08:56,800 هل نحن لا نساوي شيئاً؟ اجعل هناك حب. 1299 01:08:56,880 --> 01:08:59,120 -لا أتمنى لا. -حسنا. 1300 01:08:59,200 --> 01:09:01,360 حسنًا ، أخرج الشريط. 1301 01:09:01,440 --> 01:09:02,800 -سنقوم أعتبر. هاه؟ -سنقوم. 1302 01:09:02,880 --> 01:09:04,920 -سوف نحصل عليه ، ما الذي سيحدث؟ -سنأخذه يا عزيزي. 1303 01:09:05,000 --> 01:09:06,000 سنقوم. 1304 01:09:06,680 --> 01:09:10,320 لذا في الواقع سننجح كمجموعة الآن ، أنا متأكد من ذلك... 1305 01:09:10,400 --> 01:09:11,400 إيه؟ 1306 01:09:11,480 --> 01:09:13,240 كيف سأفعل شيئًا مثل تلك الأغنية؟ 1307 01:09:13,320 --> 01:09:14,960 أوه هو. 1308 01:09:15,040 --> 01:09:17,880 هل سنطبخ اللحم أم نطارد قطة يا أخي جنكيز؟ 1309 01:09:18,520 --> 01:09:19,520 [لاهث] 1310 01:09:19,600 --> 01:09:22,240 إنه ينهار على الفور ، يا إلهي. 1311 01:09:27,160 --> 01:09:29,840 أعتقد. كيف فعلت تلك الاغنية؟ 1312 01:09:30,840 --> 01:09:33,480 ستفعل نفس الشيء مع الجديد ، Bursa Nightingale. 1313 01:09:34,280 --> 01:09:35,480 افعل 1314 01:09:36,200 --> 01:09:37,600 -تستطيع. -أقسم؟ 1315 01:09:38,760 --> 01:09:40,400 أنت تفعل ذلك بشكل أفضل. 1316 01:09:40,480 --> 01:09:41,480 [ضحكة مكتومة] 1317 01:09:43,520 --> 01:09:45,000 -انت لبق. -ماذا تفعل؟ 1318 01:09:45,080 --> 01:09:46,880 انظر إلى هؤلاء. من يرى يقول إنه عزيز! 1319 01:09:46,960 --> 01:09:49,480 - تبدو جيدة أيضًا. - هم ، على أي حال. 1320 01:09:49,560 --> 01:09:50,560 هل أنت جاد؟ 1321 01:09:50,640 --> 01:09:53,160 أقسم أنهم سيقتلونني! لا تخبر أحدا. 1322 01:09:53,760 --> 01:09:56,440 يخفيه الغرباء في حالة انزعاج الطفل. 1323 01:09:56,520 --> 01:09:58,800 وتخشى والدتي أن تغضب أمي. 1324 01:09:59,320 --> 01:10:01,800 -الحب أرملة. - الأرملة العزيزة. وماذا في ذلك. 1325 01:10:01,880 --> 01:10:03,000 أخي أيضا أرمل. 1326 01:10:03,520 --> 01:10:05,600 إذا كان محظوظًا اليوم ، فسأعطيه الكرة والدبابيس. 1327 01:10:05,680 --> 01:10:07,120 [يضحكون معا] 1328 01:10:07,720 --> 01:10:10,840 واو ذئب ، لم يخبرني أيضًا. 1329 01:10:13,240 --> 01:10:15,640 ♪ هذا هو الحب السري ♪ 1330 01:10:15,720 --> 01:10:19,040 ♪ لا أستطيع أن أقول ♪ 1331 01:10:19,120 --> 01:10:24,280 ♪ مشاكلي لأي أحد ♪ 1332 01:10:24,880 --> 01:10:28,760 ♪ وداعا للمتعة ، والفرح أيضا ♪ 1333 01:10:28,840 --> 01:10:33,520 ♪ وداعا لكل شيء ♪ 1334 01:10:34,400 --> 01:10:35,800 أوه ، واو... 1335 01:10:37,880 --> 01:10:39,400 تبا العمة رمزي! 1336 01:10:39,480 --> 01:10:41,480 [باكيز يلهث] لقد مارسنا الجنس ، يا أخي! 1337 01:10:41,560 --> 01:10:42,600 إخفاء إخفاء. 1338 01:10:54,520 --> 01:10:56,840 - تعال يا بني ، تعال يا بني. حسنا. 1339 01:11:00,240 --> 01:11:02,480 بني ، نحن ذاهبون لشراء السمك ، تعال ونلقي نظرة. 1340 01:11:03,000 --> 01:11:05,200 حسنا. دعونا نرى ما الأسماك لديهم. 1341 01:11:08,840 --> 01:11:09,960 ما هي الأسماك التي لديك؟ 1342 01:11:10,040 --> 01:11:11,200 لا الأسماك الأم. 1343 01:11:11,720 --> 01:11:13,800 - لا ، لا يوجد سمكة اليوم. رقم. -أ. 1344 01:11:13,880 --> 01:11:15,160 [ألماني] يا إلهي! 1345 01:11:15,240 --> 01:11:18,680 [التركية] كيف كنت دائما متمسكا ، كيف لم تفعل يا إيرول؟ 1346 01:11:18,760 --> 01:11:19,920 لذلك لا حظ... 1347 01:11:20,000 --> 01:11:21,200 ما هو هنا؟ 1348 01:11:21,720 --> 01:11:23,800 أسسي... هذه حورية البحر. 1349 01:11:24,400 --> 01:11:25,400 اوووه! 1350 01:11:26,000 --> 01:11:27,280 طَرد! 1351 01:11:28,960 --> 01:11:30,520 أمي ، لا أحب أن أتحدث كثيرًا. 1352 01:11:30,600 --> 01:11:34,360 بأمر الله بكلام النبي أريد ابنتك لنفسي هل تفهم؟ 1353 01:11:34,760 --> 01:11:36,520 لديك بالفعل ، ماذا تريد أكثر من ذلك؟ 1354 01:11:36,600 --> 01:11:38,120 [يضحك] 1355 01:11:38,840 --> 01:11:40,200 [كلهم يضحكون] 1356 01:11:50,600 --> 01:11:53,000 [إكسبلورر] جريس ، عازف منفرد عظيم ، 1357 01:11:53,080 --> 01:11:56,640 فخر بورصا الملك ذو الصوت المخملي ، 1358 01:11:56,720 --> 01:11:59,760 المعروف أيضا باسم Bursa Nightingale Cengiz Sezen وأصدقائه. 1359 01:12:00,400 --> 01:12:01,960 نعم ، أنا جنكيز سيزين. 1360 01:12:02,040 --> 01:12:04,080 مرحباً بالجميع من ليالي بورصة. 1361 01:12:04,160 --> 01:12:05,880 مرحبا مرحبا! 1362 01:12:05,960 --> 01:12:09,800 أنا Taşkın Neşe. سأفرح بآلاتي الواحدة تلو الأخرى. 1363 01:12:09,880 --> 01:12:10,920 هل هذا حصل؟ 1364 01:12:13,000 --> 01:12:16,760 أوه ، لا يكون الصباح ، لا يسمع شكري العربي ، 1365 01:12:16,840 --> 01:12:18,600 فرح الفيضان. 1366 01:12:18,680 --> 01:12:20,640 ♪ رانجا ، رانجا ، رانجا ♪ 1367 01:12:20,720 --> 01:12:22,280 إذن من سيأتي الآن؟ 1368 01:12:22,360 --> 01:12:26,840 ملكة موسيقانا أجمل ، أرزو نيس. 1369 01:12:26,920 --> 01:12:28,560 [الناس في الاستوديو يصفقون ويصفقون] 1370 01:12:28,640 --> 01:12:32,160 أبي ، لقد حرقت قلبي. فتي طائش. 1371 01:12:32,840 --> 01:12:35,360 ه... العندليب في بورصة. 1372 01:12:35,440 --> 01:12:37,120 كباب على الطبق أوه أوه. 1373 01:12:37,200 --> 01:12:41,160 لقد وجدت زوجًا تركيًا ، من الجيد الأكل ، أوه... 1374 01:12:42,080 --> 01:12:44,280 [ألماني] اللعنة! [التركية] لا أستطيع. 1375 01:12:47,520 --> 01:12:49,160 [مصحوبة بالحب] 1376 01:12:50,040 --> 01:12:52,120 السيدة أرزو ، إنها صغيرة إلى الجانب. 1377 01:12:52,200 --> 01:12:53,680 جميلة. عظيم. 1378 01:12:53,760 --> 01:12:57,040 نحن لا نفسد. جميل جدا. 1379 01:12:57,120 --> 01:12:58,960 Taşkın ، قانونه أعلى قليلاً. 1380 01:12:59,040 --> 01:13:00,600 - [كحة] - فوق ، فوق ، فوق. 1381 01:13:00,680 --> 01:13:02,920 - لقد كانت وضعية خاصة جدًا. -سيدي ، كولونيا؟ 1382 01:13:06,080 --> 01:13:08,800 - لقد تصرفت نيابة عن القانون. - ألن تشتري واحدة أخرى؟ 1383 01:13:08,880 --> 01:13:10,120 [جنكيز ، ديزاير ، فيضان يضحك] 1384 01:13:10,200 --> 01:13:12,120 القمر مثل حبة مبارك. 1385 01:13:12,560 --> 01:13:15,360 هل تبدأ ، طرق طرق ، لا أستطيع التوقف. 1386 01:13:15,440 --> 01:13:19,320 بون أبيتيت سيدي. سواء الشفاء. [تنهدات] 1387 01:13:20,040 --> 01:13:21,600 - حفظها الله من العين. 1388 01:13:22,200 --> 01:13:25,520 - ماشاء الله ابنتي. مثل الاميرة. - [المصور يواصل] 1389 01:13:25,600 --> 01:13:27,840 بارك الله فيك ايضا يا عثمان بك. 1390 01:13:28,760 --> 01:13:30,560 كان بسببك. 1391 01:13:31,240 --> 01:13:33,040 أعطاك الله مرادك. 1392 01:13:33,120 --> 01:13:35,640 سيدي ، أستغفر الله. ماذا افعل؟ 1393 01:13:36,520 --> 01:13:38,480 الرغبة موهبة خاصة جدا. 1394 01:13:38,560 --> 01:13:40,200 إنه صوت خاص جدًا. 1395 01:13:41,280 --> 01:13:44,560 وهي معروفة بجمالها. حصلت على جمالها من والدتها. 1396 01:13:44,640 --> 01:13:46,400 أتمنى أن ننجح يا سيدي. 1397 01:13:46,480 --> 01:13:48,240 سنكون وسنكون. 1398 01:13:48,320 --> 01:13:50,960 ها ، انظر ، سقطت هنا. انا اشعر. 1399 01:13:53,440 --> 01:13:54,760 هل انت متزوج؟ 1400 01:13:55,360 --> 01:13:56,440 هل لديك زوجة؟ 1401 01:13:57,120 --> 01:13:58,120 أوه... لا. 1402 01:13:58,720 --> 01:14:00,080 - لا يوجد. 1403 01:14:00,160 --> 01:14:01,680 انه بخير. 1404 01:14:02,280 --> 01:14:03,880 نحن في مرحلة الطلاق. 1405 01:14:03,960 --> 01:14:06,080 لذلك لم نتفق ، سنغادر. 1406 01:14:06,160 --> 01:14:07,440 حظ سعيد. 1407 01:14:08,200 --> 01:14:09,840 أنت رجل كالأسد. 1408 01:14:10,600 --> 01:14:13,240 من يدري أين مصيرك؟ 1409 01:14:15,840 --> 01:14:17,000 [مصور] إنه جميل. 1410 01:14:17,680 --> 01:14:19,400 سيكون هذا وضعًا خاصًا جدًا. 1411 01:14:20,520 --> 01:14:21,600 شقيق! 1412 01:14:22,000 --> 01:14:24,240 [يزيل الحلق] أخي! 1413 01:14:25,360 --> 01:14:27,160 -اخي عثمان! -نعم روحي؟ 1414 01:14:27,240 --> 01:14:28,920 التقاط الصور للصحافة؟ 1415 01:14:29,000 --> 01:14:30,040 يحذب. 1416 01:14:30,680 --> 01:14:31,960 أيضا ممسحة للصحافة. 1417 01:14:32,560 --> 01:14:33,600 نوري! 1418 01:14:34,240 --> 01:14:38,360 عند الانتهاء من هذه الصورة ، اجمع الفريق ، وانطلق من الفندق واصطحب ضيوفنا. 1419 01:14:39,440 --> 01:14:41,520 دعونا نأكل الإسكندر معًا. 1420 01:14:51,640 --> 01:14:54,520 فتاة الرغبة ، عليك الخروج من هناك ، إلى الأمام. ما هذا. 1421 01:15:02,280 --> 01:15:03,640 أين ابني؟ 1422 01:15:03,720 --> 01:15:05,720 مافس قفص ، كيف نلائم السيارة؟ 1423 01:15:05,800 --> 01:15:08,240 ثلاث خطوات مكان. أ! سير! 1424 01:15:26,160 --> 01:15:29,120 أعطاك الله مرادك. لقد فكرت جيدًا. 1425 01:15:29,200 --> 01:15:31,920 أقسم أنه تناول دونر كباب يا عزيزي. 1426 01:15:32,000 --> 01:15:33,200 أم. [ضحكات خافتة] 1427 01:15:33,280 --> 01:15:36,720 ما الأمر فتاة؟ تحلى ببعض الصبر ، انتظر ، لقد حان الوقت تقريبًا. 1428 01:15:36,800 --> 01:15:39,600 الفتاة علي ، كأنني هربت من حفل الزفاف هكذا. 1429 01:15:39,680 --> 01:15:41,960 ربي. قال الله. 1430 01:15:42,040 --> 01:15:44,640 آمل أن أرى تلك الأيام أيضًا يا مولاي. 1431 01:15:44,720 --> 01:15:48,360 -أم. [ضحكات خافتة] - أوه ، هذا لا يحب أي شيء أيضًا. 1432 01:15:48,440 --> 01:15:50,400 إنه أمر سيء دائمًا. 1433 01:15:50,480 --> 01:15:54,920 أوه ، نحن هنا. تعال ، ارجع. افعل الحق ، الحق ، الحق. 1434 01:15:57,480 --> 01:15:58,800 -يرغب؟ -ماذا؟ 1435 01:15:58,880 --> 01:16:02,720 انظروا ، عثمان بك سيُطلق من زوجته. 1436 01:16:02,800 --> 01:16:04,880 [السعال] 1437 01:16:06,320 --> 01:16:08,520 أعني حالة العالم. 1438 01:16:08,600 --> 01:16:10,480 ليس من الواضح أبدًا من سيفعل ماذا. 1439 01:16:10,560 --> 01:16:12,800 -أليس هذا صحيح يا عثمان يا بني؟ -نحن سوف. 1440 01:16:13,400 --> 01:16:17,560 ألقيت نظرة عليه ، ما شاء الله ، أنت مثل الأسد. 1441 01:16:18,080 --> 01:16:21,680 قبل الانعطاف ، يسقط ظلها على الحي. 1442 01:16:21,760 --> 01:16:25,640 كل الفنانين ينظرون إلى أيديهم. 1443 01:16:25,720 --> 01:16:28,040 لكن هذا مصير. -ما هو مكتوب. 1444 01:16:28,120 --> 01:16:29,520 -بالطبع بكل تأكيد. -ماذا كتب؟ 1445 01:16:30,480 --> 01:16:32,520 -أنت كتبته بنفسك. - [ضحكات خافتة] 1446 01:16:32,600 --> 01:16:33,920 كنت أقوم بجمع صناديق 1447 01:16:34,000 --> 01:16:35,640 البهجة لأولئك الذين يأتون لطلبها. 1448 01:16:35,720 --> 01:16:37,360 سأفتح محل حلويات. 1449 01:16:37,440 --> 01:16:39,920 قال له القمر لا. 1450 01:16:40,000 --> 01:16:43,600 أمي يا فتاة ، ما الذي تحرجينني منه يا عثمان بك؟ 1451 01:16:43,680 --> 01:16:46,440 يقول إنه سيكون مغنيا ، ولا يقول أي شيء آخر. 1452 01:16:47,440 --> 01:16:51,960 لكن في الواقع ، أعتقد أنه على حق ، لذا طفلي. 1453 01:16:52,040 --> 01:16:53,600 كان لديه صوت رائع. 1454 01:16:53,680 --> 01:16:56,200 ه ، نمط خاص ، جميل جدا. 1455 01:16:56,280 --> 01:17:00,440 لا تنظر إلى وجوه أولئك الذين أصبحوا نجومًا في هذا العمل عندما ترى هذا. 1456 01:17:02,640 --> 01:17:03,800 ألق نظرة جيدة مرة أخرى. 1457 01:17:05,680 --> 01:17:07,920 لما؟ أعني كيف نفعل ذلك؟ 1458 01:17:08,680 --> 01:17:11,360 -كيف لنا أن نفعل ذلك؟ أمي؟ - [آهات] 1459 01:17:11,440 --> 01:17:14,560 والله لنفعل كما تقول. 1460 01:17:15,320 --> 01:17:21,120 أعني ، عندما أنظر إلى عيون السيدة أرزو تلك ، 1461 01:17:21,200 --> 01:17:25,040 فهي خضراء ، لذا فقد ضاع وعيي الآن. هكذا تقول. 1462 01:17:25,120 --> 01:17:26,680 - السيد عثمان. -سيدي؟ 1463 01:17:27,200 --> 01:17:29,680 شريطنا... هل يعمل؟ 1464 01:17:29,760 --> 01:17:30,760 نعم هو كذلك. 1465 01:17:32,320 --> 01:17:33,760 الآن أقول. 1466 01:17:33,840 --> 01:17:35,920 إذا قمت بإرسال دكتور فاتح. 1467 01:17:36,000 --> 01:17:38,440 تحت سيدة Bülent ، أقول خلعهم. 1468 01:17:38,520 --> 01:17:39,840 -هو. -هو. 1469 01:17:39,920 --> 01:17:43,360 هو سوف. انه بخير. على أي حال ، سيكون ذلك لطيفًا. 1470 01:17:43,440 --> 01:17:46,920 -أقسم. -دا ، ها هو… قطعنا وعدًا لفتح. 1471 01:17:47,760 --> 01:17:48,760 همم. 1472 01:17:48,840 --> 01:17:50,560 [دكتور فاتح] أهلاً وسهلاً سيدي. ها أنت ذا. عدنان! 1473 01:17:50,640 --> 01:17:52,320 - جاءت السيدة بولنت. - اهلا سيدي. 1474 01:17:52,400 --> 01:17:53,440 اهلا سيدي. 1475 01:17:53,520 --> 01:17:54,760 اهلا سيدي. 1476 01:17:55,360 --> 01:17:56,440 أهلا وسهلا بكم. 1477 01:17:56,520 --> 01:17:57,960 أيه بولنت هانم يا عزيزتي. 1478 01:17:58,040 --> 01:18:01,120 إذا كنت تعرف فقط كم أحبك. 1479 01:18:01,200 --> 01:18:03,720 استغفور الله. Estagfurullah سيدي. 1480 01:18:04,640 --> 01:18:06,280 خذ الله ايضا... 1481 01:18:07,000 --> 01:18:11,920 أتمنى أن ينعم كل محبي بحياة مديدة وصحية! 1482 01:18:12,000 --> 01:18:13,560 امين. امين سيدي. 1483 01:18:13,640 --> 01:18:17,480 لقد جعلتني أشعر بهذا الحب. 1484 01:18:18,600 --> 01:18:22,600 كالمراوح التي تطير في النار يا أمتي العزيزة... 1485 01:18:23,160 --> 01:18:25,280 E ، افصل هذا المتبرع ، يا طفلي ، انظر كم من الناس أتوا. 1486 01:18:25,360 --> 01:18:27,880 - سنكون جائعين. - توجه هناك يا سيدي. على الرأس. 1487 01:18:27,960 --> 01:18:29,040 السيدة بولنت ، تعال من فضلك. 1488 01:18:29,120 --> 01:18:30,000 عدنان؟ -ه! 1489 01:18:35,120 --> 01:18:37,040 لماذا لم يأخذونا في السيارة؟ 1490 01:18:37,120 --> 01:18:38,360 أمي لا تحب الطيور. 1491 01:18:38,440 --> 01:18:40,360 يجب أن يكون قد أزعج من القفص. 1492 01:18:40,440 --> 01:18:41,440 همم. 1493 01:18:42,800 --> 01:18:43,920 سوف أشرب ماء. 1494 01:18:51,720 --> 01:18:53,320 هل ستشرب؟ -أنا جائع! 1495 01:18:53,400 --> 01:18:56,360 قلت هل ستشرب الماء؟ لماذا انت غاضب؟ تعال. 1496 01:19:02,320 --> 01:19:03,320 تفضل يا سيدي. 1497 01:19:03,840 --> 01:19:05,560 مرحبًا. [ضحكات خافتة] 1498 01:19:05,640 --> 01:19:06,640 أم؟ 1499 01:19:07,520 --> 01:19:09,160 - السيدة "بولنت"؟ -تفضل يا سيدي. 1500 01:19:09,760 --> 01:19:12,040 العندليب كاملة. ها أنت ذا. 1501 01:19:12,120 --> 01:19:13,320 لنجلس. شكرًا. 1502 01:19:14,360 --> 01:19:15,480 AA! 1503 01:19:15,560 --> 01:19:16,640 ما هذا؟ 1504 01:19:17,440 --> 01:19:19,240 هل تسافر مع عندليبك يا طفلي؟ 1505 01:19:19,320 --> 01:19:21,000 سيدي العندليب يغني الكناري. 1506 01:19:21,080 --> 01:19:23,920 صراخها مشهور ، لكنه ليس كذلك. غير مريح. 1507 01:19:24,000 --> 01:19:27,120 آمل أن نمر. طائرنا لا يغني يا سيدي. 1508 01:19:27,200 --> 01:19:28,720 بارك الله فيك طفلي. 1509 01:19:28,800 --> 01:19:31,320 - [يضحك] - آمين. جملتنا يا سيدي. أمين. 1510 01:19:32,360 --> 01:19:33,960 آه. الجراد! 1511 01:19:34,040 --> 01:19:36,760 -أوه ، إنه حي جميل. - [دكتور فاتح يسخر] 1512 01:19:36,840 --> 01:19:39,680 يصبح ستة كبريتات. الحمام هناك رائع أيضا. 1513 01:19:39,760 --> 01:19:40,840 اه اه. 1514 01:19:40,920 --> 01:19:42,080 لا لا. 1515 01:19:42,800 --> 01:19:44,640 جندب حقيقي. نظرة! 1516 01:19:45,240 --> 01:19:46,240 جندب الحيوان. 1517 01:19:46,320 --> 01:19:49,200 أأ ، ما هيك ، لقد جاء إلى هناك مرة أخرى ، إنه ضخم. 1518 01:19:49,280 --> 01:19:52,400 هل يتبعني؟ لا تضرب هنا. لو سمحت! قمر! 1519 01:19:52,480 --> 01:19:53,760 اوه... يا عدنان! 1520 01:19:53,840 --> 01:19:55,920 إنه قادم إلى هنا. لاتفعل ذلك. يفرقع، ينفجر… 1521 01:19:56,640 --> 01:19:58,640 - [صراخ] - الله أكبر! 1522 01:19:59,240 --> 01:20:00,640 رجل محترق! الله أكبر! 1523 01:20:00,720 --> 01:20:02,680 لقد أحرقت آه! [صرخات] 1524 01:20:02,760 --> 01:20:04,720 أحضر الزبادي! تعال ، افعل شيئًا! 1525 01:20:05,640 --> 01:20:06,760 هل مات الجندب يا أخي؟ 1526 01:20:06,840 --> 01:20:09,280 [صراخ] ماذا تقول ، ما الجراد؟ 1527 01:20:09,360 --> 01:20:11,440 - [الدكتور فاتح يبكي] - لا تدع أخيك يموت أيها الجندب. 1528 01:20:11,520 --> 01:20:14,320 [تهب ، تبكي] 1529 01:20:15,040 --> 01:20:16,160 الجراد. 1530 01:20:16,240 --> 01:20:19,400 بورصا العندليب جنكيز سيزين... وأصدقائه. 1531 01:20:19,920 --> 01:20:20,920 أجل. 1532 01:20:21,760 --> 01:20:22,840 حسنا. 1533 01:20:23,680 --> 01:20:25,480 حسنا. يعتبر. 1534 01:20:26,360 --> 01:20:27,920 تحية الجميع. 1535 01:20:28,840 --> 01:20:30,080 يحترم. 1536 01:20:30,760 --> 01:20:33,240 - [يتنهد] - ماذا قال؟ 1537 01:20:33,320 --> 01:20:36,240 قال الطبيب لتغطية نفقات مستشفى الفاتح. 1538 01:20:36,320 --> 01:20:39,320 وكنا بصدد إطلاقه باسم Bursa Nightingale. 1539 01:20:39,400 --> 01:20:40,920 انها طويلة جدا خلاف ذلك. 1540 01:20:41,000 --> 01:20:43,280 هاه ، إذن هو مقتنع؟ 1541 01:20:43,360 --> 01:20:44,760 E ، بخير ، حسنًا. 1542 01:20:44,840 --> 01:20:46,560 يقبل الأطفال على أي حال. 1543 01:20:46,640 --> 01:20:47,760 رجل جيد. 1544 01:20:47,840 --> 01:20:49,720 كما أنه سمع الشريط. 1545 01:20:50,360 --> 01:20:52,560 قال لماذا تم اتخاذ القرار دون علمي. 1546 01:20:53,520 --> 01:20:54,720 ماذا قلت؟ 1547 01:20:54,800 --> 01:20:58,000 [تمتم] قلت العرض. قلت سوف نقدمها لك. 1548 01:20:59,840 --> 01:21:01,040 ماذا قال؟ 1549 01:21:01,120 --> 01:21:04,040 قال إنه يمارس الجنس مع العرض التوضيحي الخاص بك ، فأنت تدفع من جيبك الخاص. 1550 01:21:04,120 --> 01:21:05,160 حسنا حسنا. 1551 01:21:05,240 --> 01:21:07,600 حسنًا ، لم يفعل الكثير. لا بأس ، حسنًا. 1552 01:21:07,680 --> 01:21:08,680 لقد وصل الشاي يا أخي. 1553 01:21:09,400 --> 01:21:10,680 نحن لا نحبط. 1554 01:21:10,760 --> 01:21:12,600 نحن لا نحبط. اتصل جنكيز. 1555 01:21:12,680 --> 01:21:14,600 أصبحوا عندليب بورصة. 1556 01:21:14,680 --> 01:21:15,880 نحن نغادر يوم السبت. تعال. 1557 01:21:16,440 --> 01:21:18,520 -تعال. - [تورغاي] أخي ، لا تبرد الشاي. 1558 01:21:21,720 --> 01:21:22,920 جميلة. 1559 01:21:23,000 --> 01:21:24,720 [الناس يتحدثون] 1560 01:21:37,880 --> 01:21:39,760 [معا يضحكون ويضحكون] 1561 01:21:43,400 --> 01:21:45,960 -ما هذا! - [يضحك معًا] 1562 01:21:46,040 --> 01:21:47,600 لقد أصبح الرجل الضخم قزم! 1563 01:21:47,680 --> 01:21:50,240 يبدو الأمر كما لو أننا طردنا من قصة خيالية. 1564 01:21:50,320 --> 01:21:51,840 انظر الى يدي. انظر الى يدي. 1565 01:21:51,920 --> 01:21:52,920 [يضحك] 1566 01:21:54,320 --> 01:21:55,320 [الرغبة] تعال. 1567 01:21:57,920 --> 01:21:59,040 [صرخات] 1568 01:21:59,120 --> 01:22:00,200 -هدف! - [صراخ] 1569 01:22:02,040 --> 01:22:03,080 - ثلاثة أصبحوا واحدًا. 1570 01:22:03,160 --> 01:22:04,480 - [حب] حسنًا. - [جنكيز يضحك] 1571 01:22:05,520 --> 01:22:07,080 [يتكلم الإنجليزية ، يضحك] نعم 1572 01:22:43,040 --> 01:22:44,040 نظرة جنكيز! 1573 01:22:46,040 --> 01:22:48,400 - [جنكيز] مرحبًا. قمر. [يتنهد] -أي. العندليب الجراب. 1574 01:22:48,480 --> 01:22:51,600 أخي ، سنخرج إلى هذا الحشد غدًا. يا إلهي. 1575 01:22:51,680 --> 01:22:53,480 فيضان ، أنا أموت من الإثارة. 1576 01:22:53,560 --> 01:22:56,760 أتساءل ما إذا كنا نتواعد بعد صدور هذا الألبوم؟ انا متحمس جدا. 1577 01:22:56,840 --> 01:23:00,600 جنكيز بيسيم ، سنكون متحمسين معًا غدًا. 1578 01:23:00,680 --> 01:23:03,080 الليلة سوف نضحك فقط. اليس كذلك؟ 1579 01:23:03,160 --> 01:23:04,440 تعال ، Taşkıncı ، هيا. 1580 01:23:04,520 --> 01:23:07,520 دعنا نضحك. سوف نضحك الليلة. تعال إلى الرغبة. 1581 01:23:10,640 --> 01:23:13,480 ♪ خواتم على إصبعك أساور على ذراعك ♪ 1582 01:23:13,560 --> 01:23:16,760 ♪ دعني أذهب حولك ، صوت إيمينيم ♪ 1583 01:23:16,840 --> 01:23:19,760 ♪ ما هي هذه الجمالات ما هي هذه الجمالات ♪ 1584 01:23:19,840 --> 01:23:22,640 ♪ خواتم على إصبعك أساور على ذراعك ♪ 1585 01:23:22,720 --> 01:23:25,120 - ♪ التصويت لي ، التصويت لصالح Eminem ♪ -Cut. 1586 01:23:25,200 --> 01:23:27,560 ♪ ما هذه الجمالات ، ما هي هذه الجمالات ♪ 1587 01:23:27,640 --> 01:23:30,080 ♪ خواتم على إصبعك أساور على ذراعك ♪ 1588 01:23:30,160 --> 01:23:31,280 ♪ التصويت لك… ♪ 1589 01:23:32,480 --> 01:23:33,760 [لاعب] قص ، قطع! 1590 01:23:33,840 --> 01:23:35,280 لكن ما هيك ، أنا ألعب. 1591 01:23:35,360 --> 01:23:37,840 على الأقل أغنية القمر هي أيضًا أغنية. 1592 01:23:37,920 --> 01:23:40,040 مثل حناجر الغنم. [يقلد متين] 1593 01:23:43,240 --> 01:23:45,320 [الجمهور يضحك] 1594 01:23:48,480 --> 01:23:49,560 [يستمر الضحك] 1595 01:23:49,640 --> 01:23:50,640 [يشم] 1596 01:23:57,160 --> 01:23:58,760 ربما كنت فقيرا قليلا. 1597 01:23:59,600 --> 01:24:00,880 لماذا هذا؟ 1598 01:24:00,960 --> 01:24:02,720 أنت لم تضحي أبدا. 1599 01:24:04,160 --> 01:24:06,520 لا تذبح الأغنام هكذا. [ينتحل شخصية لاعب] 1600 01:24:09,800 --> 01:24:13,080 السيدات ، ترتدي النساء الشاش القطني على أعين وحدة التحكم. 1601 01:24:13,680 --> 01:24:15,640 من هناك تقطع نصف طول ، طول. 1602 01:24:16,160 --> 01:24:19,400 أنت تعصب عين الضحية. بدون ضغط. بدون ايذاء. إنها خطيئة. 1603 01:24:20,680 --> 01:24:23,320 رائحتها كما لو كنت تصب ماء الورد. 1604 01:24:23,840 --> 01:24:27,040 تحرق شجرة العود فتخرج الرائحة من الحلق. 1605 01:24:28,160 --> 01:24:30,840 أنت تضرب بلطف على وجه الضحية. 1606 01:24:32,400 --> 01:24:33,640 تحصل على واحدة. 1607 01:24:34,560 --> 01:24:38,040 [عربي] "الله أكبر ، الله أكبر. 1608 01:24:38,640 --> 01:24:43,480 لا اله الا الله. الله أكبر. 1609 01:24:44,760 --> 01:24:50,520 الله أكبر وإيلا بسم الله رحمت الله! " 1610 01:24:50,600 --> 01:24:52,120 [الجمهور يضحك] 1611 01:24:52,200 --> 01:24:53,280 [يتظاهر بأنه غنم] 1612 01:24:57,040 --> 01:24:59,160 [Taşkın، تركي] برافو! 1613 01:24:59,240 --> 01:25:02,840 هؤلاء فنانون حقيقيون ، حقيقيون. إنها كبيرة جدًا أيضًا! 1614 01:25:07,960 --> 01:25:11,400 [فيضان] أخيرتي ، تغادرين منزل أرزو. 1615 01:25:11,480 --> 01:25:12,480 طبعا طبعا. 1616 01:25:13,080 --> 01:25:14,600 -الأخت الكبرى. -هو؟ 1617 01:25:14,680 --> 01:25:17,000 انظر ، لدينا عمل غدًا ، هاه ، لا يجب أن يشرب كثيرًا. 1618 01:25:17,080 --> 01:25:19,400 مثقال ذرة القمر. لا يوجد كحول في المنزل. 1619 01:25:19,480 --> 01:25:21,760 هاس... نصف لتر على الأقل؟ 1620 01:25:22,360 --> 01:25:24,640 فيضان؟ اشرب ام انا؟ 1621 01:25:24,720 --> 01:25:26,960 لقد اعتاد على كليهما. [ضحكات خافتة] 1622 01:25:27,040 --> 01:25:30,320 أنت فقط كسرتني يا سيدي. أنت تسحق Taşkın فقط. 1623 01:25:30,400 --> 01:25:32,920 -هيا يا فيضان. ليلة سعيدة. -ليلة سعيدة اختي. 1624 01:25:33,000 --> 01:25:34,120 تعال. [شم] 1625 01:25:35,000 --> 01:25:36,600 -أنا جائع. -هل أنت جائع؟ 1626 01:25:36,680 --> 01:25:37,800 مهلا. 1627 01:25:37,880 --> 01:25:38,880 حسنا تعال. 1628 01:25:41,280 --> 01:25:42,960 [جنكيز ، أرزو تضحك] 1629 01:25:47,760 --> 01:25:51,560 لدي سمعة في البحار ، ليس لدي أي علاقة مع الحمقى. 1630 01:25:51,640 --> 01:25:54,200 أولئك الذين يشربونه بأخلاق حسنة سيستمتعون بالساز ، 1631 01:25:54,280 --> 01:25:57,760 والذين يقرأون الغزال في الخارج سيستمتعون بالحساء اللادغة. 1632 01:25:57,840 --> 01:26:01,680 التوقيع ، Trilyeli Erol ، هل فهمت؟ اسمحوا لي أن أقدمها على هذا النحو. 1633 01:26:01,760 --> 01:26:02,920 تفضل يا أختي. 1634 01:26:03,000 --> 01:26:05,520 إيرولكوم مثل فنان يكفي لأسرة. 1635 01:26:05,600 --> 01:26:07,880 - [ضحكات خافتة] - لكنه كتب الماني جيدًا أيضًا. 1636 01:26:07,960 --> 01:26:10,120 … شقيق استغفر الله. - [ضحكات خافتة] عزيزتي. 1637 01:26:11,080 --> 01:26:12,680 هل يوجد بصل في السلطة؟ 1638 01:26:12,760 --> 01:26:13,960 - [إيرول] هناك أختي. -موجود. 1639 01:26:14,040 --> 01:26:15,720 حسنًا ، لن يحدث ذلك. 1640 01:26:15,800 --> 01:26:18,760 سوف تكون أقارب وتعلمهم. لا يستطيع أكل البصل. 1641 01:26:19,960 --> 01:26:20,960 من اين تعرف؟ 1642 01:26:22,320 --> 01:26:24,200 منذ متى ونحن معا؟ 1643 01:26:25,440 --> 01:26:27,600 في منزلنا ، تفصل البصل دائمًا. 1644 01:26:27,680 --> 01:26:29,240 -نظرة! [ضحكات خافتة] - [رغبة ضحكة مكتومة] 1645 01:26:29,840 --> 01:26:32,040 بارك الله فيك اختي. 1646 01:26:32,120 --> 01:26:35,520 نظر إليك شقيق جنكيز كما لو كان يعتني بطفله. 1647 01:26:35,600 --> 01:26:39,520 كتبه في رأسه ، هل تفهم؟ قال هذا 1648 01:26:39,600 --> 01:26:42,680 الشخص الجميل ، أعطى قيمة ، عرف نفسه. 1649 01:26:42,760 --> 01:26:45,920 آه يا ​​أخي جنكيز. 1650 01:26:46,000 --> 01:26:50,480 لا يمكنك أن تجد روحًا جميلة ، حبًا جميلًا في وقتك. 1651 01:26:50,560 --> 01:26:56,000 -ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟ -يا أخي ، لقد انتهيت ، لقد دمرت نفسك. 1652 01:26:56,080 --> 01:26:57,720 مرت سنوات يا أخي جنكيز. 1653 01:26:57,800 --> 01:26:59,640 ماذا فعلت لنفسك يا اخي؟ 1654 01:26:59,720 --> 01:27:01,480 ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟ 1655 01:27:01,560 --> 01:27:04,200 ماذا تفعل يا إيرول؟ دعونا لا نتعب الناس. 1656 01:27:04,280 --> 01:27:06,240 تعال ، ابتسم. خد هذا. أحضر البصل. 1657 01:27:06,320 --> 01:27:08,920 أخي جنكيز الآن. -هيا عزيزتي. هيا هيا. 1658 01:27:10,320 --> 01:27:13,640 [ضحك] إنه ثرثارة جدا. 1659 01:27:14,560 --> 01:27:18,120 أخذ القواد صورة بالأشعة السينية لمصير البصل. [يضحك] 1660 01:27:18,200 --> 01:27:20,760 [ثرثرة مزيفة] إنه غاضب ، مثل شحاذ المدينة. 1661 01:27:31,520 --> 01:27:33,520 ما هي الزهرة التي تعتقد أنني أحبها أكثر؟ 1662 01:27:34,120 --> 01:27:35,600 هل هي وردة؟ -[خروج] 1663 01:27:36,600 --> 01:27:37,640 البنفسجي. 1664 01:27:38,120 --> 01:27:39,160 [خروج] 1665 01:27:40,120 --> 01:27:41,440 توليب. 1666 01:27:41,520 --> 01:27:43,040 - [ضغط] - صفير. 1667 01:27:46,120 --> 01:27:47,880 احب الزنابق البيضاء. 1668 01:27:47,960 --> 01:27:50,440 -زنابق بيضاء. -هو. 1669 01:27:51,040 --> 01:27:54,560 رائحتها لطيفة للغاية ، لكن لها عمر قصير ، من شهر ونصف إلى شهرين ، وسوف تمر. 1670 01:27:54,640 --> 01:27:56,000 فليكن. 1671 01:27:57,720 --> 01:27:59,360 ومع ذلك ، فإنه يترك أثرا. 1672 01:28:00,000 --> 01:28:02,280 -همم. -سأنتظر سنة أيضا. ماذا سيحدث؟ 1673 01:28:02,360 --> 01:28:04,360 -الاخلاص. -ماذا. 1674 01:28:08,200 --> 01:28:09,360 هل هذا صحيح؟ 1675 01:28:10,680 --> 01:28:11,680 ما هذا؟ 1676 01:28:12,280 --> 01:28:14,280 ألم يكن لديك حب عندما كنت صغيرًا؟ 1677 01:28:15,720 --> 01:28:16,960 هل يقول الحقيقة يا إيرول؟ 1678 01:28:21,000 --> 01:28:22,600 لا شيء يترك أثرا. 1679 01:28:23,240 --> 01:28:25,080 لذلك هذا جدير بالملاحظة. 1680 01:28:25,840 --> 01:28:29,280 لقد عملنا دائمًا ، الموسيقى. حبنا الموسيقى. 1681 01:28:30,880 --> 01:28:35,040 ولكن إذا تمكنا من العودة بالزمن إلى الوراء الآن ، فربما يكون الأمر مختلفًا. 1682 01:28:36,640 --> 01:28:39,840 هل يمكنك العودة بالزمن إلى الوراء؟ علي سبيل المثال؟ 1683 01:28:40,840 --> 01:28:41,840 علي سبيل المثال؟ 1684 01:28:44,440 --> 01:28:46,000 ماذا لو كنا في نفس العمر؟ 1685 01:28:48,760 --> 01:28:50,760 هل ستعود إلى عمري؟ 1686 01:28:53,920 --> 01:28:54,920 ماذا تفعل؟ 1687 01:28:57,800 --> 01:28:59,280 هل ترغب؟ 1688 01:29:02,240 --> 01:29:03,640 أننا في نفس العمر؟ 1689 01:29:06,520 --> 01:29:08,280 - [ضغط] -هي. 1690 01:29:10,200 --> 01:29:11,200 لم تعجبني على الاطلاق. 1691 01:29:14,560 --> 01:29:16,960 الرجال أغبياء عندما يكونون صغارًا. 1692 01:29:18,480 --> 01:29:19,480 همم. 1693 01:29:20,600 --> 01:29:22,400 أنا معجب بك. 1694 01:29:23,720 --> 01:29:24,840 بواسطة الله؟ 1695 01:29:26,360 --> 01:29:28,000 انت رجل لطيف جدا. 1696 01:29:30,280 --> 01:29:31,680 أنت طيب القلب. 1697 01:29:35,360 --> 01:29:38,960 كفى من فنك. شقيق جنكيز. ها؟ 1698 01:29:39,600 --> 01:29:40,600 مهلا. 1699 01:29:41,880 --> 01:29:43,560 ماذا لو لم تقل إخوانه؟ 1700 01:29:44,280 --> 01:29:47,880 أعني ، على الأقل عندما نكون معًا وحدنا. 1701 01:29:48,800 --> 01:29:53,200 أشعر بالسوء ، أشعر بقليل من العمر ، أشعر بالاكتئاب. 1702 01:29:53,280 --> 01:29:54,400 هل هو ممكن؟ 1703 01:29:58,120 --> 01:29:59,200 حسنًا ، حسنًا. 1704 01:30:03,520 --> 01:30:04,520 جنكيز. 1705 01:30:09,760 --> 01:30:10,960 كيف أوقفني؟ 1706 01:30:12,080 --> 01:30:13,080 توقفت بخير. 1707 01:30:13,160 --> 01:30:14,480 [يضحكون معا] 1708 01:30:17,040 --> 01:30:18,120 جنكيز. 1709 01:30:18,680 --> 01:30:19,960 سلطة البصل! 1710 01:30:20,040 --> 01:30:21,360 لعنة الله! 1711 01:30:22,000 --> 01:30:24,200 [جنكيز] هاه ، فجأة مثل هذا. 1712 01:30:24,280 --> 01:30:27,120 حسنًا ، أنت ترتاح ، إيرولكوم ، هذه كافية لنا. 1713 01:30:27,200 --> 01:30:28,920 -هيا عزيزتي. -حظ سعيد. 1714 01:30:29,000 --> 01:30:30,000 -شكر. -شكر. 1715 01:30:30,080 --> 01:30:31,680 -ان شاء الله. - أنا أضع هذا فيه. 1716 01:30:31,760 --> 01:30:34,160 ضعه. هل أعطيك سمكة؟ 1717 01:30:34,240 --> 01:30:35,480 أعط العطاء. 1718 01:30:35,560 --> 01:30:36,560 [همهمات جنكيز] 1719 01:30:41,680 --> 01:30:42,720 الزنابق البيضاء ، أليس كذلك؟ 1720 01:30:44,200 --> 01:30:45,440 مهلا. 1721 01:30:49,400 --> 01:30:50,560 جنكيز. 1722 01:31:09,600 --> 01:31:12,040 [يلعب "الزنابق البيضاء"] 1723 01:31:33,400 --> 01:31:35,200 [تستمر الموسيقى] 1724 01:31:43,640 --> 01:31:45,440 [لا يوجد دردشة صوتية] 1725 01:31:46,560 --> 01:31:47,880 [تستمر الموسيقى] 1726 01:32:01,240 --> 01:32:04,800 [الرغبة] حسنًا ، ماذا سيحدث الآن؟ أغنيتنا في القمة. 1727 01:32:04,880 --> 01:32:07,440 حسنًا ، لقد أحبونا بذلك. ماذا تبقى؟ 1728 01:32:07,520 --> 01:32:08,680 إنه لعار. 1729 01:32:09,200 --> 01:32:11,440 لذلك لن نقرأ الأغنية على شريط ، لقد فهمناها. 1730 01:32:11,520 --> 01:32:13,960 لكن ألا يمكنني غناء عملي على خشبة المسرح لدينا؟ 1731 01:32:14,040 --> 01:32:16,120 أخي ، اذهب وراء الكواليس ، تحدث إلى المرأة. 1732 01:32:16,680 --> 01:32:18,480 هذا الموقف يزعجني أيضًا. 1733 01:32:18,560 --> 01:32:21,840 حسنًا ، سأذهب وأتحدث. لا يرضع الطفل الذي لا يبكي. 1734 01:32:21,920 --> 01:32:23,320 سأتكلم. 1735 01:32:29,320 --> 01:32:31,440 مرحبا العندليب. -مرحبًا. 1736 01:32:32,400 --> 01:32:36,600 أتمنى لك أعمق حبي ونتمنى لك التوفيق لهذه الليلة ، سيدي. 1737 01:32:38,080 --> 01:32:39,240 [صراخ] الله... 1738 01:32:39,320 --> 01:32:40,680 لديك [صوت عادي] معك. 1739 01:32:41,200 --> 01:32:42,640 يرحمك الله. 1740 01:32:44,040 --> 01:32:45,520 كن جيدًا بالرغم من ذلك ، 1741 01:32:46,080 --> 01:32:48,200 لنسترخي أيضًا. أليس كذلك يا سيدي؟ 1742 01:32:49,520 --> 01:32:50,840 ماذا حدث؟ 1743 01:32:51,880 --> 01:32:53,520 هل أكلت التوت يا ابني العندليب؟ 1744 01:32:53,600 --> 01:32:54,880 [يبتلع] 1745 01:32:55,880 --> 01:32:57,320 يمكن للمرء أن يشكرك ، أأ. 1746 01:32:58,040 --> 01:33:00,880 بارك الله فيك ، لقد ساعدتني ، السيدة بولنت. 1747 01:33:02,400 --> 01:33:03,440 نظارات! 1748 01:33:09,400 --> 01:33:10,400 بالطبع بكل تأكيد. 1749 01:33:12,280 --> 01:33:16,240 [بولنت] ♪ Fa fa fa fa sol mi re mi mi fa. ♪ 1750 01:33:16,320 --> 01:33:18,920 كان طعم الدب حتى رأى الكمثرى. 1751 01:33:19,000 --> 01:33:20,480 أين هذا القانون؟ ناناي! 1752 01:33:21,560 --> 01:33:23,320 ماذا لو قلت ، كانت المرأة هنا الآن؟ 1753 01:33:23,400 --> 01:33:25,120 لا تكن وقحاً يا (فلود). 1754 01:33:25,200 --> 01:33:26,680 أدعوكم للانضباط. 1755 01:33:26,760 --> 01:33:29,080 أنتِ عالقة في تنورتها. كيف يمكنني أن أقول؟ 1756 01:33:29,160 --> 01:33:31,760 أقسم ، سأرحل ، أنظر. أنا أيضا لدي صبر. 1757 01:33:31,840 --> 01:33:33,720 لا داعي لعدم الاحترام ، تاشكين. 1758 01:33:33,800 --> 01:33:35,480 أنت فقط كسرتني. 1759 01:33:35,560 --> 01:33:38,320 -أنت فقط كسرتني. - يكفي آبي ، حسنًا. 1760 01:33:38,920 --> 01:33:41,720 نقرأ من اليمين إلى اليسار ، من أغاني والدي. 1761 01:33:41,800 --> 01:33:43,760 فليكن الأمر هكذا الليلة ، ماذا سنفعل؟ 1762 01:33:44,920 --> 01:33:46,560 كم ساعة حتى نخرج؟ 1763 01:33:47,080 --> 01:33:48,360 -اثنين. -اثنين. 1764 01:33:50,400 --> 01:33:53,400 يا أصدقاء ، في الواقع لقد صنعت أغنية. 1765 01:33:53,480 --> 01:33:55,160 لا أريد أن يتم التعجيل به. 1766 01:33:55,960 --> 01:33:58,040 هل يجب أن نخرج هذا القانون ونمرره؟ 1767 01:33:58,120 --> 01:34:00,640 إذا أعجبك ذلك ، فسنخرج به. 1768 01:34:01,240 --> 01:34:02,320 "الزنابق البيضاء". 1769 01:34:02,400 --> 01:34:05,040 - [مسرحية "الزنابق البيضاء"] - [فيضان] المستكشف يفتح قانونى. 1770 01:34:22,280 --> 01:34:26,320 ♪ ابتسامة طفولية ، على شفتيك ♪ 1771 01:34:26,920 --> 01:34:30,800 ♪ هناك نظرة غزليّة في عينيها ♪ 1772 01:34:31,600 --> 01:34:36,080 ♪ ابتسامة طفولية ، على شفتيك ♪ 1773 01:34:36,160 --> 01:34:40,560 ♪ هناك نظرة غزليّة في عينيها ♪ 1774 01:34:40,640 --> 01:34:44,880 ♪ عندما يقترب موسم السنونو ♪ 1775 01:34:45,480 --> 01:34:49,640 ♪ تتفتح الزنابق البيضاء على خديها ♪ 1776 01:34:49,720 --> 01:34:54,800 ♪ عندما يقترب موسم السنونو ♪ 1777 01:34:54,880 --> 01:34:58,800 ♪ الزنابق البيضاء تتفتح ، القلب في المنتصف ♪ 1778 01:34:59,520 --> 01:35:03,800 ♪ العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ لا يسمع أحد ، لا أحد يعرف حبي ♪ 1779 01:35:04,400 --> 01:35:08,240 ♪ دعه لا يعرف رغبتي ولا خطيتي ♪ 1780 01:35:08,840 --> 01:35:14,200 ♪ دعه لا يعرف حبي ، ولا خطيتي ♪ 1781 01:35:18,280 --> 01:35:22,840 ♪ رياح تندلع من الليل ♪ 1782 01:35:22,920 --> 01:35:27,400 ♪ إذا أخذني الموت من فوق ♪ 1783 01:35:27,800 --> 01:35:32,280 ♪ على الرغم من ذبل كل الزنابق البيضاء ♪ 1784 01:35:32,800 --> 01:35:37,360 ♪ ربي يغفر مثل هذا الفرح ♪ 1785 01:35:37,440 --> 01:35:39,560 [تستمر الموسيقى] 1786 01:35:54,000 --> 01:35:55,760 [تستمر الموسيقى] 1787 01:36:06,120 --> 01:36:11,200 ♪ تهب ريح خلال الليل ♪ 1788 01:36:11,280 --> 01:36:15,600 ♪ إذا أخذني الموت من فوق ♪ 1789 01:36:15,680 --> 01:36:20,400 ♪ على الرغم من ذبل كل الزنابق البيضاء ♪ 1790 01:36:20,480 --> 01:36:25,400 ♪ ربي يغفر مثل هذا الفرح ♪ 1791 01:36:25,480 --> 01:36:29,720 ♪ تتفتح الزنابق البيضاء لمثل هذا الفرح ♪ 1792 01:36:30,320 --> 01:36:36,520 ♪ تتفتح الزنابق البيضاء لمثل هذا الفرح ♪ 1793 01:36:38,280 --> 01:36:40,280 حتى لو ذبلت كل الزنابق البيضاء ، 1794 01:36:41,600 --> 01:36:43,400 الله يغفر مثل هذا الفرح. 1795 01:36:45,240 --> 01:36:46,960 [هتاف الجمهور ، يصفق] 1796 01:36:54,480 --> 01:36:55,880 عيون. 1797 01:36:55,960 --> 01:36:59,040 نعم ، سيد فخر الدين ، فهمت. أنا أفهم جيدًا يا سيدي. 1798 01:36:59,640 --> 01:37:02,960 إم ، سيدي ، لقد اتخذت القرار الصحيح. 1799 01:37:03,560 --> 01:37:05,640 صدقني ، لن تندم على ذلك. 1800 01:37:06,680 --> 01:37:08,880 [تتلعثم] حسنًا ، لا e- estağfurullah. 1801 01:37:09,440 --> 01:37:11,600 هـ- Estağfurullah سيدي من أنا؟ 1802 01:37:12,920 --> 01:37:13,920 حسنا. 1803 01:37:14,000 --> 01:37:16,040 لقد حدث. اراك يا سيد فخر الدين. 1804 01:37:17,880 --> 01:37:18,880 [يتنهد] 1805 01:37:24,560 --> 01:37:26,720 أنت قادم إلى اسطنبول. هذا قادم أيضًا. 1806 01:37:26,800 --> 01:37:29,400 -إله! - لا صباح! 1807 01:37:29,480 --> 01:37:31,840 - [جنكيز يضحك] - [زليحة] الحمد لله. 1808 01:37:31,920 --> 01:37:36,320 - [ضحكات خافتة] - فتاة قبلة! سير! شكرًا لك! 1809 01:37:36,400 --> 01:37:37,920 شكرًا. 1810 01:37:38,000 --> 01:37:39,440 - عثمان بك ، شكرًا لك. 1811 01:37:39,520 --> 01:37:40,640 أطيب التمنيات. 1812 01:37:40,720 --> 01:37:42,480 - [تنهدات] - عزيزي. 1813 01:37:49,640 --> 01:37:51,520 قلت لك لكن ألم أفعل؟ 1814 01:37:52,480 --> 01:37:54,880 -أنت قلت. بواسطة الله. [ضحكات خافتة] - قلت. 1815 01:38:00,600 --> 01:38:03,240 انظر الي! انظر الي! 1816 01:38:03,800 --> 01:38:07,840 لعنة الله ، سأقتل قواد البطاقة ذاك! 1817 01:38:07,920 --> 01:38:10,000 سوف أقوم بتمزيق شعرها المستعار. 1818 01:38:10,080 --> 01:38:11,840 آبي ، لا يوجد شيء اسمه أم. 1819 01:38:11,920 --> 01:38:14,280 كيف لا؟ كيف لا؟ 1820 01:38:14,880 --> 01:38:17,000 مات الرجل بينما كنت تقبّل عثمان. 1821 01:38:17,600 --> 01:38:19,440 مات واقفًا ، رأيت ذلك. 1822 01:38:20,160 --> 01:38:23,080 ها ، ليل الكلبة! بنت! 1823 01:38:23,160 --> 01:38:26,600 هل وقعت في حب شاب في سن والدك؟ 1824 01:38:27,200 --> 01:38:29,320 إذا سمع والدك ، فسوف يذهب إلى السجن. 1825 01:38:29,400 --> 01:38:32,360 لقد مررت بشهر سيء ، شكرًا لك ، لقد قضيت وقتًا سيئًا. 1826 01:38:32,440 --> 01:38:33,760 أم. 1827 01:38:34,360 --> 01:38:36,800 لقد صنع لك "الزنابق البيضاء" ، أليس كذلك؟ 1828 01:38:37,400 --> 01:38:39,720 رقم. أقسم أنني صنعتها. 1829 01:38:39,800 --> 01:38:41,200 اخرج من هناك. 1830 01:38:42,000 --> 01:38:43,800 كنا بصدد صنع أغنية زهرة. 1831 01:38:43,880 --> 01:38:46,000 قلت أبي ، ثم الصيف مع زنبق أبيض. 1832 01:38:46,600 --> 01:38:51,240 يوجد اغاني بالياسمين وهناك ورود و ليلك. قلت الحصول على زنبق بعد ذلك. 1833 01:38:51,320 --> 01:38:53,800 -انت تكذب. -فتاة ، سأكون سحق. 1834 01:38:53,880 --> 01:38:54,840 أقسم. 1835 01:38:55,440 --> 01:38:56,760 ابي بما فيه الكفاية! 1836 01:38:57,560 --> 01:39:00,160 أقسم أنني سأقطع والدتي الآن ، هاه! 1837 01:39:00,240 --> 01:39:03,600 ماذا بحق الجحيم هو هذا؟ لص لا يطارد البيت يا أمي! 1838 01:39:04,200 --> 01:39:05,440 ابنتي… 1839 01:39:05,520 --> 01:39:08,200 ابني ، لا يهم أن جنكيز. 1840 01:39:08,720 --> 01:39:12,040 بمجرد أن يصل إلى خمس سنوات ، سوف يتبول تحتها. 1841 01:39:12,120 --> 01:39:14,240 الفتاة تصمت بخير! [صرخات] 1842 01:39:14,320 --> 01:39:16,720 لا تثق بجمالك يا فتاتي الجميلة. 1843 01:39:16,800 --> 01:39:22,920 عندما يتم إلقاء الثديين في الحمام ، تعود الزوجات إلى رشدهن. 1844 01:39:23,000 --> 01:39:26,800 أمي بخير. سآخذها الآن بخير بما فيه الكفاية. 1845 01:39:26,880 --> 01:39:29,680 ليس كافي! هذا لا يكفي يا بني. 1846 01:39:30,200 --> 01:39:31,280 فكر في عثمان. 1847 01:39:31,880 --> 01:39:35,520 عثمان مريض لك يا ابنتي الجميلة إنه مريض. 1848 01:39:35,600 --> 01:39:37,440 عثمان يحتضر حزنا. 1849 01:39:38,200 --> 01:39:40,600 انظر ماذا يعني عثمان؟ 1850 01:39:41,120 --> 01:39:43,160 عثمان يعني المال. 1851 01:39:43,840 --> 01:39:45,720 عثمان يعني اسطنبول. 1852 01:39:46,320 --> 01:39:50,840 عثمان يعني الكازينو والشهرة والضوء. 1853 01:39:51,600 --> 01:39:53,400 فتاة ، ألا تريدين هذه؟ 1854 01:39:54,000 --> 01:39:55,600 ها هو عند أقدامنا. 1855 01:39:57,200 --> 01:40:00,640 فتاتي الجميلة أخرجنا من هنا. 1856 01:40:02,760 --> 01:40:04,520 قلت إنني سأفعل. 1857 01:40:04,600 --> 01:40:05,600 [يشم] 1858 01:40:06,400 --> 01:40:09,160 التالي هو رغبتك. 1859 01:40:12,720 --> 01:40:14,440 [بكاء] 1860 01:40:21,440 --> 01:40:22,440 [الآهات] 1861 01:40:37,920 --> 01:40:39,520 [رمزية ، يهمس] بسم الله. 1862 01:40:41,440 --> 01:40:44,480 حسنًا ، لقد كنت أنسى. يأمر أخي. 1863 01:40:45,000 --> 01:40:46,080 ما هذا؟ 1864 01:40:46,160 --> 01:40:47,840 جزء من ديوني لك. 1865 01:40:47,920 --> 01:40:49,000 يا بني. 1866 01:40:49,080 --> 01:40:52,200 حصل على ثلاث ليرات. دعها تذهب ، ضعها في جيبك. 1867 01:40:52,280 --> 01:40:53,560 ستكون هناك حاجة في اسطنبول. 1868 01:40:54,160 --> 01:40:55,160 بالطبع بكل تأكيد. 1869 01:40:56,640 --> 01:41:00,720 لا تقبيل ولا شم ولا بكاء. [ضحكات خافتة] نحن في طريقنا لسبب وجيه. 1870 01:41:00,800 --> 01:41:03,400 تعال ، لا تكن راكبًا إلى اسطنبول! 1871 01:41:03,480 --> 01:41:05,040 انا قد جئت. [يضحك] 1872 01:41:06,000 --> 01:41:07,320 [زليحة] لديها... 1873 01:41:09,200 --> 01:41:11,080 إنه كذلك. هاه ، بالطبع. 1874 01:41:11,680 --> 01:41:13,760 -رحلة موفقة. -شكرا لك أمي. 1875 01:41:13,840 --> 01:41:16,480 - حظ سعيد يا حبيبي. - [جنكيز] آمين. 1876 01:41:34,520 --> 01:41:36,080 انظر ، لقد أتينا إلى اسطنبول. 1877 01:41:37,440 --> 01:41:38,640 هل أنت سعيد؟ 1878 01:41:41,440 --> 01:41:42,840 أنا سعيد. بهيجة؟ 1879 01:41:50,000 --> 01:41:51,680 من أين أتينا شجرتى؟ 1880 01:41:53,280 --> 01:41:56,080 أقسم أن كل شيء حدث بفضلك يا أخي جنكيز. 1881 01:41:56,800 --> 01:42:00,680 لقد اتصلنا بك بأخينا جنكيز ، لكنك كنت أخونا حقًا. 1882 01:42:01,360 --> 01:42:03,760 من الآن فصاعدا ، نحن الثلاثة إخوة ، وعد؟ 1883 01:42:03,840 --> 01:42:06,000 [يلعب "الزنابق البيضاء"] 1884 01:42:15,520 --> 01:42:16,520 يعد. 1885 01:42:22,880 --> 01:42:27,400 ♪ ابتسامة طفولية على شفتيها ♪ 1886 01:42:27,480 --> 01:42:31,760 ♪ هناك نظرة غزليّة في عينيها ♪ 1887 01:42:32,360 --> 01:42:36,800 ♪ ابتسامة طفولية على شفتيك ♪ 1888 01:42:36,880 --> 01:42:41,240 ♪ هناك نظرة غزليّة في عينيها ♪ 1889 01:42:41,320 --> 01:42:45,680 ♪ عندما يقترب موسم السنونو ♪ 1890 01:42:46,160 --> 01:42:50,080 ♪ الزنابق البيضاء تتفتح على خديها ♪ 1891 01:42:50,840 --> 01:42:54,120 ♪ عندما يقترب موسم السنونو ♪ 1892 01:42:54,200 --> 01:42:55,320 حسنا. 1893 01:42:55,400 --> 01:42:56,280 ♪ رفع أبيض… ♪ 1894 01:42:59,920 --> 01:43:01,240 -جميلة. - [يتنهد] 1895 01:43:01,320 --> 01:43:03,640 الله يعطيك ما تريد. 1896 01:43:03,720 --> 01:43:08,120 ليرضى الله. لا يتركك الله وراءك. إله… 1897 01:43:08,200 --> 01:43:09,480 هل كتبت الاغنية؟ 1898 01:43:10,160 --> 01:43:14,920 نعم سيد فخر الدين كتبت الاغنية. قدمنا ​​أغنيتي السابقة للسيدة بولنت. 1899 01:43:15,000 --> 01:43:17,040 [ضحكات خافتة] حسنًا ، في الواقع ، أنا عازف بيانو. 1900 01:43:17,120 --> 01:43:19,480 مثل هذا المغني ، مثل هذا الملحن أو شيء من هذا القبيل... 1901 01:43:19,560 --> 01:43:20,600 حسنا جيد. 1902 01:43:22,120 --> 01:43:23,120 أخي. 1903 01:43:23,640 --> 01:43:25,960 ما رأيك في صوت أرزو؟ 1904 01:43:27,880 --> 01:43:32,080 كامران أكور أم غونول أكور؟ اي منها يعجبك؟ 1905 01:43:32,160 --> 01:43:33,840 كلاهما ، سيدي. 1906 01:43:34,960 --> 01:43:37,200 لقد سئم أكثر من Mine Koşan. 1907 01:43:37,280 --> 01:43:39,960 المواقف وما إلى ذلك. صوت أرزو له هذا الموقف ، أليس كذلك؟ 1908 01:43:40,040 --> 01:43:43,640 حسنا. الآن دعنا نأخذك في جولة. 1909 01:43:43,720 --> 01:43:45,960 سنتناول وجبة معًا أو شيء ما في المساء ، إيه؟ 1910 01:43:46,560 --> 01:43:47,760 بالطبع بكل تأكيد. بالطبع إخوانه. 1911 01:43:48,280 --> 01:43:50,040 حسنًا ، دعنا نذهب بعد ذلك. ها أنت ذا. 1912 01:43:52,280 --> 01:43:53,640 -نهارك سعيد. - [همهمات جنكيز] 1913 01:43:58,160 --> 01:44:01,480 عن قرب ، كنت أكثر وسامة. 1914 01:44:02,320 --> 01:44:04,560 -ما شاء الله. -لنذهب إذا. 1915 01:44:06,520 --> 01:44:07,520 عثمان! 1916 01:44:08,560 --> 01:44:10,760 -لنتكلم قليلا. -بالطبع بكل تأكيد. 1917 01:44:10,840 --> 01:44:12,480 انتظر أدناه. أنا قادم. 1918 01:44:13,840 --> 01:44:14,840 [عثمان يتنهد] 1919 01:44:16,080 --> 01:44:17,480 كم عدد نسخ هذا العمل قمت بطباعته؟ 1920 01:44:17,560 --> 01:44:20,240 الاخ 50 الفا. 10000 لوحة. 1921 01:44:20,840 --> 01:44:22,720 حسنًا ، هذا يكفي. لا تضغط بعد الآن. 1922 01:44:25,640 --> 01:44:28,640 أم هل جرحت الحب عينيك يا عثمان بك؟ 1923 01:44:28,720 --> 01:44:32,680 ألا تستطيع أن ترى؟ أنا أعرف كل شيء يا عثمان. 1924 01:44:32,760 --> 01:44:35,000 لقد طلقت زوجتك بالوكالة. 1925 01:44:36,560 --> 01:44:38,000 نجاح باهر بيت الدعارة! 1926 01:44:38,640 --> 01:44:40,080 ولكن هذا ليس نقطة. 1927 01:44:41,080 --> 01:44:45,120 ولكن هذا ليس نقطة. فتاة خام. هذا بقدر ما تحب. 1928 01:44:46,640 --> 01:44:48,680 هل انت متخلف عثمان؟ 1929 01:44:48,760 --> 01:44:51,000 هل ستقضيها مع هذا الألبوم يا فتاة؟ 1930 01:44:51,080 --> 01:44:53,680 العندليب العندليب. الفتاة التي ليس لها حتى اسم! 1931 01:44:54,840 --> 01:44:56,320 فقط سؤال واحد لك. 1932 01:44:57,760 --> 01:44:58,880 فقط! 1933 01:44:59,480 --> 01:45:04,040 هل هناك أي مشاهير يظهرون على المسرح الخاص بي كمجموعة؟ 1934 01:45:05,080 --> 01:45:08,400 إنه على الاسم. أجاد! فقط! 1935 01:45:10,680 --> 01:45:12,040 إذا كنت أنا فخر الدين أصلان 1936 01:45:12,120 --> 01:45:14,200 فهذا العندليب يطير وحدي يا عثمان. 1937 01:45:18,680 --> 01:45:19,920 ماذا سيحدث لجنكيز؟ 1938 01:45:20,000 --> 01:45:21,920 أعط بعض المال ، أرسلها. 1939 01:45:22,000 --> 01:45:23,320 لا يوجد تكوين لأرزو؟ 1940 01:45:24,160 --> 01:45:25,160 هيا هيا. 1941 01:45:26,440 --> 01:45:27,440 بالطبع إخوانه. 1942 01:45:31,560 --> 01:45:35,160 ♪ أحببتُ امرأة شابة ♪ 1943 01:45:35,760 --> 01:45:39,920 ♪ اسمها أنسام ♪ 1944 01:45:40,440 --> 01:45:44,760 ♪ كل شيء يربطني بها ♪ 1945 01:45:44,840 --> 01:45:48,480 ♪ قلبي يبكي باستمرار ♪ 1946 01:45:48,560 --> 01:45:51,000 تعال إذن ، إلى بورصة العندليب. 1947 01:45:52,760 --> 01:45:54,840 -صحة. -جميعنا، سوية. 1948 01:45:55,440 --> 01:45:56,360 جميعنا، سوية. 1949 01:46:01,400 --> 01:46:02,240 هيا لنرى. 1950 01:46:03,160 --> 01:46:04,160 سيدتي؟ 1951 01:46:05,840 --> 01:46:09,200 سيدي ، أنا لست جيدًا في التحدث أمام الجمهور بهذه الطريقة. 1952 01:46:09,720 --> 01:46:13,040 لكن أنتم ، أصدقائي الأعزاء ، أخي تاشكين ، 1953 01:46:13,920 --> 01:46:15,000 السيدة أرزو... 1954 01:46:15,560 --> 01:46:17,120 أمنا الجميلة... 1955 01:46:18,280 --> 01:46:22,040 وبحضور كبيرنا فخر الدين بك ، أود أن أشارككم شيئًا. 1956 01:46:23,520 --> 01:46:25,760 الآن لا يمكن إخفاء ما يعلمه الله عن العبد. 1957 01:46:25,840 --> 01:46:29,200 نحن أيضًا أشخاص يعرفون الطريقة ، والحمد لله ، ولكن... 1958 01:46:32,360 --> 01:46:36,120 عندما يأتي الحب إلى السلطة ، لا توجد طريقة ولا سلطة. 1959 01:46:41,520 --> 01:46:42,800 [عثمان] رغبة؟ 1960 01:46:44,720 --> 01:46:45,960 هل تتزوجني؟ 1961 01:46:46,480 --> 01:46:47,480 أجل! 1962 01:47:09,920 --> 01:47:12,160 -أجل. - [تنهد عثمان] 1963 01:47:55,280 --> 01:47:56,640 [إيرول] آه ، أخي جنكيز. 1964 01:47:57,240 --> 01:48:00,040 يا أخي جنكيز. دعني أكون ضحية ، أكل شيئًا الآن. 1965 01:48:00,120 --> 01:48:01,120 [خروج] 1966 01:48:02,440 --> 01:48:03,640 لا تكن مثل هذا يا أخي. 1967 01:48:04,240 --> 01:48:05,480 لا تفعل ذلك. 1968 01:48:05,560 --> 01:48:08,640 انظروا ، الرطوبة على الحائط يمكن أن تقتل الناس ، أتفهمون؟ 1969 01:48:08,720 --> 01:48:12,200 [كعكات] أعطني سيجارة. سيجارة. 1970 01:48:14,560 --> 01:48:15,600 ماذا. 1971 01:48:18,480 --> 01:48:19,640 شكر. 1972 01:48:22,080 --> 01:48:24,040 هل تعلم كيف جن جنون آيتن؟ 1973 01:48:26,120 --> 01:48:28,280 -كيف هذا؟ -من الحب. 1974 01:48:28,960 --> 01:48:32,720 عندما مات زوجها كانت 1975 01:48:32,800 --> 01:48:33,800 مجنونة بسبب حزنها وحبها. 1976 01:48:40,880 --> 01:48:42,560 [زكي باشا نقيق] 1977 01:48:54,520 --> 01:48:56,320 [يستمر النقيق] 1978 01:48:59,280 --> 01:49:00,760 يا إلهي. 1979 01:49:01,360 --> 01:49:03,320 كان هذا الطائر وراء الزمن ، كما تفهم 1980 01:49:03,400 --> 01:49:05,080 ، لم تكن هذه الأشياء لتحدث حتى الآن. 1981 01:49:05,880 --> 01:49:06,880 تسك ، تسك ، تسك. 1982 01:49:10,080 --> 01:49:11,360 اعتني بشؤون الله. 1983 01:49:12,440 --> 01:49:14,480 - [غرد مستمر] - [جنكيز يتنهد] 1984 01:49:18,520 --> 01:49:23,440 ♪ ميدي يا ♪ 1985 01:49:23,520 --> 01:49:29,520 ♪ صاحب العمدات ♪ 1986 01:49:32,440 --> 01:49:38,400 ♪ هل أعطيت اسم سوبهان؟ ♪ 1987 01:49:39,720 --> 01:49:46,520 ♪ هل لديك مهجع في الحدائق؟ ♪ 1988 01:49:48,000 --> 01:49:52,160 ♪ هل لديك مشكلة مع الأنانية؟ ♪ 1989 01:49:52,240 --> 01:49:54,080 ♪ غريب غريب ♪ 1990 01:49:55,040 --> 01:50:01,360 ♪ النقيق العندليب ♪ 1991 01:50:03,600 --> 01:50:07,000 ♪ أعرف أنك واقع في الحب ♪ 1992 01:50:09,040 --> 01:50:15,880 ♪ من يهتم حتى بالورد ♪ 1993 01:50:17,080 --> 01:50:22,720 ♪ وداعا برعم في الحديقة ♪ 1994 01:50:23,720 --> 01:50:27,960 ♪ لا تتحدثي من حولك ♪ 1995 01:50:28,040 --> 01:50:32,520 ♪ العندليب ♪ 1996 01:50:33,520 --> 01:50:35,200 [تبدأ الموسيقى] 1997 01:50:38,880 --> 01:50:42,640 ♪ أعرف أنك واقع في الحب ♪ 1998 01:50:43,200 --> 01:50:47,520 ♪ لديك إشارة ♪ 1999 01:50:47,600 --> 01:50:51,240 ♪ رائع جدًا ♪ 2000 01:50:51,320 --> 01:50:57,280 ♪ المشكلة في مسرح السينما الخاص بي ♪ 2001 01:50:57,920 --> 01:51:00,560 ♪ وأنت قلق ♪ 2002 01:51:00,640 --> 01:51:07,640 ♪ إضافة العندليب ♪ 2003 01:51:17,440 --> 01:51:20,680 ♪ أيها العندليب ، هل أنت جيد ♪ 2004 01:51:21,600 --> 01:51:25,800 ♪ هل تطعم في أقفاص؟ ♪ 2005 01:51:26,320 --> 01:51:29,160 ♪ هل أنت أناني ومضطرب؟ ♪ 2006 01:51:29,240 --> 01:51:33,120 ♪ العندليب لا يضيف مشكلة لمشاكلي ♪ 2007 01:51:33,200 --> 01:51:37,560 ♪ هل تضرب العتبة وتطير ♪ 2008 01:51:38,360 --> 01:51:43,880 ♪ هل يمكنك عبور البحر إلى البحر؟ ♪ 2009 01:51:43,960 --> 01:51:50,800 - ♪ ما الخطأ في أن تكوني أنانية؟ ♪ - [إمام] الفاتحة! 2010 01:51:51,200 --> 01:51:56,600 - ♪ لا تحجم عن مزاجي ، أيها العندليب ♪ - آمين. 2011 01:52:06,360 --> 01:52:07,480 [رمضان] التعازي. 2012 01:52:08,120 --> 01:52:09,360 [رجل] تعازي. 2013 01:52:09,440 --> 01:52:10,680 - التعازي. 2014 01:52:11,440 --> 01:52:12,760 اتمنى لك الخير. 2015 01:52:13,280 --> 01:52:15,240 -شكر. -شكرا لك تاشكنجي. 2016 01:52:17,320 --> 01:52:18,320 جنكيز إخوانه! 2017 01:52:20,840 --> 01:52:22,480 تعال ، دعني آخذك إلى اسطنبول. 2018 01:52:22,560 --> 01:52:25,720 هناك بيئة أعمال للغاية في طرابيا. كانت بيئتنا جيدة جدًا أيضًا. 2019 01:52:26,760 --> 01:52:28,680 Taşkıncı ، تركت الموسيقى. 2020 01:52:29,240 --> 01:52:32,000 لا تفوت ، شكرا لك. شكرا مرة اخرى. 2021 01:52:36,640 --> 01:52:38,840 [تستمر الموسيقى] 2022 01:52:48,280 --> 01:52:49,200 [ضحكة مكتومة] 2023 01:52:50,240 --> 01:52:51,600 -ارزو نيس. - [ضحكات خافتة] 2024 01:52:52,200 --> 01:52:54,200 كنت افسدت. [ضحكات خافتة] 2025 01:52:55,120 --> 01:52:56,720 نحن فخورين جدا بك. 2026 01:52:58,360 --> 01:52:59,400 شكرا لك. 2027 01:53:00,000 --> 01:53:02,320 لا لا. هبة الله. 2028 01:53:03,440 --> 01:53:05,480 تعال. إلى Arzu Neşe. 2029 01:53:10,840 --> 01:53:11,840 [يتنهد] 2030 01:53:15,800 --> 01:53:16,800 هل انت بخير؟ 2031 01:53:18,480 --> 01:53:20,520 [ضحك] شعر مستعار ذهب. 2032 01:53:21,240 --> 01:53:23,800 - طار سقفي. - [يضحكون معا] 2033 01:53:25,840 --> 01:53:27,520 من الأفضل أن يكون متجدد الهواء. 2034 01:53:29,040 --> 01:53:30,400 شعرك جميل ايضا 2035 01:53:31,760 --> 01:53:33,880 -هل أعجبك؟ -اه ، هاه. جميل جدا. 2036 01:53:44,160 --> 01:53:45,320 جنكيز. 2037 01:53:49,320 --> 01:53:50,480 انا اسف. 2038 01:53:55,760 --> 01:53:57,040 [الرغبة تتنهد] 2039 01:54:02,400 --> 01:54:03,960 أمنيتي هي الاعتذار. 2040 01:54:04,800 --> 01:54:06,120 أنا أعتذر. 2041 01:54:09,360 --> 01:54:10,840 أعلم أن هذا لن يحدث ولكن... 2042 01:54:12,800 --> 01:54:13,800 يوجد خط... 2043 01:54:13,880 --> 01:54:16,280 لم يكن من الضروري التغلب عليها ، لقد تجاوزتها ، رغبتي. 2044 01:54:18,520 --> 01:54:19,880 لذا لا تعتذر. 2045 01:54:24,200 --> 01:54:25,200 [يشم] 2046 01:54:29,360 --> 01:54:30,360 نظرة. 2047 01:54:37,160 --> 01:54:38,240 أحضرت لك هذا. 2048 01:54:42,520 --> 01:54:46,080 قال باكيز إنه لا يحصل على سجله الخاص في المنزل. 2049 01:54:51,120 --> 01:54:53,000 أنت أيضا توقفت عن الغناء. 2050 01:55:03,400 --> 01:55:06,000 هل ستستمع لي؟ 2051 01:55:10,560 --> 01:55:11,560 حسنا. 2052 01:55:15,080 --> 01:55:16,280 [يشم] 2053 01:55:17,760 --> 01:55:19,160 لا بد لي من النهوض الآن. 2054 01:55:22,680 --> 01:55:24,000 حسنا. 2055 01:55:35,600 --> 01:55:36,600 هل يمكنني العناق؟ 2056 01:55:38,840 --> 01:55:40,040 لا تنسونا. [ضحكات خافتة] 2057 01:55:41,640 --> 01:55:44,280 [يلعب "الزنابق البيضاء"] 2058 01:55:54,840 --> 01:55:55,840 [يتنهد] 2059 01:56:16,760 --> 01:56:17,960 اذهب بحذر. 2060 01:56:57,400 --> 01:56:59,160 [تتوقف الموسيقى] 2061 01:57:18,760 --> 01:57:20,600 [تستمر الموسيقى] 2062 01:57:56,320 --> 01:58:00,320 ♪ ابتسامة طفولية على شفتيك ♪ 2063 01:58:00,920 --> 01:58:04,640 ♪ هناك نظرة غزليّة في عيونهم ♪ 2064 01:58:05,520 --> 01:58:10,120 ♪ ابتسامة طفولية على شفتيك ♪ 2065 01:58:10,200 --> 01:58:14,720 ♪ هناك نظرة غزليّة في عينيها ♪ 2066 01:58:14,800 --> 01:58:18,800 ♪ عندما يقترب موسم السنونو ♪ 2067 01:58:19,600 --> 01:58:23,680 ♪ الزنابق البيضاء تتفتح على خديها ♪ 2068 01:58:24,200 --> 01:58:28,800 ♪ عندما يقترب موسم السنونو ♪ 2069 01:58:28,880 --> 01:58:32,840 ♪ تتفتح الزنابق البيضاء ، قلبي في المنتصف ♪ 2070 01:58:33,600 --> 01:58:38,080 ♪ العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ لا يسمع أحد ، لا أحد يعرف حبي ♪ 2071 01:58:38,160 --> 01:58:42,360 ♪ دعه لا يعرف رغبتي ولا خطيتي ♪ 2072 01:58:42,880 --> 01:58:48,400 ♪ دعه لا يعرف حبي ، ولا خطيتي ♪ 2073 01:58:52,400 --> 01:58:57,120 ♪ هبوب رياح من الليل ♪ 2074 01:58:57,200 --> 01:59:01,440 ♪ إذا أخذني الموت من فوق ♪ 2075 01:59:01,960 --> 01:59:06,240 ♪ على الرغم من ذبل كل الزنابق البيضاء ♪ 2076 01:59:06,760 --> 01:59:11,560 ♪ ربي يغفر مثل هذا الفرح ♪ 2077 01:59:11,640 --> 01:59:16,400 ♪ هبوب رياح من الليل ♪ 2078 01:59:16,480 --> 01:59:21,160 ♪ إذا أخذني الموت من فوق ♪ 2079 01:59:21,240 --> 01:59:25,760 ♪ على الرغم من ذبل كل الزنابق البيضاء ♪ 2080 01:59:26,280 --> 01:59:31,080 ♪ الله يغفر مثل هذا الفرح ♪ 2081 01:59:31,160 --> 01:59:35,200 ♪ تتفتح الزنابق البيضاء لمثل هذا الفرح ♪ 2082 01:59:35,720 --> 01:59:42,720 ♪ تتفتح الزنابق البيضاء لمثل هذا الفرح ♪ 2083 02:00:17,720 --> 02:00:21,680 ♪ ابتسامة طفولية على شفتيها ♪ 2084 02:00:22,320 --> 02:00:26,200 ♪ هناك نظرة غزليّة في عينيها ♪ 2085 02:00:27,000 --> 02:00:31,520 ♪ ابتسامة طفولية على شفتيك ♪ 2086 02:00:31,600 --> 02:00:36,160 ♪ هناك نظرة غزليّة في عينيها ♪ 2087 02:00:36,240 --> 02:00:38,200 ♪ ابتلاع… ♪ 2088 02:00:38,280 --> 02:00:39,080 مترجم الترجمة: بولنت إرتاش