1
00:00:55,138 --> 00:00:58,767
Caspita!
Cosa sta succedendo là fuori?
2
00:01:25,001 --> 00:01:27,212
Buon pomeriggio a tutti, ragazzi.
3
00:01:27,337 --> 00:01:30,423
Le lezioni sono sospese
per il resto della giornata.
4
00:01:30,423 --> 00:01:33,635
Gli studenti degli ultimi anni
sono esentati. Tutti gli altri,
5
00:01:33,760 --> 00:01:37,055
siete pregati di recarvi in auditorium
per un'assemblea generale.
6
00:01:38,014 --> 00:01:40,225
LICEO DI DERRY
7
00:01:42,727 --> 00:01:47,774
- Chi pensi avrebbe il bambino più brutto?
- Burt la tartaruga e Teddy Yurin.
8
00:01:47,899 --> 00:01:50,151
E Lilly Bainbridge e quel Matty?
9
00:01:50,151 --> 00:01:52,112
Che schifo.
10
00:01:52,112 --> 00:01:54,656
I miei genitori...
11
00:01:59,661 --> 00:02:00,954
Dove sono gli insegnanti?
12
00:02:11,464 --> 00:02:13,758
Tranquilli, ragazzi. Calmatevi.
13
00:02:14,634 --> 00:02:20,265
Oggi abbiamo una sorpresa speciale
pensata per divertire e incantare.
14
00:02:22,100 --> 00:02:25,937
Permettetemi di presentarvi
l'unico e inimitabile
15
00:02:26,062 --> 00:02:28,815
Pennywise, il clown danzante.
16
00:02:58,303 --> 00:03:00,847
Quando chiudo gli occhi
17
00:03:00,972 --> 00:03:03,725
E vi sogno
18
00:03:03,725 --> 00:03:08,563
Vedo i vostri bei volti
e ne sento anche il sapore
19
00:03:08,688 --> 00:03:10,857
Ma, oh, quanto
20
00:03:10,982 --> 00:03:14,235
quanto vorrei piangere
21
00:03:14,235 --> 00:03:19,991
Ogni volta che ci diciamo addio...
22
00:05:44,969 --> 00:05:45,970
Ragazze.
23
00:06:15,041 --> 00:06:16,042
Ragazze.
24
00:06:29,347 --> 00:06:32,183
SCOMPARSA, SCOMPARSO
25
00:06:32,308 --> 00:06:33,518
Merda.
26
00:06:34,769 --> 00:06:36,521
Sono tutti i ragazzi della scuola.
27
00:06:37,480 --> 00:06:39,065
Ci sta prendendo in giro, vero?
28
00:06:39,816 --> 00:06:42,151
Non può averli presi tutti.
29
00:06:42,151 --> 00:06:43,820
C'è solo un modo per saperlo.
30
00:06:43,945 --> 00:06:45,071
Andiamo.
31
00:07:48,259 --> 00:07:49,469
Chi è?
32
00:07:50,553 --> 00:07:52,013
Non voglio saperlo.
33
00:07:56,434 --> 00:07:57,602
Sono spariti!
34
00:07:57,727 --> 00:08:00,313
Tutti. Tutti... sono spariti tutti...
35
00:08:02,148 --> 00:08:03,900
Oddio! Oddio!
36
00:08:04,025 --> 00:08:07,028
È Dunleavy. No, no. È il preside. Perché?
37
00:08:07,570 --> 00:08:08,821
Aspetta.
38
00:08:08,821 --> 00:08:12,200
Com'è possibile
che li abbia presi tutti? Come?
39
00:08:18,289 --> 00:08:19,457
Ragazze.
40
00:08:20,583 --> 00:08:21,792
SCOMPARSO
WILLIAM HANLON
41
00:08:21,792 --> 00:08:23,169
No. No, no.
42
00:08:23,294 --> 00:08:25,338
Ha preso Will.
43
00:08:25,463 --> 00:08:27,131
L'ha preso? Portato dove?
44
00:08:29,759 --> 00:08:31,552
Probabilmente dove porta la scia.
45
00:08:31,552 --> 00:08:33,137
Allora, che facciamo?
46
00:08:33,137 --> 00:08:37,183
Dobbiamo seguire le tracce, e possiamo
usare quel pugnale per difenderci.
47
00:08:37,308 --> 00:08:39,644
Dobbiamo provare
a salvare il nostro amico.
48
00:08:39,769 --> 00:08:42,605
Voglio ammazzare
quel fottuto pagliaccio.
49
00:08:43,189 --> 00:08:44,315
Andiamo.
50
00:08:48,778 --> 00:08:50,029
Vai!
51
00:08:53,157 --> 00:08:55,159
Smettetela di contorcervi.
52
00:08:55,159 --> 00:08:58,412
- Sto cadendo.
- Non sei caduta mentre venivi qui!
53
00:08:58,412 --> 00:09:00,623
Ragazze, così non ce la faremo mai.
54
00:09:00,748 --> 00:09:03,084
Avete un'idea migliore?
55
00:09:04,752 --> 00:09:06,003
Oh, merda!
56
00:09:06,003 --> 00:09:08,798
Oh, il lattaio.
57
00:09:19,934 --> 00:09:21,227
Cosa state facendo?
58
00:09:25,064 --> 00:09:26,440
Non sai guidare!
59
00:09:26,440 --> 00:09:28,401
Nemmeno tu. Cioè, tu lo sai fare?
60
00:09:28,526 --> 00:09:30,903
No. Ma hai solo un occhio.
61
00:09:30,903 --> 00:09:34,240
- Ce la faccio. Mio zio ha un camion.
- E ti ha lasciato guidare?
62
00:09:34,365 --> 00:09:35,366
No.
63
00:09:36,367 --> 00:09:37,535
Ma l'ho osservato.
64
00:10:00,391 --> 00:10:02,268
Dai, figliolo. Rispondi, ti prego.
65
00:10:04,812 --> 00:10:06,606
Rispondi a quel cazzo di telefono.
66
00:10:07,231 --> 00:10:08,399
Rispondi, Will. Dai.
67
00:10:12,320 --> 00:10:13,321
Merda.
68
00:10:19,452 --> 00:10:22,872
Pronto? Will, ci sei?
69
00:10:24,040 --> 00:10:26,000
Will?
70
00:10:30,421 --> 00:10:31,631
Chi è?
71
00:10:32,423 --> 00:10:36,177
Cosa spaventa l'uomo senza paura?
72
00:10:38,721 --> 00:10:40,389
Tu.
73
00:10:40,389 --> 00:10:42,475
Oh, no. No, no,
no, no, no, no, no.
74
00:10:42,600 --> 00:10:43,893
Noi.
75
00:10:43,893 --> 00:10:46,437
Dove sono? C'è nessuno?
76
00:10:47,313 --> 00:10:49,023
- C'è qualcuno?
- Will.
77
00:10:49,148 --> 00:10:51,275
Will... sono qui, figliolo.
Will, sono qui.
78
00:10:51,275 --> 00:10:53,736
C'è qualcuno? Per favore, ho paura.
79
00:10:53,861 --> 00:10:55,279
Oh, sì. Ne hai.
80
00:10:55,279 --> 00:10:58,491
Non aver paura. Ascolta... sono qui.
Devi solo dirmi dove sei.
81
00:10:58,616 --> 00:11:00,785
Va bene, figliolo? Dimmi.
82
00:11:00,910 --> 00:11:02,620
Pronto?
83
00:11:03,287 --> 00:11:04,664
Will! Will!
84
00:11:05,665 --> 00:11:08,417
- Will!
- Willie torna sul carro...
85
00:11:08,417 --> 00:11:10,670
Bisogna tenerlo ben fresco.
86
00:11:10,670 --> 00:11:13,673
- Senti, ti prego.
- La carne scura è il doppio più dolce!
87
00:11:13,673 --> 00:11:16,008
Non toccare mio figlio!
88
00:11:16,008 --> 00:11:20,471
Non toccare mio figlio, hai capito?
Ti strappo il cuore, cazzo!
89
00:11:20,596 --> 00:11:22,765
Non toccare il mio...
90
00:11:22,890 --> 00:11:23,933
Pronto?
91
00:11:25,226 --> 00:11:26,227
Will!
92
00:12:03,848 --> 00:12:04,849
Lasciami in pace.
93
00:12:11,856 --> 00:12:13,983
Dick! Dick, apri la porta!
94
00:12:16,277 --> 00:12:17,570
Dick!
95
00:12:20,740 --> 00:12:21,866
Dick!
96
00:12:23,117 --> 00:12:24,118
Dai, Dick!
97
00:12:26,704 --> 00:12:28,831
Dick, apri. Ti sento.
98
00:12:31,834 --> 00:12:33,294
È la tua ultima possibilità!
99
00:12:33,294 --> 00:12:35,004
Unisciti a noi!
100
00:12:35,004 --> 00:12:36,964
- Fallo!
- Fallo!
101
00:12:37,673 --> 00:12:39,592
Sto entrando!
102
00:12:41,135 --> 00:12:42,386
No. No, non farlo.
103
00:12:42,386 --> 00:12:45,055
Non farlo. Non farlo.
Non farlo. Non farlo.
104
00:12:45,055 --> 00:12:46,766
Che diamine sta succedendo?
105
00:12:46,766 --> 00:12:49,810
- Dick, che stai facendo?
- Non ce la faccio più.
106
00:12:49,810 --> 00:12:52,146
Ok, però ascoltami, fratello.
107
00:12:52,271 --> 00:12:54,190
Non lo faranno...
108
00:12:54,315 --> 00:12:55,316
Zitto.
109
00:12:57,026 --> 00:12:58,402
Zitto.
110
00:12:58,402 --> 00:13:00,154
Zitto!
111
00:13:01,030 --> 00:13:04,492
Tu stai zitto. Stai zitto.
112
00:13:04,492 --> 00:13:06,702
Dick, non c'è tempo per questo, fratello.
113
00:13:06,702 --> 00:13:08,662
- Dick, ho bisogno di te.
- Indietro!
114
00:13:08,662 --> 00:13:10,247
- Tranquillo, fratello.
- No!
115
00:13:10,247 --> 00:13:13,459
- Piano.
- È colpa tua.
116
00:13:14,794 --> 00:13:16,212
È colpa tua.
117
00:13:16,337 --> 00:13:18,964
- Mi dispiace.
- Mi hai incasinato la mente.
118
00:13:18,964 --> 00:13:20,424
Mi dispiace. È solo che...
119
00:13:20,424 --> 00:13:22,468
- Devi ascoltarmi.
- E adesso?
120
00:13:22,593 --> 00:13:25,054
- Non c'è altra soluzione, fratello.
- Ascoltami.
121
00:13:25,054 --> 00:13:26,347
Non c'è altra soluzione.
122
00:13:26,472 --> 00:13:29,809
Dick, ti prego!
Ti prego, ha preso Will!
123
00:13:29,809 --> 00:13:31,143
Ha preso Will!
124
00:13:33,062 --> 00:13:35,606
Ha portato via il mio ragazzo,
e non so dove sia.
125
00:13:35,731 --> 00:13:37,399
Non so dove sia.
126
00:13:37,399 --> 00:13:41,612
Quindi io... io ti chiedo... ti supplico.
127
00:13:42,655 --> 00:13:45,074
Ti prego, aiutami a trovarlo.
128
00:13:45,199 --> 00:13:47,785
E giuro sulla mia vita
129
00:13:47,910 --> 00:13:50,579
che farò tutto ciò che è in mio potere...
130
00:13:50,579 --> 00:13:52,998
Farò tutto ciò che posso... guardami!
131
00:13:52,998 --> 00:13:55,793
Farò tutto ciò che è
in mio potere per aiutarti.
132
00:13:57,211 --> 00:13:59,547
Ti prometto
che premerò io stesso il grilletto.
133
00:14:02,633 --> 00:14:03,843
Per favore, solo...
134
00:14:07,263 --> 00:14:09,515
aiutami a trovare
il mio bambino, per favore.
135
00:14:11,934 --> 00:14:14,478
Aiutami a trovare
il mio bambino, per favore.
136
00:14:59,857 --> 00:15:03,569
Generale, ho appena ricevuto notizia
che il maggiore Hanlon è disertore.
137
00:15:03,694 --> 00:15:05,905
Ha forzato il cancello di sicurezza.
138
00:15:05,905 --> 00:15:07,615
Non abbiamo più bisogno di lui.
139
00:15:08,574 --> 00:15:11,452
Ormai non c'è nulla
che possa fare per fermarci.
140
00:15:11,577 --> 00:15:14,580
A quanto pare, c'era un altro aviatore
con lui in macchina.
141
00:15:15,164 --> 00:15:16,165
Hallorann.
142
00:15:33,599 --> 00:15:34,725
Dai, Dick. Dai.
143
00:15:34,850 --> 00:15:37,561
- Fa freddo. Fa troppo freddo, Lee.
- Lo so. Andiamo.
144
00:15:37,561 --> 00:15:39,730
- Andiamo.
- Fa troppo freddo.
145
00:15:46,612 --> 00:15:48,864
Cosa? Che cosa?
146
00:15:48,864 --> 00:15:51,200
Avevi detto che qui saremmo
stati al sicuro!
147
00:15:51,325 --> 00:15:53,410
Hai detto che qui saremmo stati al sicuro.
148
00:15:53,410 --> 00:15:55,245
- Hai detto...
- Mi dispiace.
149
00:15:55,245 --> 00:15:57,998
Mi hai mentito, Leroy.
Sei un bugiardo!
150
00:15:57,998 --> 00:16:00,125
Lo so, lo troverò...
Lo so, mi dispiace.
151
00:16:00,125 --> 00:16:02,419
- Lo riporterò indietro.
- Non ce la faccio.
152
00:16:02,419 --> 00:16:04,213
- Ti richiamo, John.
- Stronzate!
153
00:16:04,213 --> 00:16:05,297
Lo giuro su Dio.
154
00:16:05,297 --> 00:16:07,299
- Troverò Will.
- Il mio piccolo.
155
00:16:07,299 --> 00:16:09,259
Dick... Dick ci darà una mano.
156
00:16:09,259 --> 00:16:11,845
Come ci aiuterà? Come ci aiuterai?
157
00:16:11,845 --> 00:16:15,224
- Come pensi di aiutarci?
- Ascolta, ascoltami. Ascolta.
158
00:16:15,224 --> 00:16:18,102
Ha detto che il legame tra madre e figlio
159
00:16:18,227 --> 00:16:21,063
è il più forte di questo mondo.
Il più forte.
160
00:16:21,188 --> 00:16:24,692
Se riesci a... a entrare in contatto,
connetterti anche solo un attimo.
161
00:16:24,692 --> 00:16:26,110
Non servirà.
162
00:16:27,069 --> 00:16:28,404
Come, scusa?
163
00:16:29,905 --> 00:16:31,323
Anche se lo localizzasse,
164
00:16:31,323 --> 00:16:34,368
non avreste possibilità
contro questa creatura.
165
00:16:34,493 --> 00:16:36,954
- Lo sai, vero?
- E cosa dovremmo fare?
166
00:16:37,788 --> 00:16:40,624
- Rinunciare al nostro ragazzo?
- Ovviamente no.
167
00:16:45,087 --> 00:16:46,588
Ma se il signor Hallorann
168
00:16:46,588 --> 00:16:49,133
potesse fare
quello che ha fatto per il generale,
169
00:16:49,258 --> 00:16:53,178
potrebbe esserci un modo per fermare
questa cosa e salvare vostro figlio.
170
00:16:53,178 --> 00:16:54,388
Come?
171
00:16:55,681 --> 00:16:59,518
Usando la sua abilità
per trovare un ultimo artefatto.
172
00:17:01,854 --> 00:17:03,105
Il pugnale.
173
00:17:04,565 --> 00:17:05,858
Che pugnale?
174
00:17:07,526 --> 00:17:10,154
Quindi se questo pugnale è fatto
della stessa roccia,
175
00:17:10,279 --> 00:17:13,574
possiamo usarlo per sostituire
un pilastro e richiudere la gabbia.
176
00:17:13,574 --> 00:17:16,702
Esatto.
E, si spera, salvare vostro figlio.
177
00:17:17,286 --> 00:17:20,998
Se il signor Hallorann riesce a trovarlo
prima che la creatura arrivi qui.
178
00:17:22,416 --> 00:17:25,169
Sulla riva sud del fiume,
c'è un grande pino.
179
00:17:26,670 --> 00:17:30,090
Un tronco secco che sta lì
da ancora prima dei nostri antenati.
180
00:17:30,090 --> 00:17:33,302
È il punto più lontano
in cui il pugnale può ancora funzionare
181
00:17:33,427 --> 00:17:35,929
con gli altri pilastri
e ripristinare la gabbia.
182
00:17:35,929 --> 00:17:37,473
Sì, quella è la sponda sud.
183
00:17:37,598 --> 00:17:40,934
È il percorso più breve oltre il fiume,
lui potrebbe attraversarlo.
184
00:17:40,934 --> 00:17:44,438
Come possiamo collegare
l'energia del pugnale agli altri pilastri?
185
00:17:44,563 --> 00:17:46,690
La terra è un conduttore.
186
00:17:46,690 --> 00:17:50,027
Il pugnale deve essere seppellito
come gli altri pilastri.
187
00:17:51,278 --> 00:17:52,946
È la nostra unica speranza.
188
00:17:52,946 --> 00:17:54,907
Siete un branco di maledetti idioti.
189
00:17:56,450 --> 00:17:59,036
Riesco a malapena
a sentire i miei pensieri.
190
00:17:59,620 --> 00:18:02,623
E ora vi aspettate che io
possa trovare quel pugnale?
191
00:18:09,463 --> 00:18:12,966
Posso aiutarla a placare le voci
nella sua testa, signor Hallorann.
192
00:18:12,966 --> 00:18:15,719
Ma dovrà fidarsi di me.
193
00:18:17,054 --> 00:18:18,472
Come?
194
00:18:32,778 --> 00:18:36,365
Deve essere in sintonia
con l'energia del pugnale.
195
00:18:36,490 --> 00:18:38,534
Si ricava dalla radice di Maturin.
196
00:18:38,659 --> 00:18:42,246
La collegherà a tutte le cose del regno
da cui ha origine questo male.
197
00:18:42,371 --> 00:18:45,249
Ma non tutto lì è malvagio.
198
00:18:45,374 --> 00:18:48,377
Questo tè farà tacere
tutte queste voci?
199
00:18:49,086 --> 00:18:52,756
Quando si apre una porta nella mente,
un'altra si chiude.
200
00:19:00,848 --> 00:19:02,182
Quanto tempo ci vorrà?
201
00:19:02,182 --> 00:19:03,517
Non molto.
202
00:19:04,852 --> 00:19:06,186
Lo tenga a mente.
203
00:19:06,186 --> 00:19:09,106
Qualunque cosa farà, non vada...
204
00:19:43,140 --> 00:19:44,474
Guida più veloce, Marge.
205
00:19:44,474 --> 00:19:47,019
È un camion del latte.
Vado più veloce che posso.
206
00:19:47,144 --> 00:19:49,021
- Dai, dai gas, ok?
- Ci sto provando!
207
00:19:49,146 --> 00:19:50,898
Dobbiamo raggiungerlo
o potremmo...
208
00:19:50,898 --> 00:19:52,900
Buca!
209
00:20:07,748 --> 00:20:08,832
State bene?
210
00:20:08,832 --> 00:20:10,459
Marge, ma che diavolo?
211
00:20:10,584 --> 00:20:13,837
Il problema non era il mio occhio
ma la buca!
212
00:20:20,928 --> 00:20:22,679
Che succede?
213
00:20:22,679 --> 00:20:24,514
Cavolo, Lilly, c'è del sangue.
214
00:20:24,514 --> 00:20:27,351
- Stai bene?
- Il pugnale, dov'è?
215
00:20:27,476 --> 00:20:28,852
Dobbiamo trovarlo. Dobbiamo.
216
00:20:28,852 --> 00:20:31,230
Lo faremo.
Deve essere qui da qualche parte.
217
00:20:33,482 --> 00:20:35,067
Eccolo.
218
00:20:36,193 --> 00:20:37,736
No! No, non lo toccare!
219
00:20:38,570 --> 00:20:39,863
Posso prenderlo da sola.
220
00:20:39,863 --> 00:20:42,324
- Perché ti scaldi con lei...
- Zitta, Ronnie.
221
00:20:43,033 --> 00:20:44,326
Smettetela.
222
00:20:45,661 --> 00:20:48,330
Ragazze, non c'è tempo.
Dobbiamo andare avanti.
223
00:21:05,889 --> 00:21:07,557
Non si fermi. Non si deconcentri.
224
00:21:07,557 --> 00:21:08,934
Il pugnale!
225
00:21:09,935 --> 00:21:10,894
Lo vedo.
226
00:21:10,894 --> 00:21:12,145
Dove? Dov'è?
227
00:21:12,145 --> 00:21:14,815
- Le amiche di Will. Le sue amiche.
- Cosa? Ronnie?
228
00:21:14,940 --> 00:21:17,109
Le ragazze. Loro... ce l'hanno loro.
229
00:21:17,234 --> 00:21:18,860
Ronnie, la mia... la mia bambina?
230
00:21:18,860 --> 00:21:20,279
Se lo stanno contendendo.
231
00:21:22,114 --> 00:21:23,532
Stanno cercando...
232
00:21:24,241 --> 00:21:25,701
Stanno andando a cercare Will.
233
00:21:25,826 --> 00:21:28,370
Ci aiuterà a trovarlo,
ma dobbiamo andare subito!
234
00:21:33,667 --> 00:21:34,835
Va bene.
235
00:21:40,090 --> 00:21:41,091
Andiamo.
236
00:21:51,393 --> 00:21:52,853
Non riesco a vedere bene.
237
00:21:52,978 --> 00:21:55,022
Sei sicuro
che siamo sulla strada giusta?
238
00:21:56,648 --> 00:21:58,191
Ci stiamo avvicinando.
239
00:21:58,191 --> 00:22:01,486
Non capisco.
Se il potere del pugnale è reale,
240
00:22:01,486 --> 00:22:04,197
perché mia figlia e i suoi amici
non sono al sicuro?
241
00:22:04,197 --> 00:22:08,118
Il pugnale è un frammento della cometa
su cui è arrivata questa creatura,
242
00:22:08,243 --> 00:22:11,580
preso dal punto in cui si era schiantato
sotto la casa Neibolt.
243
00:22:11,580 --> 00:22:15,042
Come tutte le cose smarrite,
vuole solo tornare a casa.
244
00:22:15,042 --> 00:22:17,711
Più lo porti lontano
dal luogo a cui appartiene,
245
00:22:18,879 --> 00:22:21,214
più danni provoca alla tua mente.
246
00:22:21,214 --> 00:22:23,383
Ti manda fuori di testa.
247
00:22:23,383 --> 00:22:25,177
Il pugnale resisterà.
248
00:22:26,011 --> 00:22:30,891
Si opporrà con una forza
che non potete immaginare.
249
00:22:49,368 --> 00:22:51,578
C'è qualcosa che non va
con quella cosa.
250
00:22:54,706 --> 00:22:56,708
Perché mi guardate così?
251
00:22:58,710 --> 00:23:01,671
- Non stiamo guardando...
- Sì, lo fate.
252
00:23:01,671 --> 00:23:04,132
Mi guardate come se fossi matta.
253
00:23:04,132 --> 00:23:07,260
Lilly, perché non ci dai il pugnale?
254
00:23:07,260 --> 00:23:08,637
Solo per un po'.
255
00:23:09,513 --> 00:23:11,765
Non ti sei mai fidata di me, vero?
256
00:23:12,349 --> 00:23:14,017
Mi hai solo usata!
257
00:23:14,017 --> 00:23:16,436
Mi hai usata
per salvare il tuo stupido padre!
258
00:23:16,436 --> 00:23:17,521
Ehi!
259
00:23:17,646 --> 00:23:20,607
E tu perché hai perso
tutti gli altri tuoi stupidi amici!
260
00:23:37,416 --> 00:23:40,210
Devo tornare indietro!
261
00:23:40,335 --> 00:23:43,088
Ci farò uccidere tutti,
non lo capisci?
262
00:23:43,213 --> 00:23:44,714
Ronnie aveva ragione su di me!
263
00:23:44,714 --> 00:23:47,467
No, non è vero!
264
00:23:47,467 --> 00:23:49,970
Lilly! Ti prego, smettila!
265
00:23:49,970 --> 00:23:52,681
È quel pugnale
a farti pensare queste cose.
266
00:23:52,806 --> 00:23:55,183
Vi trascinerò tutti sottoterra,
non capite?
267
00:23:55,183 --> 00:23:58,437
- È così!
- No, non è vero! Lilly!
268
00:23:58,437 --> 00:24:02,232
Questa non sei tu!
Ascoltami, d'accordo?
269
00:24:02,357 --> 00:24:04,818
Sei una maledetta scialuppa
di salvataggio!
270
00:24:29,718 --> 00:24:31,845
Ron, Marge...
271
00:24:33,472 --> 00:24:35,015
Mi dispiace tanto.
272
00:24:37,017 --> 00:24:40,145
Non preoccuparti. Non eri davvero tu.
273
00:24:43,148 --> 00:24:46,359
Ci alterniamo a tenere
questa cosa mentre andiamo avanti.
274
00:24:46,359 --> 00:24:47,694
Va bene?
275
00:24:56,870 --> 00:24:58,580
Oh, ma che diavolo...
276
00:25:10,425 --> 00:25:11,635
Ragazze?
277
00:25:31,613 --> 00:25:33,073
Guardate.
278
00:25:35,951 --> 00:25:38,036
Pensate che Will sia là dentro?
279
00:25:38,745 --> 00:25:39,955
Scopriamolo.
280
00:25:49,506 --> 00:25:50,799
Gesù!
281
00:25:50,799 --> 00:25:52,259
Che succede?
282
00:25:52,259 --> 00:25:55,887
Tutti quei bambini...
sospesi sul ghiaccio.
283
00:25:57,472 --> 00:25:58,598
Ghiaccio?
284
00:25:58,598 --> 00:26:00,100
I bambini?
285
00:26:00,100 --> 00:26:01,810
Oh, mio Dio. È già nel fiume.
286
00:26:02,811 --> 00:26:04,020
Non ce la faremo.
287
00:26:04,020 --> 00:26:05,939
Non arriveremo in tempo
dai bambini.
288
00:26:06,064 --> 00:26:07,941
Non prima che superi il tronco secco.
289
00:26:08,525 --> 00:26:10,277
Lo vedo. Lo vedo.
290
00:26:11,361 --> 00:26:12,821
Il clown.
291
00:26:14,698 --> 00:26:16,199
Possiamo rallentarlo.
292
00:26:16,199 --> 00:26:17,909
E come facciamo?
293
00:26:17,909 --> 00:26:21,204
Dick è già entrato
nella mente di questa creatura.
294
00:26:21,204 --> 00:26:22,497
Nell'elicottero.
295
00:26:22,497 --> 00:26:24,124
Dick. Dick.
296
00:26:24,249 --> 00:26:27,794
Puoi rifarlo?
Vuoi provarci tu? Dick!
297
00:26:55,572 --> 00:26:57,282
Eccolo! Will!
298
00:26:58,992 --> 00:27:00,577
Oh, Will! Oh, Will!
299
00:27:02,412 --> 00:27:03,705
Ti prego, Will!
300
00:27:05,540 --> 00:27:07,292
Will!
301
00:27:08,585 --> 00:27:09,961
Cerca di tirarlo giù.
302
00:27:22,974 --> 00:27:28,438
Guardate un po' chi ha deciso
di unirsi al circo!
303
00:27:33,193 --> 00:27:35,028
La sciocca!
304
00:27:35,153 --> 00:27:36,321
La mostriciattola!
305
00:27:38,281 --> 00:27:40,492
La fallita!
306
00:27:43,036 --> 00:27:44,996
Ma chi è chi?
307
00:27:46,456 --> 00:27:47,791
Non importa.
308
00:27:47,916 --> 00:27:50,627
C'è posto per tutte voi!
309
00:28:14,067 --> 00:28:15,360
Dov'è?
310
00:28:19,531 --> 00:28:21,074
Dov'è?
311
00:28:36,089 --> 00:28:38,425
- Lilly, no! Stammi vicino!
- Dov'è andata?
312
00:28:48,810 --> 00:28:53,732
Oh, mi sono sempre chiesto che sapore
avresti avuto, Margaret Tozier.
313
00:28:56,359 --> 00:28:57,360
Tozier?
314
00:28:58,236 --> 00:29:00,655
Oh, ma non ancora.
315
00:29:00,655 --> 00:29:02,991
Non sei ancora Tozier.
316
00:29:03,116 --> 00:29:05,452
Prima viene l'amore,
317
00:29:05,452 --> 00:29:07,996
poi il matrimonio,
318
00:29:07,996 --> 00:29:11,416
poi arriva Richie nella carrozzina!
319
00:29:13,668 --> 00:29:15,003
A meno che non...
320
00:29:15,128 --> 00:29:17,839
a meno che non muoia con te!
321
00:29:17,964 --> 00:29:20,008
Non so di cosa parli!
322
00:29:23,553 --> 00:29:24,846
{\an8}Tuo figlio!
323
00:29:26,139 --> 00:29:30,852
Non riconosci tuo figlio?
324
00:29:31,853 --> 00:29:34,314
Il seme dei tuoi lombi puzzolenti
325
00:29:34,439 --> 00:29:39,152
e i suoi luridi amici
mi portano alla morte.
326
00:29:41,154 --> 00:29:43,865
O alla nascita?
327
00:29:44,449 --> 00:29:46,367
Mi confondo.
328
00:29:46,367 --> 00:29:48,077
Domani? Ieri?
329
00:29:48,077 --> 00:29:52,290
Per il piccolo Pennywise,
non cambia nulla.
330
00:29:54,751 --> 00:29:57,337
Ma non è sempre facile. No.
331
00:29:57,462 --> 00:30:02,467
Essere rinchiusi in un solo posto,
in un solo momento.
332
00:30:03,468 --> 00:30:05,887
Non possono rinchiudermi.
333
00:30:06,429 --> 00:30:07,472
Non loro!
334
00:30:08,056 --> 00:30:10,141
E non tu.
335
00:30:12,435 --> 00:30:15,188
Bip-bip, Margie.
336
00:30:32,080 --> 00:30:33,206
Marge!
337
00:30:36,459 --> 00:30:39,212
- Cos'è successo?
- Non lo so.
338
00:30:44,175 --> 00:30:46,219
Will! Will!
339
00:30:47,053 --> 00:30:48,388
Sei vivo!
340
00:30:49,639 --> 00:30:51,057
Cos'è successo?
341
00:30:57,981 --> 00:30:59,107
Stai bene?
342
00:31:10,869 --> 00:31:11,870
Will!
343
00:31:11,870 --> 00:31:13,037
- Papà?
- Figliolo!
344
00:31:13,037 --> 00:31:14,497
Ronnie!
345
00:31:14,497 --> 00:31:16,416
- Figliolo! Stai bene!
- Papà!
346
00:31:16,416 --> 00:31:18,543
- Papà! Papà!
- Stai bene?
347
00:31:18,668 --> 00:31:20,962
Va bene. Vai laggiù
con tua madre, d'accordo?
348
00:31:21,087 --> 00:31:23,131
- Vai.
- Il clown è qui, stava mangiando Marge.
349
00:31:23,131 --> 00:31:25,300
Ok, calmati. Andiamo al furgone.
350
00:31:25,425 --> 00:31:26,885
Dov'è il pugnale? Dov'è?
351
00:31:26,885 --> 00:31:28,887
- È qui!
- Vai, vai, vai!
352
00:31:28,887 --> 00:31:31,431
A nord! Svegliatevi!
Svegliatevi! Verso la riva!
353
00:31:31,556 --> 00:31:32,849
Oh, tesoro!
354
00:31:39,272 --> 00:31:41,024
Il tronco secco è da quella parte?
355
00:31:41,149 --> 00:31:42,775
Sulla riva sud.
356
00:31:42,775 --> 00:31:45,028
Secondo Rose
il pugnale opporrà resistenza.
357
00:31:45,153 --> 00:31:46,404
Andiamo insieme.
358
00:32:17,185 --> 00:32:18,394
No!
359
00:32:18,394 --> 00:32:20,313
Papà!
360
00:32:20,438 --> 00:32:21,898
- Papà!
- Will!
361
00:32:22,023 --> 00:32:23,191
Torna... torna qui!
362
00:32:23,900 --> 00:32:27,028
Ronnie! Ronnie! Ronnie!
363
00:32:27,153 --> 00:32:30,490
Oh, merda! Oh, merda.
364
00:32:31,658 --> 00:32:33,618
Rose! Rose! Dai, andiamo.
365
00:32:57,976 --> 00:32:59,769
Ok, non muoverti.
366
00:32:59,894 --> 00:33:02,605
Tan... Taniel. Guardami. Fermo, fermo.
367
00:33:02,605 --> 00:33:04,273
Respira. Respira.
368
00:33:04,273 --> 00:33:05,650
Taniel.
369
00:33:06,192 --> 00:33:08,361
Taniel? Ci sei?
370
00:33:09,362 --> 00:33:10,530
Merda... cazzo.
371
00:33:11,239 --> 00:33:13,241
Papà! Papà!
372
00:33:17,662 --> 00:33:18,997
Sto bene. Sto bene.
373
00:33:18,997 --> 00:33:20,289
- Senti...
- Perché...
374
00:33:20,289 --> 00:33:21,791
- Prendi il pugnale.
- Cosa?
375
00:33:21,916 --> 00:33:23,167
Prendilo tu. Prendilo tu.
376
00:33:23,167 --> 00:33:25,753
Ti nascondi nella nebbia
e lo usi per proteggerti.
377
00:33:25,753 --> 00:33:30,049
Prendi il pugnale. Portalo a quell'albero.
E lo seppellisci in profondità alla base.
378
00:33:30,049 --> 00:33:31,968
Mettete in salvo il maggiore Hanlon!
379
00:33:32,552 --> 00:33:34,554
E non lasciate che Hallorann scappi.
380
00:33:39,017 --> 00:33:42,145
E quella cosa, si addormenta,
e tutto questo finisce. Capisci?
381
00:33:42,270 --> 00:33:43,855
- Non ce la faccio.
- Sì invece.
382
00:33:43,980 --> 00:33:45,565
- No...
- Perché no?
383
00:33:46,816 --> 00:33:47,817
Ho paura.
384
00:33:51,362 --> 00:33:52,530
Non sono come te.
385
00:33:53,448 --> 00:33:56,284
Ascolta. Non devi esserlo.
Hai capito?
386
00:33:56,284 --> 00:33:59,037
Non devi essere me,
e non voglio che tu lo sia.
387
00:33:59,037 --> 00:34:00,580
Sii semplicemente te stesso.
388
00:34:01,122 --> 00:34:02,248
Hai capito?
389
00:34:02,999 --> 00:34:04,500
Ti voglio bene, figliolo.
390
00:34:04,500 --> 00:34:06,252
Ti voglio bene.
391
00:34:10,256 --> 00:34:12,717
Vai, figliolo. Vai. Vai. Vai!
392
00:34:13,426 --> 00:34:14,719
Dai, andiamo.
393
00:34:24,395 --> 00:34:25,688
Vai a prendere Hallorann.
394
00:34:56,177 --> 00:34:58,513
Bob! Bob!
395
00:34:59,055 --> 00:35:00,431
Bob!
396
00:35:04,644 --> 00:35:05,770
Bob!
397
00:35:07,480 --> 00:35:08,481
Bob!
398
00:35:09,065 --> 00:35:10,650
Stai bene, amico?
399
00:35:10,775 --> 00:35:12,527
Papà, papà, tutto bene?
400
00:35:17,949 --> 00:35:19,534
Dove sono?
401
00:35:19,659 --> 00:35:20,868
Che succede?
402
00:35:20,868 --> 00:35:23,079
Devi lasciar perdere
gli alcolici, Robert.
403
00:35:23,204 --> 00:35:25,164
Ti ho trovato laggiù in un fosso.
404
00:35:25,164 --> 00:35:27,500
Sembra che tu abbia fatto
una brutta caduta.
405
00:35:28,376 --> 00:35:30,002
Non sono Bob Gray.
406
00:35:30,002 --> 00:35:33,881
Beh, chi altro potresti essere,
allora? Peter Rabbit?
407
00:35:33,881 --> 00:35:36,968
- Ah, non osare parlarmi così!
- Papà!
408
00:35:37,093 --> 00:35:40,221
Io sono un Dio! Un divoratore di mondi!
409
00:35:43,099 --> 00:35:47,061
Devi aver sbattuto la testa un po'
più forte di quanto pensassi, vero Bob?
410
00:35:47,061 --> 00:35:49,689
Oh no, no, no, no, no, no.
411
00:35:51,774 --> 00:35:52,942
Ci hanno visto?
412
00:35:53,067 --> 00:35:55,027
Non lo so,
ma dove diavolo siamo?
413
00:35:55,027 --> 00:35:56,612
Non vedo assolutamente niente.
414
00:35:56,612 --> 00:35:59,615
Quelli non dovevano essere i buoni?
Perché l'hanno ucciso?
415
00:35:59,615 --> 00:36:03,703
Ragazze, va tutto bene.
Va bene, state calme.
416
00:36:03,703 --> 00:36:07,582
Dobbiamo passare dal lato opposto
così che loro non ci vedano.
417
00:36:17,258 --> 00:36:19,886
Voglio sapere che diamine
pensi di fare qui fuori.
418
00:36:19,886 --> 00:36:22,346
I ragazzi, dove stanno andando?
419
00:36:22,346 --> 00:36:24,640
Mi risponda, Maggiore!
420
00:36:24,640 --> 00:36:28,019
Se non mi risponde,
è in un mare di guai, figliolo.
421
00:36:44,994 --> 00:36:46,829
Eccolo. Quello è l'albero.
422
00:36:47,455 --> 00:36:48,581
Andiamo.
423
00:37:04,305 --> 00:37:06,307
- Non ce la faccio.
- Cosa?
424
00:37:06,432 --> 00:37:07,892
Ma che stai dicendo?
425
00:37:08,893 --> 00:37:11,020
Non me lo permette.
426
00:37:11,145 --> 00:37:12,438
È il pugnale.
427
00:37:14,857 --> 00:37:16,817
No! Will, no!
428
00:37:16,817 --> 00:37:18,611
- Fermati!
- Vuole tornare a casa!
429
00:37:18,736 --> 00:37:20,905
- Devo portarlo a casa!
- Non dargli retta!
430
00:37:21,030 --> 00:37:22,531
Devi lasciarlo andare!
431
00:37:22,531 --> 00:37:24,325
Per favore, daccelo!
432
00:37:49,517 --> 00:37:50,726
Daccelo!
433
00:37:50,726 --> 00:37:52,728
Ti prego... lasciaci aiutarti, Will.
434
00:37:52,728 --> 00:37:55,314
- Possiamo farla finita.
- Possiamo farlo insieme!
435
00:37:55,314 --> 00:37:56,774
Aiutatemi a girarmi.
436
00:38:04,657 --> 00:38:08,536
Tutti questi anni
a chiedermi se fossi reale,
437
00:38:08,661 --> 00:38:10,538
o solo l'incubo di un bambino.
438
00:38:11,414 --> 00:38:12,665
Guardati.
439
00:38:13,833 --> 00:38:15,543
Sei entrambe le cose.
440
00:38:15,543 --> 00:38:17,670
Non so se riesci a sentirmi lì dentro.
441
00:38:18,671 --> 00:38:22,550
Ma qualsiasi cosa ti abbia fatto
Hallorann, la sistemeremo.
442
00:38:24,218 --> 00:38:25,386
Mani in vista!
443
00:38:27,221 --> 00:38:28,681
No! Aspettate!
444
00:38:46,282 --> 00:38:49,493
Furbo, furbo...
445
00:38:49,493 --> 00:38:51,287
Dicky!
446
00:38:51,412 --> 00:38:53,039
Chi è Dicky, Bob?
447
00:38:55,416 --> 00:38:59,211
Non sono...
448
00:38:59,211 --> 00:39:00,296
Bob!
449
00:39:06,969 --> 00:39:08,346
Dicky, Dicky, Dicky.
450
00:39:08,346 --> 00:39:11,766
Ehi!
451
00:39:11,891 --> 00:39:14,185
- Spostati!
- No!
452
00:39:15,728 --> 00:39:18,356
In ginocchio!
453
00:39:21,192 --> 00:39:24,028
Ci ho provato, amico. Ci ho provato.
454
00:39:28,574 --> 00:39:31,786
Va tutto bene. Ora sei libero.
455
00:39:34,330 --> 00:39:35,498
Puoi andare.
456
00:39:49,345 --> 00:39:51,722
Ti conosco.
457
00:39:55,309 --> 00:39:57,353
Non dimentico mai un odore.
458
00:39:58,646 --> 00:40:00,940
Fermati. Cosa stai facendo?
459
00:40:11,200 --> 00:40:13,411
- Ora lo vedi?
- Stai indietro!
460
00:40:14,912 --> 00:40:17,373
Stai indietro! O, dannazione,
ti insegnerò a...
461
00:40:22,753 --> 00:40:23,963
Pensa al Generale.
462
00:41:30,321 --> 00:41:32,198
Colonnello,
deve fermare quella cosa!
463
00:41:32,198 --> 00:41:35,034
Se supera quell'albero,
siamo tutti fottuti!
464
00:41:36,202 --> 00:41:38,120
Ascoltatemi, vi prego!
465
00:41:38,120 --> 00:41:40,998
Quest'uomo è un traditore!
Ignoratelo, aviatori!
466
00:42:11,779 --> 00:42:13,072
Lasciala!
467
00:42:32,216 --> 00:42:34,635
Non abbiate paura! Andate avanti!
468
00:42:35,261 --> 00:42:36,845
Ehi! Voi!
469
00:42:36,845 --> 00:42:39,181
State incontrando qualche difficoltà, eh?
470
00:42:39,181 --> 00:42:42,560
Continuate a strattonare quella cosa
e potrebbe scoppiare!
471
00:42:42,560 --> 00:42:45,354
Addio, perdenti!
472
00:43:12,381 --> 00:43:13,841
Cazzo!
473
00:43:20,264 --> 00:43:22,349
Oh, cazzo!
474
00:43:22,349 --> 00:43:23,934
Lee!
475
00:43:53,964 --> 00:43:55,007
Leroy!
476
00:44:11,732 --> 00:44:14,318
Dai, Ronnie! Ce la puoi fare!
477
00:45:24,805 --> 00:45:26,098
Cosa vedi?
478
00:45:27,558 --> 00:45:29,226
Un fottuto miracolo.
479
00:46:19,693 --> 00:46:20,736
Will!
480
00:46:20,861 --> 00:46:22,321
Avanti così! Sta funzionando!
481
00:46:25,032 --> 00:46:26,658
Ronnie! Ron!
482
00:46:26,658 --> 00:46:29,119
Oh! Oh, merda!
483
00:46:41,340 --> 00:46:43,759
No!
484
00:47:58,959 --> 00:48:00,419
Oh, merda. Oh, merda.
485
00:48:21,523 --> 00:48:23,233
Pubblico vivace.
486
00:48:46,173 --> 00:48:47,883
Will!
487
00:48:48,717 --> 00:48:51,511
Pensavo di essere...
Will! Dov'è Will?
488
00:48:51,511 --> 00:48:54,640
- Sta bene.
- Sta bene. Oh, cavolo.
489
00:48:54,640 --> 00:48:56,475
Cazzo. Sta bene.
490
00:48:57,893 --> 00:48:59,186
È sparito.
491
00:49:02,147 --> 00:49:03,190
Finalmente.
492
00:49:04,858 --> 00:49:09,905
Ero solo io o avete sentito qualcosa?
493
00:49:11,323 --> 00:49:13,450
Come un altro paio di mani.
494
00:49:16,328 --> 00:49:17,454
Rich.
495
00:49:20,040 --> 00:49:24,336
L'ho sentito anch'io.
496
00:49:25,671 --> 00:49:28,048
Ce l'abbiamo fatta.
497
00:49:28,924 --> 00:49:31,468
Ronnie! Tesoro!
498
00:49:32,219 --> 00:49:33,512
- Ronnie!
- Papà!
499
00:49:33,512 --> 00:49:35,097
- Will!
- Mamma!
500
00:49:35,681 --> 00:49:36,682
Will!
501
00:49:37,599 --> 00:49:38,642
Vieni qui, tesoro.
502
00:50:27,691 --> 00:50:29,401
Ciao a tutti.
503
00:50:30,569 --> 00:50:34,114
Conoscevo Rich da circa un mese.
504
00:50:35,532 --> 00:50:36,825
So cosa state pensando.
505
00:50:38,243 --> 00:50:40,454
Quanto si può conoscere
qualcuno in un mese?
506
00:50:41,997 --> 00:50:46,251
Se non eravate buoni amici,
perché parli al suo funerale?
507
00:50:46,752 --> 00:50:48,295
Ma forse
508
00:50:48,295 --> 00:50:53,050
non esistono amici buoni o cattivi.
509
00:50:55,010 --> 00:50:58,138
Forse ci sono solo amici.
510
00:50:59,473 --> 00:51:03,560
Le persone che ci restano vicine
quando soffriamo,
511
00:51:04,603 --> 00:51:07,564
e che ci aiutano
a non sentirci così soli.
512
00:51:09,024 --> 00:51:14,738
Forse per amici così vale sempre
la pena di rischiare...
513
00:51:14,863 --> 00:51:18,408
e di sperare e di vivere.
514
00:51:20,285 --> 00:51:24,998
Forse vale anche la pena di morire...
515
00:51:27,042 --> 00:51:28,502
Se è così che deve andare.
516
00:51:31,296 --> 00:51:33,215
Anche questo l'ho imparato da Rich.
517
00:51:34,508 --> 00:51:36,635
Nessun buon amico.
518
00:51:36,635 --> 00:51:38,220
Nessun cattivo amico.
519
00:51:39,179 --> 00:51:40,722
Solo le persone...
520
00:51:41,431 --> 00:51:43,183
con cui vogliamo stare.
521
00:51:45,227 --> 00:51:47,062
Che abbiamo bisogno di avere vicine.
522
00:51:53,443 --> 00:51:56,905
Persone che fanno del tuo cuore
la loro casa.
523
00:52:13,380 --> 00:52:15,340
Grazie per le belle parole.
524
00:52:16,466 --> 00:52:20,804
E grazie a tutti, per essere venuti
a onorare la memoria di Ricardo Santos.
525
00:52:22,055 --> 00:52:23,682
Dio vi benedica. Andate in pace.
526
00:53:04,014 --> 00:53:06,516
La mano che sente sulle spalle...
527
00:53:09,895 --> 00:53:11,313
il suo ragazzo è qui.
528
00:53:14,274 --> 00:53:15,567
Lo sarà sempre.
529
00:53:27,162 --> 00:53:28,622
Chi è lei, signore?
530
00:53:31,583 --> 00:53:33,418
Lo sto ancora capendo.
531
00:54:06,076 --> 00:54:07,369
Ehi, papà.
532
00:54:09,913 --> 00:54:12,374
Scusa se non mi sono fatta vedere molto.
533
00:54:14,334 --> 00:54:16,628
Non sapevo cosa dire.
534
00:54:20,215 --> 00:54:21,383
Ora sto meglio.
535
00:54:23,093 --> 00:54:24,928
Sono successe tante cose.
536
00:54:26,221 --> 00:54:28,348
Ma la buona notizia è che...
537
00:54:30,350 --> 00:54:31,935
ho fatto nuove amicizie.
538
00:54:48,952 --> 00:54:50,954
Sembra così tranquillo da quassù.
539
00:54:52,080 --> 00:54:55,959
Quasi come se...
non fosse mai successo niente.
540
00:54:58,003 --> 00:54:59,379
Già.
541
00:55:02,841 --> 00:55:03,842
Lil...
542
00:55:06,386 --> 00:55:07,721
Mi ha parlato.
543
00:55:09,723 --> 00:55:11,224
Il pagliaccio.
544
00:55:11,224 --> 00:55:13,393
Quando eravamo soli nella nebbia.
545
00:55:14,394 --> 00:55:15,645
In che senso?
546
00:55:18,690 --> 00:55:21,818
Ha detto che avrò un figlio.
547
00:55:22,694 --> 00:55:24,446
E che lui e i suoi amici...
548
00:55:25,822 --> 00:55:28,450
lo uccideranno in futuro.
549
00:55:30,243 --> 00:55:31,244
Cosa?
550
00:55:32,162 --> 00:55:34,414
Ecco perché voleva uccidermi.
551
00:55:35,290 --> 00:55:36,791
Per lui...
552
00:55:36,791 --> 00:55:40,712
il passato, il presente
e il futuro sono la stessa cosa.
553
00:55:40,837 --> 00:55:44,257
E che la sua morte
era in realtà la sua nascita.
554
00:55:44,257 --> 00:55:47,218
Probabilmente lo diceva solo
per spaventarti.
555
00:55:47,218 --> 00:55:48,678
Ma se non fosse così?
556
00:55:50,722 --> 00:55:53,058
E se percepisse il tempo
in modo diverso?
557
00:55:54,768 --> 00:55:56,853
E se potesse tornare indietro?
558
00:55:58,688 --> 00:56:00,899
Vuoi dire nel passato?
559
00:56:01,733 --> 00:56:04,903
So che sembra folle,
ma se provasse a tornare indietro
560
00:56:04,903 --> 00:56:08,198
e uccidere qualcuno vissuto
prima della nostra nascita,
561
00:56:08,323 --> 00:56:09,616
come i nostri genitori?
562
00:56:12,035 --> 00:56:13,036
Immagino che...
563
00:56:16,289 --> 00:56:18,166
toccherà a qualcun altro combatterlo.
564
00:56:21,086 --> 00:56:22,462
Suppongo.
565
00:56:32,472 --> 00:56:36,684
Will! Sto guardando l'ora.
Hai detto cinque minuti!
566
00:56:36,684 --> 00:56:38,353
Arrivo, mamma.
567
00:56:42,107 --> 00:56:43,483
Grazie, tesoro.
568
00:56:58,498 --> 00:56:59,749
Maggiore.
569
00:57:03,628 --> 00:57:05,672
Sono solo passato
per dirti au revoir.
570
00:57:07,132 --> 00:57:08,508
Come te la cavi?
571
00:57:09,509 --> 00:57:11,094
Mi fa male tutto.
572
00:57:11,219 --> 00:57:14,806
Ma qualunque fosse la radice...
wow, cavolo! Ca...
573
00:57:14,931 --> 00:57:16,975
ha zittito quelle voci per davvero.
574
00:57:17,684 --> 00:57:18,977
Si spera per sempre.
575
00:57:20,854 --> 00:57:23,022
- Te ne vai stasera?
- Sì.
576
00:57:23,022 --> 00:57:26,568
Autobus per Boston,
volo per Londra domattina.
577
00:57:26,693 --> 00:57:29,529
Ho un vecchio amico
che possiede un albergo,
578
00:57:29,654 --> 00:57:31,781
vuole darmi l'opportunità
di fare da cuoco.
579
00:57:31,781 --> 00:57:34,159
Ok, roba raffinata.
580
00:57:34,159 --> 00:57:37,495
Senti, se dovessi avere problemi là fuori,
581
00:57:37,495 --> 00:57:38,997
sai a chi rivolgerti.
582
00:57:39,956 --> 00:57:40,957
Ti devo un favore.
583
00:57:41,666 --> 00:57:43,710
Penso di farcela.
584
00:57:43,710 --> 00:57:46,254
Voglio dire, quanto può essere
difficile un hotel?
585
00:58:07,317 --> 00:58:08,818
Restiamo in contatto, ok?
586
00:58:09,319 --> 00:58:11,279
Voglio aggiornamenti su Will e Char.
587
00:58:12,447 --> 00:58:13,865
Pensavo non ti importasse.
588
00:58:16,618 --> 00:58:17,994
Beh, non dirlo a nessuno.
589
00:58:25,126 --> 00:58:28,129
Potresti mettere Natalie Wood
dietro insieme alla signorina Grogan.
590
00:58:28,129 --> 00:58:31,132
- Il viaggio è lungo.
- Esatto.
591
00:58:32,050 --> 00:58:34,552
È l'ultima? Va bene.
592
00:58:34,552 --> 00:58:35,929
Va bene.
593
00:58:36,596 --> 00:58:40,058
Ora sapete chi dovete cercare
quando arrivate a Santo Stefano.
594
00:58:40,183 --> 00:58:42,519
Gli amici di Rose
renderanno tutto più facile.
595
00:58:43,728 --> 00:58:44,896
Grazie.
596
00:58:47,482 --> 00:58:48,775
Per tutto.
597
00:58:48,775 --> 00:58:51,152
Certo. Certo.
598
00:58:54,155 --> 00:58:56,199
- Ecco qui.
- Grazie. Prego.
599
00:58:58,076 --> 00:59:00,537
Quindi congedo con onore, eh?
600
00:59:01,746 --> 00:59:04,249
Tengo la bocca chiusa,
e mi lasciano andare.
601
00:59:04,916 --> 00:59:05,875
Già.
602
00:59:05,875 --> 00:59:08,253
Sai, l'esercito
è sempre stato la mia vita,
603
00:59:08,253 --> 00:59:11,172
ma dopo quello che è successo
a me e alla mia famiglia,
604
00:59:11,756 --> 00:59:13,091
non ho più fiducia.
605
00:59:14,634 --> 00:59:17,637
Questo ti rende la persona ideale
per tenerli d'occhio.
606
00:59:19,806 --> 00:59:22,225
- Che vuoi dire?
- Tu e Charlotte.
607
00:59:26,271 --> 00:59:29,274
Mi piacerebbe
che entrambi vi uniste a noi.
608
00:59:30,900 --> 00:59:33,528
Assicurati che i tuoi vecchi amici,
o chiunque altro,
609
00:59:33,653 --> 00:59:35,822
non cerchi mai di riaprire quella gabbia.
610
00:59:38,366 --> 00:59:39,993
Ne arriveranno altri.
611
00:59:41,536 --> 00:59:43,705
La storia non finisce qui.
612
00:59:45,707 --> 00:59:49,168
E ho deciso
di vendere la fattoria e la casa.
613
00:59:49,168 --> 00:59:50,253
È solo che...
614
00:59:51,921 --> 00:59:54,382
è tutto troppo senza Taniel, capite?
615
00:59:55,967 --> 00:59:58,678
So che è chiedere molto,
616
00:59:58,803 --> 01:00:02,140
ma voi due potreste davvero
fare del bene qui.
617
01:00:02,974 --> 01:00:06,686
Inoltre, ci vorranno 27 anni
prima che quella cosa si svegli di nuovo.
618
01:00:10,023 --> 01:00:14,527
Ascolta, Rose,
è un onore, davvero, ma...
619
01:00:14,527 --> 01:00:17,572
credo che noi ne abbiamo
avuto abbastanza di Derry.
620
01:00:19,824 --> 01:00:20,992
Giusto?
621
01:00:21,701 --> 01:00:22,869
Giusto.
622
01:00:23,578 --> 01:00:26,831
Capisco, davvero.
623
01:00:30,585 --> 01:00:33,963
Avrei giurato che fossi stato tu
a tirare quella bomba puzzolente
624
01:00:33,963 --> 01:00:35,798
perché puzzava così tanto.
625
01:00:35,798 --> 01:00:38,134
Ve l'avevo detto,
era la polvere di stelle.
626
01:00:44,974 --> 01:00:46,893
Sai cosa si dice di Derry.
627
01:00:48,728 --> 01:00:50,438
Una volta partiti, si dimentica.
628
01:00:52,607 --> 01:00:54,025
È una buona cosa, vero?
629
01:00:55,902 --> 01:00:58,154
È questo che vuoi?
630
01:01:00,198 --> 01:01:01,449
Dimenticare?
631
01:01:02,450 --> 01:01:04,202
No.
632
01:01:04,202 --> 01:01:07,914
Alcuni momenti di quest'anno
non mi dispiacerebbe dimenticarli.
633
01:01:07,914 --> 01:01:09,916
Non mi riferivo a te, ovviamente.
634
01:01:11,876 --> 01:01:15,296
Sai, penso che se è così che funziona
è così che funziona.
635
01:01:16,381 --> 01:01:20,468
Quindi forse, in un certo senso,
è qualcosa...
636
01:01:43,783 --> 01:01:45,076
Questo lo ricorderò.
637
01:01:48,538 --> 01:01:49,831
Ragazzi.
638
01:01:55,503 --> 01:01:57,255
Va bene.
639
01:01:59,090 --> 01:02:00,717
Andiamo.
640
01:02:04,971 --> 01:02:07,098
Charlotte. Che succede?
641
01:02:10,977 --> 01:02:12,061
È che...
642
01:02:12,061 --> 01:02:14,439
sto pensando all'offerta di Rose.
643
01:02:16,733 --> 01:02:18,109
Dici sul serio?
644
01:02:20,695 --> 01:02:23,906
Cioè, è così che ci siamo cacciati
in questo pasticcio.
645
01:02:23,906 --> 01:02:26,534
Tu che parti per le tue crociate
e io per le mie.
646
01:02:26,659 --> 01:02:29,871
Pensavo avessimo chiuso.
Niente più missioni da idioti.
647
01:02:29,996 --> 01:02:30,997
Sì.
648
01:02:32,123 --> 01:02:35,835
Ma forse la prossima missione
da idioti la dobbiamo fare insieme.
649
01:02:46,429 --> 01:02:47,472
Will.
650
01:02:48,598 --> 01:02:50,725
Come ti sentiresti
se restassimo qui?
651
01:02:53,728 --> 01:02:54,854
Mi serve una penna.
652
01:02:59,442 --> 01:03:00,735
La cosa più importante...
653
01:03:01,903 --> 01:03:05,323
- mi dai una mano con le pecore?
- Io non mi mischio con le pecore.
654
01:03:05,323 --> 01:03:08,910
Non tocco nessuna pecora. Sei cresciuto
in una fattoria. Sai cosa fare.
655
01:03:09,494 --> 01:03:12,413
- Forse ci stiamo sistemando.
- Mi lasci, signor Hanlon.
656
01:03:16,584 --> 01:03:18,085
Cara Ronnie.
657
01:03:18,085 --> 01:03:20,546
Se ce ne andiamo,
ci dimentichiamo, giusto?
658
01:03:20,546 --> 01:03:24,467
Beh, a quanto pare resto.
Quindi forse non devo farlo.
659
01:03:25,635 --> 01:03:28,012
E forse, se ti scriverò abbastanza,
660
01:03:28,763 --> 01:03:30,348
non dovrai farlo nemmeno tu.
661
01:03:55,373 --> 01:04:00,461
GRAZIE PER AVER VISITATO DERRY
662
01:04:06,384 --> 01:04:11,556
PRIMO CAPITOLO
663
01:04:14,058 --> 01:04:15,935
Aiuto! Aiutatemi, vi prego!
664
01:04:16,060 --> 01:04:18,563
Aiuto! Dove sono?
665
01:04:18,563 --> 01:04:19,981
I... i lupi!
666
01:04:20,106 --> 01:04:21,566
Dove mi trovo? I lupi.
667
01:04:21,566 --> 01:04:23,818
Mi stanno guardando. Mi fissano.
668
01:04:23,943 --> 01:04:26,404
Non lasciate che... mi guardino.
Vi prego!
669
01:04:26,529 --> 01:04:30,157
- Signora Kersh, per favore.
- Non ignoratemi! Ascoltatemi!
670
01:04:30,157 --> 01:04:32,493
Hanno ucciso mio padre.
So che l'hanno fatto.
671
01:04:32,493 --> 01:04:34,662
Ho visto il fazzoletto. Per favore!
672
01:04:35,413 --> 01:04:36,789
Per favore.
673
01:04:40,418 --> 01:04:41,544
Mio padre...
674
01:04:42,128 --> 01:04:43,671
gli piaceva cantare.
675
01:04:49,594 --> 01:04:51,512
Grazie, signore.
676
01:05:12,575 --> 01:05:15,578
{\an8}OTTOBRE 1988
677
01:05:15,703 --> 01:05:19,332
{\an8}26 ANNI DOPO
678
01:05:47,610 --> 01:05:52,198
Aiutatela! Qualcuno la aiuti!
679
01:05:59,914 --> 01:06:00,915
No!
680
01:06:08,756 --> 01:06:10,216
Sì. Come si chiama?
681
01:06:10,216 --> 01:06:12,635
Elfrida Marsh.
Stavolta è davvero morta.
682
01:06:39,704 --> 01:06:41,080
Oh, cara.
683
01:06:42,081 --> 01:06:43,666
Non essere triste.
684
01:06:45,209 --> 01:06:48,087
Sai cosa si dice di Derry.
685
01:06:49,213 --> 01:06:53,718
Nessuno che muore qui
poi muore davvero.
686
01:07:17,658 --> 01:07:20,703
Sottotitoli: Verdiana Spampinato
plint.com