1 00:00:55,138 --> 00:00:58,767 Caspita! Cosa sta succedendo là fuori? 2 00:01:25,001 --> 00:01:27,212 Buon pomeriggio a tutti, ragazzi. 3 00:01:27,337 --> 00:01:30,423 Le lezioni sono sospese per il resto della giornata. 4 00:01:30,423 --> 00:01:33,635 Gli studenti degli ultimi anni sono esentati. Tutti gli altri, 5 00:01:33,760 --> 00:01:37,055 siete pregati di recarvi in auditorium per un'assemblea generale. 6 00:01:38,014 --> 00:01:40,225 LICEO DI DERRY 7 00:01:42,727 --> 00:01:47,774 - Chi pensi avrebbe il bambino più brutto? - Burt la tartaruga e Teddy Yurin. 8 00:01:47,899 --> 00:01:50,151 E Lilly Bainbridge e quel Matty? 9 00:01:50,151 --> 00:01:52,112 Che schifo. 10 00:01:52,112 --> 00:01:54,656 I miei genitori... 11 00:01:59,661 --> 00:02:00,954 Dove sono gli insegnanti? 12 00:02:11,464 --> 00:02:13,758 Tranquilli, ragazzi. Calmatevi. 13 00:02:14,634 --> 00:02:20,265 Oggi abbiamo una sorpresa speciale pensata per divertire e incantare. 14 00:02:22,100 --> 00:02:25,937 Permettetemi di presentarvi l'unico e inimitabile 15 00:02:26,062 --> 00:02:28,815 Pennywise, il clown danzante. 16 00:02:58,303 --> 00:03:00,847 Quando chiudo gli occhi 17 00:03:00,972 --> 00:03:03,725 E vi sogno 18 00:03:03,725 --> 00:03:08,563 Vedo i vostri bei volti e ne sento anche il sapore 19 00:03:08,688 --> 00:03:10,857 Ma, oh, quanto 20 00:03:10,982 --> 00:03:14,235 quanto vorrei piangere 21 00:03:14,235 --> 00:03:19,991 Ogni volta che ci diciamo addio... 22 00:05:44,969 --> 00:05:45,970 Ragazze. 23 00:06:15,041 --> 00:06:16,042 Ragazze. 24 00:06:29,347 --> 00:06:32,183 SCOMPARSA, SCOMPARSO 25 00:06:32,308 --> 00:06:33,518 Merda. 26 00:06:34,769 --> 00:06:36,521 Sono tutti i ragazzi della scuola. 27 00:06:37,480 --> 00:06:39,065 Ci sta prendendo in giro, vero? 28 00:06:39,816 --> 00:06:42,151 Non può averli presi tutti. 29 00:06:42,151 --> 00:06:43,820 C'è solo un modo per saperlo. 30 00:06:43,945 --> 00:06:45,071 Andiamo. 31 00:07:48,259 --> 00:07:49,469 Chi è? 32 00:07:50,553 --> 00:07:52,013 Non voglio saperlo. 33 00:07:56,434 --> 00:07:57,602 Sono spariti! 34 00:07:57,727 --> 00:08:00,313 Tutti. Tutti... sono spariti tutti... 35 00:08:02,148 --> 00:08:03,900 Oddio! Oddio! 36 00:08:04,025 --> 00:08:07,028 È Dunleavy. No, no. È il preside. Perché? 37 00:08:07,570 --> 00:08:08,821 Aspetta. 38 00:08:08,821 --> 00:08:12,200 Com'è possibile che li abbia presi tutti? Come? 39 00:08:18,289 --> 00:08:19,457 Ragazze. 40 00:08:20,583 --> 00:08:21,792 SCOMPARSO WILLIAM HANLON 41 00:08:21,792 --> 00:08:23,169 No. No, no. 42 00:08:23,294 --> 00:08:25,338 Ha preso Will. 43 00:08:25,463 --> 00:08:27,131 L'ha preso? Portato dove? 44 00:08:29,759 --> 00:08:31,552 Probabilmente dove porta la scia. 45 00:08:31,552 --> 00:08:33,137 Allora, che facciamo? 46 00:08:33,137 --> 00:08:37,183 Dobbiamo seguire le tracce, e possiamo usare quel pugnale per difenderci. 47 00:08:37,308 --> 00:08:39,644 Dobbiamo provare a salvare il nostro amico. 48 00:08:39,769 --> 00:08:42,605 Voglio ammazzare quel fottuto pagliaccio. 49 00:08:43,189 --> 00:08:44,315 Andiamo. 50 00:08:48,778 --> 00:08:50,029 Vai! 51 00:08:53,157 --> 00:08:55,159 Smettetela di contorcervi. 52 00:08:55,159 --> 00:08:58,412 - Sto cadendo. - Non sei caduta mentre venivi qui! 53 00:08:58,412 --> 00:09:00,623 Ragazze, così non ce la faremo mai. 54 00:09:00,748 --> 00:09:03,084 Avete un'idea migliore? 55 00:09:04,752 --> 00:09:06,003 Oh, merda! 56 00:09:06,003 --> 00:09:08,798 Oh, il lattaio. 57 00:09:19,934 --> 00:09:21,227 Cosa state facendo? 58 00:09:25,064 --> 00:09:26,440 Non sai guidare! 59 00:09:26,440 --> 00:09:28,401 Nemmeno tu. Cioè, tu lo sai fare? 60 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 No. Ma hai solo un occhio. 61 00:09:30,903 --> 00:09:34,240 - Ce la faccio. Mio zio ha un camion. - E ti ha lasciato guidare? 62 00:09:34,365 --> 00:09:35,366 No. 63 00:09:36,367 --> 00:09:37,535 Ma l'ho osservato. 64 00:10:00,391 --> 00:10:02,268 Dai, figliolo. Rispondi, ti prego. 65 00:10:04,812 --> 00:10:06,606 Rispondi a quel cazzo di telefono. 66 00:10:07,231 --> 00:10:08,399 Rispondi, Will. Dai. 67 00:10:12,320 --> 00:10:13,321 Merda. 68 00:10:19,452 --> 00:10:22,872 Pronto? Will, ci sei? 69 00:10:24,040 --> 00:10:26,000 Will? 70 00:10:30,421 --> 00:10:31,631 Chi è? 71 00:10:32,423 --> 00:10:36,177 Cosa spaventa l'uomo senza paura? 72 00:10:38,721 --> 00:10:40,389 Tu. 73 00:10:40,389 --> 00:10:42,475 Oh, no. No, no, no, no, no, no, no. 74 00:10:42,600 --> 00:10:43,893 Noi. 75 00:10:43,893 --> 00:10:46,437 Dove sono? C'è nessuno? 76 00:10:47,313 --> 00:10:49,023 - C'è qualcuno? - Will. 77 00:10:49,148 --> 00:10:51,275 Will... sono qui, figliolo. Will, sono qui. 78 00:10:51,275 --> 00:10:53,736 C'è qualcuno? Per favore, ho paura. 79 00:10:53,861 --> 00:10:55,279 Oh, sì. Ne hai. 80 00:10:55,279 --> 00:10:58,491 Non aver paura. Ascolta... sono qui. Devi solo dirmi dove sei. 81 00:10:58,616 --> 00:11:00,785 Va bene, figliolo? Dimmi. 82 00:11:00,910 --> 00:11:02,620 Pronto? 83 00:11:03,287 --> 00:11:04,664 Will! Will! 84 00:11:05,665 --> 00:11:08,417 - Will! - Willie torna sul carro... 85 00:11:08,417 --> 00:11:10,670 Bisogna tenerlo ben fresco. 86 00:11:10,670 --> 00:11:13,673 - Senti, ti prego. - La carne scura è il doppio più dolce! 87 00:11:13,673 --> 00:11:16,008 Non toccare mio figlio! 88 00:11:16,008 --> 00:11:20,471 Non toccare mio figlio, hai capito? Ti strappo il cuore, cazzo! 89 00:11:20,596 --> 00:11:22,765 Non toccare il mio... 90 00:11:22,890 --> 00:11:23,933 Pronto? 91 00:11:25,226 --> 00:11:26,227 Will! 92 00:12:03,848 --> 00:12:04,849 Lasciami in pace. 93 00:12:11,856 --> 00:12:13,983 Dick! Dick, apri la porta! 94 00:12:16,277 --> 00:12:17,570 Dick! 95 00:12:20,740 --> 00:12:21,866 Dick! 96 00:12:23,117 --> 00:12:24,118 Dai, Dick! 97 00:12:26,704 --> 00:12:28,831 Dick, apri. Ti sento. 98 00:12:31,834 --> 00:12:33,294 È la tua ultima possibilità! 99 00:12:33,294 --> 00:12:35,004 Unisciti a noi! 100 00:12:35,004 --> 00:12:36,964 - Fallo! - Fallo! 101 00:12:37,673 --> 00:12:39,592 Sto entrando! 102 00:12:41,135 --> 00:12:42,386 No. No, non farlo. 103 00:12:42,386 --> 00:12:45,055 Non farlo. Non farlo. Non farlo. Non farlo. 104 00:12:45,055 --> 00:12:46,766 Che diamine sta succedendo? 105 00:12:46,766 --> 00:12:49,810 - Dick, che stai facendo? - Non ce la faccio più. 106 00:12:49,810 --> 00:12:52,146 Ok, però ascoltami, fratello. 107 00:12:52,271 --> 00:12:54,190 Non lo faranno... 108 00:12:54,315 --> 00:12:55,316 Zitto. 109 00:12:57,026 --> 00:12:58,402 Zitto. 110 00:12:58,402 --> 00:13:00,154 Zitto! 111 00:13:01,030 --> 00:13:04,492 Tu stai zitto. Stai zitto. 112 00:13:04,492 --> 00:13:06,702 Dick, non c'è tempo per questo, fratello. 113 00:13:06,702 --> 00:13:08,662 - Dick, ho bisogno di te. - Indietro! 114 00:13:08,662 --> 00:13:10,247 - Tranquillo, fratello. - No! 115 00:13:10,247 --> 00:13:13,459 - Piano. - È colpa tua. 116 00:13:14,794 --> 00:13:16,212 È colpa tua. 117 00:13:16,337 --> 00:13:18,964 - Mi dispiace. - Mi hai incasinato la mente. 118 00:13:18,964 --> 00:13:20,424 Mi dispiace. È solo che... 119 00:13:20,424 --> 00:13:22,468 - Devi ascoltarmi. - E adesso? 120 00:13:22,593 --> 00:13:25,054 - Non c'è altra soluzione, fratello. - Ascoltami. 121 00:13:25,054 --> 00:13:26,347 Non c'è altra soluzione. 122 00:13:26,472 --> 00:13:29,809 Dick, ti prego! Ti prego, ha preso Will! 123 00:13:29,809 --> 00:13:31,143 Ha preso Will! 124 00:13:33,062 --> 00:13:35,606 Ha portato via il mio ragazzo, e non so dove sia. 125 00:13:35,731 --> 00:13:37,399 Non so dove sia. 126 00:13:37,399 --> 00:13:41,612 Quindi io... io ti chiedo... ti supplico. 127 00:13:42,655 --> 00:13:45,074 Ti prego, aiutami a trovarlo. 128 00:13:45,199 --> 00:13:47,785 E giuro sulla mia vita 129 00:13:47,910 --> 00:13:50,579 che farò tutto ciò che è in mio potere... 130 00:13:50,579 --> 00:13:52,998 Farò tutto ciò che posso... guardami! 131 00:13:52,998 --> 00:13:55,793 Farò tutto ciò che è in mio potere per aiutarti. 132 00:13:57,211 --> 00:13:59,547 Ti prometto che premerò io stesso il grilletto. 133 00:14:02,633 --> 00:14:03,843 Per favore, solo... 134 00:14:07,263 --> 00:14:09,515 aiutami a trovare il mio bambino, per favore. 135 00:14:11,934 --> 00:14:14,478 Aiutami a trovare il mio bambino, per favore. 136 00:14:59,857 --> 00:15:03,569 Generale, ho appena ricevuto notizia che il maggiore Hanlon è disertore. 137 00:15:03,694 --> 00:15:05,905 Ha forzato il cancello di sicurezza. 138 00:15:05,905 --> 00:15:07,615 Non abbiamo più bisogno di lui. 139 00:15:08,574 --> 00:15:11,452 Ormai non c'è nulla che possa fare per fermarci. 140 00:15:11,577 --> 00:15:14,580 A quanto pare, c'era un altro aviatore con lui in macchina. 141 00:15:15,164 --> 00:15:16,165 Hallorann. 142 00:15:33,599 --> 00:15:34,725 Dai, Dick. Dai. 143 00:15:34,850 --> 00:15:37,561 - Fa freddo. Fa troppo freddo, Lee. - Lo so. Andiamo. 144 00:15:37,561 --> 00:15:39,730 - Andiamo. - Fa troppo freddo. 145 00:15:46,612 --> 00:15:48,864 Cosa? Che cosa? 146 00:15:48,864 --> 00:15:51,200 Avevi detto che qui saremmo stati al sicuro! 147 00:15:51,325 --> 00:15:53,410 Hai detto che qui saremmo stati al sicuro. 148 00:15:53,410 --> 00:15:55,245 - Hai detto... - Mi dispiace. 149 00:15:55,245 --> 00:15:57,998 Mi hai mentito, Leroy. Sei un bugiardo! 150 00:15:57,998 --> 00:16:00,125 Lo so, lo troverò... Lo so, mi dispiace. 151 00:16:00,125 --> 00:16:02,419 - Lo riporterò indietro. - Non ce la faccio. 152 00:16:02,419 --> 00:16:04,213 - Ti richiamo, John. - Stronzate! 153 00:16:04,213 --> 00:16:05,297 Lo giuro su Dio. 154 00:16:05,297 --> 00:16:07,299 - Troverò Will. - Il mio piccolo. 155 00:16:07,299 --> 00:16:09,259 Dick... Dick ci darà una mano. 156 00:16:09,259 --> 00:16:11,845 Come ci aiuterà? Come ci aiuterai? 157 00:16:11,845 --> 00:16:15,224 - Come pensi di aiutarci? - Ascolta, ascoltami. Ascolta. 158 00:16:15,224 --> 00:16:18,102 Ha detto che il legame tra madre e figlio 159 00:16:18,227 --> 00:16:21,063 è il più forte di questo mondo. Il più forte. 160 00:16:21,188 --> 00:16:24,692 Se riesci a... a entrare in contatto, connetterti anche solo un attimo. 161 00:16:24,692 --> 00:16:26,110 Non servirà. 162 00:16:27,069 --> 00:16:28,404 Come, scusa? 163 00:16:29,905 --> 00:16:31,323 Anche se lo localizzasse, 164 00:16:31,323 --> 00:16:34,368 non avreste possibilità contro questa creatura. 165 00:16:34,493 --> 00:16:36,954 - Lo sai, vero? - E cosa dovremmo fare? 166 00:16:37,788 --> 00:16:40,624 - Rinunciare al nostro ragazzo? - Ovviamente no. 167 00:16:45,087 --> 00:16:46,588 Ma se il signor Hallorann 168 00:16:46,588 --> 00:16:49,133 potesse fare quello che ha fatto per il generale, 169 00:16:49,258 --> 00:16:53,178 potrebbe esserci un modo per fermare questa cosa e salvare vostro figlio. 170 00:16:53,178 --> 00:16:54,388 Come? 171 00:16:55,681 --> 00:16:59,518 Usando la sua abilità per trovare un ultimo artefatto. 172 00:17:01,854 --> 00:17:03,105 Il pugnale. 173 00:17:04,565 --> 00:17:05,858 Che pugnale? 174 00:17:07,526 --> 00:17:10,154 Quindi se questo pugnale è fatto della stessa roccia, 175 00:17:10,279 --> 00:17:13,574 possiamo usarlo per sostituire un pilastro e richiudere la gabbia. 176 00:17:13,574 --> 00:17:16,702 Esatto. E, si spera, salvare vostro figlio. 177 00:17:17,286 --> 00:17:20,998 Se il signor Hallorann riesce a trovarlo prima che la creatura arrivi qui. 178 00:17:22,416 --> 00:17:25,169 Sulla riva sud del fiume, c'è un grande pino. 179 00:17:26,670 --> 00:17:30,090 Un tronco secco che sta lì da ancora prima dei nostri antenati. 180 00:17:30,090 --> 00:17:33,302 È il punto più lontano in cui il pugnale può ancora funzionare 181 00:17:33,427 --> 00:17:35,929 con gli altri pilastri e ripristinare la gabbia. 182 00:17:35,929 --> 00:17:37,473 Sì, quella è la sponda sud. 183 00:17:37,598 --> 00:17:40,934 È il percorso più breve oltre il fiume, lui potrebbe attraversarlo. 184 00:17:40,934 --> 00:17:44,438 Come possiamo collegare l'energia del pugnale agli altri pilastri? 185 00:17:44,563 --> 00:17:46,690 La terra è un conduttore. 186 00:17:46,690 --> 00:17:50,027 Il pugnale deve essere seppellito come gli altri pilastri. 187 00:17:51,278 --> 00:17:52,946 È la nostra unica speranza. 188 00:17:52,946 --> 00:17:54,907 Siete un branco di maledetti idioti. 189 00:17:56,450 --> 00:17:59,036 Riesco a malapena a sentire i miei pensieri. 190 00:17:59,620 --> 00:18:02,623 E ora vi aspettate che io possa trovare quel pugnale? 191 00:18:09,463 --> 00:18:12,966 Posso aiutarla a placare le voci nella sua testa, signor Hallorann. 192 00:18:12,966 --> 00:18:15,719 Ma dovrà fidarsi di me. 193 00:18:17,054 --> 00:18:18,472 Come? 194 00:18:32,778 --> 00:18:36,365 Deve essere in sintonia con l'energia del pugnale. 195 00:18:36,490 --> 00:18:38,534 Si ricava dalla radice di Maturin. 196 00:18:38,659 --> 00:18:42,246 La collegherà a tutte le cose del regno da cui ha origine questo male. 197 00:18:42,371 --> 00:18:45,249 Ma non tutto lì è malvagio. 198 00:18:45,374 --> 00:18:48,377 Questo tè farà tacere tutte queste voci? 199 00:18:49,086 --> 00:18:52,756 Quando si apre una porta nella mente, un'altra si chiude. 200 00:19:00,848 --> 00:19:02,182 Quanto tempo ci vorrà? 201 00:19:02,182 --> 00:19:03,517 Non molto. 202 00:19:04,852 --> 00:19:06,186 Lo tenga a mente. 203 00:19:06,186 --> 00:19:09,106 Qualunque cosa farà, non vada... 204 00:19:43,140 --> 00:19:44,474 Guida più veloce, Marge. 205 00:19:44,474 --> 00:19:47,019 È un camion del latte. Vado più veloce che posso. 206 00:19:47,144 --> 00:19:49,021 - Dai, dai gas, ok? - Ci sto provando! 207 00:19:49,146 --> 00:19:50,898 Dobbiamo raggiungerlo o potremmo... 208 00:19:50,898 --> 00:19:52,900 Buca! 209 00:20:07,748 --> 00:20:08,832 State bene? 210 00:20:08,832 --> 00:20:10,459 Marge, ma che diavolo? 211 00:20:10,584 --> 00:20:13,837 Il problema non era il mio occhio ma la buca! 212 00:20:20,928 --> 00:20:22,679 Che succede? 213 00:20:22,679 --> 00:20:24,514 Cavolo, Lilly, c'è del sangue. 214 00:20:24,514 --> 00:20:27,351 - Stai bene? - Il pugnale, dov'è? 215 00:20:27,476 --> 00:20:28,852 Dobbiamo trovarlo. Dobbiamo. 216 00:20:28,852 --> 00:20:31,230 Lo faremo. Deve essere qui da qualche parte. 217 00:20:33,482 --> 00:20:35,067 Eccolo. 218 00:20:36,193 --> 00:20:37,736 No! No, non lo toccare! 219 00:20:38,570 --> 00:20:39,863 Posso prenderlo da sola. 220 00:20:39,863 --> 00:20:42,324 - Perché ti scaldi con lei... - Zitta, Ronnie. 221 00:20:43,033 --> 00:20:44,326 Smettetela. 222 00:20:45,661 --> 00:20:48,330 Ragazze, non c'è tempo. Dobbiamo andare avanti. 223 00:21:05,889 --> 00:21:07,557 Non si fermi. Non si deconcentri. 224 00:21:07,557 --> 00:21:08,934 Il pugnale! 225 00:21:09,935 --> 00:21:10,894 Lo vedo. 226 00:21:10,894 --> 00:21:12,145 Dove? Dov'è? 227 00:21:12,145 --> 00:21:14,815 - Le amiche di Will. Le sue amiche. - Cosa? Ronnie? 228 00:21:14,940 --> 00:21:17,109 Le ragazze. Loro... ce l'hanno loro. 229 00:21:17,234 --> 00:21:18,860 Ronnie, la mia... la mia bambina? 230 00:21:18,860 --> 00:21:20,279 Se lo stanno contendendo. 231 00:21:22,114 --> 00:21:23,532 Stanno cercando... 232 00:21:24,241 --> 00:21:25,701 Stanno andando a cercare Will. 233 00:21:25,826 --> 00:21:28,370 Ci aiuterà a trovarlo, ma dobbiamo andare subito! 234 00:21:33,667 --> 00:21:34,835 Va bene. 235 00:21:40,090 --> 00:21:41,091 Andiamo. 236 00:21:51,393 --> 00:21:52,853 Non riesco a vedere bene. 237 00:21:52,978 --> 00:21:55,022 Sei sicuro che siamo sulla strada giusta? 238 00:21:56,648 --> 00:21:58,191 Ci stiamo avvicinando. 239 00:21:58,191 --> 00:22:01,486 Non capisco. Se il potere del pugnale è reale, 240 00:22:01,486 --> 00:22:04,197 perché mia figlia e i suoi amici non sono al sicuro? 241 00:22:04,197 --> 00:22:08,118 Il pugnale è un frammento della cometa su cui è arrivata questa creatura, 242 00:22:08,243 --> 00:22:11,580 preso dal punto in cui si era schiantato sotto la casa Neibolt. 243 00:22:11,580 --> 00:22:15,042 Come tutte le cose smarrite, vuole solo tornare a casa. 244 00:22:15,042 --> 00:22:17,711 Più lo porti lontano dal luogo a cui appartiene, 245 00:22:18,879 --> 00:22:21,214 più danni provoca alla tua mente. 246 00:22:21,214 --> 00:22:23,383 Ti manda fuori di testa. 247 00:22:23,383 --> 00:22:25,177 Il pugnale resisterà. 248 00:22:26,011 --> 00:22:30,891 Si opporrà con una forza che non potete immaginare. 249 00:22:49,368 --> 00:22:51,578 C'è qualcosa che non va con quella cosa. 250 00:22:54,706 --> 00:22:56,708 Perché mi guardate così? 251 00:22:58,710 --> 00:23:01,671 - Non stiamo guardando... - Sì, lo fate. 252 00:23:01,671 --> 00:23:04,132 Mi guardate come se fossi matta. 253 00:23:04,132 --> 00:23:07,260 Lilly, perché non ci dai il pugnale? 254 00:23:07,260 --> 00:23:08,637 Solo per un po'. 255 00:23:09,513 --> 00:23:11,765 Non ti sei mai fidata di me, vero? 256 00:23:12,349 --> 00:23:14,017 Mi hai solo usata! 257 00:23:14,017 --> 00:23:16,436 Mi hai usata per salvare il tuo stupido padre! 258 00:23:16,436 --> 00:23:17,521 Ehi! 259 00:23:17,646 --> 00:23:20,607 E tu perché hai perso tutti gli altri tuoi stupidi amici! 260 00:23:37,416 --> 00:23:40,210 Devo tornare indietro! 261 00:23:40,335 --> 00:23:43,088 Ci farò uccidere tutti, non lo capisci? 262 00:23:43,213 --> 00:23:44,714 Ronnie aveva ragione su di me! 263 00:23:44,714 --> 00:23:47,467 No, non è vero! 264 00:23:47,467 --> 00:23:49,970 Lilly! Ti prego, smettila! 265 00:23:49,970 --> 00:23:52,681 È quel pugnale a farti pensare queste cose. 266 00:23:52,806 --> 00:23:55,183 Vi trascinerò tutti sottoterra, non capite? 267 00:23:55,183 --> 00:23:58,437 - È così! - No, non è vero! Lilly! 268 00:23:58,437 --> 00:24:02,232 Questa non sei tu! Ascoltami, d'accordo? 269 00:24:02,357 --> 00:24:04,818 Sei una maledetta scialuppa di salvataggio! 270 00:24:29,718 --> 00:24:31,845 Ron, Marge... 271 00:24:33,472 --> 00:24:35,015 Mi dispiace tanto. 272 00:24:37,017 --> 00:24:40,145 Non preoccuparti. Non eri davvero tu. 273 00:24:43,148 --> 00:24:46,359 Ci alterniamo a tenere questa cosa mentre andiamo avanti. 274 00:24:46,359 --> 00:24:47,694 Va bene? 275 00:24:56,870 --> 00:24:58,580 Oh, ma che diavolo... 276 00:25:10,425 --> 00:25:11,635 Ragazze? 277 00:25:31,613 --> 00:25:33,073 Guardate. 278 00:25:35,951 --> 00:25:38,036 Pensate che Will sia là dentro? 279 00:25:38,745 --> 00:25:39,955 Scopriamolo. 280 00:25:49,506 --> 00:25:50,799 Gesù! 281 00:25:50,799 --> 00:25:52,259 Che succede? 282 00:25:52,259 --> 00:25:55,887 Tutti quei bambini... sospesi sul ghiaccio. 283 00:25:57,472 --> 00:25:58,598 Ghiaccio? 284 00:25:58,598 --> 00:26:00,100 I bambini? 285 00:26:00,100 --> 00:26:01,810 Oh, mio Dio. È già nel fiume. 286 00:26:02,811 --> 00:26:04,020 Non ce la faremo. 287 00:26:04,020 --> 00:26:05,939 Non arriveremo in tempo dai bambini. 288 00:26:06,064 --> 00:26:07,941 Non prima che superi il tronco secco. 289 00:26:08,525 --> 00:26:10,277 Lo vedo. Lo vedo. 290 00:26:11,361 --> 00:26:12,821 Il clown. 291 00:26:14,698 --> 00:26:16,199 Possiamo rallentarlo. 292 00:26:16,199 --> 00:26:17,909 E come facciamo? 293 00:26:17,909 --> 00:26:21,204 Dick è già entrato nella mente di questa creatura. 294 00:26:21,204 --> 00:26:22,497 Nell'elicottero. 295 00:26:22,497 --> 00:26:24,124 Dick. Dick. 296 00:26:24,249 --> 00:26:27,794 Puoi rifarlo? Vuoi provarci tu? Dick! 297 00:26:55,572 --> 00:26:57,282 Eccolo! Will! 298 00:26:58,992 --> 00:27:00,577 Oh, Will! Oh, Will! 299 00:27:02,412 --> 00:27:03,705 Ti prego, Will! 300 00:27:05,540 --> 00:27:07,292 Will! 301 00:27:08,585 --> 00:27:09,961 Cerca di tirarlo giù. 302 00:27:22,974 --> 00:27:28,438 Guardate un po' chi ha deciso di unirsi al circo! 303 00:27:33,193 --> 00:27:35,028 La sciocca! 304 00:27:35,153 --> 00:27:36,321 La mostriciattola! 305 00:27:38,281 --> 00:27:40,492 La fallita! 306 00:27:43,036 --> 00:27:44,996 Ma chi è chi? 307 00:27:46,456 --> 00:27:47,791 Non importa. 308 00:27:47,916 --> 00:27:50,627 C'è posto per tutte voi! 309 00:28:14,067 --> 00:28:15,360 Dov'è? 310 00:28:19,531 --> 00:28:21,074 Dov'è? 311 00:28:36,089 --> 00:28:38,425 - Lilly, no! Stammi vicino! - Dov'è andata? 312 00:28:48,810 --> 00:28:53,732 Oh, mi sono sempre chiesto che sapore avresti avuto, Margaret Tozier. 313 00:28:56,359 --> 00:28:57,360 Tozier? 314 00:28:58,236 --> 00:29:00,655 Oh, ma non ancora. 315 00:29:00,655 --> 00:29:02,991 Non sei ancora Tozier. 316 00:29:03,116 --> 00:29:05,452 Prima viene l'amore, 317 00:29:05,452 --> 00:29:07,996 poi il matrimonio, 318 00:29:07,996 --> 00:29:11,416 poi arriva Richie nella carrozzina! 319 00:29:13,668 --> 00:29:15,003 A meno che non... 320 00:29:15,128 --> 00:29:17,839 a meno che non muoia con te! 321 00:29:17,964 --> 00:29:20,008 Non so di cosa parli! 322 00:29:23,553 --> 00:29:24,846 {\an8}Tuo figlio! 323 00:29:26,139 --> 00:29:30,852 Non riconosci tuo figlio? 324 00:29:31,853 --> 00:29:34,314 Il seme dei tuoi lombi puzzolenti 325 00:29:34,439 --> 00:29:39,152 e i suoi luridi amici mi portano alla morte. 326 00:29:41,154 --> 00:29:43,865 O alla nascita? 327 00:29:44,449 --> 00:29:46,367 Mi confondo. 328 00:29:46,367 --> 00:29:48,077 Domani? Ieri? 329 00:29:48,077 --> 00:29:52,290 Per il piccolo Pennywise, non cambia nulla. 330 00:29:54,751 --> 00:29:57,337 Ma non è sempre facile. No. 331 00:29:57,462 --> 00:30:02,467 Essere rinchiusi in un solo posto, in un solo momento. 332 00:30:03,468 --> 00:30:05,887 Non possono rinchiudermi. 333 00:30:06,429 --> 00:30:07,472 Non loro! 334 00:30:08,056 --> 00:30:10,141 E non tu. 335 00:30:12,435 --> 00:30:15,188 Bip-bip, Margie. 336 00:30:32,080 --> 00:30:33,206 Marge! 337 00:30:36,459 --> 00:30:39,212 - Cos'è successo? - Non lo so. 338 00:30:44,175 --> 00:30:46,219 Will! Will! 339 00:30:47,053 --> 00:30:48,388 Sei vivo! 340 00:30:49,639 --> 00:30:51,057 Cos'è successo? 341 00:30:57,981 --> 00:30:59,107 Stai bene? 342 00:31:10,869 --> 00:31:11,870 Will! 343 00:31:11,870 --> 00:31:13,037 - Papà? - Figliolo! 344 00:31:13,037 --> 00:31:14,497 Ronnie! 345 00:31:14,497 --> 00:31:16,416 - Figliolo! Stai bene! - Papà! 346 00:31:16,416 --> 00:31:18,543 - Papà! Papà! - Stai bene? 347 00:31:18,668 --> 00:31:20,962 Va bene. Vai laggiù con tua madre, d'accordo? 348 00:31:21,087 --> 00:31:23,131 - Vai. - Il clown è qui, stava mangiando Marge. 349 00:31:23,131 --> 00:31:25,300 Ok, calmati. Andiamo al furgone. 350 00:31:25,425 --> 00:31:26,885 Dov'è il pugnale? Dov'è? 351 00:31:26,885 --> 00:31:28,887 - È qui! - Vai, vai, vai! 352 00:31:28,887 --> 00:31:31,431 A nord! Svegliatevi! Svegliatevi! Verso la riva! 353 00:31:31,556 --> 00:31:32,849 Oh, tesoro! 354 00:31:39,272 --> 00:31:41,024 Il tronco secco è da quella parte? 355 00:31:41,149 --> 00:31:42,775 Sulla riva sud. 356 00:31:42,775 --> 00:31:45,028 Secondo Rose il pugnale opporrà resistenza. 357 00:31:45,153 --> 00:31:46,404 Andiamo insieme. 358 00:32:17,185 --> 00:32:18,394 No! 359 00:32:18,394 --> 00:32:20,313 Papà! 360 00:32:20,438 --> 00:32:21,898 - Papà! - Will! 361 00:32:22,023 --> 00:32:23,191 Torna... torna qui! 362 00:32:23,900 --> 00:32:27,028 Ronnie! Ronnie! Ronnie! 363 00:32:27,153 --> 00:32:30,490 Oh, merda! Oh, merda. 364 00:32:31,658 --> 00:32:33,618 Rose! Rose! Dai, andiamo. 365 00:32:57,976 --> 00:32:59,769 Ok, non muoverti. 366 00:32:59,894 --> 00:33:02,605 Tan... Taniel. Guardami. Fermo, fermo. 367 00:33:02,605 --> 00:33:04,273 Respira. Respira. 368 00:33:04,273 --> 00:33:05,650 Taniel. 369 00:33:06,192 --> 00:33:08,361 Taniel? Ci sei? 370 00:33:09,362 --> 00:33:10,530 Merda... cazzo. 371 00:33:11,239 --> 00:33:13,241 Papà! Papà! 372 00:33:17,662 --> 00:33:18,997 Sto bene. Sto bene. 373 00:33:18,997 --> 00:33:20,289 - Senti... - Perché... 374 00:33:20,289 --> 00:33:21,791 - Prendi il pugnale. - Cosa? 375 00:33:21,916 --> 00:33:23,167 Prendilo tu. Prendilo tu. 376 00:33:23,167 --> 00:33:25,753 Ti nascondi nella nebbia e lo usi per proteggerti. 377 00:33:25,753 --> 00:33:30,049 Prendi il pugnale. Portalo a quell'albero. E lo seppellisci in profondità alla base. 378 00:33:30,049 --> 00:33:31,968 Mettete in salvo il maggiore Hanlon! 379 00:33:32,552 --> 00:33:34,554 E non lasciate che Hallorann scappi. 380 00:33:39,017 --> 00:33:42,145 E quella cosa, si addormenta, e tutto questo finisce. Capisci? 381 00:33:42,270 --> 00:33:43,855 - Non ce la faccio. - Sì invece. 382 00:33:43,980 --> 00:33:45,565 - No... - Perché no? 383 00:33:46,816 --> 00:33:47,817 Ho paura. 384 00:33:51,362 --> 00:33:52,530 Non sono come te. 385 00:33:53,448 --> 00:33:56,284 Ascolta. Non devi esserlo. Hai capito? 386 00:33:56,284 --> 00:33:59,037 Non devi essere me, e non voglio che tu lo sia. 387 00:33:59,037 --> 00:34:00,580 Sii semplicemente te stesso. 388 00:34:01,122 --> 00:34:02,248 Hai capito? 389 00:34:02,999 --> 00:34:04,500 Ti voglio bene, figliolo. 390 00:34:04,500 --> 00:34:06,252 Ti voglio bene. 391 00:34:10,256 --> 00:34:12,717 Vai, figliolo. Vai. Vai. Vai! 392 00:34:13,426 --> 00:34:14,719 Dai, andiamo. 393 00:34:24,395 --> 00:34:25,688 Vai a prendere Hallorann. 394 00:34:56,177 --> 00:34:58,513 Bob! Bob! 395 00:34:59,055 --> 00:35:00,431 Bob! 396 00:35:04,644 --> 00:35:05,770 Bob! 397 00:35:07,480 --> 00:35:08,481 Bob! 398 00:35:09,065 --> 00:35:10,650 Stai bene, amico? 399 00:35:10,775 --> 00:35:12,527 Papà, papà, tutto bene? 400 00:35:17,949 --> 00:35:19,534 Dove sono? 401 00:35:19,659 --> 00:35:20,868 Che succede? 402 00:35:20,868 --> 00:35:23,079 Devi lasciar perdere gli alcolici, Robert. 403 00:35:23,204 --> 00:35:25,164 Ti ho trovato laggiù in un fosso. 404 00:35:25,164 --> 00:35:27,500 Sembra che tu abbia fatto una brutta caduta. 405 00:35:28,376 --> 00:35:30,002 Non sono Bob Gray. 406 00:35:30,002 --> 00:35:33,881 Beh, chi altro potresti essere, allora? Peter Rabbit? 407 00:35:33,881 --> 00:35:36,968 - Ah, non osare parlarmi così! - Papà! 408 00:35:37,093 --> 00:35:40,221 Io sono un Dio! Un divoratore di mondi! 409 00:35:43,099 --> 00:35:47,061 Devi aver sbattuto la testa un po' più forte di quanto pensassi, vero Bob? 410 00:35:47,061 --> 00:35:49,689 Oh no, no, no, no, no, no. 411 00:35:51,774 --> 00:35:52,942 Ci hanno visto? 412 00:35:53,067 --> 00:35:55,027 Non lo so, ma dove diavolo siamo? 413 00:35:55,027 --> 00:35:56,612 Non vedo assolutamente niente. 414 00:35:56,612 --> 00:35:59,615 Quelli non dovevano essere i buoni? Perché l'hanno ucciso? 415 00:35:59,615 --> 00:36:03,703 Ragazze, va tutto bene. Va bene, state calme. 416 00:36:03,703 --> 00:36:07,582 Dobbiamo passare dal lato opposto così che loro non ci vedano. 417 00:36:17,258 --> 00:36:19,886 Voglio sapere che diamine pensi di fare qui fuori. 418 00:36:19,886 --> 00:36:22,346 I ragazzi, dove stanno andando? 419 00:36:22,346 --> 00:36:24,640 Mi risponda, Maggiore! 420 00:36:24,640 --> 00:36:28,019 Se non mi risponde, è in un mare di guai, figliolo. 421 00:36:44,994 --> 00:36:46,829 Eccolo. Quello è l'albero. 422 00:36:47,455 --> 00:36:48,581 Andiamo. 423 00:37:04,305 --> 00:37:06,307 - Non ce la faccio. - Cosa? 424 00:37:06,432 --> 00:37:07,892 Ma che stai dicendo? 425 00:37:08,893 --> 00:37:11,020 Non me lo permette. 426 00:37:11,145 --> 00:37:12,438 È il pugnale. 427 00:37:14,857 --> 00:37:16,817 No! Will, no! 428 00:37:16,817 --> 00:37:18,611 - Fermati! - Vuole tornare a casa! 429 00:37:18,736 --> 00:37:20,905 - Devo portarlo a casa! - Non dargli retta! 430 00:37:21,030 --> 00:37:22,531 Devi lasciarlo andare! 431 00:37:22,531 --> 00:37:24,325 Per favore, daccelo! 432 00:37:49,517 --> 00:37:50,726 Daccelo! 433 00:37:50,726 --> 00:37:52,728 Ti prego... lasciaci aiutarti, Will. 434 00:37:52,728 --> 00:37:55,314 - Possiamo farla finita. - Possiamo farlo insieme! 435 00:37:55,314 --> 00:37:56,774 Aiutatemi a girarmi. 436 00:38:04,657 --> 00:38:08,536 Tutti questi anni a chiedermi se fossi reale, 437 00:38:08,661 --> 00:38:10,538 o solo l'incubo di un bambino. 438 00:38:11,414 --> 00:38:12,665 Guardati. 439 00:38:13,833 --> 00:38:15,543 Sei entrambe le cose. 440 00:38:15,543 --> 00:38:17,670 Non so se riesci a sentirmi lì dentro. 441 00:38:18,671 --> 00:38:22,550 Ma qualsiasi cosa ti abbia fatto Hallorann, la sistemeremo. 442 00:38:24,218 --> 00:38:25,386 Mani in vista! 443 00:38:27,221 --> 00:38:28,681 No! Aspettate! 444 00:38:46,282 --> 00:38:49,493 Furbo, furbo... 445 00:38:49,493 --> 00:38:51,287 Dicky! 446 00:38:51,412 --> 00:38:53,039 Chi è Dicky, Bob? 447 00:38:55,416 --> 00:38:59,211 Non sono... 448 00:38:59,211 --> 00:39:00,296 Bob! 449 00:39:06,969 --> 00:39:08,346 Dicky, Dicky, Dicky. 450 00:39:08,346 --> 00:39:11,766 Ehi! 451 00:39:11,891 --> 00:39:14,185 - Spostati! - No! 452 00:39:15,728 --> 00:39:18,356 In ginocchio! 453 00:39:21,192 --> 00:39:24,028 Ci ho provato, amico. Ci ho provato. 454 00:39:28,574 --> 00:39:31,786 Va tutto bene. Ora sei libero. 455 00:39:34,330 --> 00:39:35,498 Puoi andare. 456 00:39:49,345 --> 00:39:51,722 Ti conosco. 457 00:39:55,309 --> 00:39:57,353 Non dimentico mai un odore. 458 00:39:58,646 --> 00:40:00,940 Fermati. Cosa stai facendo? 459 00:40:11,200 --> 00:40:13,411 - Ora lo vedi? - Stai indietro! 460 00:40:14,912 --> 00:40:17,373 Stai indietro! O, dannazione, ti insegnerò a... 461 00:40:22,753 --> 00:40:23,963 Pensa al Generale. 462 00:41:30,321 --> 00:41:32,198 Colonnello, deve fermare quella cosa! 463 00:41:32,198 --> 00:41:35,034 Se supera quell'albero, siamo tutti fottuti! 464 00:41:36,202 --> 00:41:38,120 Ascoltatemi, vi prego! 465 00:41:38,120 --> 00:41:40,998 Quest'uomo è un traditore! Ignoratelo, aviatori! 466 00:42:11,779 --> 00:42:13,072 Lasciala! 467 00:42:32,216 --> 00:42:34,635 Non abbiate paura! Andate avanti! 468 00:42:35,261 --> 00:42:36,845 Ehi! Voi! 469 00:42:36,845 --> 00:42:39,181 State incontrando qualche difficoltà, eh? 470 00:42:39,181 --> 00:42:42,560 Continuate a strattonare quella cosa e potrebbe scoppiare! 471 00:42:42,560 --> 00:42:45,354 Addio, perdenti! 472 00:43:12,381 --> 00:43:13,841 Cazzo! 473 00:43:20,264 --> 00:43:22,349 Oh, cazzo! 474 00:43:22,349 --> 00:43:23,934 Lee! 475 00:43:53,964 --> 00:43:55,007 Leroy! 476 00:44:11,732 --> 00:44:14,318 Dai, Ronnie! Ce la puoi fare! 477 00:45:24,805 --> 00:45:26,098 Cosa vedi? 478 00:45:27,558 --> 00:45:29,226 Un fottuto miracolo. 479 00:46:19,693 --> 00:46:20,736 Will! 480 00:46:20,861 --> 00:46:22,321 Avanti così! Sta funzionando! 481 00:46:25,032 --> 00:46:26,658 Ronnie! Ron! 482 00:46:26,658 --> 00:46:29,119 Oh! Oh, merda! 483 00:46:41,340 --> 00:46:43,759 No! 484 00:47:58,959 --> 00:48:00,419 Oh, merda. Oh, merda. 485 00:48:21,523 --> 00:48:23,233 Pubblico vivace. 486 00:48:46,173 --> 00:48:47,883 Will! 487 00:48:48,717 --> 00:48:51,511 Pensavo di essere... Will! Dov'è Will? 488 00:48:51,511 --> 00:48:54,640 - Sta bene. - Sta bene. Oh, cavolo. 489 00:48:54,640 --> 00:48:56,475 Cazzo. Sta bene. 490 00:48:57,893 --> 00:48:59,186 È sparito. 491 00:49:02,147 --> 00:49:03,190 Finalmente. 492 00:49:04,858 --> 00:49:09,905 Ero solo io o avete sentito qualcosa? 493 00:49:11,323 --> 00:49:13,450 Come un altro paio di mani. 494 00:49:16,328 --> 00:49:17,454 Rich. 495 00:49:20,040 --> 00:49:24,336 L'ho sentito anch'io. 496 00:49:25,671 --> 00:49:28,048 Ce l'abbiamo fatta. 497 00:49:28,924 --> 00:49:31,468 Ronnie! Tesoro! 498 00:49:32,219 --> 00:49:33,512 - Ronnie! - Papà! 499 00:49:33,512 --> 00:49:35,097 - Will! - Mamma! 500 00:49:35,681 --> 00:49:36,682 Will! 501 00:49:37,599 --> 00:49:38,642 Vieni qui, tesoro. 502 00:50:27,691 --> 00:50:29,401 Ciao a tutti. 503 00:50:30,569 --> 00:50:34,114 Conoscevo Rich da circa un mese. 504 00:50:35,532 --> 00:50:36,825 So cosa state pensando. 505 00:50:38,243 --> 00:50:40,454 Quanto si può conoscere qualcuno in un mese? 506 00:50:41,997 --> 00:50:46,251 Se non eravate buoni amici, perché parli al suo funerale? 507 00:50:46,752 --> 00:50:48,295 Ma forse 508 00:50:48,295 --> 00:50:53,050 non esistono amici buoni o cattivi. 509 00:50:55,010 --> 00:50:58,138 Forse ci sono solo amici. 510 00:50:59,473 --> 00:51:03,560 Le persone che ci restano vicine quando soffriamo, 511 00:51:04,603 --> 00:51:07,564 e che ci aiutano a non sentirci così soli. 512 00:51:09,024 --> 00:51:14,738 Forse per amici così vale sempre la pena di rischiare... 513 00:51:14,863 --> 00:51:18,408 e di sperare e di vivere. 514 00:51:20,285 --> 00:51:24,998 Forse vale anche la pena di morire... 515 00:51:27,042 --> 00:51:28,502 Se è così che deve andare. 516 00:51:31,296 --> 00:51:33,215 Anche questo l'ho imparato da Rich. 517 00:51:34,508 --> 00:51:36,635 Nessun buon amico. 518 00:51:36,635 --> 00:51:38,220 Nessun cattivo amico. 519 00:51:39,179 --> 00:51:40,722 Solo le persone... 520 00:51:41,431 --> 00:51:43,183 con cui vogliamo stare. 521 00:51:45,227 --> 00:51:47,062 Che abbiamo bisogno di avere vicine. 522 00:51:53,443 --> 00:51:56,905 Persone che fanno del tuo cuore la loro casa. 523 00:52:13,380 --> 00:52:15,340 Grazie per le belle parole. 524 00:52:16,466 --> 00:52:20,804 E grazie a tutti, per essere venuti a onorare la memoria di Ricardo Santos. 525 00:52:22,055 --> 00:52:23,682 Dio vi benedica. Andate in pace. 526 00:53:04,014 --> 00:53:06,516 La mano che sente sulle spalle... 527 00:53:09,895 --> 00:53:11,313 il suo ragazzo è qui. 528 00:53:14,274 --> 00:53:15,567 Lo sarà sempre. 529 00:53:27,162 --> 00:53:28,622 Chi è lei, signore? 530 00:53:31,583 --> 00:53:33,418 Lo sto ancora capendo. 531 00:54:06,076 --> 00:54:07,369 Ehi, papà. 532 00:54:09,913 --> 00:54:12,374 Scusa se non mi sono fatta vedere molto. 533 00:54:14,334 --> 00:54:16,628 Non sapevo cosa dire. 534 00:54:20,215 --> 00:54:21,383 Ora sto meglio. 535 00:54:23,093 --> 00:54:24,928 Sono successe tante cose. 536 00:54:26,221 --> 00:54:28,348 Ma la buona notizia è che... 537 00:54:30,350 --> 00:54:31,935 ho fatto nuove amicizie. 538 00:54:48,952 --> 00:54:50,954 Sembra così tranquillo da quassù. 539 00:54:52,080 --> 00:54:55,959 Quasi come se... non fosse mai successo niente. 540 00:54:58,003 --> 00:54:59,379 Già. 541 00:55:02,841 --> 00:55:03,842 Lil... 542 00:55:06,386 --> 00:55:07,721 Mi ha parlato. 543 00:55:09,723 --> 00:55:11,224 Il pagliaccio. 544 00:55:11,224 --> 00:55:13,393 Quando eravamo soli nella nebbia. 545 00:55:14,394 --> 00:55:15,645 In che senso? 546 00:55:18,690 --> 00:55:21,818 Ha detto che avrò un figlio. 547 00:55:22,694 --> 00:55:24,446 E che lui e i suoi amici... 548 00:55:25,822 --> 00:55:28,450 lo uccideranno in futuro. 549 00:55:30,243 --> 00:55:31,244 Cosa? 550 00:55:32,162 --> 00:55:34,414 Ecco perché voleva uccidermi. 551 00:55:35,290 --> 00:55:36,791 Per lui... 552 00:55:36,791 --> 00:55:40,712 il passato, il presente e il futuro sono la stessa cosa. 553 00:55:40,837 --> 00:55:44,257 E che la sua morte era in realtà la sua nascita. 554 00:55:44,257 --> 00:55:47,218 Probabilmente lo diceva solo per spaventarti. 555 00:55:47,218 --> 00:55:48,678 Ma se non fosse così? 556 00:55:50,722 --> 00:55:53,058 E se percepisse il tempo in modo diverso? 557 00:55:54,768 --> 00:55:56,853 E se potesse tornare indietro? 558 00:55:58,688 --> 00:56:00,899 Vuoi dire nel passato? 559 00:56:01,733 --> 00:56:04,903 So che sembra folle, ma se provasse a tornare indietro 560 00:56:04,903 --> 00:56:08,198 e uccidere qualcuno vissuto prima della nostra nascita, 561 00:56:08,323 --> 00:56:09,616 come i nostri genitori? 562 00:56:12,035 --> 00:56:13,036 Immagino che... 563 00:56:16,289 --> 00:56:18,166 toccherà a qualcun altro combatterlo. 564 00:56:21,086 --> 00:56:22,462 Suppongo. 565 00:56:32,472 --> 00:56:36,684 Will! Sto guardando l'ora. Hai detto cinque minuti! 566 00:56:36,684 --> 00:56:38,353 Arrivo, mamma. 567 00:56:42,107 --> 00:56:43,483 Grazie, tesoro. 568 00:56:58,498 --> 00:56:59,749 Maggiore. 569 00:57:03,628 --> 00:57:05,672 Sono solo passato per dirti au revoir. 570 00:57:07,132 --> 00:57:08,508 Come te la cavi? 571 00:57:09,509 --> 00:57:11,094 Mi fa male tutto. 572 00:57:11,219 --> 00:57:14,806 Ma qualunque fosse la radice... wow, cavolo! Ca... 573 00:57:14,931 --> 00:57:16,975 ha zittito quelle voci per davvero. 574 00:57:17,684 --> 00:57:18,977 Si spera per sempre. 575 00:57:20,854 --> 00:57:23,022 - Te ne vai stasera? - Sì. 576 00:57:23,022 --> 00:57:26,568 Autobus per Boston, volo per Londra domattina. 577 00:57:26,693 --> 00:57:29,529 Ho un vecchio amico che possiede un albergo, 578 00:57:29,654 --> 00:57:31,781 vuole darmi l'opportunità di fare da cuoco. 579 00:57:31,781 --> 00:57:34,159 Ok, roba raffinata. 580 00:57:34,159 --> 00:57:37,495 Senti, se dovessi avere problemi là fuori, 581 00:57:37,495 --> 00:57:38,997 sai a chi rivolgerti. 582 00:57:39,956 --> 00:57:40,957 Ti devo un favore. 583 00:57:41,666 --> 00:57:43,710 Penso di farcela. 584 00:57:43,710 --> 00:57:46,254 Voglio dire, quanto può essere difficile un hotel? 585 00:58:07,317 --> 00:58:08,818 Restiamo in contatto, ok? 586 00:58:09,319 --> 00:58:11,279 Voglio aggiornamenti su Will e Char. 587 00:58:12,447 --> 00:58:13,865 Pensavo non ti importasse. 588 00:58:16,618 --> 00:58:17,994 Beh, non dirlo a nessuno. 589 00:58:25,126 --> 00:58:28,129 Potresti mettere Natalie Wood dietro insieme alla signorina Grogan. 590 00:58:28,129 --> 00:58:31,132 - Il viaggio è lungo. - Esatto. 591 00:58:32,050 --> 00:58:34,552 È l'ultima? Va bene. 592 00:58:34,552 --> 00:58:35,929 Va bene. 593 00:58:36,596 --> 00:58:40,058 Ora sapete chi dovete cercare quando arrivate a Santo Stefano. 594 00:58:40,183 --> 00:58:42,519 Gli amici di Rose renderanno tutto più facile. 595 00:58:43,728 --> 00:58:44,896 Grazie. 596 00:58:47,482 --> 00:58:48,775 Per tutto. 597 00:58:48,775 --> 00:58:51,152 Certo. Certo. 598 00:58:54,155 --> 00:58:56,199 - Ecco qui. - Grazie. Prego. 599 00:58:58,076 --> 00:59:00,537 Quindi congedo con onore, eh? 600 00:59:01,746 --> 00:59:04,249 Tengo la bocca chiusa, e mi lasciano andare. 601 00:59:04,916 --> 00:59:05,875 Già. 602 00:59:05,875 --> 00:59:08,253 Sai, l'esercito è sempre stato la mia vita, 603 00:59:08,253 --> 00:59:11,172 ma dopo quello che è successo a me e alla mia famiglia, 604 00:59:11,756 --> 00:59:13,091 non ho più fiducia. 605 00:59:14,634 --> 00:59:17,637 Questo ti rende la persona ideale per tenerli d'occhio. 606 00:59:19,806 --> 00:59:22,225 - Che vuoi dire? - Tu e Charlotte. 607 00:59:26,271 --> 00:59:29,274 Mi piacerebbe che entrambi vi uniste a noi. 608 00:59:30,900 --> 00:59:33,528 Assicurati che i tuoi vecchi amici, o chiunque altro, 609 00:59:33,653 --> 00:59:35,822 non cerchi mai di riaprire quella gabbia. 610 00:59:38,366 --> 00:59:39,993 Ne arriveranno altri. 611 00:59:41,536 --> 00:59:43,705 La storia non finisce qui. 612 00:59:45,707 --> 00:59:49,168 E ho deciso di vendere la fattoria e la casa. 613 00:59:49,168 --> 00:59:50,253 È solo che... 614 00:59:51,921 --> 00:59:54,382 è tutto troppo senza Taniel, capite? 615 00:59:55,967 --> 00:59:58,678 So che è chiedere molto, 616 00:59:58,803 --> 01:00:02,140 ma voi due potreste davvero fare del bene qui. 617 01:00:02,974 --> 01:00:06,686 Inoltre, ci vorranno 27 anni prima che quella cosa si svegli di nuovo. 618 01:00:10,023 --> 01:00:14,527 Ascolta, Rose, è un onore, davvero, ma... 619 01:00:14,527 --> 01:00:17,572 credo che noi ne abbiamo avuto abbastanza di Derry. 620 01:00:19,824 --> 01:00:20,992 Giusto? 621 01:00:21,701 --> 01:00:22,869 Giusto. 622 01:00:23,578 --> 01:00:26,831 Capisco, davvero. 623 01:00:30,585 --> 01:00:33,963 Avrei giurato che fossi stato tu a tirare quella bomba puzzolente 624 01:00:33,963 --> 01:00:35,798 perché puzzava così tanto. 625 01:00:35,798 --> 01:00:38,134 Ve l'avevo detto, era la polvere di stelle. 626 01:00:44,974 --> 01:00:46,893 Sai cosa si dice di Derry. 627 01:00:48,728 --> 01:00:50,438 Una volta partiti, si dimentica. 628 01:00:52,607 --> 01:00:54,025 È una buona cosa, vero? 629 01:00:55,902 --> 01:00:58,154 È questo che vuoi? 630 01:01:00,198 --> 01:01:01,449 Dimenticare? 631 01:01:02,450 --> 01:01:04,202 No. 632 01:01:04,202 --> 01:01:07,914 Alcuni momenti di quest'anno non mi dispiacerebbe dimenticarli. 633 01:01:07,914 --> 01:01:09,916 Non mi riferivo a te, ovviamente. 634 01:01:11,876 --> 01:01:15,296 Sai, penso che se è così che funziona è così che funziona. 635 01:01:16,381 --> 01:01:20,468 Quindi forse, in un certo senso, è qualcosa... 636 01:01:43,783 --> 01:01:45,076 Questo lo ricorderò. 637 01:01:48,538 --> 01:01:49,831 Ragazzi. 638 01:01:55,503 --> 01:01:57,255 Va bene. 639 01:01:59,090 --> 01:02:00,717 Andiamo. 640 01:02:04,971 --> 01:02:07,098 Charlotte. Che succede? 641 01:02:10,977 --> 01:02:12,061 È che... 642 01:02:12,061 --> 01:02:14,439 sto pensando all'offerta di Rose. 643 01:02:16,733 --> 01:02:18,109 Dici sul serio? 644 01:02:20,695 --> 01:02:23,906 Cioè, è così che ci siamo cacciati in questo pasticcio. 645 01:02:23,906 --> 01:02:26,534 Tu che parti per le tue crociate e io per le mie. 646 01:02:26,659 --> 01:02:29,871 Pensavo avessimo chiuso. Niente più missioni da idioti. 647 01:02:29,996 --> 01:02:30,997 Sì. 648 01:02:32,123 --> 01:02:35,835 Ma forse la prossima missione da idioti la dobbiamo fare insieme. 649 01:02:46,429 --> 01:02:47,472 Will. 650 01:02:48,598 --> 01:02:50,725 Come ti sentiresti se restassimo qui? 651 01:02:53,728 --> 01:02:54,854 Mi serve una penna. 652 01:02:59,442 --> 01:03:00,735 La cosa più importante... 653 01:03:01,903 --> 01:03:05,323 - mi dai una mano con le pecore? - Io non mi mischio con le pecore. 654 01:03:05,323 --> 01:03:08,910 Non tocco nessuna pecora. Sei cresciuto in una fattoria. Sai cosa fare. 655 01:03:09,494 --> 01:03:12,413 - Forse ci stiamo sistemando. - Mi lasci, signor Hanlon. 656 01:03:16,584 --> 01:03:18,085 Cara Ronnie. 657 01:03:18,085 --> 01:03:20,546 Se ce ne andiamo, ci dimentichiamo, giusto? 658 01:03:20,546 --> 01:03:24,467 Beh, a quanto pare resto. Quindi forse non devo farlo. 659 01:03:25,635 --> 01:03:28,012 E forse, se ti scriverò abbastanza, 660 01:03:28,763 --> 01:03:30,348 non dovrai farlo nemmeno tu. 661 01:03:55,373 --> 01:04:00,461 GRAZIE PER AVER VISITATO DERRY 662 01:04:06,384 --> 01:04:11,556 PRIMO CAPITOLO 663 01:04:14,058 --> 01:04:15,935 Aiuto! Aiutatemi, vi prego! 664 01:04:16,060 --> 01:04:18,563 Aiuto! Dove sono? 665 01:04:18,563 --> 01:04:19,981 I... i lupi! 666 01:04:20,106 --> 01:04:21,566 Dove mi trovo? I lupi. 667 01:04:21,566 --> 01:04:23,818 Mi stanno guardando. Mi fissano. 668 01:04:23,943 --> 01:04:26,404 Non lasciate che... mi guardino. Vi prego! 669 01:04:26,529 --> 01:04:30,157 - Signora Kersh, per favore. - Non ignoratemi! Ascoltatemi! 670 01:04:30,157 --> 01:04:32,493 Hanno ucciso mio padre. So che l'hanno fatto. 671 01:04:32,493 --> 01:04:34,662 Ho visto il fazzoletto. Per favore! 672 01:04:35,413 --> 01:04:36,789 Per favore. 673 01:04:40,418 --> 01:04:41,544 Mio padre... 674 01:04:42,128 --> 01:04:43,671 gli piaceva cantare. 675 01:04:49,594 --> 01:04:51,512 Grazie, signore. 676 01:05:12,575 --> 01:05:15,578 {\an8}OTTOBRE 1988 677 01:05:15,703 --> 01:05:19,332 {\an8}26 ANNI DOPO 678 01:05:47,610 --> 01:05:52,198 Aiutatela! Qualcuno la aiuti! 679 01:05:59,914 --> 01:06:00,915 No! 680 01:06:08,756 --> 01:06:10,216 Sì. Come si chiama? 681 01:06:10,216 --> 01:06:12,635 Elfrida Marsh. Stavolta è davvero morta. 682 01:06:39,704 --> 01:06:41,080 Oh, cara. 683 01:06:42,081 --> 01:06:43,666 Non essere triste. 684 01:06:45,209 --> 01:06:48,087 Sai cosa si dice di Derry. 685 01:06:49,213 --> 01:06:53,718 Nessuno che muore qui poi muore davvero. 686 01:07:17,658 --> 01:07:20,703 Sottotitoli: Verdiana Spampinato plint.com