1
00:00:06,381 --> 00:00:08,842
Nadie esperaba que consiguiera
esa carrera en la segunda entrada.
2
00:00:08,967 --> 00:00:10,635
Qué gran jugada, ha sido increíble.
3
00:00:10,844 --> 00:00:12,721
Eso solo está al alcance
de unos pocos privilegiados.
4
00:00:12,846 --> 00:00:16,558
Gracias a esta gran jugada,
su equipo va en cabeza...
5
00:00:34,034 --> 00:00:35,577
Necesitamos información
de primera mano.
6
00:00:35,744 --> 00:00:37,454
Sigue desplazándose.
7
00:00:44,294 --> 00:00:46,421
¿Qué es esa niebla?
¿De dónde ha salido?
8
00:00:48,089 --> 00:00:49,549
¡Corre!
9
00:00:55,388 --> 00:00:56,639
Dios mío.
10
00:00:56,639 --> 00:00:58,808
Pero, ¿qué está pasando ahí fuera?
11
00:01:25,335 --> 00:01:27,504
Buenas tardes, alumnos.
12
00:01:27,504 --> 00:01:30,256
Se cancelan las clases
para el resto del día.
13
00:01:30,632 --> 00:01:33,551
Que todos los alumnos,
excepto los de último año,
14
00:01:33,551 --> 00:01:37,138
se presenten en el auditorio
para una asamblea escolar.
15
00:01:37,931 --> 00:01:40,183
INSTITUTO DE DERRY
16
00:01:43,061 --> 00:01:44,896
¿Quién tendría el niño más feo?
17
00:01:45,730 --> 00:01:47,565
La tortuga Bert y Teddy Yurin.
18
00:01:48,233 --> 00:01:50,443
¿Qué os parece Lilly Bainbridge
y el Matty ese?
19
00:01:50,443 --> 00:01:52,237
Jo, qué asco.
20
00:01:52,237 --> 00:01:55,198
Mis padres siempre dicen
que fui un bebé precioso.
21
00:01:59,994 --> 00:02:01,329
¿Y los profesores?
22
00:02:11,714 --> 00:02:13,883
Tranquilitos, alumnos.
Tranquilitos.
23
00:02:14,884 --> 00:02:20,473
Hoy tenemos una función especial
pensada para entretener y disfrutar.
24
00:02:22,100 --> 00:02:24,018
Permitidme que os presente
25
00:02:24,018 --> 00:02:26,437
al único e inigualable
26
00:02:26,437 --> 00:02:29,149
Pennywise, el payaso bailarín.
27
00:02:30,692 --> 00:02:31,860
¡Qué tal, chicos!
28
00:02:39,742 --> 00:02:41,035
¡Tachán!
29
00:02:58,636 --> 00:03:01,139
Sueño con tener
30
00:03:01,139 --> 00:03:03,433
alguien como tú.
31
00:03:04,100 --> 00:03:06,144
Te como la carita
32
00:03:06,144 --> 00:03:08,563
y no dirás ni mu.
33
00:03:09,022 --> 00:03:14,027
¿Por qué te vas?
Me entristecerás.
34
00:03:14,611 --> 00:03:20,116
Sabes que prefiero más.
35
00:05:21,696 --> 00:05:24,699
IT: BIENVENIDOS A DERRY
36
00:05:45,053 --> 00:05:46,137
Chicas.
37
00:06:15,208 --> 00:06:16,292
Chicas.
38
00:06:30,390 --> 00:06:32,392
DESAPARECIDA
39
00:06:32,392 --> 00:06:33,559
Dios.
40
00:06:34,769 --> 00:06:36,312
Son todos los niños del cole.
41
00:06:37,647 --> 00:06:39,315
Nos toma el pelo, ¿verdad?
42
00:06:40,149 --> 00:06:41,984
No puede habérselos llevado a todos.
43
00:06:42,402 --> 00:06:45,029
- Solo hay una forma de saberlo.
- Vamos.
44
00:07:29,949 --> 00:07:31,742
DESAPARECIDA: RHONDA CHAMBERS
45
00:07:31,868 --> 00:07:33,453
DESAPARECIDA: PATRICIA STANTON
46
00:07:48,176 --> 00:07:49,677
¿Y ese quién es?
47
00:07:50,928 --> 00:07:52,263
Yo no quiero saberlo.
48
00:07:56,350 --> 00:07:57,685
¡No hay nadie!
49
00:07:58,060 --> 00:08:00,396
No queda nadie, excep...
50
00:08:02,607 --> 00:08:04,275
¡Dios mío! ¡Es Dunleavy!
51
00:08:04,275 --> 00:08:06,944
¡No, es el director Dunleavy!
¿Por qué?
52
00:08:08,070 --> 00:08:09,197
Pero...
53
00:08:09,197 --> 00:08:11,324
¿Cómo se los ha llevado a todos?
54
00:08:11,324 --> 00:08:12,408
¿Cómo?
55
00:08:18,539 --> 00:08:19,707
Chicas.
56
00:08:20,541 --> 00:08:21,542
DESAPARECIDO: WILLIAM HANLON
57
00:08:21,542 --> 00:08:23,336
No.
58
00:08:23,336 --> 00:08:25,546
Se ha llevado a Will.
59
00:08:25,546 --> 00:08:27,340
¿A dónde? ¿Dónde lo tiene?
60
00:08:29,842 --> 00:08:32,053
A donde lleve ese rastro.
61
00:08:32,053 --> 00:08:34,847
-¿Qué vamos a hacer?
- Tenemos que seguir el rastro.
62
00:08:35,306 --> 00:08:37,517
Podemos usar la daga
para protegernos.
63
00:08:37,517 --> 00:08:39,685
Tenemos que intentar
salvar a nuestro amigo.
64
00:08:40,269 --> 00:08:42,522
Voy a cargarme a ese puto payaso.
65
00:08:43,272 --> 00:08:44,482
Vamos.
66
00:08:48,903 --> 00:08:50,071
¡Vamos!
67
00:08:53,616 --> 00:08:55,159
¡Deja de moverte!
68
00:08:55,159 --> 00:08:58,037
-¡Me caigo!
-¡Al venir hacia aquí no te caías!
69
00:08:58,037 --> 00:09:00,581
Chicas, a este paso
no los vamos a alcanzar.
70
00:09:00,957 --> 00:09:02,875
¿Tienes alguna idea mejor?
71
00:09:04,877 --> 00:09:06,045
¡Joder!
72
00:09:07,255 --> 00:09:08,548
Es el lechero.
73
00:09:19,892 --> 00:09:21,477
¿Qué pretendéis?
74
00:09:25,231 --> 00:09:26,607
¡Si no sabes conducir!
75
00:09:26,607 --> 00:09:28,776
Y tú tampoco.
Bueno, ¿tú sabes?
76
00:09:28,776 --> 00:09:30,903
No, pero tú solo tienes un ojo.
77
00:09:30,903 --> 00:09:32,738
Da igual.
Mi tío Mike tiene uno de estos.
78
00:09:32,738 --> 00:09:34,907
-¿Y te deja conducirlo?
- No.
79
00:09:36,367 --> 00:09:37,618
Pero le he visto a él.
80
00:10:00,641 --> 00:10:02,393
Venga, hijo. Cógelo, por favor.
81
00:10:04,979 --> 00:10:06,230
Coge el puto teléfono.
82
00:10:07,231 --> 00:10:08,566
Cógelo, vamos.
83
00:10:12,653 --> 00:10:13,863
Mierda.
84
00:10:19,869 --> 00:10:21,120
¿Diga?
85
00:10:21,120 --> 00:10:22,288
¿Will?
86
00:10:24,206 --> 00:10:25,291
¿Will?
87
00:10:30,379 --> 00:10:31,631
¿Quién es?
88
00:10:32,798 --> 00:10:36,469
¿Qué cosa asusta al hombre sin miedo?
89
00:10:38,929 --> 00:10:40,598
- Tú.
- No.
90
00:10:40,598 --> 00:10:42,600
No, no, no.
91
00:10:42,933 --> 00:10:44,101
¡Nosotros!
92
00:10:44,101 --> 00:10:46,270
¿Dónde estoy? ¿Hola?
93
00:10:47,271 --> 00:10:48,648
-¿Hay alguien?
- Will.
94
00:10:49,273 --> 00:10:51,442
Will, estoy aquí.
95
00:10:51,442 --> 00:10:53,861
¿Hola? Por favor, tengo miedo.
96
00:10:53,861 --> 00:10:55,071
Claro que lo tienes.
97
00:10:55,071 --> 00:10:56,864
Will, no tengas miedo.
Oye, estoy aquí.
98
00:10:56,864 --> 00:10:59,408
Solo tienes que decirme dónde estás,
¿me oyes, hijo?
99
00:10:59,408 --> 00:11:00,493
Dímelo.
100
00:11:01,035 --> 00:11:02,036
¿Hola?
101
00:11:03,120 --> 00:11:04,205
¡Will!
102
00:11:05,498 --> 00:11:06,374
¡Will!
103
00:11:06,374 --> 00:11:08,668
El pequeño Willy
se vuelve al carruaje.
104
00:11:08,668 --> 00:11:10,920
Hay que mantenerlo
tierno y fresquito.
105
00:11:10,920 --> 00:11:12,004
Escucha, por favor.
106
00:11:12,004 --> 00:11:14,131
La carne oscura es el doble de dulce.
107
00:11:14,131 --> 00:11:16,217
¡No le toques ni un pelo a mi hijo!
108
00:11:16,217 --> 00:11:18,052
¡No toques a mi hijo! ¿Me oyes?
109
00:11:18,636 --> 00:11:20,471
¡Te voy a arrancar el corazón!
110
00:11:20,888 --> 00:11:22,098
¡No toques a mi...!
111
00:11:23,182 --> 00:11:24,183
¿Hola?
112
00:11:25,267 --> 00:11:26,268
¡Will!
113
00:12:03,848 --> 00:12:04,724
Dejadme en paz.
114
00:12:12,106 --> 00:12:13,149
¡Dick!
115
00:12:13,149 --> 00:12:14,233
¡Dick, abre!
116
00:12:16,277 --> 00:12:17,486
¡Dick!
117
00:12:20,698 --> 00:12:21,782
-¡Dick!
- Para.
118
00:12:23,117 --> 00:12:24,201
Hazlo, Dick.
119
00:12:26,829 --> 00:12:28,581
¡Dick! ¡Ábreme! ¡Te estoy oyendo!
120
00:12:31,876 --> 00:12:33,085
¡Es tu última oportunidad!
121
00:12:33,085 --> 00:12:34,462
Ven con nosotros.
122
00:12:35,129 --> 00:12:36,922
- Dick.
- Hazlo.
123
00:12:37,715 --> 00:12:38,841
¡Voy a entrar!
124
00:12:41,385 --> 00:12:44,638
No. No entres.
125
00:12:44,638 --> 00:12:46,724
- No.
-¿Qué coño estás haciendo?
126
00:12:47,266 --> 00:12:49,769
- Dick, ¿qué estás haciendo?
- No lo soporto más.
127
00:12:50,144 --> 00:12:52,104
Vale, pero, escúchame, hermano.
128
00:12:52,104 --> 00:12:53,189
No quieren...
129
00:12:54,190 --> 00:12:55,191
Callaos.
130
00:12:57,193 --> 00:12:58,486
Callaos.
131
00:12:58,486 --> 00:12:59,653
¡Callaos!
132
00:13:01,238 --> 00:13:02,323
Que os calléis.
133
00:13:03,282 --> 00:13:04,575
¡Callaos!
134
00:13:04,784 --> 00:13:07,119
Dick, no hay tiempo que perder, hermano.
135
00:13:07,119 --> 00:13:08,496
- Dick, te necesito.
-¡Atrás!
136
00:13:08,496 --> 00:13:10,581
- Tranquilo, hermano.
- No.
137
00:13:10,581 --> 00:13:12,917
- Tranquilo.
- La culpa es tuya.
138
00:13:14,794 --> 00:13:15,961
Es tuya.
139
00:13:16,670 --> 00:13:19,215
- Lo siento.
- Me habéis jodido la puta cabeza.
140
00:13:19,215 --> 00:13:21,217
Lo siento. Tienes que escucharme.
141
00:13:21,217 --> 00:13:23,969
Y ahora no hay vuelta atrás, hermano.
142
00:13:23,969 --> 00:13:26,597
- Necesito que me escuches.
- No hay vuelta atrás.
143
00:13:26,597 --> 00:13:28,682
¡Dick, por favor! ¡Tiene a Will!
144
00:13:29,892 --> 00:13:31,060
¡Tiene a Will!
145
00:13:33,103 --> 00:13:35,815
Tiene a mi hijo y no sé dónde está.
146
00:13:35,815 --> 00:13:37,733
No sé dónde está mi hijo.
147
00:13:37,733 --> 00:13:39,985
Por favor, te...
148
00:13:40,611 --> 00:13:41,612
Te lo suplico.
149
00:13:42,822 --> 00:13:45,282
Te suplico que me ayudes a buscarlo.
150
00:13:45,282 --> 00:13:49,954
Y te juro por mi vida
que haré todo lo que esté en mi mano.
151
00:13:51,121 --> 00:13:53,207
Haré todo lo que... ¡Mírame!
152
00:13:53,207 --> 00:13:56,043
Haré todo lo que pueda para ayudarte.
153
00:13:57,211 --> 00:13:59,547
Te prometo que yo mismo
apretaré el gatillo.
154
00:14:02,633 --> 00:14:03,801
Pero...
155
00:14:07,596 --> 00:14:09,682
ayúdame a encontrar a mi hijo,
por favor.
156
00:14:12,184 --> 00:14:14,603
Ayúdame a encontrar a Will.
Por favor.
157
00:14:39,545 --> 00:14:42,089
Alerta de seguridad
en todo el perímetro.
158
00:14:42,214 --> 00:14:45,092
Se aproxima una nube
de origen desconocido.
159
00:15:00,232 --> 00:15:02,985
General, acaban de informarme
de que el comandante Hanlon
160
00:15:02,985 --> 00:15:04,069
ha desaparecido.
161
00:15:04,069 --> 00:15:05,905
Ha salido de la base por la fuerza.
162
00:15:06,363 --> 00:15:07,781
Ya no lo necesitamos.
163
00:15:08,866 --> 00:15:11,035
Ahora ya no puede hacer nada
para pararnos.
164
00:15:11,994 --> 00:15:14,830
Por lo visto,
otro aviador iba con él en el coche.
165
00:15:15,456 --> 00:15:16,665
Hallorann.
166
00:15:33,849 --> 00:15:34,892
Vamos, Dick.
167
00:15:34,892 --> 00:15:36,018
- Frío.
- Lo sé. Vamos.
168
00:15:36,018 --> 00:15:37,436
Hace mucho frío, lee.
169
00:15:37,978 --> 00:15:39,647
- Vamos.
- Mucho frío.
170
00:15:46,570 --> 00:15:48,572
¿Qué?
171
00:15:49,281 --> 00:15:53,327
¡Has dicho que estaría a salvo!
172
00:15:53,327 --> 00:15:55,788
- Lo has dicho...
- Lo siento.
173
00:15:55,788 --> 00:15:58,207
¡Me has mentido, Leroy! ¡Embustero!
174
00:15:58,207 --> 00:15:59,541
Lo sé. Iré a por él.
175
00:15:59,541 --> 00:16:02,378
Lo sé, lo siento. Escucha, Charlotte.
Lo traeré de vuelta.
176
00:16:02,378 --> 00:16:05,631
- Luego te llamo, John.
- Te lo juro, lo traeré de vuelta.
177
00:16:05,631 --> 00:16:07,299
- Mi pequeño.
- Traeré a Will.
178
00:16:07,299 --> 00:16:09,343
Dick nos va a ayudar.
179
00:16:09,343 --> 00:16:12,262
¿Cómo va a ayudarnos?
¿Cómo vas a ayudarnos?
180
00:16:12,262 --> 00:16:14,431
- Escúchame.
-¿Cómo vas a ayudarnos?
181
00:16:15,599 --> 00:16:19,853
Dijo que el lazo entre madre e hijo
es el más fuerte del mundo.
182
00:16:19,853 --> 00:16:21,313
El más fuerte.
183
00:16:21,313 --> 00:16:24,942
Así que si podéis conectaros
un segundo y...
184
00:16:24,942 --> 00:16:26,151
No servirá de nada.
185
00:16:27,319 --> 00:16:28,487
¿Qué has dicho?
186
00:16:30,072 --> 00:16:34,451
Aunque localice a vuestro hijo,
jamás podréis ganarle a esa criatura.
187
00:16:34,451 --> 00:16:35,536
¿No os dais cuenta?
188
00:16:35,536 --> 00:16:38,998
¿Qué debemos hacer entonces?
¿Dar a Will por perdido?
189
00:16:39,498 --> 00:16:40,708
Claro que no.
190
00:16:45,254 --> 00:16:47,089
Pero si el señor Hallorann
191
00:16:47,423 --> 00:16:49,466
hiciera por nosotros lo que ha hecho
por vuestro general,
192
00:16:49,466 --> 00:16:51,635
podría haber una forma
de parar a esa cosa
193
00:16:51,635 --> 00:16:53,178
y salvar a vuestro hijo.
194
00:16:53,554 --> 00:16:54,638
¿Cómo?
195
00:16:55,931 --> 00:16:59,685
Usando su don para encontrar
un último artefacto.
196
00:17:02,021 --> 00:17:03,188
La daga.
197
00:17:04,732 --> 00:17:05,899
¿Qué daga?
198
00:17:07,860 --> 00:17:10,612
Como esa daga es de la misma piedra,
199
00:17:10,612 --> 00:17:12,740
¿podemos usarla
para reemplazar el pilar
200
00:17:12,740 --> 00:17:13,949
y cerrar la jaula?
201
00:17:13,949 --> 00:17:15,159
Exacto.
202
00:17:15,159 --> 00:17:16,577
Y salvar a vuestro hijo.
203
00:17:17,494 --> 00:17:20,372
Si el señor Hallorann la encuentra
antes de que la criatura
204
00:17:20,372 --> 00:17:21,999
llegue a este punto.
205
00:17:22,666 --> 00:17:25,252
En la orilla sur del río,
hay un antiguo pino.
206
00:17:26,879 --> 00:17:30,132
Un tronco muerto que lleva ahí
desde antes de nuestros ancestros.
207
00:17:30,507 --> 00:17:31,675
Es el punto más alejado
208
00:17:31,675 --> 00:17:35,137
donde la daga puede conectar
su energía con los otros pilares
209
00:17:35,137 --> 00:17:37,848
- y cerrar la jaula.
- Vayamos a la orilla sur.
210
00:17:37,848 --> 00:17:40,893
Esa cosa intentará cruzar por ahí.
Es la ruta más corta.
211
00:17:40,893 --> 00:17:43,062
¿Cómo conectamos
la energía de la daga
212
00:17:43,062 --> 00:17:44,438
con los otros pilares?
213
00:17:44,897 --> 00:17:47,107
La tierra hará de conductora.
214
00:17:47,107 --> 00:17:49,902
Enterraremos la daga,
igual que los demás pilares.
215
00:17:51,528 --> 00:17:52,988
Esperemos que funcione.
216
00:17:52,988 --> 00:17:54,865
Sois una panda de desgraciados.
217
00:17:56,742 --> 00:17:59,203
Apenas oigo mis pensamientos
218
00:17:59,661 --> 00:18:02,581
¿y esperáis que encuentre
vuestra mierda de daga?
219
00:18:09,797 --> 00:18:12,841
Yo puedo ayudarte
a silenciar las voces que oyes.
220
00:18:13,342 --> 00:18:15,511
Pero tú tendrás que confiar en mí.
221
00:18:17,387 --> 00:18:18,388
¿Cómo?
222
00:18:33,278 --> 00:18:36,323
Tienes que conectarte
con la energía de la daga.
223
00:18:36,323 --> 00:18:38,242
Esto está hecho de raíz de maturin.
224
00:18:38,992 --> 00:18:42,162
Te conectará con todas las cosas
del mundo de donde salió ese mal,
225
00:18:42,162 --> 00:18:45,124
pero allí no todo es maligno.
226
00:18:45,958 --> 00:18:48,377
¿Esta infusión acallará las voces?
227
00:18:49,670 --> 00:18:52,798
Si se abre una puerta mental,
otra debe cerrarse.
228
00:19:00,848 --> 00:19:03,267
-¿Cuánto va a tardar?
- No mucho.
229
00:19:05,060 --> 00:19:06,520
Recuérdalo.
230
00:19:06,520 --> 00:19:10,190
Hagas lo que hagas,
no puedes ir hacia...
231
00:19:43,140 --> 00:19:44,725
¡Conduce más rápido, Marge!
232
00:19:44,725 --> 00:19:47,060
Es el maldito camión de la leche,
no puedo ir más rápido.
233
00:19:47,060 --> 00:19:48,979
-¡Písale a fondo! ¿Vale?
-¡Eso intento!
234
00:19:48,979 --> 00:19:51,773
-¡Si no alcanzamos a esa cosa, no...!
-¡Un bache!
235
00:20:07,915 --> 00:20:08,957
¿Estáis bien, chicas?
236
00:20:08,957 --> 00:20:10,667
¡Marge, por Dios!
237
00:20:10,667 --> 00:20:14,046
¡No ha sido culpa del ojo!
¡Ha sido culpa del maldito bache!
238
00:20:20,928 --> 00:20:22,179
¿Qué pasa?
239
00:20:23,055 --> 00:20:24,848
Jolines, Lil,
tienes sangre en la cara.
240
00:20:24,848 --> 00:20:27,017
-¿Estás bien?
- La daga. ¿Dónde está?
241
00:20:27,726 --> 00:20:29,228
¡Hay que encontrarla! ¡Y rápido!
242
00:20:29,228 --> 00:20:31,188
Tranquila,
tiene que estar por algún lado.
243
00:20:33,440 --> 00:20:34,733
¡Está ahí!
244
00:20:36,276 --> 00:20:38,195
¡No! ¡No la toques!
245
00:20:38,195 --> 00:20:39,738
¡Lo puedo hacer yo misma!
246
00:20:39,738 --> 00:20:42,282
-¿Por qué te pones así con ella?
- Que te calles, Ronnie.
247
00:20:43,075 --> 00:20:44,284
¡Y parad ya!
248
00:20:45,869 --> 00:20:48,330
Se nos acaba el tiempo.
Hay que seguir adelante.
249
00:21:06,181 --> 00:21:07,599
No la pierdas, Hallorann.
250
00:21:07,599 --> 00:21:08,684
¡La daga!
251
00:21:09,726 --> 00:21:10,894
La veo.
252
00:21:10,894 --> 00:21:12,354
¿Dónde, Dick?
253
00:21:12,354 --> 00:21:13,981
Las amigas de Will.
254
00:21:13,981 --> 00:21:15,899
-¿Ronnie?
- Las chicas.
255
00:21:15,899 --> 00:21:17,276
Ellas la tienen.
256
00:21:17,276 --> 00:21:18,819
¿Ronnie? ¿Mi pequeña Ronnie?
257
00:21:18,819 --> 00:21:20,320
Se pelean por ella.
258
00:21:22,489 --> 00:21:23,740
Están buscando...
259
00:21:24,491 --> 00:21:25,993
Están buscando a Will.
260
00:21:25,993 --> 00:21:28,328
Lo encontraremos,
pero hay que irse ya.
261
00:21:40,215 --> 00:21:41,550
Vamos.
262
00:21:51,518 --> 00:21:52,769
No se ve casi nada.
263
00:21:53,478 --> 00:21:55,147
¿Seguro que estamos yendo bien?
264
00:21:56,815 --> 00:21:58,150
Nos acercamos.
265
00:21:58,692 --> 00:21:59,943
No lo entiendo.
266
00:22:00,444 --> 00:22:01,903
Si el poder de la daga es real,
267
00:22:01,903 --> 00:22:04,239
¿por qué no protege
a mi hija y sus amigas?
268
00:22:04,239 --> 00:22:08,618
La daga es un fragmento perdido
del cometa en el que llegó esa cosa,
269
00:22:08,618 --> 00:22:11,330
recogido bajo la casa Neibolt,
tras el impacto.
270
00:22:11,955 --> 00:22:14,875
Como todo lo que se pierde,
solo anhela volver a casa.
271
00:22:15,709 --> 00:22:17,961
Cuanto más la alejas de su refugio,
272
00:22:19,212 --> 00:22:21,006
el daño que te hace es mayor.
273
00:22:22,049 --> 00:22:23,467
Te vuelve loco.
274
00:22:23,800 --> 00:22:25,093
La daga se resistirá.
275
00:22:26,470 --> 00:22:30,974
Y contratacará con una fuerza
que no podemos ni imaginar.
276
00:22:49,326 --> 00:22:51,536
Hay algo que anda mal con esa cosa.
277
00:22:54,873 --> 00:22:57,125
¿Por qué me miráis con esa cara?
278
00:22:58,919 --> 00:23:01,421
- No te estamos mirando con...
- Sí que lo hacéis.
279
00:23:02,005 --> 00:23:03,924
Me estáis mirando
como si estuviera loca.
280
00:23:04,341 --> 00:23:07,260
Lilly, ¿por qué no nos dejas la daga?
281
00:23:07,636 --> 00:23:08,720
Solo un ratito.
282
00:23:09,721 --> 00:23:11,681
No os fiais de mí, ¿verdad?
283
00:23:12,516 --> 00:23:13,975
Solo me usabais.
284
00:23:14,476 --> 00:23:16,436
Tú me usaste
para salvar al tonto de tu padre.
285
00:23:16,436 --> 00:23:17,437
¡Oye!
286
00:23:17,437 --> 00:23:20,315
¡Y tú porque has perdido
a todas tus estúpidas amigas!
287
00:23:37,541 --> 00:23:38,625
¡No!
288
00:23:38,625 --> 00:23:40,168
¡Tengo que volver!
289
00:23:40,752 --> 00:23:43,296
¡Nos van a matar por mi culpa!
¿No lo entendéis?
290
00:23:43,296 --> 00:23:46,299
-¡Ronnie tenía razón sobre mí!
-¡No, mentira!
291
00:23:48,009 --> 00:23:50,011
¡Por favor! ¡Parad!
292
00:23:50,137 --> 00:23:52,681
¡Esa cosa te mete esas ideas
en la cabeza!
293
00:23:52,681 --> 00:23:55,559
¡Os voy a acabar matando!
¿No lo veis?
294
00:23:55,559 --> 00:23:58,019
-¡Es verdad!
-¡No es verdad!
295
00:23:58,019 --> 00:24:00,480
¡Lily! ¡Esa no eres tú!
296
00:24:00,480 --> 00:24:02,065
¡Escúchame! ¿Vale?
297
00:24:02,566 --> 00:24:04,484
¡Tú has sido mi salvavidas!
298
00:24:30,051 --> 00:24:31,803
Ron, Marge,
299
00:24:33,597 --> 00:24:35,182
lo siento tanto.
300
00:24:36,975 --> 00:24:38,143
Tranquila.
301
00:24:38,602 --> 00:24:40,270
No eras realmente tú.
302
00:24:43,482 --> 00:24:46,151
Nos iremos turnando
para llevar esta cosa.
303
00:24:46,651 --> 00:24:47,652
¿Vale?
304
00:24:56,828 --> 00:24:58,538
Hala, ¿pero qué coño...?
305
00:25:10,592 --> 00:25:11,593
Chicas.
306
00:25:31,780 --> 00:25:32,864
Mirad.
307
00:25:36,284 --> 00:25:37,786
¿Will estará entre ellos?
308
00:25:38,995 --> 00:25:40,247
Ahora lo veremos.
309
00:25:50,048 --> 00:25:51,550
- Dios santo.
-¿Qué pasa?
310
00:25:52,300 --> 00:25:53,718
Todos los niños
311
00:25:54,469 --> 00:25:55,887
flotan sobre el hielo.
312
00:25:57,472 --> 00:25:58,807
¿Hielo?
313
00:25:58,807 --> 00:26:00,100
¿Los niños?
314
00:26:00,100 --> 00:26:01,851
No puede ser. Ha llegado al río.
315
00:26:03,061 --> 00:26:04,396
No vamos a llegar a tiempo.
316
00:26:04,396 --> 00:26:06,439
No vamos a alcanzar a los niños.
317
00:26:06,439 --> 00:26:08,608
No antes de que consiga
pasar el tronco.
318
00:26:08,608 --> 00:26:10,610
Lo veo. Lo estoy viendo.
319
00:26:11,611 --> 00:26:12,862
Al payaso.
320
00:26:15,073 --> 00:26:17,742
- Podemos ralentizarlo.
-¿Cómo vamos a hacerlo?
321
00:26:18,368 --> 00:26:20,370
Dick ya entró en la cabeza
de esa cosa
322
00:26:21,538 --> 00:26:22,747
en el helicóptero.
323
00:26:22,747 --> 00:26:24,457
¡Dick!
324
00:26:24,457 --> 00:26:26,960
¿Puedes repetirlo? ¿Puedes probar?
325
00:26:26,960 --> 00:26:28,044
¡Dick!
326
00:26:55,780 --> 00:26:57,574
¡Ahí está! ¡Will!
327
00:26:58,992 --> 00:27:00,201
¡Es Will!
328
00:27:00,201 --> 00:27:01,536
-¡Es Will!
-¡Will!
329
00:27:02,662 --> 00:27:03,872
¡Por favor, Will!
330
00:27:05,582 --> 00:27:07,083
-¡Will!
-¡Will!
331
00:27:08,960 --> 00:27:10,045
Intentad tirar de él.
332
00:27:23,475 --> 00:27:26,936
Pero mirad quiénes se nos han unido
333
00:27:26,936 --> 00:27:28,355
¡al circo!
334
00:27:33,276 --> 00:27:34,527
¡La lerda!
335
00:27:35,403 --> 00:27:36,863
¡La loca!
336
00:27:37,739 --> 00:27:39,824
¡Y la lisiada!
337
00:27:43,161 --> 00:27:45,038
Pero, ¿quién es quién?
338
00:27:46,456 --> 00:27:47,999
¡Ah, qué importa!
339
00:27:47,999 --> 00:27:50,543
¡Aquí hay sitio para todos!
340
00:28:14,025 --> 00:28:15,402
¿Dónde está?
341
00:28:19,739 --> 00:28:21,241
¿Dónde está?
342
00:28:36,172 --> 00:28:38,550
-¡No te separes! ¡Marge!
-¡Tiene a Marge!
343
00:28:48,476 --> 00:28:53,690
Siempre he querido probar
a qué sabes, Margaret Tozier.
344
00:28:56,317 --> 00:28:57,569
¿Tozier?
345
00:28:58,194 --> 00:29:00,697
Oh, pero todavía no.
346
00:29:00,697 --> 00:29:02,991
Aún no eres Tozier.
347
00:29:02,991 --> 00:29:05,869
Primero va el amor,
348
00:29:05,869 --> 00:29:07,954
luego el matrimonio
349
00:29:07,954 --> 00:29:11,750
y luego va Richie
en un cochecito de bebé.
350
00:29:13,877 --> 00:29:15,378
A menos
351
00:29:15,378 --> 00:29:17,881
que muera contigo.
352
00:29:17,881 --> 00:29:19,883
¡No entiendo
lo que me estás diciendo!
353
00:29:22,927 --> 00:29:23,928
{\an8}DESAPARECIDO: RICHIE TOZIER
354
00:29:23,928 --> 00:29:25,096
Tu hijo.
355
00:29:26,306 --> 00:29:29,267
¿Es que no reconoces a tu pequeñín?
356
00:29:32,020 --> 00:29:34,731
La semilla de tus entrañas apestosas
357
00:29:34,731 --> 00:29:39,068
y sus sucios amiguitos
me van a provocar la muerte.
358
00:29:41,362 --> 00:29:44,032
¿O es el nacimiento?
359
00:29:44,657 --> 00:29:46,451
Es que me lío.
360
00:29:46,451 --> 00:29:48,411
¿Es mañana? ¿Es ayer?
361
00:29:48,411 --> 00:29:51,498
Todo es lo mismo
para el pequeño Pennywise.
362
00:29:54,417 --> 00:29:56,836
Pero no siempre es fácil, no.
363
00:29:57,504 --> 00:30:00,632
Estar atrapado en un lugar
364
00:30:00,632 --> 00:30:02,550
y una época.
365
00:30:03,426 --> 00:30:06,012
¡No podrán enjaularme!
366
00:30:06,429 --> 00:30:07,597
¡Ellos no!
367
00:30:08,139 --> 00:30:10,350
¡Tampoco tú!
368
00:30:12,727 --> 00:30:15,188
¡Bip, bip, Margie!
369
00:30:32,413 --> 00:30:33,498
¡Marge!
370
00:30:36,751 --> 00:30:39,254
-¿Qué ha pasado?
- No lo sé.
371
00:30:44,133 --> 00:30:46,386
¡Will!
372
00:30:47,262 --> 00:30:48,513
¡Estás vivo!
373
00:30:49,472 --> 00:30:50,473
¿Qué ha pasado?
374
00:30:57,981 --> 00:30:59,691
-¿Estás bien?
- Sí.
375
00:31:10,952 --> 00:31:12,620
-¡Will!
-¿Papá?
376
00:31:12,620 --> 00:31:13,705
-¡Hijo!
-¡Papá!
377
00:31:13,705 --> 00:31:15,248
-¡Ronnie!
-¡Hijo! Estás bien.
378
00:31:15,248 --> 00:31:17,000
-¡Papá!
-¿Estás bien?
379
00:31:17,000 --> 00:31:18,543
-¿Estás bien?
- Sí.
380
00:31:18,543 --> 00:31:20,003
Tranquilo. Corre allí con tu madre.
381
00:31:20,128 --> 00:31:21,421
- Corre. Vamos.
-¿Mamá está...?
382
00:31:21,421 --> 00:31:23,006
¡El payaso casi se come a Marge!
383
00:31:23,006 --> 00:31:25,258
Vale, tranquila.
A la furgoneta. Vamos.
384
00:31:25,258 --> 00:31:27,510
-¿Y la daga?
-¡Está aquí!
385
00:31:27,510 --> 00:31:30,179
Va, va, va. A la orilla norte.
Vamos. ¡Despertad!
386
00:31:30,179 --> 00:31:31,514
¡A la orilla norte!
387
00:31:31,514 --> 00:31:32,765
Mi vida.
388
00:31:39,731 --> 00:31:41,024
El tronco está hacia allí.
389
00:31:41,566 --> 00:31:42,942
En la orilla sur.
390
00:31:42,942 --> 00:31:45,361
Rose ha dicho
que la daga se va a resistir.
391
00:31:45,361 --> 00:31:46,529
Iremos juntos.
392
00:32:17,852 --> 00:32:19,687
-¡No!
-¡Papá!
393
00:32:21,022 --> 00:32:22,148
-¡Papá!
-¡Will!
394
00:32:22,148 --> 00:32:23,107
¡No, vuelve!
395
00:32:24,108 --> 00:32:26,611
¡Ronnie!
396
00:32:58,935 --> 00:33:01,479
No te muevas.
Taniel, mírame.
397
00:33:01,479 --> 00:33:02,981
Quieto.
398
00:33:02,981 --> 00:33:04,440
Respira.
399
00:33:05,108 --> 00:33:06,818
¿Taniel?
400
00:33:08,027 --> 00:33:09,028
¿Taniel?
401
00:33:09,570 --> 00:33:10,571
Mierda.
402
00:33:11,447 --> 00:33:13,282
¡Papá!
403
00:33:17,870 --> 00:33:19,288
Estoy bien.
404
00:33:19,288 --> 00:33:20,373
Oye.
405
00:33:20,999 --> 00:33:22,041
- Coge la daga.
-¿Qué?
406
00:33:22,041 --> 00:33:23,292
Cógela.
407
00:33:23,292 --> 00:33:26,087
Escóndete en la niebla
y protégete con ella.
408
00:33:26,087 --> 00:33:27,296
- Coge la daga.
-¿Qué...?
409
00:33:27,296 --> 00:33:30,258
Llévala a ese árbol
y entiérrala bien en su base.
410
00:33:30,258 --> 00:33:32,176
¡Traed al comandante Hanlon!
411
00:33:32,677 --> 00:33:34,595
¡Y que Hallorann no escape!
412
00:33:39,225 --> 00:33:41,686
Y esa cosa se irá a dormir
y todo esto parará.
413
00:33:41,686 --> 00:33:43,271
-¿Me has entendido?
- No puedo.
414
00:33:43,271 --> 00:33:44,981
- Sí que puedes. ¿Qué...?
- No.
415
00:33:44,981 --> 00:33:46,232
¿Por qué no?
416
00:33:46,899 --> 00:33:47,900
Tengo miedo.
417
00:33:51,362 --> 00:33:52,447
No soy tú.
418
00:33:53,740 --> 00:33:56,576
Oye, no tienes que serlo.
¿Lo entiendes?
419
00:33:56,576 --> 00:33:59,037
No tienes que ser como yo
ni quiero que lo seas.
420
00:33:59,037 --> 00:34:00,621
Tienes que ser tú.
421
00:34:01,247 --> 00:34:02,331
¿Me oyes?
422
00:34:03,332 --> 00:34:04,333
Te quiero, hijo.
423
00:34:04,959 --> 00:34:06,335
Te quiero.
424
00:34:10,506 --> 00:34:12,800
Corre. Corre.
425
00:34:13,426 --> 00:34:14,594
Venga. Vamos.
426
00:34:24,687 --> 00:34:26,022
Id a por Hallorann.
427
00:34:56,511 --> 00:34:57,512
¡Bob!
428
00:34:59,263 --> 00:35:00,264
¡Bob!
429
00:35:04,811 --> 00:35:05,812
¡Bob!
430
00:35:07,605 --> 00:35:08,606
¡Bob!
431
00:35:09,315 --> 00:35:10,608
¿Estás bien, amigo?
432
00:35:10,608 --> 00:35:12,819
¡Papá! Estás bien.
433
00:35:18,074 --> 00:35:20,743
¿Dónde estoy? ¿Qué pasa?
434
00:35:20,743 --> 00:35:23,287
Tienes que dejar de empinar el codo,
Robert.
435
00:35:23,287 --> 00:35:26,958
Te has caído en una zanja por ahí.
Te has pegado una buena leche.
436
00:35:28,584 --> 00:35:30,128
No soy Bob Gray.
437
00:35:30,628 --> 00:35:32,755
¿Pues quién narices
te crees que eres?
438
00:35:32,880 --> 00:35:33,923
¿Perico el Conejo?
439
00:35:34,465 --> 00:35:37,135
- No te atrevas a hablarme así.
-¡Papá!
440
00:35:37,135 --> 00:35:40,388
¡Soy un dios! ¡Un devoramundos!
441
00:35:43,349 --> 00:35:47,270
Te has dado en la cabeza más fuerte
de lo que creía, ¿eh, Bob?
442
00:35:47,270 --> 00:35:49,105
No, no, no.
443
00:35:51,816 --> 00:35:53,025
¿Nos han visto?
444
00:35:53,484 --> 00:35:55,361
No lo sé, pero,
¿dónde porras estamos?
445
00:35:55,361 --> 00:35:56,737
No veo absolutamente nada.
446
00:35:56,737 --> 00:35:59,907
Pensaba que ellos eran los buenos.
¿Por qué han matado a ese hombre?
447
00:35:59,907 --> 00:36:02,410
Chicas, tranquilas, ¿vale?
448
00:36:02,410 --> 00:36:03,494
Calmaos.
449
00:36:03,870 --> 00:36:07,165
Tenemos que ir al otro lado del árbol
para que esos tíos no nos vean.
450
00:36:17,758 --> 00:36:20,094
Dime ahora mismo
qué narices estás haciendo aquí.
451
00:36:20,094 --> 00:36:22,096
Esos niños, ¿dónde van?
452
00:36:22,096 --> 00:36:23,931
¡Responde, comandante!
453
00:36:25,099 --> 00:36:27,602
Como no me contestes,
te van a llover las hostias.
454
00:36:44,994 --> 00:36:47,079
Ahí está. Es ese árbol.
455
00:36:47,079 --> 00:36:48,164
Vamos.
456
00:37:04,430 --> 00:37:06,349
- No puedo.
-¿Qué?
457
00:37:06,349 --> 00:37:08,059
¿Cómo que no puedes?
458
00:37:09,227 --> 00:37:10,311
No me deja.
459
00:37:11,312 --> 00:37:12,480
Es la daga.
460
00:37:15,191 --> 00:37:17,068
¡No! ¡No, Will!
461
00:37:17,068 --> 00:37:18,819
-¡Para!
-¡Quiere irse a casa!
462
00:37:18,819 --> 00:37:21,072
-¡Tengo que llevarla a su sitio!
-¡No le hagas caso!
463
00:37:21,072 --> 00:37:24,367
- Tienes que soltarla.
-¡Will, vamos, danos la daga!
464
00:37:49,600 --> 00:37:50,726
¡Que nos la des!
465
00:37:51,185 --> 00:37:53,062
¡Deja que te ayudemos, Will!
466
00:37:53,062 --> 00:37:55,564
-¡Podemos acabar con esto!
-¡Podemos hacerlo juntos!
467
00:37:55,564 --> 00:37:57,066
Ayudadme a dar la vuelta.
468
00:38:04,782 --> 00:38:06,033
Tantísimos años
469
00:38:07,034 --> 00:38:10,788
dudando de si eras real
o solo la pesadilla de un niño.
470
00:38:11,789 --> 00:38:13,332
Y mira,
471
00:38:14,041 --> 00:38:15,293
eres las dos cosas.
472
00:38:16,335 --> 00:38:18,087
No sé si puedes oírme,
473
00:38:19,297 --> 00:38:22,216
pero lo que haya hecho Hallorann,
lo arreglaremos.
474
00:38:46,407 --> 00:38:49,243
Traviesito, traviesito.
475
00:38:49,910 --> 00:38:50,911
¡Dicky!
476
00:38:51,537 --> 00:38:53,164
¿Quién es Dicky, Bob?
477
00:38:56,042 --> 00:38:57,126
No...
478
00:38:57,126 --> 00:38:58,502
soy...
479
00:38:59,587 --> 00:39:00,588
¡Bob!
480
00:39:07,553 --> 00:39:08,721
Dickecito traviesito.
481
00:39:13,642 --> 00:39:15,186
¡No!
482
00:39:16,020 --> 00:39:17,188
¡De rodillas!
483
00:39:21,400 --> 00:39:22,693
Lo he intentado.
484
00:39:23,194 --> 00:39:24,195
Lo siento.
485
00:39:28,949 --> 00:39:30,284
Ya está.
486
00:39:31,035 --> 00:39:32,036
Eres libre.
487
00:39:34,455 --> 00:39:35,581
Puedes irte.
488
00:39:49,553 --> 00:39:51,222
Te conozco.
489
00:39:55,476 --> 00:39:57,478
Nunca olvido un olor.
490
00:39:58,687 --> 00:39:59,688
Para.
491
00:40:00,064 --> 00:40:01,065
¿Qué haces?
492
00:40:11,158 --> 00:40:13,619
-¡Ahora lo ves!
-¡Atrás!
493
00:40:14,912 --> 00:40:15,913
¡Atrás!
494
00:40:15,913 --> 00:40:18,124
¡Maldita sea, ahora verás!
495
00:40:22,795 --> 00:40:23,921
Id con el general.
496
00:41:30,696 --> 00:41:32,698
¡Coronel!
¡Tienes que parar a esa cosa!
497
00:41:32,698 --> 00:41:35,075
¡Si sobrepasa el árbol,
estamos perdidos!
498
00:41:36,327 --> 00:41:38,120
¡Escuchadme! ¡Por favor!
499
00:41:38,120 --> 00:41:40,831
Este hombre es un traidor.
Ignoradlo, soldados.
500
00:42:11,737 --> 00:42:12,821
¡Tírala!
501
00:42:32,508 --> 00:42:34,593
¡No os asustéis! ¡Seguid!
502
00:42:36,220 --> 00:42:37,221
A ver.
503
00:42:37,221 --> 00:42:39,515
Tenéis algún problemita, ¿verdad?
504
00:42:39,515 --> 00:42:42,601
¡Seguid tirando de eso,
a ver si explota!
505
00:42:42,851 --> 00:42:44,853
¡Chao, perdedores!
506
00:42:49,608 --> 00:42:52,278
¡Más fuerte! ¡Más fuerte! ¡Vamos!
507
00:43:22,600 --> 00:43:23,475
¡Lee!
508
00:43:54,214 --> 00:43:55,424
¡Leroy!
509
00:44:12,024 --> 00:44:14,401
¡Vamos, Ronnie! ¡Puedes conseguirlo!
510
00:45:24,930 --> 00:45:26,181
¿Qué estás viendo?
511
00:45:27,725 --> 00:45:29,309
Un condenado milagro.
512
00:46:19,777 --> 00:46:22,404
-¡Will!
-¡No paréis! ¡Está entrando!
513
00:46:25,282 --> 00:46:26,909
¡Ronnie!
514
00:46:27,868 --> 00:46:29,161
¡Mierda!
515
00:47:59,001 --> 00:48:00,502
Joder.
516
00:48:21,648 --> 00:48:23,150
Un grupo animado.
517
00:48:49,134 --> 00:48:50,886
Creía que me había... ¡Will!
518
00:48:50,886 --> 00:48:52,930
-¿Dónde está Will?
- Está bien.
519
00:48:52,930 --> 00:48:54,723
¿Está bien? Joder.
520
00:48:54,723 --> 00:48:56,767
Joder. Está bien.
521
00:48:58,018 --> 00:48:59,102
Se acabó.
522
00:49:02,356 --> 00:49:03,690
Hacia el final,
523
00:49:04,441 --> 00:49:07,027
¿me lo ha parecido a mí
524
00:49:07,569 --> 00:49:09,947
o habéis sentido algo?
525
00:49:11,615 --> 00:49:13,784
La ayuda de un par de manos.
526
00:49:16,453 --> 00:49:17,454
Rich.
527
00:49:20,582 --> 00:49:22,209
Yo también lo he sentido.
528
00:49:22,542 --> 00:49:24,127
También lo he sentido.
529
00:49:26,964 --> 00:49:28,048
Lo conseguimos.
530
00:49:29,174 --> 00:49:31,593
¡Ronnie! ¡Cariño!
531
00:49:32,427 --> 00:49:33,595
-¡Ronnie!
-¡Papá!
532
00:49:33,595 --> 00:49:35,097
-¡Will!
-¡Mamá!
533
00:49:35,722 --> 00:49:36,723
¡Will!
534
00:49:37,641 --> 00:49:38,976
Ven aquí, mi amor.
535
00:50:27,816 --> 00:50:28,900
Hola a todos.
536
00:50:30,902 --> 00:50:33,947
Solo conocía a Rich
desde hacía un mes.
537
00:50:35,699 --> 00:50:36,950
Sé lo que pensáis.
538
00:50:38,160 --> 00:50:40,537
"No se puede conocer a nadie
en un mes".
539
00:50:42,122 --> 00:50:46,168
"Si no erais buenos amigos,
¿qué haces hablando en su funeral?"
540
00:50:47,169 --> 00:50:50,172
Puede que no exista eso
541
00:50:51,214 --> 00:50:53,216
de buenos o malos amigos.
542
00:50:55,052 --> 00:50:58,180
Puede que solo haya amigos.
543
00:50:59,514 --> 00:51:03,643
Personas que nos apoyan en el dolor
544
00:51:04,853 --> 00:51:07,606
y nos ayudan a vencer la soledad.
545
00:51:09,149 --> 00:51:10,859
Esos amigos son
546
00:51:11,902 --> 00:51:14,196
por los que vale la pena pasar miedo,
547
00:51:15,197 --> 00:51:16,698
tener esperanza
548
00:51:17,324 --> 00:51:18,408
y querer vivir.
549
00:51:20,535 --> 00:51:21,536
Y puede...
550
00:51:22,621 --> 00:51:24,998
puede que morir también.
551
00:51:27,042 --> 00:51:28,543
Si es lo que toca.
552
00:51:31,421 --> 00:51:33,215
Rich también me enseñó eso.
553
00:51:34,800 --> 00:51:36,218
Ni buenos amigos,
554
00:51:36,927 --> 00:51:38,178
ni malos amigos,
555
00:51:39,596 --> 00:51:40,931
solo personas
556
00:51:41,681 --> 00:51:43,308
con las que queramos estar.
557
00:51:45,560 --> 00:51:47,062
Y necesitemos estar.
558
00:51:53,568 --> 00:51:56,988
Personas que montan su hogar
en tu corazón.
559
00:52:13,713 --> 00:52:15,882
Gracias por tus palabras.
560
00:52:16,883 --> 00:52:21,221
Y gracias a todos por venir a honrar
la memoria de Ricardo Santos.
561
00:52:21,930 --> 00:52:23,765
Que Dios os bendiga.
Podéis ir en paz.
562
00:53:04,389 --> 00:53:06,558
La mano que sienten en el hombro...
563
00:53:10,103 --> 00:53:11,354
es de su hijo.
564
00:53:14,524 --> 00:53:15,609
Siempre estará ahí.
565
00:53:27,329 --> 00:53:28,580
¿Y usted quién es?
566
00:53:31,833 --> 00:53:33,668
Aún no lo tengo claro.
567
00:54:06,284 --> 00:54:07,369
Hola, papá.
568
00:54:10,330 --> 00:54:12,666
Siento no haber venido mucho.
569
00:54:14,584 --> 00:54:16,836
No sabía qué decirte.
570
00:54:20,423 --> 00:54:21,424
Ya estoy mejor.
571
00:54:23,301 --> 00:54:25,011
Han pasado muchas cosas.
572
00:54:26,471 --> 00:54:28,306
Pero lo bueno es que...
573
00:54:30,517 --> 00:54:32,060
ahora tengo amigos nuevos.
574
00:54:49,119 --> 00:54:51,204
Parece tan tranquilo desde aquí.
575
00:54:52,163 --> 00:54:53,290
Como si nada...
576
00:54:54,582 --> 00:54:55,917
hubiera pasado.
577
00:54:58,169 --> 00:54:59,170
Ya.
578
00:55:02,966 --> 00:55:03,967
Lil.
579
00:55:06,594 --> 00:55:08,096
Se dirigió a mí.
580
00:55:09,681 --> 00:55:10,682
El payaso.
581
00:55:11,641 --> 00:55:13,393
Estuve con él en la niebla.
582
00:55:14,686 --> 00:55:15,729
¿Qué te dijo?
583
00:55:18,982 --> 00:55:21,526
Que voy a tener un hijo.
584
00:55:22,986 --> 00:55:24,738
Y que sus amigos y él
585
00:55:26,072 --> 00:55:28,491
lo matarán en el futuro.
586
00:55:30,160 --> 00:55:31,161
¿Qué?
587
00:55:32,329 --> 00:55:34,581
Justo por eso quería matarme.
588
00:55:35,582 --> 00:55:37,375
Dijo que, para él,
589
00:55:37,375 --> 00:55:40,712
el pasado, el presente y el futuro
son lo mismo,
590
00:55:41,171 --> 00:55:44,174
y que, en realidad,
renace cuando muere.
591
00:55:44,799 --> 00:55:47,510
Seguro que te lo dijo para asustarte.
592
00:55:47,510 --> 00:55:49,179
Pero, ¿y si no fuera así?
593
00:55:50,889 --> 00:55:53,141
¿Y si el tiempo es distinto para él?
594
00:55:55,060 --> 00:55:56,895
¿Y si puede volver atrás?
595
00:55:58,938 --> 00:56:00,857
¿Regresar al pasado?
596
00:56:01,983 --> 00:56:03,943
Sé que es una locura,
597
00:56:03,943 --> 00:56:07,614
pero ¿y si intenta ir
a antes de que naciéramos para matar
598
00:56:08,406 --> 00:56:09,657
a nuestros padres?
599
00:56:12,202 --> 00:56:13,203
Pues...
600
00:56:16,498 --> 00:56:18,291
Les tocará luchar a ellos.
601
00:56:21,378 --> 00:56:22,462
Claro.
602
00:56:32,931 --> 00:56:35,308
¡Will! ¡El reloj no se para!
603
00:56:35,308 --> 00:56:37,018
¡Has dicho cinco minutos!
604
00:56:37,018 --> 00:56:38,353
¡Ya voy, mamá!
605
00:56:42,399 --> 00:56:43,566
Gracias, cariño.
606
00:56:58,665 --> 00:56:59,749
Comandante.
607
00:57:03,878 --> 00:57:06,172
Solo he venido a decir "au revoir".
608
00:57:07,465 --> 00:57:08,716
¿Cómo lo llevas?
609
00:57:09,592 --> 00:57:10,927
Me duele todo.
610
00:57:11,428 --> 00:57:14,264
No sé qué sería esa planta,
pero madre mía.
611
00:57:14,889 --> 00:57:17,058
Consiguió acallar esas voces.
612
00:57:17,934 --> 00:57:19,269
Espero que para siempre.
613
00:57:21,229 --> 00:57:22,981
-¿Te vas hoy?
- Sí.
614
00:57:23,565 --> 00:57:24,941
Cojo un bus a Boston.
615
00:57:24,941 --> 00:57:26,901
Y mañana vuelo a Londres.
616
00:57:26,901 --> 00:57:29,654
Un amigo tiene un hotel allí
617
00:57:29,654 --> 00:57:31,990
y probaré de cocinero
en su restaurante.
618
00:57:31,990 --> 00:57:33,491
Bien. Qué elegante.
619
00:57:34,617 --> 00:57:37,287
Oye, si te surge algún problema,
620
00:57:37,954 --> 00:57:39,205
ya sabes a quién llamar.
621
00:57:40,248 --> 00:57:41,416
Te lo debo.
622
00:57:41,749 --> 00:57:43,209
Ya me las apañaré.
623
00:57:44,085 --> 00:57:46,171
¿Qué problemas puedo tener
en un hotel?
624
00:58:07,442 --> 00:58:08,860
Mantén el contacto, ¿vale?
625
00:58:09,319 --> 00:58:11,237
Querré noticias de Will y Char.
626
00:58:12,780 --> 00:58:14,324
Creía que te daría igual.
627
00:58:16,659 --> 00:58:17,911
Pero guarda el secreto.
628
00:58:24,667 --> 00:58:26,377
Quizá podrías poner
a doña Natalie Wood
629
00:58:26,377 --> 00:58:28,004
ahí detrás con doña Grogan.
630
00:58:28,004 --> 00:58:29,714
Os espera un largo camino.
631
00:58:30,381 --> 00:58:31,716
Pues sí, es verdad.
632
00:58:32,467 --> 00:58:34,511
¿Esa es la última?
Muy bien.
633
00:58:34,928 --> 00:58:35,887
Ya está.
634
00:58:36,846 --> 00:58:38,723
Cuando llegues al paso
de St. Stephen,
635
00:58:38,723 --> 00:58:40,183
sabes a quién buscar.
636
00:58:40,517 --> 00:58:42,644
El amigo de Rose os lo pondrá fácil.
637
00:58:44,062 --> 00:58:45,063
Gracias.
638
00:58:47,732 --> 00:58:49,776
- Por todo.
- De nada.
639
00:58:50,276 --> 00:58:51,277
De nada.
640
00:58:54,447 --> 00:58:56,533
- Aquí tienes.
- Gracias.
641
00:58:58,368 --> 00:59:00,703
Así que te dieron la baja
con honores.
642
00:59:02,038 --> 00:59:04,249
Ellos me dejan marchar
si mantengo el silencio.
643
00:59:06,376 --> 00:59:08,378
El ejército ha sido
la pasión de mi vida,
644
00:59:08,378 --> 00:59:10,713
pero con lo que
hemos tenido que pasar,
645
00:59:12,131 --> 00:59:13,299
he perdido la fe.
646
00:59:14,884 --> 00:59:17,470
O sea, que eres la persona perfecta
para vigilarlos.
647
00:59:19,931 --> 00:59:21,182
¿Qué quiere decir?
648
00:59:21,182 --> 00:59:22,433
Charlotte y tú...
649
00:59:26,771 --> 00:59:29,482
Me gustaría
que os unierais a nosotros.
650
00:59:31,192 --> 00:59:33,987
Y vigilarais a tus viejos amigos
o cualquiera que en el futuro
651
00:59:33,987 --> 00:59:36,155
intente reabrir esa jaula.
652
00:59:38,491 --> 00:59:40,243
Otros llegarán a este lugar.
653
00:59:41,703 --> 00:59:43,746
No acaba aquí esta historia.
654
00:59:45,999 --> 00:59:49,460
Y he decidido vender la granja.
La casa.
655
00:59:49,460 --> 00:59:50,628
Es...
656
00:59:52,213 --> 00:59:54,591
La verdad es que sin Taniel,
me duele.
657
00:59:56,384 --> 00:59:58,219
Sé que es mucho pedir,
658
00:59:58,886 --> 01:00:02,265
pero los dos podríais ser muy útiles
por aquí.
659
01:00:03,099 --> 01:00:04,809
Además, pasarán 27 años
660
01:00:04,809 --> 01:00:06,894
hasta que esa cosa
vuelva a despertar.
661
01:00:10,356 --> 01:00:11,733
Oye, Rose,
662
01:00:12,400 --> 01:00:14,319
es un gran honor, pero...
663
01:00:15,153 --> 01:00:18,072
creo que mi familia
ya está harta de Derry.
664
01:00:20,074 --> 01:00:21,075
¿Verdad?
665
01:00:21,868 --> 01:00:22,869
Verdad.
666
01:00:23,953 --> 01:00:24,954
Lo entiendo.
667
01:00:25,705 --> 01:00:26,706
En serio.
668
01:00:30,960 --> 01:00:34,297
Pensaba que habías sido tú
quien había tirado la bomba fétida
669
01:00:34,297 --> 01:00:38,426
- porque olías muy mal.
- Te lo dije, era el polvo estelar.
670
01:00:45,224 --> 01:00:46,976
Ya sabes lo que dicen de Derry.
671
01:00:48,895 --> 01:00:50,355
Cuando te vas, lo olvidas.
672
01:00:52,857 --> 01:00:54,025
Eso es bueno, ¿no?
673
01:00:56,069 --> 01:00:58,071
¿Es lo que quieres?
674
01:01:00,031 --> 01:01:01,199
¿Olvidarlo?
675
01:01:02,617 --> 01:01:03,618
No.
676
01:01:04,535 --> 01:01:07,163
Hay momentos de este año
que me gustaría olvidar.
677
01:01:08,164 --> 01:01:09,874
No los momentos contigo.
678
01:01:12,043 --> 01:01:15,380
Pero si aquí las cosas son así,
que así sea.
679
01:01:16,631 --> 01:01:20,385
Así que puede que,
en cierto modo, sea algo...
680
01:01:43,908 --> 01:01:45,326
Eso lo voy a recordar.
681
01:01:48,621 --> 01:01:49,789
Chicos.
682
01:01:56,462 --> 01:01:57,463
Bueno.
683
01:01:59,215 --> 01:02:00,341
Vámonos.
684
01:02:05,054 --> 01:02:07,056
Char. ¿Qué pasa?
685
01:02:11,144 --> 01:02:14,605
Es que estoy pensando
en la oferta de Rose.
686
01:02:16,983 --> 01:02:18,151
¿Va en serio?
687
01:02:20,987 --> 01:02:24,157
Así es como nos metimos
en todo este follón.
688
01:02:24,157 --> 01:02:26,743
Tú con tu cruzada particular
y yo con la mía.
689
01:02:27,285 --> 01:02:29,871
Creía que dejaríamos atrás
las misiones absurdas.
690
01:02:30,288 --> 01:02:31,289
Sí.
691
01:02:32,331 --> 01:02:35,835
Pero podríamos hacer esta misión
los tres juntos.
692
01:02:46,512 --> 01:02:47,597
Will.
693
01:02:48,765 --> 01:02:50,600
¿Qué te parece si nos quedamos?
694
01:02:53,853 --> 01:02:55,104
Necesito un boli.
695
01:02:59,484 --> 01:03:00,651
Lo más importante.
696
01:03:01,986 --> 01:03:05,156
-¿Me ayudarás con las ovejas?
- No quiero saber nada de ovejas.
697
01:03:05,573 --> 01:03:06,949
No pienso tocar ni una oveja.
698
01:03:06,949 --> 01:03:09,118
Te criaste en una granja.
Ya te las apañarás.
699
01:03:09,911 --> 01:03:12,413
- Aquí nos quedamos.
- Déjeme en paz, señor Hanlon.
700
01:03:16,709 --> 01:03:17,960
Querida Ronnie.
701
01:03:18,544 --> 01:03:20,296
Si nos vamos, lo olvidamos, ¿no?
702
01:03:21,047 --> 01:03:22,799
Pues, voy a quedarme
703
01:03:23,299 --> 01:03:24,884
y no tendré que olvidarte.
704
01:03:25,927 --> 01:03:30,097
Y puede que, si te escribo un montón,
tú tampoco me olvides.
705
01:03:52,537 --> 01:03:55,873
GRACIAS POR VISITAR DERRY, MAINE.
CUNA DE PAUL BUNYAN
706
01:03:55,998 --> 01:03:57,166
¡VUELVA PRONTO!
707
01:04:05,216 --> 01:04:08,427
IT: BIENVENIDOS A DERRY
708
01:04:08,553 --> 01:04:10,763
CAPÍTULO UNO
709
01:04:14,100 --> 01:04:16,227
¡Socorro!
¡Auxilio, por favor!
710
01:04:16,227 --> 01:04:17,395
¡Ayuda!
711
01:04:17,603 --> 01:04:18,729
¿Dónde estoy?
712
01:04:18,729 --> 01:04:22,733
Los lobos. Están mirándome.
713
01:04:22,733 --> 01:04:24,151
¡Están mirándome!
714
01:04:24,151 --> 01:04:26,279
¡No dejéis que me miren, por favor!
715
01:04:26,279 --> 01:04:28,990
-¡Señora Kersh, por favor!
-¡Te digo, que no me ignores!
716
01:04:28,990 --> 01:04:30,324
¡Escúchame!
717
01:04:30,324 --> 01:04:32,618
Mataron a mi padre.
Sé que mataron a mi padre.
718
01:04:32,618 --> 01:04:34,954
Yo vi el pañuelo. ¡Por favor!
719
01:04:35,705 --> 01:04:36,789
Por favor.
720
01:04:40,376 --> 01:04:41,544
Mi padre
721
01:04:42,461 --> 01:04:43,880
adoraba cantar.
722
01:04:49,677 --> 01:04:50,928
Gracias, señor.
723
01:05:12,867 --> 01:05:15,453
{\an8}OCTUBRE DE 1988
724
01:05:15,453 --> 01:05:19,373
{\an8}26 AÑOS MÁS TARDE
725
01:05:47,652 --> 01:05:49,403
¡Socorro!
726
01:05:49,403 --> 01:05:52,239
¡Que alguien la ayude!
727
01:05:55,284 --> 01:05:56,953
¡No!
728
01:06:08,923 --> 01:06:10,383
Sí. ¿Nombre?
729
01:06:10,383 --> 01:06:12,885
Elfrida Marsh.
Esta vez sí que está muerta.
730
01:06:39,787 --> 01:06:41,455
Querida,
731
01:06:42,373 --> 01:06:43,833
no estés triste.
732
01:06:45,376 --> 01:06:48,045
Ya sabes lo que se dice sobre Derry.
733
01:06:49,213 --> 01:06:53,467
Que quien muere aquí,
no muere del todo.
734
01:08:03,412 --> 01:08:05,414
Traducción: Juan Vera