1 00:00:05,922 --> 00:00:08,508 “别指望马尔佐内会再次上当” 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,260 “因为他重新站上了击球区” 3 00:00:12,679 --> 00:00:14,681 “准备投球...” 4 00:00:38,455 --> 00:00:40,457 (低空空域) 5 00:00:55,263 --> 00:00:56,431 天啊! 6 00:00:56,556 --> 00:00:58,850 外面是怎么了? 7 00:01:25,251 --> 00:01:27,295 “下午好,同学们” 8 00:01:27,420 --> 00:01:30,381 “今天剩余的课全部取消” 9 00:01:30,507 --> 00:01:33,426 “高年级生可以回家了 但其他同学” 10 00:01:33,551 --> 00:01:37,055 “请到礼堂参加全校集会” 11 00:01:37,931 --> 00:01:40,183 {\an8}(德里高中,捕手队主场) 12 00:01:42,852 --> 00:01:44,896 你觉得谁的宝宝会最丑? 13 00:01:45,605 --> 00:01:47,899 伯特龟和尿仔泰迪 14 00:01:48,024 --> 00:01:50,527 莉莉班布里奇和那个马蒂呢? 15 00:01:50,652 --> 00:01:52,112 太恶心了 16 00:01:52,237 --> 00:01:53,404 我的父母... 17 00:01:59,828 --> 00:02:01,454 老师们都去哪了? 18 00:02:11,506 --> 00:02:13,883 安静,同学们,安静 19 00:02:14,676 --> 00:02:20,473 今天有一份特别的礼物 希望能给你们带来欢乐和惊喜 20 00:02:21,808 --> 00:02:23,977 请允许我介绍一下 21 00:02:24,102 --> 00:02:29,149 独一无二的跳舞小丑潘尼怀斯! 22 00:02:30,692 --> 00:02:31,860 嗨,孩子们! 23 00:02:58,595 --> 00:03:03,433 “我闭上双眼时 你们会出现在我梦乡” 24 00:03:04,100 --> 00:03:08,521 “我能看到你们漂亮的脸蛋 尝到它们的甜香” 25 00:03:08,646 --> 00:03:14,485 “但是老天啊,我多想哭一场” 26 00:03:14,611 --> 00:03:17,739 “告别总是” 27 00:03:17,864 --> 00:03:24,454 “那么悲伤” 28 00:05:15,189 --> 00:05:17,066 片名:小丑回魂:欢迎来到德里镇 29 00:05:21,696 --> 00:05:24,699 片名:小丑回魂:欢迎来到德里镇 30 00:05:44,886 --> 00:05:46,054 伙计们 31 00:06:15,208 --> 00:06:16,209 伙计们 32 00:06:29,305 --> 00:06:32,350 (寻人启事) 33 00:06:32,475 --> 00:06:33,559 该死 34 00:06:34,769 --> 00:06:36,562 这是学校所有的同学们 35 00:06:37,647 --> 00:06:41,943 它在耍我们,对吧? 它不可能把他们全部抓走 36 00:06:42,068 --> 00:06:45,029 - 去看看就知道了 - 走吧 37 00:07:15,351 --> 00:07:17,353 (潘尼怀斯) 38 00:07:29,949 --> 00:07:31,826 (寻人,朗达钱伯斯) 39 00:07:31,951 --> 00:07:33,411 (寻人,帕特里夏斯坦顿) 40 00:07:48,176 --> 00:07:49,677 那是谁? 41 00:07:50,845 --> 00:07:52,138 我不想知道 42 00:07:56,350 --> 00:07:57,768 他们不见了! 43 00:07:57,894 --> 00:08:00,354 所有人,所有人都不见了... 44 00:08:02,523 --> 00:08:04,484 - 天啊! - 是邓利维 45 00:08:04,609 --> 00:08:06,944 那是邓利维校长,为什么? 46 00:08:08,070 --> 00:08:09,155 等等 47 00:08:09,280 --> 00:08:12,408 它怎么可能把他们都抓走?怎么会? 48 00:08:18,414 --> 00:08:19,415 伙计们 49 00:08:20,541 --> 00:08:21,542 {\an8}(寻人,威廉汉隆) 50 00:08:21,667 --> 00:08:23,294 {\an8}不 51 00:08:23,419 --> 00:08:25,505 它抓走了威尔 52 00:08:25,630 --> 00:08:27,215 抓走?抓到哪里去了? 53 00:08:29,842 --> 00:08:31,886 可能是血迹指引的地方 54 00:08:32,011 --> 00:08:34,805 - 那我们怎么办? - 我们得跟着血迹走 55 00:08:34,931 --> 00:08:37,475 我们可以用匕首保护自己 56 00:08:37,600 --> 00:08:39,685 我们得尽力营救我们的朋友 57 00:08:40,269 --> 00:08:42,438 我想杀了那个该死的小丑 58 00:08:43,272 --> 00:08:44,482 我们走吧 59 00:08:48,402 --> 00:08:49,487 走! 60 00:08:53,616 --> 00:08:55,117 别扭来扭去的 61 00:08:55,243 --> 00:08:57,995 - 我要掉下去了 - 你过来的时候都没掉下去 62 00:08:58,120 --> 00:09:00,540 伙计们,照这个速度 我们永远也追不上他们 63 00:09:00,665 --> 00:09:02,917 那你有更好的办法吗? 64 00:09:04,877 --> 00:09:05,962 该死 65 00:09:07,255 --> 00:09:08,756 送奶工 66 00:09:19,892 --> 00:09:21,435 你要干什么? 67 00:09:25,231 --> 00:09:26,566 你不会开车 68 00:09:26,691 --> 00:09:28,734 你也不会,对吧? 69 00:09:28,859 --> 00:09:30,861 对,但你只有一只眼睛 70 00:09:30,987 --> 00:09:32,697 没关系,我叔叔迈克有辆卡车 71 00:09:32,822 --> 00:09:34,907 - 他让你开过吗? - 没有 72 00:09:36,367 --> 00:09:37,618 但我看他开过 73 00:10:00,641 --> 00:10:02,435 快啊,儿子,快接电话 74 00:10:04,979 --> 00:10:06,522 快他妈接电话 75 00:10:07,231 --> 00:10:08,649 接电话啊,威尔,快点 76 00:10:12,653 --> 00:10:13,863 该死 77 00:10:19,869 --> 00:10:20,995 喂? 78 00:10:21,120 --> 00:10:22,121 威尔? 79 00:10:24,081 --> 00:10:25,082 威尔? 80 00:10:30,379 --> 00:10:31,464 你是谁? 81 00:10:32,757 --> 00:10:36,510 “无所畏惧的人怕什么?” 82 00:10:38,804 --> 00:10:40,473 - 是你 - “不对” 83 00:10:40,598 --> 00:10:42,558 “不对” 84 00:10:42,683 --> 00:10:43,934 “是我们” 85 00:10:44,060 --> 00:10:46,187 “这是什么地方?有人吗?” 86 00:10:47,271 --> 00:10:49,189 - “有人吗?” - 威尔 87 00:10:49,190 --> 00:10:51,400 威尔,我在这里,儿子! 88 00:10:51,525 --> 00:10:54,904 - “有人吗?拜托,我好害怕” - “你当然害怕了” 89 00:10:55,029 --> 00:10:56,781 威尔,别怕,我就在这里 90 00:10:56,906 --> 00:10:59,200 告诉我你在哪里,好吗,儿子? 91 00:10:59,325 --> 00:11:00,326 告诉我... 92 00:11:00,951 --> 00:11:01,994 喂? 93 00:11:03,120 --> 00:11:04,121 威尔! 94 00:11:05,498 --> 00:11:08,626 - 威尔! - “回车上去吧,威尔小子” 95 00:11:08,751 --> 00:11:10,878 “我得让他保持新鲜风味” 96 00:11:11,003 --> 00:11:14,048 - 听着,拜托 - “黑肉的滋味更香甜” 97 00:11:14,173 --> 00:11:16,175 别碰我儿子! 98 00:11:16,300 --> 00:11:18,219 别碰我儿子,听到了吗? 99 00:11:18,344 --> 00:11:20,262 我要把你的心脏挖出来! 100 00:11:20,888 --> 00:11:22,014 别碰我的... 101 00:11:23,140 --> 00:11:24,141 喂? 102 00:11:25,184 --> 00:11:26,185 威尔! 103 00:12:03,848 --> 00:12:05,307 离我远点 104 00:12:12,106 --> 00:12:14,233 迪克!迪克,开门! 105 00:12:16,277 --> 00:12:17,570 迪克! 106 00:12:20,614 --> 00:12:21,782 迪克! 107 00:12:23,117 --> 00:12:24,201 “动手吧,迪克” 108 00:12:26,829 --> 00:12:28,664 迪克!开门!我听见你在里面了! 109 00:12:31,876 --> 00:12:33,043 你再不开门,我要来硬的了 110 00:12:33,169 --> 00:12:34,462 “加入我们” 111 00:12:35,129 --> 00:12:36,922 - “迪克” - “动手” 112 00:12:37,715 --> 00:12:38,841 我要进来了! 113 00:12:41,385 --> 00:12:44,597 不,不要 114 00:12:44,722 --> 00:12:47,141 - 不要 - 这是怎么回事? 115 00:12:47,266 --> 00:12:50,019 - 迪克,你在干什么? - 我实在受不了了 116 00:12:50,144 --> 00:12:53,022 - 好,听我说,兄弟 - 它们不肯... 117 00:12:54,190 --> 00:12:55,191 闭嘴 118 00:12:57,193 --> 00:12:58,444 闭嘴 119 00:12:58,569 --> 00:12:59,695 闭嘴! 120 00:13:01,238 --> 00:13:02,239 你们闭嘴 121 00:13:03,073 --> 00:13:04,283 闭嘴 122 00:13:04,784 --> 00:13:07,077 我们没时间管它们了,兄弟 123 00:13:07,203 --> 00:13:08,454 - 迪克,我需要你 - 退后! 124 00:13:08,579 --> 00:13:10,539 - 别激动,兄弟 - 不 125 00:13:10,664 --> 00:13:12,833 - 别激动 - 是你干的 126 00:13:14,794 --> 00:13:16,003 是你干的 127 00:13:16,670 --> 00:13:19,173 - 你说什么? - 你把我的脑子搞得一团糟 128 00:13:19,298 --> 00:13:21,175 对不起,你得听我说 129 00:13:21,300 --> 00:13:23,928 现在没有别的办法了,兄弟 130 00:13:24,053 --> 00:13:26,555 - 你得听我说 - 没有别的办法了 131 00:13:26,680 --> 00:13:28,682 迪克,求你了!它抓走了威尔! 132 00:13:29,892 --> 00:13:31,060 它抓走了威尔! 133 00:13:33,103 --> 00:13:35,648 它抓了我儿子,我不知道在哪里 134 00:13:35,773 --> 00:13:37,608 我不知道他在哪儿 135 00:13:37,733 --> 00:13:40,402 所以我请求... 136 00:13:40,528 --> 00:13:41,612 我求你 137 00:13:42,738 --> 00:13:45,074 我求你,请帮我找到他 138 00:13:45,199 --> 00:13:50,037 我以我的生命发誓,我会尽我所能... 139 00:13:51,121 --> 00:13:53,165 我会尽我所能...看着我! 140 00:13:53,290 --> 00:13:56,001 我会尽我所能帮助你 141 00:13:57,211 --> 00:13:59,421 我向你保证,我可以亲手送你上路 142 00:14:02,633 --> 00:14:03,759 只是... 143 00:14:07,596 --> 00:14:09,473 求你帮我找到我的孩子 144 00:14:12,059 --> 00:14:14,603 帮我找到我的孩子,求你了 145 00:14:44,592 --> 00:14:47,595 (德里镇,印第安沼泽) 146 00:15:00,107 --> 00:15:03,903 上将,我刚收到消息 汉隆少校擅离职守了 147 00:15:04,028 --> 00:15:07,615 - 他强行冲出了守卫门 - 我们已经不需要他了 148 00:15:08,782 --> 00:15:10,910 他现在无法阻止我们 149 00:15:11,994 --> 00:15:16,081 据说车上还有一名士兵,哈洛伦 150 00:15:33,849 --> 00:15:34,850 来,迪克,快下来 151 00:15:34,975 --> 00:15:35,976 - 好冷 - 我知道,来 152 00:15:36,101 --> 00:15:37,394 太冷了,李 153 00:15:37,978 --> 00:15:39,605 - 来吧 - 太冷了 154 00:15:46,570 --> 00:15:48,572 什么? 155 00:15:49,281 --> 00:15:51,408 你明明说我们在这里很安全的! 156 00:15:51,533 --> 00:15:53,285 你说我们在这里很安全 157 00:15:53,410 --> 00:15:55,746 - 你说过... - 对不起 158 00:15:55,871 --> 00:15:59,124 - 你骗我,勒罗伊,你是个骗子 - 我知道,我会找... 159 00:15:59,249 --> 00:16:02,336 我知道,对不起 但是夏洛特,我一定把他找回来 160 00:16:02,461 --> 00:16:05,589 - 我再给你打电话,约翰 - 我发誓,我会把威尔找回来的 161 00:16:05,714 --> 00:16:07,257 - 我的宝贝 - 我会把威尔找回来的 162 00:16:07,383 --> 00:16:09,218 迪克会帮我们的 163 00:16:09,343 --> 00:16:12,388 怎么帮?你要怎么帮我们? 164 00:16:12,513 --> 00:16:14,473 - 听我说 - 他要怎么帮我们? 165 00:16:15,516 --> 00:16:19,812 他说母子之间有世上最强的感应 166 00:16:19,937 --> 00:16:21,146 最强的那种 167 00:16:21,271 --> 00:16:24,775 如果你能感应一下... 168 00:16:24,900 --> 00:16:26,151 那不重要 169 00:16:27,236 --> 00:16:28,320 你说什么? 170 00:16:29,863 --> 00:16:34,284 即使他找到你儿子 你也不可能战胜那个生物 171 00:16:34,410 --> 00:16:35,494 你意识到了吗? 172 00:16:35,619 --> 00:16:38,956 那我们该怎么办? 放弃我们的儿子吗? 173 00:16:39,081 --> 00:16:40,666 当然不是 174 00:16:45,254 --> 00:16:49,383 但如果哈洛伦先生 能像帮你们上将那样帮我们 175 00:16:49,508 --> 00:16:53,137 我们也许有办法阻止那东西 并且救出你们的儿子 176 00:16:53,262 --> 00:16:54,471 怎么帮? 177 00:16:55,848 --> 00:16:59,727 用他的能力找到最后一件遗物 178 00:17:02,021 --> 00:17:03,022 那把匕首 179 00:17:04,648 --> 00:17:05,691 什么匕首? 180 00:17:07,860 --> 00:17:10,404 如果这把匕首也是用那种石头做的 181 00:17:10,529 --> 00:17:13,782 我们就可以用它替换圣柱 重新锁上笼子? 182 00:17:13,907 --> 00:17:16,577 没错,希望能救出你们的儿子 183 00:17:17,494 --> 00:17:21,165 前提是哈洛伦先生 在那个生物到这里之前找到匕首 184 00:17:22,374 --> 00:17:25,252 这条河的南岸有一棵大松树 185 00:17:26,837 --> 00:17:30,090 那棵枯树矗立在那里的时间 比我们祖先的历史还久远 186 00:17:30,215 --> 00:17:31,633 它是匕首的能量 187 00:17:31,759 --> 00:17:35,095 与其他圣柱联合起来修复笼子的 188 00:17:35,220 --> 00:17:37,514 - 最远点 - 从南岸走 189 00:17:37,639 --> 00:17:40,851 那是过河的最短路线 那东西很可能从那里过河 190 00:17:40,976 --> 00:17:44,396 怎么把匕首的能量 和其他圣柱连接起来? 191 00:17:44,521 --> 00:17:46,940 地球是个导体 192 00:17:47,066 --> 00:17:49,902 匕首必须像其他圣柱一样埋在地下 193 00:17:51,487 --> 00:17:52,821 这是我们唯一的希望 194 00:17:52,946 --> 00:17:54,865 你们这群该死的傻瓜 195 00:17:56,617 --> 00:17:59,161 我的理智都快被淹没了 196 00:17:59,286 --> 00:18:02,581 你们还指望我能找到那把小匕首? 197 00:18:09,755 --> 00:18:13,258 我能帮你平息你脑子里的声音 哈洛伦先生 198 00:18:13,383 --> 00:18:15,636 但你必须相信我 199 00:18:17,304 --> 00:18:18,305 怎么做? 200 00:18:33,070 --> 00:18:36,281 你得沟通匕首的能量 201 00:18:36,406 --> 00:18:38,242 这是用麻诸灵的根煮的茶 202 00:18:38,992 --> 00:18:42,121 它会帮你沟通那个邪物老巢里的万物 203 00:18:42,246 --> 00:18:45,499 而老巢里善恶并存 204 00:18:45,624 --> 00:18:48,377 这杯茶能让这些声音闭嘴吗? 205 00:18:49,545 --> 00:18:52,798 心中的一扇门打开时 另一扇门必须关闭 206 00:19:00,848 --> 00:19:03,308 - 多久见效? - 不会太久 207 00:19:04,852 --> 00:19:06,478 记住 208 00:19:06,603 --> 00:19:09,773 不管你做什么,都不要去... 209 00:19:43,140 --> 00:19:44,641 你得开快点,玛姬 210 00:19:44,766 --> 00:19:47,019 那是辆送奶车,我已经尽快了 211 00:19:47,144 --> 00:19:48,937 - 把油门踩到底 - 我在踩了! 212 00:19:49,062 --> 00:19:52,107 - 我们得追上它,不然可能... - 有坑! 213 00:20:07,664 --> 00:20:08,916 你们没事吧? 214 00:20:09,041 --> 00:20:10,626 玛姬,怎么回事? 215 00:20:10,751 --> 00:20:13,921 那不是独眼的问题,是地上有坑 216 00:20:20,719 --> 00:20:22,179 怎么了? 217 00:20:22,971 --> 00:20:25,474 天啊,莉莉 你脸上有血,你没事吧? 218 00:20:25,599 --> 00:20:27,017 匕首去哪了? 219 00:20:27,601 --> 00:20:29,186 我们必须找到它,必须的 220 00:20:29,311 --> 00:20:31,188 会找到的,它一定就在附近 221 00:20:33,440 --> 00:20:34,733 在那里! 222 00:20:36,276 --> 00:20:38,153 别!别碰它! 223 00:20:38,278 --> 00:20:39,571 我可以自己捡 224 00:20:39,696 --> 00:20:42,282 - 你为什么凶她... - 闭嘴,罗妮 225 00:20:43,075 --> 00:20:44,284 别说了 226 00:20:45,827 --> 00:20:48,622 伙计们,没时间了,我们得继续走 227 00:21:05,889 --> 00:21:07,557 坚持住,哈洛伦先生 228 00:21:07,683 --> 00:21:08,767 那把匕首! 229 00:21:09,726 --> 00:21:10,852 我看见它了 230 00:21:10,978 --> 00:21:12,312 在哪里?说啊,迪克? 231 00:21:12,437 --> 00:21:13,939 威尔的朋友们 232 00:21:14,064 --> 00:21:15,857 - 罗妮? - 那些女孩 233 00:21:15,983 --> 00:21:17,234 在她们手上 234 00:21:17,359 --> 00:21:20,445 - 罗妮?我的宝贝罗妮? - 她们在争夺那把匕首 235 00:21:22,447 --> 00:21:23,782 她们在找... 236 00:21:24,449 --> 00:21:25,951 她们在找威尔 237 00:21:26,076 --> 00:21:28,328 他会帮我们找到他的 但我们现在就得出发 238 00:21:40,132 --> 00:21:41,550 出发 239 00:21:51,518 --> 00:21:52,769 我看不清楚 240 00:21:53,478 --> 00:21:55,188 你确定没走错路吗? 241 00:21:56,815 --> 00:21:58,567 我们越来越近了 242 00:21:58,692 --> 00:22:00,193 我不明白 243 00:22:00,319 --> 00:22:01,695 如果那把匕首真有圣力 244 00:22:01,820 --> 00:22:04,197 我女儿和她的朋友们不就安全了吗? 245 00:22:04,323 --> 00:22:08,410 那把匕首是那东西乘坐的彗星 246 00:22:08,535 --> 00:22:11,330 坠落在内博尔特街房屋时遗落的碎片 247 00:22:11,955 --> 00:22:14,875 所有遗落的东西都有一个共性 它们一心想回家 248 00:22:15,584 --> 00:22:18,045 你越是把它带离它的归属地 249 00:22:19,046 --> 00:22:21,256 它对你大脑的伤害就越大 250 00:22:22,049 --> 00:22:23,425 它会把你逼疯 251 00:22:23,550 --> 00:22:25,093 匕首会反抗 252 00:22:26,345 --> 00:22:30,932 它会用你无法想象的力量反击 253 00:22:49,326 --> 00:22:51,536 那东西不对劲 254 00:22:54,873 --> 00:22:57,084 你们为什么这样看着我? 255 00:22:58,794 --> 00:23:01,129 - 我们没看你... - 你们有 256 00:23:01,963 --> 00:23:03,882 你们看我的眼神好像在看一个疯子 257 00:23:04,007 --> 00:23:08,720 莉莉,把匕首给我们吧?一会儿就好 258 00:23:09,721 --> 00:23:11,640 你们从来都不相信我,对不对? 259 00:23:12,474 --> 00:23:13,809 你们只是在利用我 260 00:23:14,434 --> 00:23:17,396 - 你利用我来救你的蠢爸爸! - 嘿! 261 00:23:17,521 --> 00:23:20,357 而你利用我 是因为你失去了所有的蠢朋友! 262 00:23:37,541 --> 00:23:38,625 不! 263 00:23:38,750 --> 00:23:40,127 我必须回去! 264 00:23:40,752 --> 00:23:43,672 我会把大家害死的! 你们还不明白吗? 265 00:23:43,797 --> 00:23:46,299 - 罗妮说得对! - 才不是呢! 266 00:23:47,717 --> 00:23:49,344 - 求你了! - 住手! 267 00:23:50,053 --> 00:23:52,639 这些想法都是这东西灌输给你的! 268 00:23:52,764 --> 00:23:55,517 我会把你们都拖下水 你们还不明白吗? 269 00:23:55,642 --> 00:23:57,978 - 我会的! - 你不会! 270 00:23:58,103 --> 00:24:00,355 莉莉!这不是真正的你! 271 00:24:00,480 --> 00:24:04,776 听我说,好吗?你是一艘救生船! 272 00:24:30,051 --> 00:24:32,012 罗妮,玛姬,我... 273 00:24:33,555 --> 00:24:35,098 我很抱歉 274 00:24:36,975 --> 00:24:40,270 不用,那不是真正的你 275 00:24:43,356 --> 00:24:47,652 我们一路上轮流保管这东西,好吗? 276 00:24:56,828 --> 00:24:58,455 搞什么... 277 00:25:10,509 --> 00:25:12,177 伙计们? 278 00:25:31,780 --> 00:25:32,781 看 279 00:25:36,284 --> 00:25:37,702 你们觉得威尔在里面吗? 280 00:25:38,870 --> 00:25:40,080 去看看就知道了 281 00:25:50,048 --> 00:25:51,550 - 天啊 - 怎么了? 282 00:25:52,133 --> 00:25:55,804 那些孩子都漂在冰上 283 00:25:57,472 --> 00:25:58,765 冰? 284 00:25:58,890 --> 00:26:00,058 孩子们? 285 00:26:00,183 --> 00:26:01,851 天啊,它已经在河面上了 286 00:26:02,936 --> 00:26:04,354 来不及了 287 00:26:04,479 --> 00:26:08,567 来不及救孩子们了 它就要穿过枯木点了 288 00:26:08,692 --> 00:26:10,610 我看到它了 289 00:26:11,570 --> 00:26:12,862 那个小丑 290 00:26:14,823 --> 00:26:17,742 - 我们可以让它慢下来 - 怎么做? 291 00:26:18,368 --> 00:26:20,453 迪克进入过那东西的脑袋 292 00:26:21,454 --> 00:26:22,706 在直升机里那次 293 00:26:22,831 --> 00:26:24,291 迪克! 294 00:26:24,416 --> 00:26:26,918 你能再做一次吗?你能试试吗? 295 00:26:27,043 --> 00:26:28,044 迪克! 296 00:26:55,488 --> 00:26:57,490 他在那里!威尔! 297 00:26:58,992 --> 00:26:59,993 威尔! 298 00:27:00,118 --> 00:27:01,536 - 威尔! - 威尔! 299 00:27:02,662 --> 00:27:03,872 拜托,威尔! 300 00:27:05,582 --> 00:27:07,083 - 威尔! - 威尔 301 00:27:08,835 --> 00:27:10,045 试着把他拽下来 302 00:27:23,475 --> 00:27:28,355 看看谁决定加入马戏团了! 303 00:27:33,151 --> 00:27:35,111 一个笨蛋 304 00:27:35,236 --> 00:27:36,863 一个怪胎! 305 00:27:37,739 --> 00:27:39,783 一个废物! 306 00:27:42,827 --> 00:27:45,038 但你们分别是哪个呢? 307 00:27:46,456 --> 00:27:47,874 这不重要 308 00:27:47,999 --> 00:27:50,543 这里容得下你们三个! 309 00:28:14,025 --> 00:28:15,402 他在哪里? 310 00:28:19,739 --> 00:28:21,157 他在哪里? 311 00:28:36,131 --> 00:28:38,091 - 跟紧点! - 她去哪了? 312 00:28:48,435 --> 00:28:53,690 我早就想尝尝你的味道了 玛格丽特托泽 313 00:28:56,317 --> 00:28:57,527 托泽? 314 00:28:58,194 --> 00:29:00,655 但你现在还不是 315 00:29:00,780 --> 00:29:02,949 你还不是姓托泽的 316 00:29:03,074 --> 00:29:07,912 先有爱情,再有婚姻 317 00:29:08,037 --> 00:29:12,000 然后有了婴儿车里的小里奇 318 00:29:13,877 --> 00:29:15,253 除非... 319 00:29:15,378 --> 00:29:17,839 除非他跟你一起死掉 320 00:29:17,964 --> 00:29:20,467 我不知道你在说什么 321 00:29:22,927 --> 00:29:23,928 {\an8}(寻人,里奇托泽) 322 00:29:24,053 --> 00:29:25,138 {\an8}你的儿子 323 00:29:26,181 --> 00:29:29,267 {\an8}你不认得你儿子了吗? 324 00:29:32,020 --> 00:29:34,689 你恶臭下体的种子 325 00:29:34,814 --> 00:29:39,694 和他那些肮脏的朋友造就了我的死亡 326 00:29:41,196 --> 00:29:43,990 还是说出生? 327 00:29:44,657 --> 00:29:46,409 我也弄不清楚 328 00:29:46,534 --> 00:29:48,453 明天?昨天? 329 00:29:48,578 --> 00:29:51,456 对潘尼怀斯来说都一样 330 00:29:54,417 --> 00:29:56,920 但我并非一直这么得意 331 00:29:57,504 --> 00:30:02,550 被囚禁在同一个地方、同一个时间里 332 00:30:03,426 --> 00:30:07,555 他们别想把我关起来,他们办不到 333 00:30:08,097 --> 00:30:10,350 你也办不到 334 00:30:12,393 --> 00:30:15,188 哔哔,玛姬 335 00:30:32,038 --> 00:30:33,164 玛姬! 336 00:30:36,751 --> 00:30:39,254 - 怎么了? - 我不知道 337 00:30:44,133 --> 00:30:45,218 威尔 338 00:30:45,343 --> 00:30:46,344 威尔! 339 00:30:47,220 --> 00:30:48,429 你还活着 340 00:30:49,472 --> 00:30:50,473 出什么事了? 341 00:30:57,981 --> 00:30:59,107 你还好吗? 342 00:31:10,952 --> 00:31:13,371 - 威尔?儿子 - 爸爸?爸爸! 343 00:31:13,496 --> 00:31:15,164 - 罗妮! - 儿子,你没事 344 00:31:15,290 --> 00:31:17,083 - 爸爸! - 你没事了 345 00:31:17,208 --> 00:31:18,501 - 你没事吧? - 没事 346 00:31:18,626 --> 00:31:20,168 没事了,去那边找你妈妈吧 347 00:31:20,169 --> 00:31:21,379 - 快去 - 妈妈在... 348 00:31:21,504 --> 00:31:22,964 小丑差点吃掉玛姬 349 00:31:23,089 --> 00:31:25,216 冷静点,先上车再说,快 350 00:31:25,341 --> 00:31:27,468 - 匕首在哪里? - 在这里 351 00:31:27,594 --> 00:31:30,138 快走,去北岸,快点,醒醒 352 00:31:30,263 --> 00:31:33,141 - 醒醒,去北岸 - 宝贝 353 00:31:39,731 --> 00:31:40,982 枯树在那边,对吗? 354 00:31:41,107 --> 00:31:42,901 就在南岸 355 00:31:43,026 --> 00:31:45,278 罗斯说匕首会反抗 356 00:31:45,403 --> 00:31:46,487 我们一起去 357 00:32:17,852 --> 00:32:20,146 - 不! - 爸爸! 358 00:32:20,855 --> 00:32:21,981 - 爸爸! - 威尔! 359 00:32:22,106 --> 00:32:23,107 回来! 360 00:32:24,108 --> 00:32:26,611 罗妮! 361 00:32:58,935 --> 00:33:01,437 别动,塔尼尔,看着我 362 00:33:01,562 --> 00:33:04,524 别动,大口喘气 363 00:33:05,024 --> 00:33:06,818 塔尼尔? 364 00:33:07,944 --> 00:33:10,405 塔尼尔?操 365 00:33:11,447 --> 00:33:13,241 爸爸! 366 00:33:17,745 --> 00:33:20,873 我没事,听我说 367 00:33:20,999 --> 00:33:22,667 - 拿着这把匕首,拿着 - 什么? 368 00:33:22,792 --> 00:33:25,962 拿着它,让大雾掩护你 369 00:33:26,087 --> 00:33:28,463 - 拿着匕首,把它带到那棵树下 - 什么? 370 00:33:28,464 --> 00:33:30,216 埋到树根深处 371 00:33:30,341 --> 00:33:31,759 抓住汉隆少校 372 00:33:32,593 --> 00:33:34,595 别让哈洛伦跑了 373 00:33:39,225 --> 00:33:41,644 那东西睡着后,这一切就会停止 374 00:33:41,769 --> 00:33:43,229 - 你明白吗? - 我不能那么做 375 00:33:43,354 --> 00:33:44,939 - 你可以的,为... - 不 376 00:33:45,064 --> 00:33:46,232 为什么不行? 377 00:33:46,899 --> 00:33:47,900 我害怕 378 00:33:51,362 --> 00:33:52,447 我不是你 379 00:33:53,740 --> 00:33:56,534 你不用成为我,知道吗? 380 00:33:56,659 --> 00:33:58,995 你不用成为我,我也不希望你那么做 381 00:33:59,120 --> 00:34:01,956 你只要做你自己就好,听到了吗? 382 00:34:03,332 --> 00:34:04,333 我爱你,儿子 383 00:34:04,959 --> 00:34:06,335 我爱你 384 00:34:10,465 --> 00:34:12,925 去吧,儿子,快去 385 00:34:13,426 --> 00:34:14,719 快,我们走 386 00:34:24,687 --> 00:34:25,813 去抓哈洛伦 387 00:34:56,511 --> 00:34:57,512 鲍勃? 388 00:34:59,263 --> 00:35:00,264 鲍勃 389 00:35:04,811 --> 00:35:05,812 鲍勃? 390 00:35:07,605 --> 00:35:08,981 鲍勃! 391 00:35:09,107 --> 00:35:10,566 你没事吧,朋友? 392 00:35:10,691 --> 00:35:12,860 爸爸,你没事了 393 00:35:18,074 --> 00:35:20,701 我在哪里?这是搞什么? 394 00:35:20,827 --> 00:35:23,204 你该戒酒了,鲍勃 395 00:35:23,329 --> 00:35:26,958 我们在那边的沟里找到你的 你看起来摔得很惨 396 00:35:28,584 --> 00:35:30,503 我不是鲍勃格雷 397 00:35:30,628 --> 00:35:33,923 那你是谁?比得兔吗? 398 00:35:34,465 --> 00:35:37,093 - 不准你这样跟我说话 - 爸爸! 399 00:35:37,218 --> 00:35:41,013 我是神,是世界的吞噬者 400 00:35:43,349 --> 00:35:47,228 你的头撞得不轻啊,鲍勃? 401 00:35:47,353 --> 00:35:49,063 不 402 00:35:51,816 --> 00:35:52,859 他们看到我们了吗? 403 00:35:53,484 --> 00:35:56,654 - 不知道,但我们到底在哪里? - 我什么都看不见 404 00:35:56,779 --> 00:35:59,949 我以为他们是好人 他们为什么要杀那个人? 405 00:36:00,074 --> 00:36:03,452 伙计们,没事的,冷静点 406 00:36:03,578 --> 00:36:06,956 我们得从树的另一边绕回来 避开那些家伙的搜索 407 00:36:17,758 --> 00:36:20,052 我想知道你来这里干什么 408 00:36:20,178 --> 00:36:22,054 那些孩子去哪儿了? 409 00:36:22,180 --> 00:36:23,848 回答我,少校! 410 00:36:25,099 --> 00:36:27,602 如果你不老实交代 你就有大麻烦了,小子 411 00:36:44,994 --> 00:36:46,954 在那里,就是那棵树 412 00:36:47,079 --> 00:36:48,164 走吧 413 00:37:04,013 --> 00:37:06,307 - 我做不到 - 什么? 414 00:37:06,432 --> 00:37:08,059 你在说什么? 415 00:37:09,227 --> 00:37:10,228 它不让我去 416 00:37:11,312 --> 00:37:12,480 是匕首在作祟 417 00:37:15,191 --> 00:37:18,819 - 不!威尔!站住! - 它想回家 418 00:37:18,945 --> 00:37:21,030 - 我必须带它回家 - 别听它的 419 00:37:21,155 --> 00:37:24,367 - 你必须放手 - 把它给我们 420 00:37:49,600 --> 00:37:53,020 - 给我们吧 - 让我们帮你,威尔 421 00:37:53,145 --> 00:37:55,523 - 我们可以结束这一切 - 我们可以一起结束这一切! 422 00:37:55,648 --> 00:37:57,024 帮我转身 423 00:38:04,740 --> 00:38:06,075 这些年来... 424 00:38:07,034 --> 00:38:10,788 我一直在想,你是真的存在 还是只是一个小男孩的噩梦 425 00:38:11,789 --> 00:38:13,332 看看你 426 00:38:14,041 --> 00:38:15,042 你两者都是 427 00:38:15,960 --> 00:38:17,962 我不知道你能不能听到我说话 428 00:38:19,213 --> 00:38:22,216 但无论哈洛伦对你做了什么 我们都会治好你 429 00:38:46,407 --> 00:38:50,786 狡猾的迪克! 430 00:38:51,537 --> 00:38:53,164 迪克是谁,鲍勃? 431 00:38:56,042 --> 00:38:59,086 我不是... 432 00:38:59,211 --> 00:39:00,212 鲍勃! 433 00:39:07,553 --> 00:39:10,222 - 狡猾的迪克 - 嘿! 434 00:39:13,642 --> 00:39:15,895 不! 435 00:39:16,020 --> 00:39:17,188 跪下! 436 00:39:21,400 --> 00:39:22,568 我尽力了,兄弟 437 00:39:23,194 --> 00:39:24,195 我尽力了 438 00:39:28,574 --> 00:39:30,284 没关系 439 00:39:30,993 --> 00:39:31,994 你自由了 440 00:39:34,455 --> 00:39:35,581 你可以走了 441 00:39:49,553 --> 00:39:51,263 我认识你 442 00:39:55,476 --> 00:39:57,436 我从来不会忘记气味 443 00:39:58,270 --> 00:39:59,397 停 444 00:40:00,064 --> 00:40:01,065 你要干什么? 445 00:40:11,158 --> 00:40:13,619 - 现在你看到了! - 退后! 446 00:40:14,829 --> 00:40:18,124 你给我退后!否则我让你好看 447 00:40:22,795 --> 00:40:23,921 去看看上将 448 00:41:30,404 --> 00:41:32,656 上校,你必须阻止那东西 449 00:41:32,781 --> 00:41:35,075 如果它越过那棵树,我们就都完了! 450 00:41:36,327 --> 00:41:38,078 听我的!拜托了! 451 00:41:38,204 --> 00:41:40,789 这家伙是叛徒,士兵们,别听他的 452 00:42:11,737 --> 00:42:13,113 放下枪! 453 00:42:32,508 --> 00:42:34,593 别害怕,继续走! 454 00:42:35,344 --> 00:42:37,096 你们好呀 455 00:42:37,221 --> 00:42:39,431 遇到点麻烦,是吧? 456 00:42:39,557 --> 00:42:42,643 继续拽它的话,它可能会爆开 457 00:42:42,768 --> 00:42:44,979 再见了,废物们! 458 00:43:12,423 --> 00:43:13,424 操! 459 00:43:22,600 --> 00:43:24,018 李! 460 00:43:54,214 --> 00:43:55,507 勒罗伊! 461 00:44:11,857 --> 00:44:14,401 快,罗妮!你做得到! 462 00:45:24,930 --> 00:45:26,181 你看到什么了? 463 00:45:27,725 --> 00:45:29,309 一个天杀的奇迹 464 00:46:19,735 --> 00:46:22,404 - 威尔! - 继续!起作用了! 465 00:46:25,282 --> 00:46:26,909 罗妮! 466 00:46:27,868 --> 00:46:29,161 糟了! 467 00:47:58,959 --> 00:48:00,502 该死 468 00:48:21,648 --> 00:48:23,108 这么多观众啊 469 00:48:49,134 --> 00:48:50,761 我以为我...威尔 470 00:48:50,886 --> 00:48:52,888 - 威尔呢? - 他没事 471 00:48:53,013 --> 00:48:54,681 他没事?天啊 472 00:48:54,806 --> 00:48:56,767 太好了,他没事 473 00:48:58,018 --> 00:48:59,102 它不见了 474 00:49:02,356 --> 00:49:03,690 最后那一刻... 475 00:49:04,441 --> 00:49:07,319 是我的错觉吗? 476 00:49:07,444 --> 00:49:09,947 还是说你们也感觉到了? 477 00:49:11,615 --> 00:49:13,784 好像有另外一双手 478 00:49:16,453 --> 00:49:17,454 是里奇 479 00:49:20,582 --> 00:49:22,167 我也感觉到他了 480 00:49:22,292 --> 00:49:23,961 我也感觉到了 481 00:49:26,964 --> 00:49:28,006 我们成功了 482 00:49:29,174 --> 00:49:31,551 罗妮!宝贝! 483 00:49:32,427 --> 00:49:33,595 - 罗妮! - 爸爸! 484 00:49:33,720 --> 00:49:35,055 - 威尔! - 妈妈! 485 00:49:35,722 --> 00:49:36,723 威尔! 486 00:49:37,641 --> 00:49:38,809 过来,宝贝 487 00:50:27,733 --> 00:50:28,900 大家好 488 00:50:30,861 --> 00:50:34,072 我认识里奇才一个月而已 489 00:50:35,240 --> 00:50:36,992 我知道你们在想什么 490 00:50:38,160 --> 00:50:40,537 一个月能有多了解一个人? 491 00:50:42,039 --> 00:50:46,168 如果你们不是好朋友 你为什么要在他的葬礼上致辞? 492 00:50:47,127 --> 00:50:53,216 但说不定 根本不存在所谓的好朋友或坏朋友 493 00:50:54,968 --> 00:50:58,305 说不定只有朋友 494 00:50:59,514 --> 00:51:03,643 那些在我们受伤时陪在我们身边... 495 00:51:04,811 --> 00:51:07,689 让我们不那么孤单的人 496 00:51:08,690 --> 00:51:10,776 也许那样的朋友... 497 00:51:11,818 --> 00:51:14,154 始终值得你为他们担心 498 00:51:15,197 --> 00:51:18,408 为他们期待,为他们活下去 499 00:51:20,452 --> 00:51:21,536 也许 500 00:51:22,537 --> 00:51:25,082 在危急关头 501 00:51:26,625 --> 00:51:28,585 也值得为他们献出生命 502 00:51:31,421 --> 00:51:33,215 这也是里奇教我的 503 00:51:34,800 --> 00:51:38,178 没有好朋友,没有坏朋友 504 00:51:39,513 --> 00:51:43,266 只有我们想在一起 505 00:51:45,560 --> 00:51:46,937 需要在一起的人 506 00:51:53,568 --> 00:51:57,030 只有在你心中安家的人 507 00:52:13,713 --> 00:52:15,882 谢谢你感人的致辞 508 00:52:16,883 --> 00:52:21,263 感谢各位前来悼念里卡多桑托斯 509 00:52:21,930 --> 00:52:23,765 上帝保佑你们,平安离去吧 510 00:53:04,347 --> 00:53:06,641 你们肩上感受到的手... 511 00:53:10,103 --> 00:53:11,313 是你们的儿子 512 00:53:14,524 --> 00:53:15,609 他永远都在 513 00:53:27,329 --> 00:53:28,371 你是谁,先生? 514 00:53:31,833 --> 00:53:33,501 我还在寻找自己的身份 515 00:54:06,284 --> 00:54:07,369 嘿,爸爸 516 00:54:10,330 --> 00:54:12,582 抱歉,我一直没来看你 517 00:54:14,584 --> 00:54:16,878 我只是不知道该说什么 518 00:54:20,340 --> 00:54:21,383 我现在好多了 519 00:54:21,508 --> 00:54:23,176 {\an8}(班布里奇) 520 00:54:23,301 --> 00:54:24,928 {\an8}发生了太多事 521 00:54:26,471 --> 00:54:28,348 {\an8}但好消息是 522 00:54:30,517 --> 00:54:32,185 {\an8}我交到了一些新朋友 523 00:54:49,119 --> 00:54:51,162 从这里往下看,镇上好宁静啊 524 00:54:52,163 --> 00:54:53,290 就好像... 525 00:54:54,582 --> 00:54:55,917 什么都没发生过 526 00:54:58,169 --> 00:54:59,170 是啊 527 00:55:02,882 --> 00:55:03,883 莉莉 528 00:55:06,594 --> 00:55:08,013 它和我说话了 529 00:55:09,681 --> 00:55:10,682 那个小丑 530 00:55:11,516 --> 00:55:13,393 我们单独在雾里的时候 531 00:55:14,686 --> 00:55:15,729 什么意思? 532 00:55:18,982 --> 00:55:21,609 它说我会有一个儿子 533 00:55:22,986 --> 00:55:24,821 他和他的朋友们... 534 00:55:26,031 --> 00:55:28,491 会在未来杀死它 535 00:55:30,160 --> 00:55:31,161 什么? 536 00:55:32,329 --> 00:55:34,581 所以它才想杀了我 537 00:55:35,498 --> 00:55:40,503 它说对它来说 过去、现在和未来没有区别 538 00:55:41,087 --> 00:55:44,174 它的死亡就是它的出生 539 00:55:44,799 --> 00:55:47,385 它那么说可能只是为了吓你 540 00:55:47,510 --> 00:55:49,179 但如果不是呢? 541 00:55:50,889 --> 00:55:53,183 如果它的时间观念和我们不一样呢? 542 00:55:55,018 --> 00:55:56,895 如果它能逆流呢? 543 00:55:58,897 --> 00:56:00,857 你是说回到过去吗? 544 00:56:01,983 --> 00:56:03,902 我知道这听起来很疯狂 545 00:56:04,027 --> 00:56:05,904 但如果它试图回到过去 546 00:56:06,029 --> 00:56:07,614 在我们出生前杀死那个时代的人呢? 547 00:56:08,406 --> 00:56:09,657 比如我们的父母? 548 00:56:12,202 --> 00:56:13,244 我想... 549 00:56:16,456 --> 00:56:18,416 那只能靠别人去战斗了 550 00:56:21,378 --> 00:56:22,504 是啊 551 00:56:32,931 --> 00:56:35,266 威尔!我看着表呢 552 00:56:35,392 --> 00:56:36,893 说好的五分钟 553 00:56:37,018 --> 00:56:38,269 我来了,妈妈 554 00:56:42,399 --> 00:56:43,400 谢谢你,宝贝 555 00:56:58,665 --> 00:56:59,749 少校 556 00:57:03,878 --> 00:57:06,172 我只是过来道别的 557 00:57:07,382 --> 00:57:08,508 你还好吗? 558 00:57:09,592 --> 00:57:10,844 全身都疼 559 00:57:11,386 --> 00:57:13,805 但那个什么根,天啊 560 00:57:14,889 --> 00:57:17,308 让那些声音安静下来了 561 00:57:17,892 --> 00:57:19,102 希望能一直如此 562 00:57:21,271 --> 00:57:22,897 - 你今晚就走? - 对 563 00:57:23,481 --> 00:57:26,860 先坐大巴去波士顿 再乘明早的飞机去伦敦 564 00:57:26,985 --> 00:57:29,612 我有个老朋友在那边开酒店 565 00:57:29,737 --> 00:57:31,865 想让我去他餐厅里做菜 566 00:57:31,990 --> 00:57:33,533 好啊,飞黄腾达了 567 00:57:34,617 --> 00:57:37,704 听着,如果你在外面遇到麻烦 568 00:57:37,829 --> 00:57:39,122 你知道可以联系谁 569 00:57:40,165 --> 00:57:41,583 我欠你一个人情 570 00:57:41,708 --> 00:57:43,334 我应该能应付得来 571 00:57:44,085 --> 00:57:46,171 一家酒店能有多麻烦? 572 00:58:07,442 --> 00:58:09,152 保持联络,好吗? 573 00:58:09,277 --> 00:58:11,237 我要知道威尔和小夏的最新消息 574 00:58:12,614 --> 00:58:13,740 我以为你不在乎 575 00:58:16,493 --> 00:58:17,911 别告诉任何人 576 00:58:24,709 --> 00:58:27,962 你最好让娜塔莉伍德女士 和格罗根女士坐后排 577 00:58:28,087 --> 00:58:29,631 路上要很久的 578 00:58:30,381 --> 00:58:31,633 没错 579 00:58:32,383 --> 00:58:34,802 这是最后一箱吗?好 580 00:58:34,928 --> 00:58:36,721 好了 581 00:58:36,846 --> 00:58:39,974 到了圣斯蒂芬,你知道应该去找谁 582 00:58:40,517 --> 00:58:42,602 罗斯的朋友会帮你的 583 00:58:44,020 --> 00:58:45,021 谢谢你 584 00:58:47,690 --> 00:58:51,277 - 谢谢你做的一切 - 不必客气 585 00:58:54,447 --> 00:58:56,533 - 给你 - 谢谢 586 00:58:58,368 --> 00:59:00,537 光荣退役了? 587 00:59:02,038 --> 00:59:04,248 我乖乖闭嘴,他们就让我退役了 588 00:59:04,249 --> 00:59:06,251 嗯 589 00:59:06,376 --> 00:59:10,797 我一直在过军旅生涯 但我和家人的遭遇... 590 00:59:12,006 --> 00:59:13,299 我已经没有信心了 591 00:59:14,884 --> 00:59:17,470 那你就是盯着他们的完美人选 592 00:59:19,931 --> 00:59:22,433 - 什么意思? - 你和夏洛特 593 00:59:26,729 --> 00:59:29,482 我想邀请你们俩加入我们 594 00:59:31,192 --> 00:59:33,945 确保你的老朋友或者其他任何人 595 00:59:34,070 --> 00:59:36,197 永远别去打开那个笼子 596 00:59:38,491 --> 00:59:40,201 还会有其他人来这里 597 00:59:41,703 --> 00:59:43,746 这并非故事的结局 598 00:59:45,915 --> 00:59:50,295 而且我已经决定卖掉农场和房子了 599 00:59:52,171 --> 00:59:54,507 没有塔尼尔,我承受不住,明白吗? 600 00:59:56,217 --> 00:59:58,636 我知道这个要求很过分 601 00:59:58,761 --> 01:00:02,265 但你们两个真的能帮上大忙 602 01:00:03,099 --> 01:00:06,769 而且那东西要27年后才会再醒来 603 01:00:10,273 --> 01:00:11,608 听着,罗斯 604 01:00:12,400 --> 01:00:16,362 我们很荣幸接到邀请 但我想我和我的家人 605 01:00:16,487 --> 01:00:18,072 已经受够了德里镇 606 01:00:20,033 --> 01:00:21,034 对吧? 607 01:00:21,868 --> 01:00:22,869 对 608 01:00:23,620 --> 01:00:24,829 我理解 609 01:00:25,580 --> 01:00:26,581 真的 610 01:00:30,960 --> 01:00:34,255 我确信是你扔的臭弹 611 01:00:34,380 --> 01:00:38,384 - 因为那实在太臭了 - 我说了,那是星尘 612 01:00:45,224 --> 01:00:46,809 你知道他们是怎么说德里的 613 01:00:48,895 --> 01:00:50,146 一旦离开,你就会忘记这里 614 01:00:52,774 --> 01:00:53,941 这是好事,对吧? 615 01:00:56,069 --> 01:00:57,987 那是你想要的吗? 616 01:01:00,073 --> 01:01:01,532 忘记这里? 617 01:01:02,617 --> 01:01:03,618 不是 618 01:01:04,535 --> 01:01:07,080 今年发生的某些事,忘了就忘了 619 01:01:08,164 --> 01:01:09,874 但我不想忘记你 620 01:01:12,043 --> 01:01:15,380 但谁也改变不了这个规律 621 01:01:16,631 --> 01:01:20,426 也许在某种程度上,这是一种... 622 01:01:43,908 --> 01:01:45,201 我会记住这个的 623 01:01:48,621 --> 01:01:49,789 孩子们 624 01:01:56,379 --> 01:01:57,380 好了 625 01:01:59,215 --> 01:02:00,216 出发吧 626 01:02:05,054 --> 01:02:07,098 小夏,怎么了? 627 01:02:11,144 --> 01:02:14,605 我只是...我在想罗斯的提议 628 01:02:16,566 --> 01:02:17,567 真的吗? 629 01:02:20,987 --> 01:02:24,115 我们一开始就是这样惹上麻烦的 630 01:02:24,240 --> 01:02:26,534 你和我都四处征战 631 01:02:27,201 --> 01:02:29,829 我以为我们受够了 该放弃那些蠢任务了 632 01:02:29,954 --> 01:02:31,164 是啊 633 01:02:32,290 --> 01:02:35,877 但也许下一个蠢任务 需要我们一起执行呢 634 01:02:46,554 --> 01:02:47,555 威尔 635 01:02:48,681 --> 01:02:50,600 你愿意留下来吗? 636 01:02:53,728 --> 01:02:54,937 我需要一支笔 637 01:02:59,484 --> 01:03:00,651 更重要的是... 638 01:03:01,986 --> 01:03:05,031 - 你愿意帮我放羊吗? - 我不和羊打交道 639 01:03:05,573 --> 01:03:06,949 我都不用去摸羊 640 01:03:07,074 --> 01:03:09,786 你在农场长大的,你知道怎么放羊 641 01:03:09,911 --> 01:03:12,079 - 我们可能会定居下来 - 别烦我,汉隆先生 642 01:03:16,709 --> 01:03:19,962 “亲爱的罗妮 离开这里的人会忘记一切,对吧?” 643 01:03:21,047 --> 01:03:24,675 “没想到我要留下了 所以我可能不用忘记了” 644 01:03:25,802 --> 01:03:30,097 “说不定只要我经常给你写信 你也不用忘记” 645 01:03:52,912 --> 01:03:56,165 {\an8}(感谢访问缅因州德里镇) 646 01:03:56,290 --> 01:03:57,667 {\an8}(欢迎下次再来!) 647 01:03:57,792 --> 01:04:00,086 {\an8}(伐木巨人保罗班扬的出生地) 648 01:04:05,466 --> 01:04:11,054 片名:小丑回魂:欢迎来到德里镇 649 01:04:11,055 --> 01:04:12,431 (第一章) 650 01:04:14,016 --> 01:04:17,103 救救我!快救救我! 651 01:04:17,603 --> 01:04:20,231 这是什么地方?有狼群 652 01:04:20,356 --> 01:04:22,692 这是哪里?狼群在看我 653 01:04:22,817 --> 01:04:26,237 它们在盯着我看 别让它们看我,求你了 654 01:04:26,362 --> 01:04:28,948 - 克什太太,别激动 - 求你了,别无视我的话 655 01:04:29,073 --> 01:04:30,283 听我说! 656 01:04:30,408 --> 01:04:32,577 它们杀了我父亲,我知道是它们干的 657 01:04:32,702 --> 01:04:34,871 我看到那块手帕了,求你们! 658 01:04:35,705 --> 01:04:36,789 求你们 659 01:04:40,376 --> 01:04:41,377 我父亲... 660 01:04:42,461 --> 01:04:43,796 喜欢唱歌 661 01:04:49,677 --> 01:04:50,845 谢谢你,先生 662 01:05:12,783 --> 01:05:16,037 {\an8}(1988年10月) 663 01:05:16,162 --> 01:05:19,415 {\an8}(26年后) 664 01:05:47,652 --> 01:05:49,362 救救她! 665 01:05:49,487 --> 01:05:52,365 来人救救她! 666 01:05:55,284 --> 01:05:57,119 不! 667 01:06:08,839 --> 01:06:10,257 是的,叫什么名字? 668 01:06:10,383 --> 01:06:12,927 艾弗丽达马什,这次她真的死透了 669 01:06:39,787 --> 01:06:43,791 亲爱的,别难过 670 01:06:45,376 --> 01:06:48,045 你知道他们是怎么说德里的 671 01:06:49,171 --> 01:06:53,509 死在这里的人都不会真的死 672 01:07:09,150 --> 01:07:10,150 本季终 673 01:07:10,151 --> 01:07:11,235 谢谢观赏