1 00:00:05,922 --> 00:00:08,508 "อย่าหวังว่ามัลโซน จะหลงกลอีกรอบ" 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,260 "เขากลับมายืนเข้าที่" 3 00:00:12,679 --> 00:00:14,680 "นี่คือจังหวะหมุนตัว แล้วขว้างลูก..." 4 00:00:14,681 --> 00:00:16,266 สไตรค์ 5 00:00:38,455 --> 00:00:40,457 (น่านฟ้าตอนล่าง) 6 00:00:55,388 --> 00:00:56,431 ตายแล้ว 7 00:00:56,723 --> 00:00:58,850 ข้างนอกมันเกิดอะไรขึ้นกันเนี่ย 8 00:01:25,251 --> 00:01:27,295 "สวัสดียามบ่าย นักเรียนทั้งหลาย" 9 00:01:27,587 --> 00:01:30,381 "ขอประกาศงด คาบเรียนที่เหลือของวันนี้" 10 00:01:30,507 --> 00:01:33,426 "นักเรียนเกรด 11 กับ 12 กลับได้ ส่วนที่เหลือ" 11 00:01:33,551 --> 00:01:37,055 "ไปรวมกันที่ห้องประชุม เพื่อประชุมโรงเรียน" 12 00:01:37,931 --> 00:01:40,183 {\an8}(โรงเรียนมัธยมปลายเดอร์รี่ บ้านของทีมเดอะแทรปเปอร์ส) 13 00:01:43,019 --> 00:01:44,896 เธอว่าลูกของใครจะขี้เหร่สุด 14 00:01:45,688 --> 00:01:47,607 เจ้าเต่าเบิร์ทกับเท็ดดี้ฉี่แตก 15 00:01:48,191 --> 00:01:50,527 ยัยลิลลี่ เบนบริดจ์กับอีตาแมตตี้ล่ะ 16 00:01:50,652 --> 00:01:52,112 โห แหยงอะ 17 00:01:52,237 --> 00:01:55,281 พ่อแม่ฉันบอกว่า น่าจะเป็นลูกเสือลูกตะเข้ 18 00:01:59,953 --> 00:02:01,454 พวกครูไปไหนกันหมด 19 00:02:11,589 --> 00:02:13,883 เงียบๆ หน่อย นักเรียน เงียบๆ หน่อย 20 00:02:14,884 --> 00:02:17,302 วันนี้เรามีการแสดงสุดพิเศษ 21 00:02:17,303 --> 00:02:20,473 ที่ออกแบบมา เพื่อมอบความสุขสนุกสนาน 22 00:02:22,058 --> 00:02:23,977 ขอแนะนําให้ทุกคนรู้จัก 23 00:02:24,102 --> 00:02:26,395 กับหนึ่งเดียวคนนี้ 24 00:02:26,396 --> 00:02:29,149 เพนนีไวส์ ตัวตลกเต้นรํา 25 00:02:30,692 --> 00:02:31,860 ว่าไง เด็กๆ 26 00:02:34,362 --> 00:02:35,572 (มาลอยกัน) 27 00:02:58,595 --> 00:03:03,433 "เมื่อยามที่หลับตาลงแล้วฝันถึงเธอ" 28 00:03:04,100 --> 00:03:08,521 "ได้มองใบหน้าจิ้มลิ้ม อีกทั้งยังได้ลองชิม" 29 00:03:09,022 --> 00:03:14,485 "แต่เศร้าใจจัง จนอยากจะร้องดังๆ" 30 00:03:14,611 --> 00:03:17,739 "ทุกๆ ครั้งที่เราต้อง" 31 00:03:17,864 --> 00:03:20,116 "บอกลา" 32 00:05:21,696 --> 00:05:24,699 (อิท: ยินดีต้อนรับสู่เดอร์รี่) 33 00:05:45,053 --> 00:05:46,054 พวก 34 00:06:15,291 --> 00:06:16,292 พวก 35 00:06:29,305 --> 00:06:32,350 (คนหาย) 36 00:06:32,475 --> 00:06:33,559 บ้าน่า 37 00:06:34,769 --> 00:06:36,562 เด็กที่โรงเรียนทั้งนั้นเลยนี่ 38 00:06:37,647 --> 00:06:39,273 มันปั่นประสาทพวกเราอยู่ใช่ไหม 39 00:06:40,149 --> 00:06:41,943 มันจับทุกคนไม่ได้หรอก 40 00:06:42,402 --> 00:06:43,944 มีทางเดียวที่จะรู้ 41 00:06:43,945 --> 00:06:45,029 ไปกันเถอะ 42 00:07:15,351 --> 00:07:17,353 (เพนนีไวส์) 43 00:07:29,949 --> 00:07:31,826 (คนหาย รอนด้า แชมเบอร์ส) 44 00:07:31,951 --> 00:07:33,411 (คนหาย แพทริเชีย สแตนตัน) 45 00:07:48,384 --> 00:07:49,677 นั่นใครน่ะ 46 00:07:51,053 --> 00:07:52,138 ฉันไม่อยากรู้หรอก 47 00:07:56,559 --> 00:07:57,768 หายไปหมดเลย 48 00:07:57,894 --> 00:08:00,354 ทุกคน ทุกคน ทุกคนหายไปหมดเลย... 49 00:08:02,732 --> 00:08:04,484 - ตายแล้ว - ดันลีฟวี่นี่ 50 00:08:04,609 --> 00:08:06,944 ไม่ๆ นั่นครูใหญ่ดันลีฟวี่ ได้ไง 51 00:08:08,154 --> 00:08:09,155 เดี๋ยว 52 00:08:09,655 --> 00:08:12,408 มันจับทุกคนไปหมดได้ยังไง ได้ไง 53 00:08:18,498 --> 00:08:19,499 พวก 54 00:08:20,541 --> 00:08:21,542 {\an8}(คนหาย วิลเลียม แฮนลอน) 55 00:08:21,667 --> 00:08:23,294 ไม่นะ ไม่ 56 00:08:23,419 --> 00:08:25,505 มันจับวิลไป 57 00:08:25,630 --> 00:08:27,215 จับเขาเหรอ จับไปที่ไหน 58 00:08:29,842 --> 00:08:31,886 อาจจะที่ที่รอยเลือดนําไป 59 00:08:32,178 --> 00:08:33,428 ทํายังไงดีล่ะ 60 00:08:33,429 --> 00:08:34,805 เราต้องตามรอยเลือดไป 61 00:08:34,931 --> 00:08:37,475 เราต้องใช้ไอ้กริชเล่มนี้ป้องกันตัว 62 00:08:37,600 --> 00:08:39,685 แบบว่าเราต้องหาทาง ช่วยเพื่อนให้ได้นะ 63 00:08:40,269 --> 00:08:42,438 ฉันอยากฆ่าไอ้ตัวตลกเวรนั่น 64 00:08:43,272 --> 00:08:44,482 ไปกันเถอะ 65 00:08:48,945 --> 00:08:49,946 ไป 66 00:08:53,616 --> 00:08:55,117 อย่ายุกยิกนักสิ 67 00:08:55,243 --> 00:08:57,995 - ก็ฉันจะตกนี่ - ขามานี่ไม่เห็นจะตกเลย 68 00:08:58,538 --> 00:09:00,914 พวก ถ้าเร็วได้แค่นี้ เราตามไม่ทันแหงๆ 69 00:09:00,915 --> 00:09:02,917 แล้วมีความคิดที่ดีกว่านี้ไหมล่ะ 70 00:09:05,002 --> 00:09:06,003 แม่เจ้า 71 00:09:07,380 --> 00:09:08,756 คนส่งนม 72 00:09:20,059 --> 00:09:21,435 จะทําอะไรน่ะ 73 00:09:25,231 --> 00:09:26,566 เธอขับไม่เป็นซะหน่อยนี่ 74 00:09:26,691 --> 00:09:28,734 เธอก็เหมือนกัน แล้วเธอล่ะ 75 00:09:28,859 --> 00:09:30,861 ไม่ แต่ตอนนี้เธอเหลือตาเดียวนะ 76 00:09:30,987 --> 00:09:32,697 ไม่เป็นไร ลุงไมค์มีรถกระบะ 77 00:09:32,822 --> 00:09:33,906 แล้วลุงให้เธอขับเหรอ 78 00:09:34,323 --> 00:09:35,324 เปล่า 79 00:09:36,492 --> 00:09:37,618 ครูพักลักจําน่ะ 80 00:10:00,766 --> 00:10:02,435 รับสายหน่อยลูก รับทีเถอะ 81 00:10:05,104 --> 00:10:06,522 รับซะทีสิ 82 00:10:07,231 --> 00:10:08,649 รับสิ วิล เร็วเข้า 83 00:10:12,820 --> 00:10:13,863 บ้าเอ๊ย 84 00:10:19,869 --> 00:10:22,204 ฮัลโหล วิล 85 00:10:24,206 --> 00:10:25,207 วิล 86 00:10:30,630 --> 00:10:31,631 นี่ใครพูด 87 00:10:32,840 --> 00:10:36,510 "คนที่ไร้ความกลัวจะกลัวอะไร" 88 00:10:38,971 --> 00:10:40,639 - แก - "โอ้ ผิด" 89 00:10:40,640 --> 00:10:42,558 "ผิดๆ..." 90 00:10:42,975 --> 00:10:43,976 "เรา" 91 00:10:44,226 --> 00:10:46,729 "ที่นี่ที่ไหน ฮัลโหล" 92 00:10:47,271 --> 00:10:48,439 - "มีใครอยู่ไหม" - วิล 93 00:10:49,398 --> 00:10:51,400 วิล พ่ออยู่นี่ลูก วิล พ่ออยู่นี่ 94 00:10:51,525 --> 00:10:53,902 "ฮัลโหล ได้โปรด ผมกลัว" 95 00:10:53,903 --> 00:10:55,111 "โอ้ ต้องกลัวสิ" 96 00:10:55,112 --> 00:10:56,781 วิล ไม่ต้องกลัว ฟังนะ พ่ออยู่นี่ 97 00:10:56,906 --> 00:10:59,200 แค่บอกมาว่าลูกอยู่ที่ไหน เข้าใจไหมลูก 98 00:10:59,408 --> 00:11:00,409 บอกสิ 99 00:11:01,077 --> 00:11:02,078 ฮัลโหล 100 00:11:03,204 --> 00:11:04,205 วิล 101 00:11:05,665 --> 00:11:08,626 - วิล - "เจ้าหนูวิลลี่กลับไปที่รถม้าแล้ว" 102 00:11:08,918 --> 00:11:10,961 "ต้องเก็บดีๆ จะได้สด" 103 00:11:11,337 --> 00:11:14,048 - ฟังนะ ขอร้อง - "เนื้อดําน่ะหวานฉ่ําเป็นสองเท่า" 104 00:11:14,173 --> 00:11:16,175 ห้ามแตะลูกฉันแม้แต่ปลายนิ้ว 105 00:11:16,300 --> 00:11:18,219 ห้ามแตะลูกฉัน ได้ยินไหม 106 00:11:18,719 --> 00:11:20,262 ไม่งั้นฉันจะควักหัวใจแก 107 00:11:21,013 --> 00:11:22,014 ห้ามแตะลูกฉัน... 108 00:11:23,224 --> 00:11:24,225 ฮัลโหล 109 00:11:25,267 --> 00:11:26,268 วิล 110 00:12:04,140 --> 00:12:05,307 อย่ามายุ่งกับฉัน 111 00:12:12,231 --> 00:12:14,400 ดิ๊ก ดิ๊ก เปิดประตู 112 00:12:16,402 --> 00:12:17,403 ดิ๊ก 113 00:12:20,781 --> 00:12:21,782 - ดิ๊ก - หยุดนะ 114 00:12:23,117 --> 00:12:24,201 "เอาเลย ดิ๊ก" 115 00:12:26,912 --> 00:12:28,664 ดิ๊ก เปิดประตู ผมได้ยินนะ 116 00:12:32,042 --> 00:12:33,043 เรียกอีกแค่ครั้งเดียวนะ 117 00:12:33,169 --> 00:12:34,462 "มาอยู่ด้วยกัน" 118 00:12:35,129 --> 00:12:36,922 - "ดิ๊ก" - "เอาเลย" 119 00:12:37,715 --> 00:12:38,841 จะพังเข้าไปเดี๋ยวนี้ 120 00:12:41,343 --> 00:12:42,343 ไม่ๆ 121 00:12:42,344 --> 00:12:44,597 อย่าๆ... 122 00:12:44,722 --> 00:12:46,640 - อย่าๆ - นี่มันเกิดบ้าอะไรขึ้น 123 00:12:47,266 --> 00:12:49,769 - ดิ๊ก คิดจะทําอะไรน่ะ - ผมรับไม่ไหวแล้ว 124 00:12:50,144 --> 00:12:52,187 โอเค แต่ฟังผมก่อนนะ เพื่อน 125 00:12:52,188 --> 00:12:53,272 พวกมันไม่... 126 00:12:54,190 --> 00:12:55,191 หุบปาก 127 00:12:57,193 --> 00:12:58,444 หุบปากสิ 128 00:12:58,569 --> 00:12:59,695 หุบปาก 129 00:13:01,238 --> 00:13:02,239 หุบปากซะ 130 00:13:03,365 --> 00:13:04,366 หุบปาก 131 00:13:04,950 --> 00:13:07,077 ดิ๊ก เราไม่มีเวลา มาทําอย่างงี้นะเพื่อน 132 00:13:07,203 --> 00:13:08,620 - ผมอยากจะให้คุณ... - ถอยไป 133 00:13:08,621 --> 00:13:10,539 - ใจเย็นๆ ก่อน เพื่อน - ไม่ 134 00:13:10,790 --> 00:13:12,833 - ใจเย็น - เป็นเพราะคุณ 135 00:13:14,960 --> 00:13:16,003 เพราะคุณเลย 136 00:13:16,670 --> 00:13:19,173 - ผมขอโทษ - คุณทําจิตผมเละเทะไปหมด 137 00:13:19,298 --> 00:13:21,299 ผมขอโทษ ผมแค่อยากให้คุณฟังผมก่อน 138 00:13:21,300 --> 00:13:22,510 ตอนนี้ 139 00:13:23,344 --> 00:13:25,011 - ไม่มีทางอื่นแล้วเพื่อน - ฟังก่อนนะ ได้โปรด 140 00:13:25,012 --> 00:13:26,555 ไม่มีทางอื่นแล้ว 141 00:13:26,680 --> 00:13:28,682 ดิ๊ก ขอล่ะๆ มันจับวิลไป 142 00:13:30,059 --> 00:13:31,060 มันจับวิลไป 143 00:13:33,103 --> 00:13:35,648 มันจับลูกผมไป ไม่รู้ด้วยว่าที่ไหน 144 00:13:35,898 --> 00:13:37,774 ผมไม่รู้ว่าลูกอยู่ที่ไหน 145 00:13:37,775 --> 00:13:38,859 เถอะนะ 146 00:13:39,318 --> 00:13:40,402 ขอล่ะ 147 00:13:40,611 --> 00:13:41,612 ถือว่าขอร้อง 148 00:13:42,822 --> 00:13:45,074 ขอล่ะ ช่วยผมหาลูกที 149 00:13:45,407 --> 00:13:47,784 แล้วผมสาบานด้วยชีวิต 150 00:13:47,785 --> 00:13:50,037 ว่าจะทําทุกอย่างที่ทําได้... 151 00:13:51,330 --> 00:13:53,165 ผมจะทําทุกอย่างที่ทําได้ มองผมสิ 152 00:13:53,290 --> 00:13:56,001 ผมจะทําทุกอย่างที่ทําได้เพื่อช่วยคุณ 153 00:13:57,211 --> 00:13:59,421 สาบานเลย ผมจะเป็นคนเหนี่ยวไกเอง 154 00:14:03,050 --> 00:14:04,051 แค่... 155 00:14:07,596 --> 00:14:09,473 ช่วยตามหาลูกผมที 156 00:14:12,059 --> 00:14:14,603 ช่วยตามหาลูกผมที นะ 157 00:14:44,592 --> 00:14:47,595 (เมืองเดอร์รี่ ที่ราบลุ่มอินเดียนแดง) 158 00:15:00,232 --> 00:15:01,316 ท่านครับ 159 00:15:01,317 --> 00:15:03,903 เพิ่งมีรายงานมาว่า นาวาตรีแฮนลอนหนีไปได้ครับ 160 00:15:04,028 --> 00:15:05,905 ฝ่าประตูที่มียามเฝ้าออกไป 161 00:15:06,405 --> 00:15:07,615 เขาไม่จําเป็นแล้วล่ะ 162 00:15:08,908 --> 00:15:10,910 ไม่ว่าจะทําอะไร เขาก็หยุดเราไม่ได้ 163 00:15:11,994 --> 00:15:15,080 ดูเหมือนจะมีพลทหารอีกคน นั่งรถไปกับเขาด้วยครับ 164 00:15:15,497 --> 00:15:16,498 ฮัลโลแรน 165 00:15:33,849 --> 00:15:34,850 เร็วเข้า ดิ๊ก ลงมา 166 00:15:34,975 --> 00:15:35,976 - หนาว - รู้แล้ว ลงมา 167 00:15:36,101 --> 00:15:37,394 หนาวเกินไป ลี 168 00:15:38,103 --> 00:15:39,605 - มาเถอะ - หนาวเกินไป 169 00:15:46,570 --> 00:15:48,656 ว่าไงนะ 170 00:15:49,281 --> 00:15:51,408 ไหนคุณบอกว่าที่นี่ปลอดภัย 171 00:15:51,784 --> 00:15:53,285 ไหนบอกว่าเราอยู่ที่นี่จะปลอดภัยไง 172 00:15:53,786 --> 00:15:55,746 - คุณบอก... - ผมขอโทษ 173 00:15:55,871 --> 00:15:57,246 คุณโกหกฉัน ลีรอย 174 00:15:57,247 --> 00:15:59,124 - คุณมันตอแหล - ผมรู้ ผมจะตามหาเขา 175 00:15:59,625 --> 00:16:00,875 ผมรู้ ผมขอโทษ แต่ชาร์ลอตต์ 176 00:16:00,876 --> 00:16:02,336 - ฟังผมนะ ผมจะพาเขากลับมา - ไม่ฟัง 177 00:16:02,461 --> 00:16:04,170 - เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ จอห์น - ผมขอสาบาน 178 00:16:04,171 --> 00:16:05,589 ว่าผมจะพาวิลกลับมา 179 00:16:05,714 --> 00:16:07,257 - โธ่ ลูกแม่ - ผมจะพาวิลกลับมา 180 00:16:07,383 --> 00:16:09,218 ดิ๊กจะช่วยเราเอง 181 00:16:09,343 --> 00:16:10,885 เขาจะช่วยเราได้ยังไง 182 00:16:10,886 --> 00:16:12,388 - คุณจะช่วยเรายังไง - ฟังผมก่อน 183 00:16:12,513 --> 00:16:14,473 - คุณจะช่วยเราได้ยังไง - ฟังสิ ฟังสิ 184 00:16:15,641 --> 00:16:18,393 เขาบอกว่าสายสัมพันธ์ ระหว่างแม่กับลูก 185 00:16:18,394 --> 00:16:19,812 เป็นสายสัมพันธ์ที่แข็งแกร่งที่สุด 186 00:16:20,145 --> 00:16:21,146 ที่สุดในโลก 187 00:16:21,271 --> 00:16:23,439 แล้วถ้าคุณแค่เชื่อมต่อ 188 00:16:23,440 --> 00:16:25,024 แค่เชื่อมกระแสจิตสักวิ 189 00:16:25,025 --> 00:16:26,151 เปล่าประโยชน์น่า 190 00:16:27,319 --> 00:16:28,320 อะไรนะครับ 191 00:16:30,072 --> 00:16:32,031 ถึงเขาจะหาลูกคุณเจอ 192 00:16:32,032 --> 00:16:35,494 คุณก็สู้เจ้าสิ่งนั้นไม่ไหวหรอก เรื่องนี้คุณรู้อยู่แก่ใจอยู่แล้ว 193 00:16:35,619 --> 00:16:37,037 แล้วจะให้เราทํายังไง 194 00:16:37,830 --> 00:16:38,956 ให้ยอมทิ้งลูกอย่างนั้นเหรอ 195 00:16:39,498 --> 00:16:40,666 ต้องไม่ใช่อยู่แล้ว 196 00:16:45,337 --> 00:16:46,505 แต่ถ้าคุณฮัลโลแรน 197 00:16:47,464 --> 00:16:49,549 ช่วยเราเหมือนที่ช่วยนายพลของคุณ 198 00:16:49,550 --> 00:16:53,137 อาจจะมีวิธีหยุดเจ้าสิ่งนี้ และช่วยลูกคุณได้นะ 199 00:16:53,512 --> 00:16:54,513 ยังไง 200 00:16:55,931 --> 00:16:59,727 ใช้ความสามารถของเขา หาวัตถุโบราณชิ้นสุดท้าย 201 00:17:02,104 --> 00:17:03,105 กริชน่ะเหรอ 202 00:17:04,773 --> 00:17:05,774 กริชอะไร 203 00:17:06,942 --> 00:17:07,942 (เมืองเดอร์รี่) 204 00:17:07,943 --> 00:17:10,404 ก็คือถ้ามีกริชนี่ ที่ทําจากหินแบบเดียวกัน 205 00:17:10,529 --> 00:17:12,697 เราก็จะใช้มันแทนเสา 206 00:17:12,698 --> 00:17:13,782 และปิดกรงได้เหรอ 207 00:17:14,074 --> 00:17:15,158 ใช่แล้วล่ะ 208 00:17:15,159 --> 00:17:16,577 และหวังว่าจะช่วยลูกคุณได้ 209 00:17:17,494 --> 00:17:21,165 ถ้าคุณฮัลโลแรนหามันเจอ ก่อนที่เจ้าสิ่งนั้นจะไปถึงตรงนี้ 210 00:17:22,750 --> 00:17:25,252 บนตลิ่งทิศใต้ของแม่น้ํานี้มีต้นสนใหญ่ 211 00:17:26,962 --> 00:17:30,090 "เป็นไม้ตายซากที่อยู่มา ก่อนบรรพบุรุษเราซะอีก" 212 00:17:30,549 --> 00:17:31,633 นั่นเป็นจุดไกลสุด 213 00:17:31,759 --> 00:17:35,095 ที่พลังงานของกริช จะยังคงเชื่อมกับเสาอื่นๆ ที่เหลือ 214 00:17:35,387 --> 00:17:37,514 - แล้วซ่อมกรงได้ - ตลิ่งทิศใต้เหรอ 215 00:17:37,890 --> 00:17:40,851 นั่นเป็นทางข้ามแม่น้ําที่สั้นที่สุด เจ้านั่นอาจจะข้ามที่จุดนั้นก็ได้ 216 00:17:40,976 --> 00:17:44,396 เราจะเชื่อมต่อพลังงานของกริช กับเสาอื่นยังไง 217 00:17:44,897 --> 00:17:46,940 พื้นโลกจะเป็นตัวเหนี่ยวนํา 218 00:17:47,232 --> 00:17:49,902 กริชต้องถูกฝังลงไป เหมือนกับเสาอื่นๆ ทั้งหมด 219 00:17:51,570 --> 00:17:52,821 เป็นความหวังเดียวของเรา 220 00:17:53,155 --> 00:17:54,865 พวกคุณนี่มันโง่กันชัดๆ 221 00:17:56,742 --> 00:17:59,161 ผมแทบไม่ได้ยินความคิดตัวเอง 222 00:17:59,703 --> 00:18:02,581 แล้วจะให้ผม หากริชงี่เง่านั่นได้ยังไงกัน 223 00:18:09,755 --> 00:18:12,674 ฉันช่วยคุณกําจัดเสียงในหัวได้นะ คุณฮัลโลแรน 224 00:18:13,383 --> 00:18:15,636 แต่ว่าคุณจะต้องเชื่อใจฉัน 225 00:18:17,387 --> 00:18:18,388 ยังไง 226 00:18:33,070 --> 00:18:36,281 คุณจะต้องเชื่อมต่อ กับพลังงานของกริชนั้น 227 00:18:36,406 --> 00:18:38,242 ชานี้ทํามาจากรากมาทูริน 228 00:18:39,159 --> 00:18:42,121 มันจะเชื่อมคุณกับอาณาจักรเดิม ของปีศาจตนนั้น 229 00:18:42,246 --> 00:18:45,499 แต่ใช่ว่าทุกสิ่งที่นั่น จะเลวร้ายเหมือนมัน 230 00:18:46,041 --> 00:18:48,377 น้ําชานี่จะทําให้ เสียงหนวกหูเงียบได้เหรอ 231 00:18:49,628 --> 00:18:52,798 เมื่อประตูบานหนึ่งในจิตเปิดออก อีกบานก็ต้องปิด 232 00:19:00,931 --> 00:19:01,932 ใช้เวลานานเท่าไร 233 00:19:02,599 --> 00:19:03,600 ไม่นานหรอก 234 00:19:05,060 --> 00:19:06,478 จําคําฉันไว้ 235 00:19:06,603 --> 00:19:09,773 ไม่ว่าจะยังไง อย่าได้ไป... 236 00:19:43,140 --> 00:19:44,849 ขับให้เร็วกว่านี้สิ มาร์จ 237 00:19:44,850 --> 00:19:47,019 รถบ้านี่มันรถส่งนมนะ ฉันขับเร็วสุดๆ แล้วเนี่ย 238 00:19:47,144 --> 00:19:48,937 - ก็เหยียบให้มิดไปเลยสิวะ - พยายามอยู่ 239 00:19:49,062 --> 00:19:50,104 เราต้องตามมันให้ทัน 240 00:19:50,105 --> 00:19:51,815 - ไม่งั้นเราอาจจะ... - ระวังหลุม 241 00:20:07,664 --> 00:20:08,916 ทุกคนเป็นอะไรหรือเปล่า 242 00:20:09,041 --> 00:20:10,626 มาร์จ ทําบ้าอะไรเนี่ย 243 00:20:10,751 --> 00:20:13,921 ไม่ใช่เพราะเหลือตาข้างเดียวนะ เพราะไอ้หลุมบ้านั่นต่างหาก 244 00:20:21,094 --> 00:20:22,179 มีอะไร 245 00:20:23,055 --> 00:20:24,222 โอ๊ย ตายแล้วลิล 246 00:20:24,223 --> 00:20:25,598 หน้าผากเธอเลือดออก เป็นอะไรหรือเปล่า 247 00:20:25,599 --> 00:20:27,100 กริชนั่นหายไปไหนแล้ว 248 00:20:27,726 --> 00:20:29,186 เราต้องหามันนะ ต้องหาให้เจอ 249 00:20:29,311 --> 00:20:31,188 เจอแน่ คงจะอยู่แถวๆ นี้แหละ 250 00:20:33,565 --> 00:20:34,733 อยู่นั่นไง 251 00:20:36,276 --> 00:20:38,153 ไม่ๆ อย่าแตะมันนะ 252 00:20:38,487 --> 00:20:39,779 ฉันหยิบมันเอง 253 00:20:39,780 --> 00:20:42,282 - ทําไมขึ้นเสียงใส่มาร์จแบบนั้นล่ะ - หุบปากไปเถอะ รอนนี่ 254 00:20:43,075 --> 00:20:44,284 เงียบไปซะ 255 00:20:45,911 --> 00:20:48,247 พวก ไม่มีเวลาแล้ว ต้องรีบไปกันต่อ 256 00:21:05,889 --> 00:21:07,557 เกาะติดมันไว้ คุณฮัลโลแรน เกาะติดมันไว้ 257 00:21:07,683 --> 00:21:08,767 กริชนั่น 258 00:21:09,851 --> 00:21:10,852 ผมเห็นแล้ว 259 00:21:10,978 --> 00:21:12,312 ที่ไหน ที่ไหน ดิ๊ก 260 00:21:12,437 --> 00:21:13,939 เพื่อนๆ ของวิล เพื่อนๆ ของวิล 261 00:21:14,064 --> 00:21:15,857 - รอนนี่เหรอ - พวกเด็กผู้หญิง 262 00:21:16,108 --> 00:21:17,483 อยู่ที่พวกเขา 263 00:21:17,484 --> 00:21:18,901 รอนนี่ ลูกสาวผมน่ะเหรอ 264 00:21:18,902 --> 00:21:20,445 ทะเลาะแย่งกริชนั่นกันอยู่ 265 00:21:22,531 --> 00:21:23,782 พวกเขากําลังไล่ตาม... 266 00:21:24,449 --> 00:21:25,951 พวกเขากําลังไล่ตามวิล 267 00:21:26,076 --> 00:21:28,328 เขาจะช่วยเราหาวิล ต้องรีบไปเดี๋ยวนี้ 268 00:21:40,299 --> 00:21:41,300 ออกรถ 269 00:21:51,518 --> 00:21:52,769 มองทางไม่ค่อยเห็นเลย 270 00:21:53,478 --> 00:21:55,188 แน่ใจนะว่าเรามาถูกทาง 271 00:21:56,898 --> 00:21:58,275 เราเข้าใกล้ขึ้นแล้ว 272 00:21:58,692 --> 00:21:59,985 ผมไม่เข้าใจน่ะ 273 00:22:00,485 --> 00:22:01,695 ถ้ากริชนั่นมีพลังจริง 274 00:22:01,820 --> 00:22:04,197 ลูกสาวผมกับเพื่อนๆ ก็น่าจะปลอดภัยสิ 275 00:22:04,573 --> 00:22:08,410 กริชนั่นเป็นแค่เศษเสี้ยวที่หายไป ของดาวหางที่เจ้าสิ่งนี้อาศัยมา 276 00:22:08,660 --> 00:22:11,330 เอามาจากตรงที่ตก ใต้บ้านบนถนนนีโบลต์ 277 00:22:11,955 --> 00:22:14,875 ก็เหมือนพวกของสูญหาย มันแค่อยากกลับบ้าน 278 00:22:15,751 --> 00:22:18,045 ยิ่งเราพาไปไกลจากที่ของมันเท่าไร 279 00:22:19,171 --> 00:22:21,256 จิตของเรา ก็โดนความเสียหายเท่านั้น 280 00:22:22,049 --> 00:22:23,425 ทําให้เราเป็นบ้า 281 00:22:23,842 --> 00:22:25,093 กริชนั่นจะต่อต้าน 282 00:22:26,345 --> 00:22:30,932 แล้วมันจะสู้กลับด้วยพลัง ที่เราจินตนาการไม่ถึงเชียวล่ะ 283 00:22:49,534 --> 00:22:51,536 ไอ้นั่นต้องมีอะไรผิดปกติแหง 284 00:22:54,873 --> 00:22:57,084 ทําไมพวกเธอมองฉันอย่างนั้นล่ะ 285 00:22:58,794 --> 00:23:01,129 - เราไม่ได้มองเธอซะ... - เชื่อตายล่ะ 286 00:23:02,130 --> 00:23:04,215 พวกเธอมองอย่างกับคิดว่าฉันเป็นบ้า 287 00:23:04,216 --> 00:23:07,551 ลิลลี่ ไม่เอากริชมาให้เราถือบ้างล่ะ 288 00:23:07,552 --> 00:23:08,720 แค่แป๊บเดียวก็ได้ 289 00:23:09,721 --> 00:23:11,640 ไม่เคยเชื่อใจฉันเลยใช่ไหมล่ะ 290 00:23:12,557 --> 00:23:13,809 แค่หลอกใช้ฉัน 291 00:23:14,559 --> 00:23:16,602 เธอหลอกใช้ฉันไปช่วยพ่องี่เง่า 292 00:23:16,603 --> 00:23:17,812 - เฮ้ย - แล้วเธอก็หลอกใช้ฉัน 293 00:23:17,813 --> 00:23:19,898 เพราะเพื่อนโง่เง่าแก๊งนั้นเลิกคบ 294 00:23:37,624 --> 00:23:38,625 ไม่ 295 00:23:38,750 --> 00:23:40,127 ฉันต้องกลับไป 296 00:23:40,752 --> 00:23:43,255 ฉันจะทําให้พวกเราตายกันหมด ไม่เข้าใจกันหรือไง 297 00:23:43,422 --> 00:23:45,005 ที่รอนนี่พูดก็ถูกแล้ว 298 00:23:45,006 --> 00:23:46,299 ไม่ใช่อย่างนั้น ลิลลี่ 299 00:23:47,926 --> 00:23:49,344 - ขอล่ะ - หยุดนะ 300 00:23:50,262 --> 00:23:52,639 ไอ้นี่มันทําให้เธอคิดเรื่องพวกนี้น่ะสิ 301 00:23:52,764 --> 00:23:55,517 ฉันจะดึงให้พวกเธอจม ไม่เข้าใจหรือไง 302 00:23:55,642 --> 00:23:56,767 ฉันนี่แหละ 303 00:23:56,768 --> 00:23:57,978 เปล่าซะหน่อย 304 00:23:58,103 --> 00:24:00,397 ลิลลี่ นี่ไม่ใช่เธอ 305 00:24:00,647 --> 00:24:02,273 ฟังที่ฉันพูดให้ดีนะ 306 00:24:02,274 --> 00:24:04,776 เธอน่ะเป็นเรือชูชีพ 307 00:24:30,051 --> 00:24:31,970 รอน มาร์จ ฉัน... 308 00:24:33,555 --> 00:24:35,098 ขอโทษจริงๆ นะ 309 00:24:37,142 --> 00:24:40,270 อย่าเลย นั่นไม่ใช่เธอซะหน่อย 310 00:24:43,482 --> 00:24:45,942 พวกเรามาสลับกันถือเจ้านี่กันเถอะ 311 00:24:46,985 --> 00:24:47,986 โอเคไหม 312 00:24:56,828 --> 00:24:58,455 อะไรวะเนี่ย 313 00:25:10,509 --> 00:25:12,177 พวก 314 00:25:31,947 --> 00:25:32,948 ดูสิ 315 00:25:36,368 --> 00:25:37,702 เธอว่าวิลอยู่ในนั้นไหม 316 00:25:39,037 --> 00:25:40,080 ไปดูกันเถอะ 317 00:25:50,215 --> 00:25:51,550 - เวรเอ๊ย - เป็นอะไร 318 00:25:52,384 --> 00:25:53,593 เด็กๆ พวกนั้น 319 00:25:54,553 --> 00:25:55,804 ลอยเหนือน้ําแข็ง 320 00:25:57,639 --> 00:25:58,765 น้ําแข็ง 321 00:25:59,057 --> 00:26:00,058 เด็กเหรอ 322 00:26:00,183 --> 00:26:01,851 ให้ตายสิ มันไปถึงแม่น้ําแล้ว 323 00:26:03,228 --> 00:26:04,478 แบบนี้คงไม่ทันการ 324 00:26:04,479 --> 00:26:06,480 เราไปถึงพวกเด็กๆ ไม่ทันแน่ 325 00:26:06,481 --> 00:26:08,567 มันคงผ่านต้นไม้ตายซากไปก่อน 326 00:26:08,817 --> 00:26:10,610 ผมเห็นแล้ว ผมเห็นมันแล้ว 327 00:26:11,695 --> 00:26:12,862 ตัวตลก 328 00:26:15,073 --> 00:26:16,157 เราลองถ่วงมันได้ 329 00:26:16,658 --> 00:26:17,742 แล้วต้องทํายังไงล่ะ 330 00:26:18,368 --> 00:26:20,453 ดิ๊กเคยเข้าไปในหัวเจ้านั่นมาก่อน 331 00:26:21,621 --> 00:26:22,706 ตอนอยู่บนเฮลิคอปเตอร์ 332 00:26:22,831 --> 00:26:24,291 ดิ๊กๆ 333 00:26:24,583 --> 00:26:26,918 ทําแบบนั้นอีกได้ไหม ลองดูอีกที 334 00:26:27,043 --> 00:26:28,044 ดิ๊ก 335 00:26:55,780 --> 00:26:57,490 เขาอยู่นั่น วิล 336 00:26:59,242 --> 00:27:00,242 วิล 337 00:27:00,243 --> 00:27:01,536 - วิล - วิล 338 00:27:02,662 --> 00:27:03,872 ตื่นสิ วิล 339 00:27:05,582 --> 00:27:07,083 - วิล - วิล 340 00:27:09,169 --> 00:27:10,170 ลองดึงเขาลงมากัน 341 00:27:23,099 --> 00:27:24,099 แหม ดูสิ 342 00:27:24,100 --> 00:27:28,355 ใครอยากมาเข้าคณะละครสัตว์ 343 00:27:33,318 --> 00:27:34,819 เจ้าโง่ 344 00:27:35,445 --> 00:27:36,863 เจ้าตัวประหลาด 345 00:27:37,739 --> 00:27:39,783 เจ้ามันไม่ได้เรื่อง 346 00:27:43,161 --> 00:27:45,038 ว่าแต่ใครเป็นใครนะ 347 00:27:46,581 --> 00:27:47,874 ก็ช่างหัวมันสิ 348 00:27:48,124 --> 00:27:50,543 มีที่พอสําหรับทุกคน 349 00:28:14,150 --> 00:28:15,402 มันอยู่ไหน 350 00:28:19,906 --> 00:28:21,157 มันอยู่ไหน 351 00:28:36,715 --> 00:28:38,550 - มาใกล้ๆ มาร์จ - มาร์จอยู่ไหน 352 00:28:48,601 --> 00:28:51,812 ฉันสงสัยมาตลอดว่าเธอ จะรสชาติเป็นยังไง 353 00:28:51,813 --> 00:28:53,690 มาร์กาเร็ต โทเซียร์ 354 00:28:56,568 --> 00:28:57,569 โทเซียร์อะไร 355 00:28:58,194 --> 00:29:00,655 โอ้ แต่ยังหรอก 356 00:29:00,780 --> 00:29:02,949 ยังไม่ใช่นามสกุลโทเซียร์ 357 00:29:03,074 --> 00:29:05,826 ก่อนอื่นต้องพบรัก 358 00:29:05,827 --> 00:29:07,912 จากนั้นก็แต่งงาน 359 00:29:08,288 --> 00:29:12,000 แล้วก็มีริชชี่ตัวน้อยในรถเข็น 360 00:29:14,002 --> 00:29:15,253 เว้นแต่... 361 00:29:15,503 --> 00:29:17,839 เว้นแต่ว่าเขาตายไปพร้อมเธอ 362 00:29:18,131 --> 00:29:20,467 ฉันไม่รู้ว่าแกพูดเรื่องบ้าอะไร 363 00:29:22,927 --> 00:29:23,928 (คนหาย ริชชี่ โทเซียร์) 364 00:29:24,053 --> 00:29:25,138 ลูกเธอไง 365 00:29:26,306 --> 00:29:29,267 {\an8}จําลูกน้อยของเธอไม่ได้แล้วเหรอ 366 00:29:32,187 --> 00:29:34,689 เมล็ดพันธุ์ จากครรภ์เหม็นเน่าของเธอ 367 00:29:34,814 --> 00:29:37,107 กับเพื่อนๆ น่ารังเกียจของเขา 368 00:29:37,108 --> 00:29:39,569 พาฉันไปสู่ความตาย 369 00:29:41,279 --> 00:29:43,990 หรือการเกิดกันแน่นะ 370 00:29:44,657 --> 00:29:46,409 สับสนซะแล้วสิ 371 00:29:46,534 --> 00:29:48,453 วันพรุ่งนี้ หรือเมื่อวาน 372 00:29:48,578 --> 00:29:51,456 มันเหมือนกันหมด สําหรับเพนนีไวส์ตัวน้อย 373 00:29:54,417 --> 00:29:56,920 แต่มันไม่ได้ง่ายเสมอไป 374 00:29:57,504 --> 00:30:00,714 ถูกขังในกรงอยู่ที่เดียว 375 00:30:00,715 --> 00:30:02,550 ช่วงเวลาเดียว 376 00:30:03,551 --> 00:30:05,929 พวกมันจะล้อมคอกฉันไม่ได้ 377 00:30:06,471 --> 00:30:07,555 ไม่ใช่พวกมัน 378 00:30:08,097 --> 00:30:10,350 และไม่ใช่เธอ 379 00:30:12,811 --> 00:30:15,188 บี๊บๆ มาร์จี้ 380 00:30:32,497 --> 00:30:33,498 มาร์จ 381 00:30:36,835 --> 00:30:39,254 - เกิดอะไรขึ้น - ฉันก็ไม่รู้ 382 00:30:44,342 --> 00:30:46,427 วิล 383 00:30:47,345 --> 00:30:48,429 นายยังไม่ตาย 384 00:30:49,764 --> 00:30:50,765 เกิดอะไรขึ้น 385 00:30:57,981 --> 00:30:59,107 เป็นอะไรหรือเปล่า 386 00:31:11,077 --> 00:31:13,537 - วิล ลูกพ่อ - พ่อ พ่อ 387 00:31:13,538 --> 00:31:15,164 - รอนนี่ - ลูกปลอดภัย 388 00:31:15,415 --> 00:31:17,083 - พ่อคะ - ปลอดภัยไหม 389 00:31:17,208 --> 00:31:18,501 - ปลอดภัยไหม - ฮะ 390 00:31:18,626 --> 00:31:19,877 ไม่เป็นไรนะ ไปอยู่กับแม่ตรงนั้นนะ 391 00:31:19,878 --> 00:31:21,379 - โอเคไหม ไปสิ ไป - แม่มา... 392 00:31:21,504 --> 00:31:22,964 ตัวตลก มันอยู่ที่นี่ มันเกือบกินมาร์จเข้าไปแล้ว 393 00:31:23,089 --> 00:31:25,507 โอเค ใจเย็น ไปขึ้นรถตู้กันเถอะ ไปขึ้นรถตู้ เร็วเข้า 394 00:31:25,508 --> 00:31:27,468 - กริชอยู่ที่ไหนๆ - อยู่นี่ 395 00:31:27,594 --> 00:31:30,138 ไปๆ... ไปที่ฝั่งทิศเหนือ ไปกันเลย ตื่นๆ 396 00:31:30,263 --> 00:31:31,513 ไปที่ฝั่งทิศเหนือ 397 00:31:31,514 --> 00:31:33,141 โอ้ ลูกแม่ 398 00:31:39,856 --> 00:31:40,982 ต้นไม้ตายซากอยู่นั่นใช่ไหม 399 00:31:41,566 --> 00:31:42,901 ที่ตลิ่งทิศใต้ 400 00:31:43,026 --> 00:31:45,278 โรสบอกว่ากริชจะพยายามต่อต้านแน่ 401 00:31:45,403 --> 00:31:46,487 เราต้องไปด้วยกัน 402 00:32:17,852 --> 00:32:19,938 - ไม่ - พ่อ 403 00:32:20,980 --> 00:32:21,981 - พ่อ - วิล 404 00:32:22,106 --> 00:32:23,107 กลับมา 405 00:32:24,108 --> 00:32:27,111 รอนนี่ๆ 406 00:32:58,935 --> 00:33:01,437 อยู่นิ่งๆ นะ ทาเนียล มองฉันสิ 407 00:33:01,562 --> 00:33:04,524 นิ่งๆ นิ่งๆ หายใจๆ 408 00:33:05,024 --> 00:33:06,025 ทาเนียล 409 00:33:06,526 --> 00:33:07,527 ทาเนียล 410 00:33:07,944 --> 00:33:09,070 ทาเนียล 411 00:33:09,654 --> 00:33:10,655 บ้าเอ๊ย 412 00:33:11,572 --> 00:33:13,241 พ่อ พ่อ 413 00:33:17,996 --> 00:33:19,454 พ่อไม่เป็นไรๆ ไม่เป็นไร 414 00:33:19,455 --> 00:33:20,873 - ฟังนะๆ - อะไรนะ 415 00:33:20,999 --> 00:33:22,667 - เอากริชนี่ไป เอากริชไป - อะไรนะพ่อ 416 00:33:22,792 --> 00:33:24,751 เอามันไป แล้วไปซ่อนตัวข้างในหมอก 417 00:33:24,752 --> 00:33:26,169 ให้หมอกช่วยพรางตัว 418 00:33:26,170 --> 00:33:28,422 - เอากริชไป เอาไปที่ต้นไม้นั่น - หา 419 00:33:28,423 --> 00:33:30,216 แล้วฝังลงลึกๆ ตรงโคนต้น 420 00:33:30,341 --> 00:33:31,759 จับตัวนาวาตรีแฮนลอน 421 00:33:32,593 --> 00:33:34,595 และอย่าปล่อยให้ฮัลโลแรนหนีไป 422 00:33:39,434 --> 00:33:41,893 แล้วเจ้านั่นมันจะไปนอน ทั้งหมดนี้จะหยุด 423 00:33:41,894 --> 00:33:43,229 - เข้าใจที่พูดไหม - ไม่ไหว 424 00:33:43,354 --> 00:33:44,939 - ลูกทําได้สิ อะไร... - ไม่ 425 00:33:45,064 --> 00:33:46,232 ทําไมล่ะ 426 00:33:46,899 --> 00:33:47,900 ผมกลัว 427 00:33:51,446 --> 00:33:52,447 ผมไม่ใช่พ่อ 428 00:33:53,740 --> 00:33:55,116 ลูกไม่ต้องเหมือนพ่อ 429 00:33:56,034 --> 00:33:58,995 เข้าใจนะ ลูกไม่ต้องเหมือนพ่อ มันไม่จําเป็นเลย 430 00:33:59,328 --> 00:34:00,580 แค่เป็นตัวเอง 431 00:34:01,289 --> 00:34:02,290 เข้าใจนะ 432 00:34:03,332 --> 00:34:04,333 พ่อรักลูกนะ 433 00:34:05,043 --> 00:34:06,335 พ่อรักลูก 434 00:34:10,465 --> 00:34:12,925 ไปลูก ไปๆ... 435 00:34:13,509 --> 00:34:14,719 มาเถอะ ไปกัน 436 00:34:24,771 --> 00:34:25,813 ไปจับตัวฮัลโลแรน 437 00:34:56,594 --> 00:34:57,595 "บ็อบ" 438 00:34:59,263 --> 00:35:00,264 "บ็อบ" 439 00:35:04,811 --> 00:35:05,812 บ็อบ 440 00:35:07,605 --> 00:35:08,981 บ็อบ 441 00:35:09,398 --> 00:35:10,566 เป็นอะไรหรือเปล่า เพื่อน 442 00:35:11,109 --> 00:35:12,860 พ่อจ๋าๆ ปลอดภัยแล้ว 443 00:35:18,032 --> 00:35:19,033 ที่นี่ที่ไหน 444 00:35:19,909 --> 00:35:20,909 นี่มันอะไร 445 00:35:20,910 --> 00:35:23,204 นายต้องเลิกดื่มได้แล้วนะ โรเบิร์ต 446 00:35:23,329 --> 00:35:25,372 เราเจอนายอยู่ในคูน้ํานู่น 447 00:35:25,373 --> 00:35:26,958 ท่าทางนายล้มหัวทิ่มหัวตําเลย 448 00:35:28,709 --> 00:35:30,503 ฉันไม่ใช่บ็อบ เกรย์ 449 00:35:30,628 --> 00:35:33,923 แล้วจะเป็นใครได้อีกล่ะ ปีเตอร์แรบบิทเหรอ 450 00:35:34,465 --> 00:35:37,093 - อย่ามาอวดดีพูดกับฉันแบบนั้น - พ่อจ๋า 451 00:35:37,218 --> 00:35:38,718 ฉันคือพระเจ้า 452 00:35:38,719 --> 00:35:40,680 เป็นผู้กลืนกินโลก 453 00:35:43,474 --> 00:35:47,228 ตอนล้มคงหัวกระแทก แรงกว่าที่คิดล่ะสิ ใช่ไหมล่ะ บ็อบ 454 00:35:47,353 --> 00:35:49,063 โอ้ ไม่ๆ... 455 00:35:51,816 --> 00:35:52,859 พวกเขาเห็นเราไหม 456 00:35:53,484 --> 00:35:55,277 ไม่รู้สิ แต่เราอยู่ที่ไหนกันเนี่ย 457 00:35:55,278 --> 00:35:56,654 ฉันมองอะไรไม่เห็นเลย 458 00:35:56,779 --> 00:35:59,865 นึกว่าพวกทหารเป็นคนดีซะอีก ทําไมถึงฆ่าผู้ชายคนนั้นล่ะ 459 00:35:59,866 --> 00:36:02,118 ทุกคน ไม่เป็นไร โอเค เอาล่ะ 460 00:36:02,451 --> 00:36:03,452 ใจเย็นๆ 461 00:36:03,911 --> 00:36:06,956 เราต้องอ้อมไปฝั่งตรงข้ามต้นไม้ พวกทหารจะได้ไม่เห็นเรา 462 00:36:17,758 --> 00:36:20,052 ผมอยากรู้ว่าพวกคุณมาทําบ้าอะไรที่นี่ 463 00:36:20,178 --> 00:36:22,054 เด็กๆ ล่ะ พวกเขาไปไหน 464 00:36:22,638 --> 00:36:23,848 ตอบผมมา นาวาตรี 465 00:36:25,099 --> 00:36:27,602 ถ้าคุณไม่พูด ก็เตรียมตัวโดนซ้อมได้เลย 466 00:36:45,203 --> 00:36:46,954 เจอแล้วล่ะ ต้นนั้นไง 467 00:36:47,538 --> 00:36:48,539 ไปกันเถอะ 468 00:37:04,555 --> 00:37:06,307 - ฉันทําไม่ได้ - อะไรนะ 469 00:37:06,432 --> 00:37:08,059 พูดอะไรของนายน่ะ 470 00:37:09,227 --> 00:37:10,228 มันไม่ยอม 471 00:37:11,312 --> 00:37:12,480 เป็นเพราะกริชนั่น 472 00:37:15,399 --> 00:37:16,983 ไม่ ไม่นะ วิล 473 00:37:16,984 --> 00:37:18,819 - หยุดเดี๋ยวนี้ - มันอยากจะกลับบ้าน 474 00:37:18,945 --> 00:37:20,111 ฉันต้องพามันกลับบ้าน 475 00:37:20,112 --> 00:37:21,404 อย่าไปฟังมันนะ 476 00:37:21,405 --> 00:37:22,822 นายต้องปล่อยมือจากมัน 477 00:37:22,823 --> 00:37:24,367 ส่งมา ส่งมาให้เรา 478 00:37:49,600 --> 00:37:50,935 ส่งมาให้เราสิ 479 00:37:51,185 --> 00:37:53,020 ให้เราช่วยนายสิ วิล 480 00:37:53,145 --> 00:37:55,523 - เราจบเรื่องนี้ได้ - เราจบเรื่องนี้ด้วยกันได้ 481 00:37:55,648 --> 00:37:57,024 ช่วยฉันหันกลับที 482 00:38:04,740 --> 00:38:06,075 หลายปีมานี้ 483 00:38:07,034 --> 00:38:08,868 ฉันสงสัยว่าแกมีจริงไหม 484 00:38:08,869 --> 00:38:10,788 หรือแค่ฝันร้ายของเด็กน้อย 485 00:38:11,789 --> 00:38:13,332 ดูแกสิ 486 00:38:14,125 --> 00:38:15,209 เป็นทั้งคู่เลย 487 00:38:16,294 --> 00:38:17,962 ไม่รู้ว่าตอนนี้แกได้ยินฉันไหม 488 00:38:19,213 --> 00:38:20,756 ไม่ว่าฮัลโลแรนทําอะไรแก 489 00:38:21,215 --> 00:38:22,300 เราจะช่วยแกเอง 490 00:38:24,218 --> 00:38:25,594 หยุด ยกมือขึ้น 491 00:38:46,407 --> 00:38:49,327 เจ้าเล่ห์นักนะ 492 00:38:49,910 --> 00:38:50,995 ดิ๊กกี้ 493 00:38:51,537 --> 00:38:53,164 ใครคือดิ๊กกี้ บ็อบ 494 00:38:56,042 --> 00:38:59,086 ฉันไม่ใช่... 495 00:38:59,670 --> 00:39:00,671 บ็อบ 496 00:39:07,720 --> 00:39:09,263 - ไอ้ตัวแสบดิ๊กกี้ - เฮ้ 497 00:39:10,014 --> 00:39:11,015 เฮ้ 498 00:39:13,726 --> 00:39:15,895 ไม่ 499 00:39:16,020 --> 00:39:17,188 คุกเข่าลงไป 500 00:39:21,400 --> 00:39:22,693 ผมพยายามแล้ว 501 00:39:23,444 --> 00:39:24,445 พยายามแล้ว 502 00:39:28,866 --> 00:39:30,284 ไม่เป็นไรแล้ว 503 00:39:30,993 --> 00:39:31,994 แกเป็นอิสระ 504 00:39:34,455 --> 00:39:35,581 จะไปไหนก็ได้ 505 00:39:49,553 --> 00:39:51,263 ฉันรู้จักแก 506 00:39:55,476 --> 00:39:57,436 ฉันไม่เคยลืมกลิ่นอะไรทั้งนั้น 507 00:39:58,729 --> 00:39:59,730 หยุดนะ 508 00:40:00,064 --> 00:40:01,065 แกจะทําอะไร 509 00:40:11,158 --> 00:40:13,619 - เห็นชัดแล้วนะ - ถอยไป 510 00:40:14,954 --> 00:40:16,079 ถอยไปสิ 511 00:40:16,080 --> 00:40:18,124 ฉันสั่งแก ไม่ได้ยินเหรอ ไอ้ผีเวร 512 00:40:22,920 --> 00:40:23,921 ไปดูท่านนายพล 513 00:41:30,821 --> 00:41:32,656 นาวาเอก คุณต้องรีบหยุดมัน 514 00:41:32,781 --> 00:41:35,075 ถ้ามันผ่านต้นไม้นั่นไปได้ เราฉิบหายแน่ 515 00:41:36,494 --> 00:41:38,078 ฟังผมหน่อยเถอะ ขอร้อง 516 00:41:38,204 --> 00:41:40,789 คนนี้เป็นคนทรยศ ไม่ต้องไปสนใจ ทหาร 517 00:42:11,737 --> 00:42:12,738 วางลง 518 00:42:32,508 --> 00:42:34,593 อย่าไปกลัว เดินต่อไป 519 00:42:35,344 --> 00:42:37,096 เฮ้ พวกเธอ 520 00:42:37,221 --> 00:42:39,431 กําลังเจอปัญหานิดหน่อยสินะ 521 00:42:39,557 --> 00:42:42,643 ยื้อไว้แบบนั้นเดี๋ยวมันก็ระเบิดหรอก 522 00:42:42,893 --> 00:42:44,979 ลาก่อน พวกขี้แพ้ 523 00:42:49,567 --> 00:42:52,152 เร็วเข้า เราต้องทําให้ได้ 524 00:43:12,506 --> 00:43:13,507 โว้ย 525 00:43:22,766 --> 00:43:23,809 ลี 526 00:43:54,214 --> 00:43:55,507 ลีรอย 527 00:44:11,857 --> 00:44:12,983 ลุย รอนนี่ 528 00:44:13,233 --> 00:44:14,401 รอนนี่ ลูกทําได้แน่ 529 00:45:24,930 --> 00:45:26,181 คุณเห็นอะไร 530 00:45:27,725 --> 00:45:29,309 โคตรพ่อโคตรแม่ปาฏิหาริย์ 531 00:46:19,735 --> 00:46:20,735 วิล 532 00:46:20,736 --> 00:46:22,404 ทําต่อไป มันได้ผล 533 00:46:25,365 --> 00:46:26,909 รอนนี่ รอน 534 00:46:27,868 --> 00:46:29,161 เวรแล้ว 535 00:46:42,633 --> 00:46:43,926 ไม่ 536 00:47:58,959 --> 00:48:00,502 เวรเอ๊ย บ้าอะไรวะเนี่ย 537 00:48:21,648 --> 00:48:23,108 คนเยอะดีจัง 538 00:48:49,134 --> 00:48:50,761 นึกว่าตาย วิล 539 00:48:51,053 --> 00:48:52,888 - วิลอยู่ไหน - ลูกปลอดภัย 540 00:48:53,138 --> 00:48:54,681 ปลอดภัยเหรอ ให้ตายสิ 541 00:48:54,806 --> 00:48:56,767 เหรอ ปลอดภัยก็ดี 542 00:48:58,101 --> 00:48:59,102 มันไปแล้ว 543 00:49:02,522 --> 00:49:03,690 ตอนสุดท้ายน่ะ... 544 00:49:04,816 --> 00:49:07,319 ฉันคิดไปเอง 545 00:49:07,611 --> 00:49:09,947 หรือว่าพวกเธอรู้สึกอะไรบ้างไหม 546 00:49:11,740 --> 00:49:13,784 เหมือนมีมืออีกคู่นึงเหรอ 547 00:49:16,453 --> 00:49:17,454 ริช 548 00:49:20,582 --> 00:49:22,167 ฉันก็รู้สึกเหมือนกัน 549 00:49:22,542 --> 00:49:23,961 ฉันก็รู้สึกเหมือนกัน 550 00:49:27,047 --> 00:49:28,048 เราทําสําเร็จ 551 00:49:29,341 --> 00:49:31,635 รอนนี่ ลูกพ่อ 552 00:49:32,427 --> 00:49:33,595 - รอนนี่ - พ่อคะ 553 00:49:33,720 --> 00:49:35,055 - วิล - แม่ 554 00:49:35,722 --> 00:49:36,723 วิล 555 00:49:37,641 --> 00:49:38,809 มานี่สิลูก 556 00:50:27,858 --> 00:50:28,900 สวัสดีค่ะ 557 00:50:30,944 --> 00:50:34,072 หนูเพิ่งรู้จักริชได้แค่เดือนเดียว 558 00:50:35,699 --> 00:50:36,992 รู้ว่าคิดอะไรกัน 559 00:50:38,160 --> 00:50:40,537 เดือนเดียวจะรู้จัก ใครสักคนดีได้ยังไง 560 00:50:42,164 --> 00:50:43,581 ถ้าไม่ใช่เพื่อนที่ดีต่อกัน 561 00:50:43,582 --> 00:50:46,168 แล้วหนูมากล่าวไว้อาลัย ให้เขาทําไมล่ะ 562 00:50:47,127 --> 00:50:48,544 แต่ไม่แน่นะ 563 00:50:48,545 --> 00:50:50,547 โลกนี้อาจไม่มีสิ่งที่เรียกว่า 564 00:50:51,214 --> 00:50:53,216 เพื่อนที่ดีหรือเพื่อนที่แย่ 565 00:50:54,926 --> 00:50:55,927 อาจจะ... 566 00:50:56,845 --> 00:50:58,305 มีแค่เพื่อน 567 00:50:59,514 --> 00:51:00,806 คนที่... 568 00:51:00,807 --> 00:51:03,643 คอยเคียงข้างเราตอนเราเจ็บ 569 00:51:04,811 --> 00:51:07,689 คนที่ช่วยเรา ไม่ให้เราต้องเดียวดาย 570 00:51:09,232 --> 00:51:10,776 บางทีเพื่อนแบบนั้นแหละ... 571 00:51:11,818 --> 00:51:14,154 ที่คุ้มให้เราเผชิญความกลัว... 572 00:51:15,197 --> 00:51:16,698 ฝากความหวัง 573 00:51:17,407 --> 00:51:18,408 และอยู่ต่อไป 574 00:51:20,577 --> 00:51:21,578 และอาจจะ... 575 00:51:22,662 --> 00:51:25,082 คุ้มค่าให้ยอมตายแทนด้วย 576 00:51:27,084 --> 00:51:28,585 ถ้ามันต้องเป็นอย่างนั้น 577 00:51:31,546 --> 00:51:33,215 ริชสอนเรื่องนั้นให้หนูรู้ 578 00:51:34,800 --> 00:51:36,551 ไม่มีเพื่อนที่ดี 579 00:51:37,010 --> 00:51:38,178 ไม่มีเพื่อนที่แย่ 580 00:51:39,596 --> 00:51:41,014 มีแค่คนที่... 581 00:51:41,681 --> 00:51:43,266 เราอยากจะอยู่ด้วย 582 00:51:45,560 --> 00:51:46,937 ต้องการให้อยู่ด้วย 583 00:51:53,568 --> 00:51:57,030 คนที่สร้างที่อยู่ไว้ในใจเรา 584 00:52:13,797 --> 00:52:15,882 ขอบคุณสําหรับคํากล่าวไว้อาลัย 585 00:52:16,883 --> 00:52:21,263 และขอบคุณทุกท่านที่มาร่วมไว้อาลัย ให้กับริคาร์โด ซานโตส 586 00:52:22,139 --> 00:52:23,765 ขอพระเจ้าอวยพร สู่สุคติ 587 00:53:04,431 --> 00:53:06,641 ที่คุณรู้สึกเหมือนมีมือวางบนบ่า... 588 00:53:10,187 --> 00:53:11,313 ลูกคุณอยู่ตรงนั้น 589 00:53:14,524 --> 00:53:15,609 เขาจะอยู่ตรงนั้นตลอด 590 00:53:27,329 --> 00:53:28,371 คุณเป็นใครครับ 591 00:53:31,917 --> 00:53:33,501 เรื่องนั้นผมยังหาคําตอบอยู่ 592 00:54:06,284 --> 00:54:07,369 ไงคะ พ่อ 593 00:54:10,330 --> 00:54:12,582 ขอโทษที่หนูไม่ค่อยได้มาหานะ 594 00:54:14,584 --> 00:54:16,878 หนูแค่ไม่รู้จะพูดอะไร 595 00:54:20,340 --> 00:54:21,383 หนูดีขึ้นแล้ว 596 00:54:21,508 --> 00:54:23,176 {\an8}(เบนบริดจ์) 597 00:54:23,301 --> 00:54:24,928 {\an8}เกิดเรื่องเยอะแยะเลย 598 00:54:26,471 --> 00:54:28,348 {\an8}แต่ข่าวดีก็คือ... 599 00:54:30,600 --> 00:54:32,185 {\an8}หนูมีเพื่อนใหม่ด้วย 600 00:54:49,202 --> 00:54:51,162 มองจากบนนี้ดูสงบสุขดีเนอะ 601 00:54:52,163 --> 00:54:53,290 เกือบจะเหมือน... 602 00:54:54,582 --> 00:54:55,917 ไม่เคยมีอะไรเกิดขึ้นเลย 603 00:54:58,169 --> 00:54:59,170 ใช่ 604 00:55:02,882 --> 00:55:03,883 ลิล 605 00:55:06,594 --> 00:55:08,013 มันพูดกับฉัน 606 00:55:09,681 --> 00:55:10,682 ตัวตลกน่ะ 607 00:55:11,599 --> 00:55:13,393 ตอนที่อยู่คนเดียวในหมอก 608 00:55:14,686 --> 00:55:15,729 หมายความว่าไงน่ะ 609 00:55:18,982 --> 00:55:21,609 มันบอกว่าเดี๋ยวฉันจะมีลูกชาย 610 00:55:22,986 --> 00:55:24,821 ลูกฉันกับเพื่อนๆ... 611 00:55:26,031 --> 00:55:28,491 พวกเขาจะฆ่ามันในอนาคต 612 00:55:30,577 --> 00:55:31,578 หา 613 00:55:32,329 --> 00:55:34,581 นั่นแหละมันถึงได้อยากจะฆ่าฉัน 614 00:55:35,582 --> 00:55:36,749 มันบอกว่า 615 00:55:36,750 --> 00:55:40,503 สําหรับมัน อดีต ปัจจุบัน และอนาคตล้วนเป็นสิ่งเดียวกัน 616 00:55:41,087 --> 00:55:44,174 และการตายของมัน แท้จริงแล้วเป็นการเกิด 617 00:55:44,799 --> 00:55:47,385 มันอาจแค่หาเรื่องมาพูด ให้เธอกลัวก็ได้ 618 00:55:47,510 --> 00:55:49,179 แต่ถ้ามันไม่ใช่อย่างนั้นล่ะ 619 00:55:50,889 --> 00:55:53,183 ถ้ามันมองเวลา ต่างจากเราจริงๆ ล่ะ 620 00:55:55,018 --> 00:55:56,895 ถ้ามันย้อนกลับไปได้ล่ะ 621 00:55:58,897 --> 00:56:00,857 หมายถึงไปอดีตเหรอ 622 00:56:02,025 --> 00:56:03,902 ฉันรู้มันดูเหลือเชื่อ 623 00:56:04,110 --> 00:56:07,614 แต่ถ้ามันพยายามจะย้อนไปฆ่าใคร ในช่วงเวลาก่อนเราเกิดล่ะ 624 00:56:08,406 --> 00:56:09,657 อย่างพ่อแม่เรา 625 00:56:12,285 --> 00:56:13,286 ฉันว่า... 626 00:56:16,456 --> 00:56:18,416 พวกเขาก็คงต้องต่อสู้เอาเอง 627 00:56:21,461 --> 00:56:22,504 คงงั้น 628 00:56:32,931 --> 00:56:35,266 วิล แม่ดูนาฬิกาอยู่นะ 629 00:56:35,392 --> 00:56:36,893 ลูกบอกว่าห้านาที 630 00:56:37,102 --> 00:56:38,269 มาแล้วฮะ แม่ 631 00:56:42,482 --> 00:56:43,483 ขอบคุณ ที่รัก 632 00:56:58,665 --> 00:56:59,749 นาวาตรี 633 00:57:03,878 --> 00:57:06,172 แค่แวะมาบอกว่าไว้เจอกันใหม่ 634 00:57:07,382 --> 00:57:08,508 เป็นยังไงบ้างล่ะ 635 00:57:09,592 --> 00:57:10,844 เจ็บไปหมดเลย 636 00:57:11,386 --> 00:57:13,805 แต่ไม่ว่ารากนั้นคืออะไร... 637 00:57:14,889 --> 00:57:17,308 มันช่วยให้เสียงหนวกหูเงียบสนิทเลย 638 00:57:17,892 --> 00:57:19,102 หวังว่าจะเงียบไปตลอด 639 00:57:21,271 --> 00:57:23,356 - จะไปคืนนี้เหรอ - ครับ 640 00:57:23,481 --> 00:57:24,940 นั่งรถบัสไปบอสตัน 641 00:57:24,941 --> 00:57:26,860 ต่อเครื่องบินไปลอนดอนในตอนเช้า 642 00:57:26,985 --> 00:57:29,862 ผมมีเพื่อนเก่าอยู่ เขาเป็นเจ้าของโรงแรม 643 00:57:29,863 --> 00:57:31,865 อยากให้ผมไปทํางาน ในภัตตาคารที่นั่น 644 00:57:31,990 --> 00:57:33,533 งั้นเหรอ ดูดีนะ 645 00:57:34,617 --> 00:57:37,704 ฟังนะ ถ้าคุณ ไปเจอปัญหาอะไรข้างนอก 646 00:57:37,912 --> 00:57:39,122 รู้นะต้องโทรหาใคร 647 00:57:40,165 --> 00:57:41,583 ผมเป็นหนี้คุณ 648 00:57:41,708 --> 00:57:43,334 ผมว่าผมจัดการไหว 649 00:57:44,085 --> 00:57:46,171 โรงแรมจะมีปัญหาสักแค่ไหนกันเชียว 650 00:58:07,442 --> 00:58:08,818 คุณก็ติดต่อมาบ้าง 651 00:58:09,277 --> 00:58:11,237 ผมอยากรู้สารทุกข์สุกดิบวิลกับชาร์ 652 00:58:12,614 --> 00:58:13,740 นึกว่าไม่สนซะอีก 653 00:58:16,659 --> 00:58:17,911 อย่าไปบอกใครล่ะ 654 00:58:24,709 --> 00:58:27,962 คุณน่าจะอยากให้นาตาลี วูด นั่งเบาะหลังกับคุณนายโกรแกนนะ 655 00:58:28,087 --> 00:58:29,631 ต้องขับไปอีกไกลเลยนี่ 656 00:58:30,381 --> 00:58:31,633 ใช่เลยครับ 657 00:58:32,509 --> 00:58:34,469 ใบสุดท้ายแล้วใช่ไหม โอเค 658 00:58:34,928 --> 00:58:35,970 เรียบร้อย 659 00:58:36,846 --> 00:58:39,974 รู้นะคะว่าตอนข้ามพรมแดน เซนต์สตีเฟนต้องไปหาใคร 660 00:58:40,600 --> 00:58:42,602 เพื่อนของโรส จะช่วยอํานวยความสะดวกให้ 661 00:58:44,103 --> 00:58:45,104 ขอบคุณ 662 00:58:47,690 --> 00:58:48,941 สําหรับทุกอย่าง 663 00:58:48,942 --> 00:58:51,277 แน่นอน แน่นอน 664 00:58:54,447 --> 00:58:56,533 - น้ําค่ะ - ขอบคุณ 665 00:58:58,368 --> 00:59:00,537 ได้ปลดประจําการอย่างมีเกียรติสินะ 666 00:59:02,038 --> 00:59:04,249 ผมรูดซิปปาก พวกนั้นก็ปล่อยผมมา 667 00:59:06,376 --> 00:59:08,753 ที่ผ่านมา ชีวิตผมก็มีแค่กองทัพ แต่ว่า... 668 00:59:09,212 --> 00:59:10,797 เรื่องที่เกิดขึ้น กับผมและครอบครัว... 669 00:59:12,215 --> 00:59:13,299 ทําผมหมดศรัทธา 670 00:59:14,884 --> 00:59:17,470 งั้นคุณก็เหมาะจะคอยจับตาดูมันนะ 671 00:59:19,931 --> 00:59:21,223 หมายความว่ายังไง 672 00:59:21,224 --> 00:59:22,433 คุณกับชาร์ลอตต์ 673 00:59:26,729 --> 00:59:29,482 ฉันอยากให้พวกคุณสองคน เข้ามาร่วมกับเรา 674 00:59:31,192 --> 00:59:33,945 คอยดูอย่าให้สหายเก่าคุณ หรือใครก็ตาม 675 00:59:34,070 --> 00:59:36,197 พยายามที่จะเปิดกรงนั้นอีก 676 00:59:38,491 --> 00:59:40,201 คนอื่นๆ จะมาอีกแน่ 677 00:59:41,703 --> 00:59:43,746 นี่ยังไม่ใช่ตอนจบหรอกนะ 678 00:59:45,915 --> 00:59:48,667 และก็ฉันตัดสินใจที่จะขายฟาร์ม 679 00:59:48,668 --> 00:59:50,295 บ้าน มันแค่... 680 00:59:52,171 --> 00:59:54,507 หนักเกินไปถ้าไม่มีทาเนียลน่ะค่ะ 681 00:59:56,217 --> 00:59:58,428 ฉันรู้เรื่องนี้ฉันขอเยอะมาก 682 00:59:58,928 --> 01:00:02,265 แต่ฉันว่าพวกคุณ น่าจะทําประโยชน์ให้ที่นี่ได้ 683 01:00:03,099 --> 01:00:06,769 อีกอย่าง ตั้ง 27 ปีนู่นเลย กว่าเจ้านั่นจะตื่นขึ้นมาอีกน่ะ 684 01:00:10,356 --> 01:00:11,608 ฟังนะ โรส 685 01:00:12,400 --> 01:00:14,152 คือว่า เป็นเกียรติมากนะ แต่... 686 01:00:15,194 --> 01:00:18,072 คิดว่าผมกับครอบครัว ผจญเดอร์รี่มาพอแล้ว 687 01:00:20,116 --> 01:00:21,117 ใช่ไหม 688 01:00:21,951 --> 01:00:22,952 ค่ะ 689 01:00:23,953 --> 01:00:24,954 เข้าใจเลยล่ะ 690 01:00:25,705 --> 01:00:26,706 จริงๆ นะ 691 01:00:30,960 --> 01:00:34,255 สาบานได้เลยว่า นายเป็นคนโยนระเบิดตดนั่น 692 01:00:34,380 --> 01:00:35,922 เพราะกลิ่นมันเหม็นเน่าสุดๆ 693 01:00:35,923 --> 01:00:38,384 บอกแล้วนี่ว่ามันคือละอองดาวน่ะ 694 01:00:45,224 --> 01:00:46,809 รู้เรื่องที่คนพูดถึงเดอร์รี่เนอะ 695 01:00:48,895 --> 01:00:50,146 พอจากไป เราก็ลืม 696 01:00:52,774 --> 01:00:53,941 เป็นเรื่องดีใช่ไหม 697 01:00:56,152 --> 01:00:57,987 อยากให้เป็นแบบนั้นเหรอ 698 01:01:00,073 --> 01:01:01,532 อยากลืมเหรอ 699 01:01:02,617 --> 01:01:03,618 เปล่า 700 01:01:04,535 --> 01:01:07,080 ปีนี้มีบางเรื่องที่ถึงลืมก็ไม่เป็นไร 701 01:01:08,164 --> 01:01:09,874 แต่ไม่ใช่เรื่องเธอแน่นอน 702 01:01:12,043 --> 01:01:15,380 แต่ถ้ามันเป็นแบบนั้น ก็คงตามนั้น 703 01:01:16,631 --> 01:01:19,217 คือถ้าเกิด ไม่แน่บางที มี... 704 01:01:19,759 --> 01:01:20,760 บางอย่าง... 705 01:01:43,991 --> 01:01:45,201 ฉันจําเรื่องเมื่อกี้ได้แน่ 706 01:01:48,705 --> 01:01:49,789 เด็กๆ 707 01:01:56,504 --> 01:01:57,505 เรียบร้อย 708 01:01:59,215 --> 01:02:00,216 ไปกันเถอะ 709 01:02:05,054 --> 01:02:07,390 ชาร์ มีอะไร 710 01:02:11,227 --> 01:02:12,228 ฉันแค่... 711 01:02:12,562 --> 01:02:14,605 พิจารณาข้อเสนอของโรสอยู่ 712 01:02:16,566 --> 01:02:17,567 เอาจริงเหรอ 713 01:02:20,987 --> 01:02:24,115 คือว่า ที่เราต้องมาเจอเรื่องบ้าๆ ก็เพราะที่นี่นะ 714 01:02:24,240 --> 01:02:26,534 คุณไปรบเพื่ออุดมการณ์ของคุณ ผมก็ไปของผม 715 01:02:27,201 --> 01:02:29,829 ผมว่าเราเจอมาพอแล้วนะ พอกันที ภารกิจงี่เง่า 716 01:02:30,246 --> 01:02:31,247 ใช่ 717 01:02:32,373 --> 01:02:35,877 แต่ไม่แน่ภารกิจงี่เง่าครั้งใหม่นี้ เราอาจจะต้องทําด้วยกัน 718 01:02:46,554 --> 01:02:47,555 วิล 719 01:02:48,681 --> 01:02:50,600 ลูกคิดว่าไงถ้าเราจะอยู่ต่อ 720 01:02:53,811 --> 01:02:54,937 ผมต้องใช้ปากกา 721 01:02:59,567 --> 01:03:00,651 ที่สําคัญกว่านั้น... 722 01:03:01,986 --> 01:03:03,237 คุณจะช่วยผมดูแลแกะไหม 723 01:03:03,571 --> 01:03:05,031 โอ้ ฉันไม่ยุ่งกับแกะหรอกค่ะ 724 01:03:05,656 --> 01:03:06,949 ฉันไม่ต้องจับแกะหรอก 725 01:03:07,074 --> 01:03:09,118 คุณโตในฟาร์มนี่ คุณต้องรู้ว่าต้องทําไง 726 01:03:09,911 --> 01:03:12,079 - สงสัยต้องอยู่ที่นี่แล้ว - อย่ายุ่งกับฉัน คุณแฮนลอน 727 01:03:16,793 --> 01:03:17,794 "ถึงรอนนี่" 728 01:03:18,544 --> 01:03:19,962 "พอจากไปเราจะลืมใช่ไหม" 729 01:03:21,047 --> 01:03:22,799 "แต่กลายเป็นว่าฉันอยู่ต่อ" 730 01:03:23,299 --> 01:03:24,675 "เพราะงั้นคงไม่ลืมแล้วล่ะ" 731 01:03:25,927 --> 01:03:28,095 "และไม่แน่ถ้าฉันเขียนถึงเธอบ่อยๆ" 732 01:03:28,971 --> 01:03:30,097 "เธอก็คงไม่ลืมเหมือนกัน" 733 01:03:52,912 --> 01:03:56,165 {\an8}(ขอบคุณที่มาเยือนเดอร์รี่ รัฐเมน) 734 01:03:56,290 --> 01:03:57,667 {\an8}(แล้วกลับมาอีกนะ) 735 01:03:57,792 --> 01:04:00,086 {\an8}(บ้านเกิดของพอล บันยัน) 736 01:04:05,466 --> 01:04:10,595 (อิท: ยินดีต้อนรับสู่เดอร์รี่) 737 01:04:10,596 --> 01:04:12,473 (บทที่หนึ่ง) 738 01:04:14,016 --> 01:04:17,103 "ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยด้วย ช่วยฉันที" 739 01:04:17,603 --> 01:04:20,231 "ที่นี่ที่ไหน หมาป่า" 740 01:04:20,356 --> 01:04:22,692 ที่นี่ที่ไหน หมาป่ามองฉันอยู่แน่ะ 741 01:04:22,817 --> 01:04:24,192 จ้องเขม็งเลย 742 01:04:24,193 --> 01:04:26,237 ห้ามทีสิ อย่าให้พวกมันมองฉัน ขอล่ะ 743 01:04:26,362 --> 01:04:28,948 - คุณเคิร์ช พอเถอะ - นะ อย่าเมินฉันนะ 744 01:04:29,073 --> 01:04:30,283 ฟังที่พูดสิ 745 01:04:30,408 --> 01:04:32,577 พวกมันฆ่าพ่อฉัน ฉันรู้ว่าเป็นพวกมัน 746 01:04:32,702 --> 01:04:34,871 ฉันเห็นผ้าเช็ดหน้า ขอร้องล่ะ 747 01:04:35,705 --> 01:04:36,789 นะ 748 01:04:40,376 --> 01:04:41,377 พ่อฉัน... 749 01:04:42,461 --> 01:04:43,796 เขาชอบร้องเพลง 750 01:04:49,677 --> 01:04:50,845 ขอบคุณ 751 01:05:12,783 --> 01:05:16,037 {\an8}(ตุลาคม ปี 1988) 752 01:05:16,162 --> 01:05:19,415 {\an8}(26 ปีต่อมา) 753 01:05:47,652 --> 01:05:49,362 ช่วยแม่ที 754 01:05:49,487 --> 01:05:51,113 ช่วยแม่หนูที 755 01:05:55,284 --> 01:05:57,119 ไม่ 756 01:06:08,839 --> 01:06:10,257 ครับ ชื่อเหรอ 757 01:06:10,383 --> 01:06:12,927 เอลฟริดา มาร์ช คราวนี้เธอตายจริงๆ แล้ว 758 01:06:39,870 --> 01:06:41,330 โถ หนูน้อย 759 01:06:42,415 --> 01:06:43,791 อย่าเศร้าไปเลย 760 01:06:45,376 --> 01:06:48,045 ก็รู้ที่คนพูดถึงเดอร์รี่นี่จ๊ะ 761 01:06:49,255 --> 01:06:53,509 คนที่ตายที่นี่ ไม่ได้มีใครตายจริงๆ หรอก