1
00:00:05,922 --> 00:00:08,508
Malzone se neće dati prevariti drugi put
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,260
dok izlazi na teren.
3
00:00:12,679 --> 00:00:14,681
Priprema i bacanje...
4
00:00:38,455 --> 00:00:40,457
NISKI ZRAČNI PROSTOR
5
00:00:55,263 --> 00:00:56,431
Zaboga!
6
00:00:56,556 --> 00:00:58,850
Što se događa vani?
7
00:01:25,251 --> 00:01:27,295
Dobar dan, učenici!
8
00:01:27,420 --> 00:01:30,381
Današnja su predavanja otkazana.
9
00:01:30,507 --> 00:01:33,426
Viši razredi smiju ići, ali ostali učenici
10
00:01:33,551 --> 00:01:37,055
neka se jave
na školsko okupljanje u glavnu dvoranu.
11
00:01:37,931 --> 00:01:40,183
{\an8}SREDNJA ŠKOLA DERRY
DOM TRAPERA
12
00:01:42,852 --> 00:01:44,896
Tko bi imao najružniju bebu?
13
00:01:45,605 --> 00:01:47,899
Kornjača Bert i Popišanko Teddy.
14
00:01:48,024 --> 00:01:50,527
A Lilly Bainbridge i onaj Matty?
15
00:01:50,652 --> 00:01:52,112
To je odurno.
16
00:01:52,237 --> 00:01:53,404
Moji roditelji...
17
00:01:59,828 --> 00:02:01,454
Gdje su svi učitelji?
18
00:02:11,506 --> 00:02:13,883
Smirite se, učenici. Smirite se.
19
00:02:14,676 --> 00:02:20,473
Danas imamo posebnu poslasticu
za zabavu i veselje.
20
00:02:21,808 --> 00:02:23,977
Dopustite mi da predstavim
21
00:02:24,102 --> 00:02:29,149
jednog i jedinog Pennywisea,
rasplesanog klauna!
22
00:02:30,692 --> 00:02:31,860
Bok, dječice!
23
00:02:58,595 --> 00:03:03,433
Kad oči sklopim
I vidim vas u snu
24
00:03:04,100 --> 00:03:08,521
Gledam lica lijepa
I kušam ih tu
25
00:03:08,646 --> 00:03:14,485
Ali jao, jao
Ne znam što ću sa sobom
26
00:03:14,611 --> 00:03:17,739
Svaki put kad kažemo
27
00:03:17,864 --> 00:03:24,454
Zbogom
28
00:05:21,696 --> 00:05:24,699
Ono: Dobro došli u Derry
29
00:05:44,886 --> 00:05:46,054
Ljudi.
30
00:06:15,208 --> 00:06:16,209
Ljudi.
31
00:06:29,305 --> 00:06:32,350
NESTAO
32
00:06:32,475 --> 00:06:33,559
Sranje!
33
00:06:34,769 --> 00:06:36,562
To su sva djeca iz škole.
34
00:06:37,647 --> 00:06:41,943
Zafrkava nas, zar ne?
Nije moguće da ih je sve otelo.
35
00:06:42,068 --> 00:06:45,029
Samo jedan način da saznamo. -Idemo!
36
00:07:29,949 --> 00:07:31,826
NESTALA
RHONDA CHAMBERS
37
00:07:31,951 --> 00:07:33,411
NESTALA
PATRICIA STANTON
38
00:07:48,176 --> 00:07:49,677
Tko je to?
39
00:07:50,845 --> 00:07:52,138
Ne želim znati.
40
00:07:56,350 --> 00:07:57,768
Nema ih!
41
00:07:57,894 --> 00:08:00,354
Svi su nestali!
42
00:08:02,523 --> 00:08:04,484
Bože! -To je Dunleavy!
43
00:08:04,609 --> 00:08:06,944
Ne, to je ravnatelj Dunleavy! Zašto?
44
00:08:08,070 --> 00:08:09,155
Čekajte...
45
00:08:09,280 --> 00:08:12,408
Kako ih je moglo uzeti sve? Kako?
46
00:08:18,414 --> 00:08:19,415
Ljudi...
47
00:08:20,541 --> 00:08:21,542
{\an8}NESTAO
WILLIAM HANLON
48
00:08:21,667 --> 00:08:23,294
Ne, ne, ne.
49
00:08:23,419 --> 00:08:25,505
Odvelo je Willa!
50
00:08:25,630 --> 00:08:27,215
Kamo ga je odvelo?
51
00:08:29,842 --> 00:08:31,886
Vjerojatno kamo ono vodi.
52
00:08:32,011 --> 00:08:34,805
Što ćemo sad? -Moramo pratiti taj trag.
53
00:08:34,931 --> 00:08:37,475
Možemo se zaštititi bodežom.
54
00:08:37,600 --> 00:08:39,685
Moramo pokušati spasiti našeg prijatelja.
55
00:08:40,269 --> 00:08:42,438
Želim ubiti tog jebenog klauna!
56
00:08:43,272 --> 00:08:44,482
Idemo!
57
00:08:48,402 --> 00:08:49,487
Idemo!
58
00:08:53,616 --> 00:08:55,117
Prestani se vrpoljiti.
59
00:08:55,243 --> 00:08:57,995
Padam! -Nisi padala na putu ovamo.
60
00:08:58,120 --> 00:09:00,540
Ljudi, ovako ih nikad nećemo stići.
61
00:09:00,665 --> 00:09:02,917
Imaš li bolju ideju?
62
00:09:04,877 --> 00:09:05,962
Sranje!
63
00:09:07,255 --> 00:09:08,756
Mljekar.
64
00:09:19,892 --> 00:09:21,435
Što radite?
65
00:09:25,231 --> 00:09:26,566
Ne znaš voziti.
66
00:09:26,691 --> 00:09:28,734
Ne znaš ni ti. Ili znaš?
67
00:09:28,859 --> 00:09:30,861
Ne, ali ti imaš samo jedno oko.
68
00:09:30,987 --> 00:09:32,697
U redu je. Moj stric Mike ima kamionet.
69
00:09:32,822 --> 00:09:34,907
Dao ti je da ga voziš? -Nije.
70
00:09:36,367 --> 00:09:37,618
Ali gledala sam ga.
71
00:10:00,641 --> 00:10:02,435
Hajde, sine, javi se, molim te.
72
00:10:04,979 --> 00:10:06,522
Kvragu, javi se.
73
00:10:07,231 --> 00:10:08,649
Javi se, Wille. Hajde!
74
00:10:12,653 --> 00:10:13,863
Sranje!
75
00:10:19,869 --> 00:10:20,995
Halo?
76
00:10:21,120 --> 00:10:22,121
Wille?
77
00:10:24,081 --> 00:10:25,082
Wille?
78
00:10:30,379 --> 00:10:31,464
Tko je to?
79
00:10:32,757 --> 00:10:36,510
Što plaši čovjeka bez straha?
80
00:10:38,804 --> 00:10:40,473
Ti. -O, ne.
81
00:10:40,598 --> 00:10:42,558
Ne, ne, ne.
82
00:10:42,683 --> 00:10:43,934
Mi.
83
00:10:44,060 --> 00:10:46,187
Gdje sam? Halo?
84
00:10:47,271 --> 00:10:48,439
Ima li koga? -Wille!
85
00:10:49,273 --> 00:10:51,400
Wille, ovdje sam, sinko! Ovdje sam!
86
00:10:51,525 --> 00:10:54,904
Halo? Molim te, bojim se. -Da, bojiš se.
87
00:10:55,029 --> 00:10:56,781
Wille, ne boj se. Slušaj, ovdje sam.
88
00:10:56,906 --> 00:10:59,200
Samo mi reci gdje si, u redu, sine?
89
00:10:59,325 --> 00:11:00,326
Reci mi...
90
00:11:00,951 --> 00:11:01,994
Halo?
91
00:11:03,120 --> 00:11:04,121
Wille?
92
00:11:05,498 --> 00:11:08,626
Wille? -Natrag u kola, mili Willy!
93
00:11:08,751 --> 00:11:10,878
Mora mi ostati lijep i svjež.
94
00:11:11,003 --> 00:11:14,048
Slušajte, molim vas!
- Crno meso dvaput je ukusnije.
95
00:11:14,173 --> 00:11:16,175
Ne diraj mog sina!
96
00:11:16,300 --> 00:11:18,219
Da nisi taknuo mog sina, čuješ me?
97
00:11:18,344 --> 00:11:20,262
Iščupat ću ti srce!
98
00:11:20,888 --> 00:11:22,014
Ne diraj mi...
99
00:11:23,140 --> 00:11:24,141
Halo?
100
00:11:25,184 --> 00:11:26,185
Wille!
101
00:12:03,848 --> 00:12:05,307
Pustite me na miru.
102
00:12:12,106 --> 00:12:14,233
Dick, otvaraj!
103
00:12:16,277 --> 00:12:17,570
Dick!
104
00:12:20,614 --> 00:12:21,782
Dick!
105
00:12:23,117 --> 00:12:24,201
Učini to, Dick!
106
00:12:26,829 --> 00:12:28,664
Dick, otvaraj!
107
00:12:31,876 --> 00:12:33,043
Posljednja prilika!
108
00:12:33,169 --> 00:12:34,462
Pridruži nam se.
109
00:12:35,129 --> 00:12:36,922
Dick! -Učini to!
110
00:12:37,715 --> 00:12:38,841
Ulazim!
111
00:12:41,385 --> 00:12:44,597
Ne, nemoj. Nemoj!
112
00:12:44,722 --> 00:12:47,141
Nemoj! -Koji se vrag događa?
113
00:12:47,266 --> 00:12:50,019
Dick, što radiš? -Ne mogu više izdržati.
114
00:12:50,144 --> 00:12:53,022
Dobro, ali slušaj me, brate. -Neće...
115
00:12:54,190 --> 00:12:55,191
ušutjeti!
116
00:12:57,193 --> 00:12:58,444
Ušutite!
117
00:12:58,569 --> 00:12:59,695
Ušutite!
118
00:13:01,238 --> 00:13:02,239
Ti ušuti!
119
00:13:03,073 --> 00:13:04,283
Ušutite!
120
00:13:04,784 --> 00:13:07,077
Nemamo vremena za ovo, brate.
121
00:13:07,203 --> 00:13:08,454
Dick, trebam te. -Odbij!
122
00:13:08,579 --> 00:13:10,539
Lakše, brate. -Ne.
123
00:13:10,664 --> 00:13:12,833
Lakše malo. -Ti si kriv za ovo.
124
00:13:14,794 --> 00:13:16,003
Ti si kriv.
125
00:13:16,670 --> 00:13:19,173
Žao mi je. -Ti si mi sjebao um.
126
00:13:19,298 --> 00:13:21,175
Žao mi je, ali moraš me poslušati.
127
00:13:21,300 --> 00:13:23,928
I sad nema drugog puta, brate.
128
00:13:24,053 --> 00:13:26,555
Moraš me poslušati. -Nema drugog puta.
129
00:13:26,680 --> 00:13:28,682
Dick, molim te! Ono drži Willa!
130
00:13:29,892 --> 00:13:31,060
Drži Willa!
131
00:13:33,103 --> 00:13:35,648
Drži mog sina i ne znam gdje je.
132
00:13:35,773 --> 00:13:37,608
Ne znam gdje je.
133
00:13:37,733 --> 00:13:40,402
Pa te tražim...
134
00:13:40,528 --> 00:13:41,612
Preklinjem te.
135
00:13:42,738 --> 00:13:45,074
Preklinjem te da mi ga pomogneš pronaći.
136
00:13:45,199 --> 00:13:50,037
I kunem se životom
da ću učiniti sve u svojoj moći...
137
00:13:51,121 --> 00:13:53,165
Učinit ću sve... Gledaj me!
138
00:13:53,290 --> 00:13:56,001
Učinit ću sve što mogu da ti pomognem!
139
00:13:57,211 --> 00:13:59,421
Obećavam ti. Sam ću povući obarač.
140
00:14:02,633 --> 00:14:03,759
Samo...
141
00:14:07,596 --> 00:14:09,473
Pomozi mi da nađem sina, molim te.
142
00:14:12,059 --> 00:14:14,603
Pomozi mi da nađem sina, molim te.
143
00:14:44,592 --> 00:14:47,595
GRAD DERRY
INDIJANSKA MOČVARA
144
00:15:00,107 --> 00:15:03,903
Generale, javili su mi
da je bojnik Hanlon pobjegao.
145
00:15:04,028 --> 00:15:07,615
Probio se kroz vrata. -Ne trebamo ga više.
146
00:15:08,782 --> 00:15:10,910
Ne može nas više zaustaviti.
147
00:15:11,994 --> 00:15:16,081
S njim je bio
drugi zrakoplovac u autu. Hallorann.
148
00:15:33,849 --> 00:15:34,850
Hajde, Dick. Idemo.
149
00:15:34,975 --> 00:15:35,976
Hladno. -Znam. Idemo.
150
00:15:36,101 --> 00:15:37,394
Prehladno je, Lee.
151
00:15:37,978 --> 00:15:39,605
Dođi. -Prehladno je.
152
00:15:46,570 --> 00:15:48,572
Što?
153
00:15:49,281 --> 00:15:51,408
Rekao si da ćemo biti sigurni ovdje!
154
00:15:51,533 --> 00:15:53,285
Rekao si da ćemo biti sigurni.
155
00:15:53,410 --> 00:15:55,746
Rekao si... -Oprosti.
156
00:15:55,871 --> 00:15:59,124
Lagao si mi, Leroy! Lažljivac si!
- Znam. Idem po njega...
157
00:15:59,249 --> 00:16:02,336
Znam, oprosti mi.
Charlotte, slušaj me. Idem po njega.
158
00:16:02,461 --> 00:16:05,589
Nazvat ću te.
- Kunem se da ću pronaći Willa.
159
00:16:05,714 --> 00:16:07,257
Moja beba! -Pronaći ću Willa.
160
00:16:07,383 --> 00:16:09,218
Dick će nam pomoći.
161
00:16:09,343 --> 00:16:12,388
Kako će nam pomoći? Kako ćeš nam pomoći?
162
00:16:12,513 --> 00:16:14,473
Slušaj me!
163
00:16:15,516 --> 00:16:19,812
Rekao je da je veza majke
i sina najjača na svijetu.
164
00:16:19,937 --> 00:16:21,146
Najjača.
165
00:16:21,271 --> 00:16:24,775
Pa ako se možete povezati na trenutak...
166
00:16:24,900 --> 00:16:26,151
Neće biti važno.
167
00:16:27,236 --> 00:16:28,320
Molim?
168
00:16:29,863 --> 00:16:34,284
I da nađe vašeg sina,
nemate šanse protiv tog stvorenja.
169
00:16:34,410 --> 00:16:35,494
Shvaćate to?
170
00:16:35,619 --> 00:16:38,956
Što da učinimo? Odustanemo od našeg sina?
171
00:16:39,081 --> 00:16:40,666
Naravno da ne.
172
00:16:45,254 --> 00:16:49,383
Ali ako g. Hallorann može učiniti
za nas što je učinio za vašeg generala,
173
00:16:49,508 --> 00:16:53,137
možda postoji način da zaustavimo
stvorenje i spasimo vašeg sina.
174
00:16:53,262 --> 00:16:54,471
Kako?
175
00:16:55,848 --> 00:16:59,727
Tako da s pomoću njegovog dara
nađemo posljednji artefakt.
176
00:17:02,021 --> 00:17:03,022
Bodež.
177
00:17:04,648 --> 00:17:05,691
Koji bodež?
178
00:17:07,860 --> 00:17:10,404
Ako je bodež od iste stijene
179
00:17:10,529 --> 00:17:13,782
možemo zamijeniti stup i zatvoriti kavez?
180
00:17:13,907 --> 00:17:16,577
Tako je. I možda spasiti vašeg sina.
181
00:17:17,494 --> 00:17:21,165
Ako ga g. Hallorann nađe prije
nego što stvorenje dođe do ove točke.
182
00:17:22,374 --> 00:17:25,252
Na južnoj je obali rijeke veliki bor.
183
00:17:26,837 --> 00:17:30,090
Mrtvo stablo koje stoji ondje
još otprije doba naših predaka.
184
00:17:30,215 --> 00:17:31,633
To je najdalja točka
185
00:17:31,759 --> 00:17:35,095
gdje se energija bodeža
može povezati s ostalim stupovima
186
00:17:35,220 --> 00:17:36,305
da zatvori kavez.
187
00:17:36,430 --> 00:17:37,514
Preko južne obale.
188
00:17:37,639 --> 00:17:40,851
To je najkraći put preko rijeke.
Ondje će vjerojatno pokušati prijeći.
189
00:17:40,976 --> 00:17:44,396
Kako da povežemo energiju bodeža
s ostalim stupovima?
190
00:17:44,521 --> 00:17:46,940
Zemlja je vodič.
191
00:17:47,066 --> 00:17:49,902
Bodež mora biti zakopan
kao i drugi stupovi.
192
00:17:51,487 --> 00:17:52,821
To nam je jedina šansa.
193
00:17:52,946 --> 00:17:54,865
Vi ste proklete budale.
194
00:17:56,617 --> 00:17:59,161
Jedva čujem vlastite misli.
195
00:17:59,286 --> 00:18:02,581
A vi očekujete da nađem vaš bodež?
196
00:18:09,755 --> 00:18:13,258
Mogu vam pomoći stišati
glasove u glavi, g. Hallorann.
197
00:18:13,383 --> 00:18:15,636
No morat ćete mi vjerovati.
198
00:18:17,304 --> 00:18:18,305
Kako?
199
00:18:33,070 --> 00:18:36,281
Morate biti povezani s energijom bodeža.
200
00:18:36,406 --> 00:18:38,242
Ovo je od korijena Maturina.
201
00:18:38,992 --> 00:18:42,121
Spojit će vas sa svim bićima
iz prostora odakle je to zlo došlo,
202
00:18:42,246 --> 00:18:45,499
ali ondje nije sve zlo.
203
00:18:45,624 --> 00:18:48,377
Ovaj će čaj ušutkati sve te glasove?
204
00:18:49,545 --> 00:18:52,798
Kad se otvore jedna vrata u umu,
druga se moraju zatvoriti.
205
00:19:00,848 --> 00:19:03,308
Kad će početi djelovati? -Ubrzo.
206
00:19:04,852 --> 00:19:06,478
Upamtite ovo.
207
00:19:06,603 --> 00:19:09,773
Što god učinili, nemojte ići...
208
00:19:43,140 --> 00:19:44,641
Moraš brže voziti, Marge.
209
00:19:44,766 --> 00:19:47,019
To je prokleti kombi.
Idem najbrže što mogu.
210
00:19:47,144 --> 00:19:48,937
Pa nagazi! -Trudim se!
211
00:19:49,062 --> 00:19:52,107
Moramo ga sustići ili... -Rupa!
212
00:20:07,664 --> 00:20:08,916
Jeste li dobro?
213
00:20:09,041 --> 00:20:10,626
Marge! Koji vrag?
214
00:20:10,751 --> 00:20:13,921
To nije jer sam jednooka,
nego jer je bila rupa!
215
00:20:20,719 --> 00:20:22,179
Što je bilo?
216
00:20:22,971 --> 00:20:25,474
Kriste, Lil!
Imaš krvi po licu! Jesi li dobro?
217
00:20:25,599 --> 00:20:27,017
Bodež! Gdje je?
218
00:20:27,601 --> 00:20:29,186
Moramo ga naći! Moramo!
219
00:20:29,311 --> 00:20:31,188
Hoćemo. Ovdje je negdje.
220
00:20:33,440 --> 00:20:34,733
Eno ga!
221
00:20:36,276 --> 00:20:38,153
Ne diraj ga!
222
00:20:38,278 --> 00:20:39,571
Mogu ga sama uzeti!
223
00:20:39,696 --> 00:20:42,282
Zašto vičeš na nju? -Ušuti, Ronnie!
224
00:20:43,075 --> 00:20:44,284
Samo prestani!
225
00:20:45,827 --> 00:20:48,622
Nemamo vremena. Moramo dalje.
226
00:21:05,889 --> 00:21:07,557
Ostanite uz njega, g. Hallorann.
227
00:21:07,683 --> 00:21:08,767
Bodež!
228
00:21:09,726 --> 00:21:10,852
Vidim ga.
229
00:21:10,978 --> 00:21:12,312
Gdje je? Gdje je, Dick?
230
00:21:12,437 --> 00:21:13,939
Kod Willovih prijatelja.
231
00:21:14,064 --> 00:21:15,857
Ronnie? -Cure.
232
00:21:15,983 --> 00:21:17,234
Imaju ga.
233
00:21:17,359 --> 00:21:20,445
Ronnie? Moja mala Ronnie?
- Svađaju se oko njega.
234
00:21:22,447 --> 00:21:23,782
Idu...
235
00:21:24,449 --> 00:21:25,951
Idu za Willom.
236
00:21:26,076 --> 00:21:28,328
Pomoći će nam
da ga nađemo, ali moramo krenuti!
237
00:21:40,132 --> 00:21:41,550
Idemo!
238
00:21:51,518 --> 00:21:52,769
Ne vidim dobro.
239
00:21:53,478 --> 00:21:55,188
Sigurno idemo dobrim putem?
240
00:21:56,815 --> 00:21:58,567
Bliže smo.
241
00:21:58,692 --> 00:22:00,193
Ne razumijem.
242
00:22:00,319 --> 00:22:01,695
Ako je moć bodeža stvarna,
243
00:22:01,820 --> 00:22:04,197
zašto moja kći
i njezine prijateljice nisu sigurne?
244
00:22:04,323 --> 00:22:08,410
Bodež je izgubljeni djelić kometa
na kojem je ta stvar došla.
245
00:22:08,535 --> 00:22:11,330
Uzet je s mjesta gdje je pao
ispod kuće u ulici Neibolt.
246
00:22:11,955 --> 00:22:14,875
Poput svih izgubljenih stvari, želi kući.
247
00:22:15,584 --> 00:22:18,045
Što ga dalje odnesu
od mjesta gdje pripada,
248
00:22:19,046 --> 00:22:21,256
to vam više ošteti um.
249
00:22:22,049 --> 00:22:23,425
Izludi vas.
250
00:22:23,550 --> 00:22:25,093
Bodež će se opirati.
251
00:22:26,345 --> 00:22:30,932
Odupirat će se nezamislivom silom.
252
00:22:49,326 --> 00:22:51,536
Nešto ne valja s tom stvari.
253
00:22:54,873 --> 00:22:57,084
Zašto me tako gledate?
254
00:22:58,794 --> 00:23:01,129
Ne gledamo te nikako. -Gledate!
255
00:23:01,963 --> 00:23:03,882
Gledate me kao da mislite da sam luda.
256
00:23:04,007 --> 00:23:08,720
Lilly, zašto nam
ne daš bodež? Samo nakratko.
257
00:23:09,721 --> 00:23:11,640
Nikad mi niste vjerovali, zar ne?
258
00:23:12,474 --> 00:23:13,809
Iskoristili ste me.
259
00:23:14,434 --> 00:23:17,187
Ti si me iskoristila
zbog svog glupog tate! -Hej!
260
00:23:17,312 --> 00:23:20,357
A ti si me iskoristila jer si ostala
bez drugih glupih prijateljica!
261
00:23:37,541 --> 00:23:38,625
Ne!
262
00:23:38,750 --> 00:23:40,127
Moram se vratiti!
263
00:23:40,752 --> 00:23:43,672
Zbog mene će svi poginuti!
Zar vam nije jasno?
264
00:23:43,797 --> 00:23:46,299
Ronnie je imala pravo o meni! -Nisam!
265
00:23:47,717 --> 00:23:49,344
Molim te! -Prestanite!
266
00:23:50,053 --> 00:23:52,639
Misliš to zbog te stvari!
267
00:23:52,764 --> 00:23:55,517
Sve ću vas povući sa sobom, zar ne vidite?
268
00:23:55,642 --> 00:23:57,978
Hoću! -Nećeš!
269
00:23:58,103 --> 00:24:00,355
Lilly, to nisi ti!
270
00:24:00,480 --> 00:24:04,776
Slušaj me! Ti si prokleti
čamac za spašavanje!
271
00:24:30,051 --> 00:24:32,012
Ron, Marge, ja...
272
00:24:33,555 --> 00:24:35,098
Tako mi je žao.
273
00:24:36,975 --> 00:24:40,270
Ne mora ti biti. To nisi bila ti.
274
00:24:43,356 --> 00:24:47,652
Naizmjence ćemo ga nositi, u redu?
275
00:24:56,828 --> 00:24:58,455
Koji...
276
00:25:10,509 --> 00:25:12,177
Ljudi?
277
00:25:31,780 --> 00:25:32,781
Gledajte.
278
00:25:36,284 --> 00:25:37,702
Mislite da je Will ondje?
279
00:25:38,870 --> 00:25:40,080
Idemo vidjeti.
280
00:25:50,048 --> 00:25:51,550
Kriste! -Što je bilo?
281
00:25:52,133 --> 00:25:55,804
Sva su ta djeca na ledu!
282
00:25:57,472 --> 00:25:58,765
Ledu?
283
00:25:58,890 --> 00:26:00,058
Djeca?
284
00:26:00,183 --> 00:26:01,851
Bože! Već je na rijeci.
285
00:26:02,936 --> 00:26:04,354
Nećemo uspjeti.
286
00:26:04,479 --> 00:26:08,567
Nećemo stići do djece na vrijeme,
ne prije nego što prođe mrtvo stablo.
287
00:26:08,692 --> 00:26:10,610
Vidim ga.
288
00:26:11,570 --> 00:26:12,862
Klauna.
289
00:26:14,823 --> 00:26:17,742
Možemo ga usporiti. -Kako?
290
00:26:18,368 --> 00:26:20,453
Dick mu je prije ušao u um.
291
00:26:21,454 --> 00:26:22,706
U helikopteru.
292
00:26:22,831 --> 00:26:24,291
Dick!
293
00:26:24,416 --> 00:26:26,918
Možeš li to opet? Možeš li pokušati?
294
00:26:27,043 --> 00:26:28,044
Dick!
295
00:26:55,488 --> 00:26:57,490
Eno ga! Wille!
296
00:26:58,992 --> 00:26:59,993
Wille!
297
00:27:00,118 --> 00:27:01,536
Wille! -Wille!
298
00:27:02,662 --> 00:27:03,872
Molim te, Wille!
299
00:27:05,582 --> 00:27:07,083
Wille! -Wille!
300
00:27:08,835 --> 00:27:10,045
Pokušaj ga povući dolje.
301
00:27:23,475 --> 00:27:28,355
Vidi tko se odlučio pridružiti cirkusu!
302
00:27:33,151 --> 00:27:35,111
Budala!
303
00:27:35,236 --> 00:27:36,863
Čudakinja!
304
00:27:37,739 --> 00:27:39,783
Propalica!
305
00:27:42,827 --> 00:27:45,038
No tko je tko?
306
00:27:46,456 --> 00:27:47,874
Nije važno.
307
00:27:47,999 --> 00:27:50,543
Ima mjesta za sve vas!
308
00:28:14,025 --> 00:28:15,402
Gdje je?
309
00:28:19,739 --> 00:28:21,157
Gdje je?
310
00:28:36,131 --> 00:28:38,091
Ostanite blizu! -Gdje je nestala?
311
00:28:48,435 --> 00:28:53,690
Uvijek sam se pitao
kakvog si okusa, Margaret Tozier.
312
00:28:56,317 --> 00:28:57,527
Tozier?
313
00:28:58,194 --> 00:29:00,655
Ali ne još.
314
00:29:00,780 --> 00:29:02,949
Još nisi Tozier.
315
00:29:03,074 --> 00:29:07,912
Prvo ide ljubav, pa brak,
316
00:29:08,037 --> 00:29:12,000
a onda mali Richie u kolijevci.
317
00:29:13,877 --> 00:29:15,253
Osim...
318
00:29:15,378 --> 00:29:17,839
Osim ako ne umre s tobom.
319
00:29:17,964 --> 00:29:20,467
Ne znam o čemu pričaš!
320
00:29:22,927 --> 00:29:23,928
NESTAO
RICHIE TOZIER
321
00:29:24,053 --> 00:29:25,138
Tvoj sin!
322
00:29:26,181 --> 00:29:29,267
{\an8}Ne prepoznaješ svoje djetešce?
323
00:29:32,020 --> 00:29:34,689
Plod tvoje smrdljive utrobe
324
00:29:34,814 --> 00:29:39,694
i njegovi prljavi prijatelji
odveli su me u smrt.
325
00:29:41,196 --> 00:29:43,990
Ili rođenje?
326
00:29:44,657 --> 00:29:46,409
Zbunjen sam.
327
00:29:46,534 --> 00:29:48,453
Sutra? Jučer?
328
00:29:48,578 --> 00:29:51,456
Sve je to isto za malog Pennywisea.
329
00:29:54,417 --> 00:29:56,920
Ali nije uvijek lako, ne.
330
00:29:57,504 --> 00:30:02,550
Biti zatvoren na jednom mjestu,
u jednom vremenu.
331
00:30:03,426 --> 00:30:07,555
Ne mogu me zatvoriti, ne oni.
332
00:30:08,097 --> 00:30:10,350
A ni ti.
333
00:30:12,393 --> 00:30:15,188
Bip-bip, Margie.
334
00:30:32,038 --> 00:30:33,164
Marge!
335
00:30:36,751 --> 00:30:39,254
Što se dogodilo? -Ne znam.
336
00:30:44,133 --> 00:30:45,218
Wille!
337
00:30:45,343 --> 00:30:46,344
Wille!
338
00:30:47,220 --> 00:30:48,429
Živ si!
339
00:30:49,472 --> 00:30:50,473
Što se dogodilo?
340
00:30:57,981 --> 00:30:59,107
Jesi li dobro?
341
00:31:10,952 --> 00:31:13,371
Wille? Sine! -Tata?
342
00:31:13,496 --> 00:31:15,164
Ronnie! -Sine, dobro si!
343
00:31:15,290 --> 00:31:17,083
Tata! -Dobro si!
344
00:31:17,208 --> 00:31:18,501
Jesi li dobro? -Da.
345
00:31:18,626 --> 00:31:21,379
U redu je. Idi majci. Idi!
346
00:31:21,504 --> 00:31:22,964
Klaun je skoro pojeo Marge.
347
00:31:23,089 --> 00:31:25,216
Smiri se! Idemo do kombija. Dođi.
348
00:31:25,341 --> 00:31:27,468
Gdje je bodež? -Ovdje!
349
00:31:27,594 --> 00:31:30,138
Idemo! Na sjevernu obalu!
Idemo! Probudite se!
350
00:31:30,263 --> 00:31:33,141
Na sjevernu obalu! -Dušo!
351
00:31:39,731 --> 00:31:40,982
Mrtvo stablo je ondje?
352
00:31:41,107 --> 00:31:42,901
Na južnoj obali.
353
00:31:43,026 --> 00:31:45,278
Rose je rekla da će se bodež opirati.
354
00:31:45,403 --> 00:31:46,487
Idemo zajedno.
355
00:32:17,852 --> 00:32:20,146
Ne! -Tata!
356
00:32:20,855 --> 00:32:21,981
Tata! -Wille!
357
00:32:22,106 --> 00:32:23,107
Vrati se!
358
00:32:24,108 --> 00:32:26,611
Ronnie!
359
00:32:58,935 --> 00:33:01,437
Budi mirno. Taniele, pogledaj me.
360
00:33:01,562 --> 00:33:04,524
Mirno. Diši.
361
00:33:05,024 --> 00:33:06,818
Taniele?
362
00:33:07,944 --> 00:33:10,405
Taniele? Jebemu!
363
00:33:11,447 --> 00:33:13,241
Tata!
364
00:33:17,745 --> 00:33:20,873
Dobro sam. Slušaj me.
365
00:33:20,999 --> 00:33:22,667
Uzmi ovaj bodež. -Što?
366
00:33:22,792 --> 00:33:25,962
Uzmi ga i sakrij se u magli.
367
00:33:26,087 --> 00:33:30,216
Uzmi bodež. Odnesi ga
do onog stabla i zakopaj ga duboko.
368
00:33:30,341 --> 00:33:31,759
Zarobite bojnika Hanlona!
369
00:33:32,593 --> 00:33:34,595
I ne dopustite Hallorannu da pobjegne.
370
00:33:39,225 --> 00:33:41,644
Onda će stvor zaspati
i sve će ovo prestati.
371
00:33:41,769 --> 00:33:43,229
Razumiješ? -Ne mogu.
372
00:33:43,354 --> 00:33:44,939
Da, možeš. Zašto... -Ne.
373
00:33:45,064 --> 00:33:46,232
Zašto ne?
374
00:33:46,899 --> 00:33:47,900
Bojim se.
375
00:33:51,362 --> 00:33:52,447
Ja nisam ti.
376
00:33:53,740 --> 00:33:56,534
Slušaj, ne moraš biti. Razumiješ?
377
00:33:56,659 --> 00:33:58,995
Ne moraš biti kao ja
i ne želim da budeš kao ja.
378
00:33:59,120 --> 00:34:01,956
Samo budi svoj. Čuješ li me?
379
00:34:03,332 --> 00:34:04,333
Volim te, sine.
380
00:34:04,959 --> 00:34:06,335
Volim te.
381
00:34:10,465 --> 00:34:12,925
Idi, sine! Idi!
382
00:34:13,426 --> 00:34:14,719
Hajde, idemo!
383
00:34:24,687 --> 00:34:25,813
Idite po Halloranna!
384
00:34:56,511 --> 00:34:57,512
Bob?
385
00:34:59,263 --> 00:35:00,264
Bob.
386
00:35:04,811 --> 00:35:05,812
Bob?
387
00:35:07,605 --> 00:35:08,981
Bob!
388
00:35:09,107 --> 00:35:10,566
Jesi li dobro, prijatelju?
389
00:35:10,691 --> 00:35:12,860
Tata, dobro si!
390
00:35:18,074 --> 00:35:20,701
Gdje sam? Što je ovo?
391
00:35:20,827 --> 00:35:23,204
Moraš se kloniti cuge, Roberte.
392
00:35:23,329 --> 00:35:26,958
Našli smo te u jarku.
Izgleda da si gadno pao.
393
00:35:28,584 --> 00:35:30,503
Ja nisam Bob Gray!
394
00:35:30,628 --> 00:35:33,923
A tko si onda? Zec Petar?
395
00:35:34,465 --> 00:35:37,093
Da mi se nisi obraćao tako! -Tata!
396
00:35:37,218 --> 00:35:41,013
Ja sam bog! Žderač svjetova!
397
00:35:43,349 --> 00:35:47,228
Udario si glavom malo jače
nego što si mislio, zar ne, Bob?
398
00:35:47,353 --> 00:35:49,063
A, ne, ne.
399
00:35:51,816 --> 00:35:52,859
Jesu li nas vidjeli?
400
00:35:53,484 --> 00:35:56,654
Ne znam, ali gdje smo? -Ništa ne vidim.
401
00:35:56,779 --> 00:35:59,949
Mislila sam da su oni pozitivci.
Zašto su ubili onog čovjeka?
402
00:36:00,074 --> 00:36:03,452
Ljudi, u redu je. Samo ostanite mirne.
403
00:36:03,578 --> 00:36:06,956
Moramo doći s druge strane stabla
da nas ne primijete.
404
00:36:17,758 --> 00:36:20,052
Zanima me kog vraga
mislite da radite ovdje.
405
00:36:20,178 --> 00:36:22,054
Kamo djeca idu?
406
00:36:22,180 --> 00:36:23,848
Odgovorite mi, bojniče!
407
00:36:25,099 --> 00:36:27,602
Ne odgovoriš li mi, nastradat ćeš, sinko.
408
00:36:44,994 --> 00:36:46,954
Eno ga! Eno stabla!
409
00:36:47,079 --> 00:36:48,164
Idemo.
410
00:37:04,013 --> 00:37:06,307
Ne mogu ovo. -Što?
411
00:37:06,432 --> 00:37:08,059
O čemu ti to?
412
00:37:09,227 --> 00:37:10,228
Ne dopušta mi.
413
00:37:11,312 --> 00:37:12,480
To je bodež!
414
00:37:15,191 --> 00:37:18,819
Ne, Wille! Prestani! -Želi kući.
415
00:37:18,945 --> 00:37:21,030
Moram ga odnijeti kući! -Ne slušaj ga!
416
00:37:21,155 --> 00:37:24,367
Moraš ga pustiti.
- Molim te, samo nam ga daj.
417
00:37:49,600 --> 00:37:53,020
Samo nam ga daj!
- Daj da ti pomognemo, Wille!
418
00:37:53,145 --> 00:37:55,523
Možemo zaustaviti ovo.
- Možemo to zajedno zaustaviti.
419
00:37:55,648 --> 00:37:57,024
Pomozite mi da se okrenem.
420
00:38:04,740 --> 00:38:06,075
Sve te godine
421
00:38:07,034 --> 00:38:10,788
pitao sam se jesi li stvaran
ili samo noćna mora malog dječaka.
422
00:38:11,789 --> 00:38:13,332
Pogledaj se.
423
00:38:14,041 --> 00:38:15,042
Oboje si.
424
00:38:15,960 --> 00:38:17,962
Ne znam čuješ li me,
425
00:38:19,213 --> 00:38:22,216
ali što god ti je Hallorann učinio,
popravit ćemo to.
426
00:38:46,407 --> 00:38:50,786
Zaribani, zaribani Dicky!
427
00:38:51,537 --> 00:38:53,164
Tko je Dicky, Bobe?
428
00:38:56,042 --> 00:38:59,086
Ja nisam
429
00:38:59,211 --> 00:39:00,212
Bob!
430
00:39:07,553 --> 00:39:10,222
Zaribani Dicky! -Hej!
431
00:39:13,642 --> 00:39:15,895
Ne!
432
00:39:16,020 --> 00:39:17,188
Na koljena!
433
00:39:21,400 --> 00:39:22,568
Pokušao sam, čovječe.
434
00:39:23,194 --> 00:39:24,195
Pokušao sam.
435
00:39:28,574 --> 00:39:30,284
U redu je.
436
00:39:30,993 --> 00:39:31,994
Slobodan si.
437
00:39:34,455 --> 00:39:35,581
Možeš ići.
438
00:39:49,553 --> 00:39:51,263
Znam te.
439
00:39:55,476 --> 00:39:57,436
Ne zaboravljam mirise.
440
00:39:58,270 --> 00:39:59,397
Stani!
441
00:40:00,064 --> 00:40:01,065
Što radiš?
442
00:40:11,158 --> 00:40:13,619
Sad me vidiš! -Makni se!
443
00:40:14,829 --> 00:40:18,124
Makni se ili ću te naučiti lekciji!
444
00:40:22,795 --> 00:40:23,921
Nađite generala!
445
00:41:30,404 --> 00:41:32,656
Pukovniče, morate zaustaviti tu stvar.
446
00:41:32,781 --> 00:41:35,075
Prođe li ono stablo, svi smo gotovi!
447
00:41:36,327 --> 00:41:38,078
Slušajte me! Molim vas!
448
00:41:38,204 --> 00:41:40,789
Ovaj je čovjek izdajica! Ne slušajte ga!
449
00:42:11,737 --> 00:42:13,113
Baci je!
450
00:42:32,508 --> 00:42:34,593
Ne bojte se! Idemo dalje!
451
00:42:35,344 --> 00:42:37,096
Hej, vi!
452
00:42:37,221 --> 00:42:39,431
Malo se mučite, ha?
453
00:42:39,557 --> 00:42:42,643
Samo nastavite
navlačiti tu stvar i možda prsne!
454
00:42:42,768 --> 00:42:44,979
Zbogom, luzeri!
455
00:43:22,600 --> 00:43:24,018
Lee!
456
00:43:54,214 --> 00:43:55,507
Leroy!
457
00:44:11,857 --> 00:44:14,401
Hajde, Ronnie! Možeš ti to!
458
00:45:24,930 --> 00:45:26,181
Što vidiš?
459
00:45:27,725 --> 00:45:29,309
Jebeno čudo!
460
00:46:19,735 --> 00:46:22,404
Wille! -Nastavite! Uspijevamo!
461
00:46:25,282 --> 00:46:26,909
Ronnie!
462
00:46:27,868 --> 00:46:29,161
Sranje!
463
00:47:58,959 --> 00:48:00,502
Sranje!
464
00:48:21,648 --> 00:48:23,108
Živa publika.
465
00:48:49,134 --> 00:48:50,761
Mislio sam da sam... Will!
466
00:48:50,886 --> 00:48:52,888
Gdje je Will? -Dobro je.
467
00:48:53,013 --> 00:48:54,681
Dobro je? Sranje...
468
00:48:54,806 --> 00:48:56,767
Sranje! Dobro je!
469
00:48:58,018 --> 00:48:59,102
Nestalo je.
470
00:49:02,356 --> 00:49:03,690
Na kraju...
471
00:49:04,441 --> 00:49:07,319
Je li se samo meni činilo
472
00:49:07,444 --> 00:49:09,947
ili ste i vi osjetili nešto?
473
00:49:11,615 --> 00:49:13,784
Drugi par ruku.
474
00:49:16,453 --> 00:49:17,454
Rich.
475
00:49:20,582 --> 00:49:22,167
I ja sam ga osjetila.
476
00:49:22,292 --> 00:49:23,961
I ja sam ga osjetila.
477
00:49:26,964 --> 00:49:28,006
Uspjeli smo.
478
00:49:29,174 --> 00:49:31,551
Ronnie! Dušo!
479
00:49:32,427 --> 00:49:33,595
Ronnie! -Tata!
480
00:49:33,720 --> 00:49:35,055
Wille! -Mama!
481
00:49:35,722 --> 00:49:36,723
Wille!
482
00:49:37,641 --> 00:49:38,809
Dođi, dušo!
483
00:50:27,733 --> 00:50:28,900
Zdravo, svi.
484
00:50:30,861 --> 00:50:34,072
Znala sam Richa samo mjesec dana.
485
00:50:35,240 --> 00:50:36,992
Znam što mislite.
486
00:50:38,160 --> 00:50:40,537
Koliko dobro možete
upoznati nekoga u mjesec dana?
487
00:50:42,039 --> 00:50:46,168
Ako nismo bili dobri prijatelji,
zašto govorim na njegovom sprovodu?
488
00:50:47,127 --> 00:50:53,216
No možda ne postoje stvari
poput dobrih ili loših prijatelja.
489
00:50:54,968 --> 00:50:58,305
Možda postoje samo prijatelji.
490
00:50:59,514 --> 00:51:03,643
Ljudi koji su uz nas kad smo povrijeđeni
491
00:51:04,811 --> 00:51:07,689
i koji nam pomažu
da se ne osjećamo usamljeno.
492
00:51:08,690 --> 00:51:10,776
Možda se za takve prijatelje
493
00:51:11,818 --> 00:51:14,154
uvijek vrijedi bojati,
494
00:51:15,197 --> 00:51:18,408
nadati se za njih i živjeti za njih.
495
00:51:20,452 --> 00:51:21,536
Možda
496
00:51:22,537 --> 00:51:25,082
vrijedi i umrijeti za njih.
497
00:51:26,625 --> 00:51:28,585
Ako moramo.
498
00:51:31,421 --> 00:51:33,215
Rich me i to naučio.
499
00:51:34,800 --> 00:51:38,178
Nema dobrih ili loših prijatelja,
500
00:51:39,513 --> 00:51:43,266
samo ljudi s kojima želimo biti.
501
00:51:45,560 --> 00:51:46,937
Moramo biti.
502
00:51:53,568 --> 00:51:57,030
Ljudi koji izgrade kuću u vašem srcu.
503
00:52:13,713 --> 00:52:15,882
Hvala na tim lijepim riječima.
504
00:52:16,883 --> 00:52:21,263
I hvala svima što ste došli
odati počast Ricardu Santosu.
505
00:52:21,930 --> 00:52:23,765
Bog vas blagoslovio. Idite u miru.
506
00:53:04,347 --> 00:53:06,641
Ruka koju osjećate na ramenima...
507
00:53:10,103 --> 00:53:11,313
Vaš je sin ovdje.
508
00:53:14,524 --> 00:53:15,609
Uvijek će biti.
509
00:53:27,329 --> 00:53:28,371
Tko ste vi, gospodine?
510
00:53:31,833 --> 00:53:33,501
Još to otkrivam.
511
00:54:06,284 --> 00:54:07,369
Hej, tata.
512
00:54:10,330 --> 00:54:12,582
Oprosti što nisam dolazila.
513
00:54:14,584 --> 00:54:16,878
Nisam znala što da ti kažem.
514
00:54:20,340 --> 00:54:21,383
Sad sam bolje.
515
00:54:23,301 --> 00:54:24,928
{\an8}Toliko se toga dogodilo.
516
00:54:26,471 --> 00:54:28,348
{\an8}No dobra je vijest...
517
00:54:30,517 --> 00:54:32,185
{\an8}Da imam nove prijatelje.
518
00:54:49,119 --> 00:54:51,162
Izgleda tako mirno odavde.
519
00:54:52,163 --> 00:54:53,290
Skoro...
520
00:54:54,582 --> 00:54:55,917
Kao da se ništa nije dogodilo.
521
00:54:58,169 --> 00:54:59,170
Da.
522
00:55:02,882 --> 00:55:03,883
Lil.
523
00:55:06,594 --> 00:55:08,013
Ono mi se obratilo.
524
00:55:09,681 --> 00:55:10,682
Klaun.
525
00:55:11,516 --> 00:55:13,393
Kad smo bili sami u magli.
526
00:55:14,686 --> 00:55:15,729
Kako to misliš?
527
00:55:18,982 --> 00:55:21,609
Rekao je da ću imati sina.
528
00:55:22,986 --> 00:55:24,821
I da će ga on i njegovi prijatelji
529
00:55:26,031 --> 00:55:28,491
ubiti u budućnosti.
530
00:55:30,160 --> 00:55:31,161
Što?
531
00:55:32,329 --> 00:55:34,581
Zato me želio ubiti.
532
00:55:35,498 --> 00:55:40,503
Rekao je su njegova prošlost,
sadašnjost i budućnost ista stvar
533
00:55:41,087 --> 00:55:44,174
i da je njegova smrt
zapravo njegovo rođenje.
534
00:55:44,799 --> 00:55:47,385
Vjerojatno je to govorio da te prestraši.
535
00:55:47,510 --> 00:55:49,179
Ali što ako nije?
536
00:55:50,889 --> 00:55:53,183
Što ako doživljava vrijeme drukčije?
537
00:55:55,018 --> 00:55:56,895
Što ako može unatrag kroz vrijeme?
538
00:55:58,897 --> 00:56:00,857
Misliš, u prošlost?
539
00:56:01,983 --> 00:56:03,902
Znam da zvuči ludo,
540
00:56:04,027 --> 00:56:05,904
ali što ako se pokuša vratiti
i ubiti nekoga
541
00:56:06,029 --> 00:56:08,281
iz vremena prije nego što smo se rodili?
542
00:56:08,406 --> 00:56:09,657
Primjerice, naše roditelje.
543
00:56:12,202 --> 00:56:13,244
Onda...
544
00:56:16,456 --> 00:56:18,416
To je tuđa borba.
545
00:56:21,378 --> 00:56:22,504
Valjda.
546
00:56:32,931 --> 00:56:35,266
Wille, gledam na sat!
547
00:56:35,392 --> 00:56:36,893
Rekao si pet minuta!
548
00:56:37,018 --> 00:56:38,269
Evo me, mama!
549
00:56:42,399 --> 00:56:43,400
Hvala, dušo.
550
00:56:58,665 --> 00:56:59,749
Bojniče.
551
00:57:03,878 --> 00:57:06,172
Svratio sam reći au revoir.
552
00:57:07,382 --> 00:57:08,508
Kako si?
553
00:57:09,592 --> 00:57:10,844
Sve boli.
554
00:57:11,386 --> 00:57:13,805
No što god bio onaj korijen...
555
00:57:14,889 --> 00:57:17,308
Dobro je utišao one glasove.
556
00:57:17,892 --> 00:57:19,102
Nadam se zauvijek.
557
00:57:21,271 --> 00:57:22,897
Odlaziš večeras? -Da.
558
00:57:23,481 --> 00:57:26,860
Bus do Bostona, avion za London ujutro.
559
00:57:26,985 --> 00:57:29,612
Imam starog prijatelja koji ima hotel
560
00:57:29,737 --> 00:57:31,865
i dat će mi priliku da kuham u restoranu.
561
00:57:31,990 --> 00:57:33,533
Dobro. Fino.
562
00:57:34,617 --> 00:57:37,704
Slušaj, ako naletiš na nevolje ondje,
563
00:57:37,829 --> 00:57:39,122
znaš koga zvati.
564
00:57:40,165 --> 00:57:41,583
Dugujem ti.
565
00:57:41,708 --> 00:57:43,334
Mislim da ću se snaći.
566
00:57:44,085 --> 00:57:46,171
Koliko nevolja može biti u hotelu?
567
00:58:07,442 --> 00:58:09,152
Ostani u kontaktu.
568
00:58:09,277 --> 00:58:13,740
Htjet ću vijesti o Willu i Char.
- Mislio sam da te nije briga.
569
00:58:16,493 --> 00:58:17,911
Nemoj nikomu reći.
570
00:58:24,709 --> 00:58:27,962
Možda bolje da staviš gđicu Natalie Wood
na stražnje sjedalo s gđicom Grogan.
571
00:58:28,087 --> 00:58:29,631
Vožnja je duga.
572
00:58:30,381 --> 00:58:31,633
Tako je.
573
00:58:32,383 --> 00:58:34,802
To je posljednji? Dobro.
574
00:58:34,928 --> 00:58:36,721
Dobro.
575
00:58:36,846 --> 00:58:39,974
Znaš koga potražiti
kad stigneš u St. Stephen.
576
00:58:40,517 --> 00:58:42,602
Roseini prijatelji će ti olakšati.
577
00:58:44,020 --> 00:58:45,021
Hvala.
578
00:58:47,690 --> 00:58:51,277
Na svemu. -Naravno.
579
00:58:54,447 --> 00:58:56,533
Izvolite. -Hvala.
580
00:58:58,368 --> 00:59:00,537
Častan otpust, ha?
581
00:59:02,038 --> 00:59:04,249
Šutjet ću, pa su me pustili.
582
00:59:04,958 --> 00:59:06,251
Da.
583
00:59:06,376 --> 00:59:10,797
Vojska je moj život,
ali to što se dogodilo meni i obitelji...
584
00:59:12,006 --> 00:59:13,299
Nemam vjere u njih.
585
00:59:14,884 --> 00:59:17,470
Onda ste savršena osoba da ih nadzirete.
586
00:59:19,931 --> 00:59:22,433
Kako to mislite? -Vi i Charlotte.
587
00:59:26,729 --> 00:59:29,482
Voljela bih da nam se pridružite.
588
00:59:31,192 --> 00:59:33,945
Da se pobrinete
da vaši stari prijatelji ili bilo tko
589
00:59:34,070 --> 00:59:36,197
ne pokušaju opet otvoriti taj kavez.
590
00:59:38,491 --> 00:59:40,201
Doći će drugi ljudi.
591
00:59:41,703 --> 00:59:43,746
Ovo nije kraj priče.
592
00:59:45,915 --> 00:59:50,295
A ja sam odlučila
prodati farmu i kuću. Sve...
593
00:59:52,171 --> 00:59:54,507
Teško mi je bez Taniela, znate?
594
00:59:56,217 --> 00:59:58,636
Znam da mnogo tražim,
595
00:59:58,761 --> 01:00:02,265
ali vas dvoje možete učiniti
mnogo dobroga ovdje.
596
01:00:03,099 --> 01:00:06,769
Uostalom, ta će se stvar
opet probuditi tek za 27 godina.
597
01:00:10,273 --> 01:00:11,608
Rose.
598
01:00:12,400 --> 01:00:18,072
Počašćeni smo, ali mislim da je meni
i mojoj obitelji puna kapa Derryja.
599
01:00:20,033 --> 01:00:21,034
Zar ne?
600
01:00:21,868 --> 01:00:22,869
Da.
601
01:00:23,620 --> 01:00:24,829
Razumijem.
602
01:00:25,580 --> 01:00:26,581
Zaista.
603
01:00:30,960 --> 01:00:34,255
Zaklela bih se da si ti
bacio bombu smrdljivicu.
604
01:00:34,380 --> 01:00:38,384
Strašno je smrdjelo.
- Rekao sam ti da je zvjezdana prašina.
605
01:00:45,224 --> 01:00:46,809
Znaš što kažu za Derry.
606
01:00:48,895 --> 01:00:50,146
Sve zaboraviš kad odeš.
607
01:00:52,774 --> 01:00:53,941
To je dobro, zar ne?
608
01:00:56,069 --> 01:00:57,987
To želiš?
609
01:01:00,073 --> 01:01:01,532
Zaboraviti?
610
01:01:02,617 --> 01:01:03,618
Ne.
611
01:01:04,535 --> 01:01:07,080
Neke dijelove ove godine
ne bi mi smetalo zaboraviti.
612
01:01:08,164 --> 01:01:09,874
Ali ne tebe, naravno.
613
01:01:12,043 --> 01:01:15,380
Ali ako je tako, onda je tako.
614
01:01:16,631 --> 01:01:20,426
Možda na neki način...
615
01:01:43,908 --> 01:01:45,201
Tog ću se sjećati.
616
01:01:48,621 --> 01:01:49,789
Djeco.
617
01:01:56,379 --> 01:01:57,380
Dobro.
618
01:01:59,215 --> 01:02:00,216
Idemo.
619
01:02:05,054 --> 01:02:07,098
Char. Što je bilo?
620
01:02:11,144 --> 01:02:14,605
Samo... Razmišljam o Roseinoj ponudi.
621
01:02:16,566 --> 01:02:17,567
Ozbiljno?
622
01:02:20,987 --> 01:02:24,115
Mislim, tako smo upali u nevolje.
623
01:02:24,240 --> 01:02:26,534
Ti si išla u svoje ratove, a ja svoje.
624
01:02:27,201 --> 01:02:29,829
Mislio sam da smo gotovi s time.
Dosta bedastih ratova.
625
01:02:29,954 --> 01:02:31,164
Da.
626
01:02:32,290 --> 01:02:35,877
No možda idući bedasti rat
može biti zajednički.
627
01:02:46,554 --> 01:02:47,555
Wille?
628
01:02:48,681 --> 01:02:50,600
Što bi rekao da ostanemo ovdje?
629
01:02:53,728 --> 01:02:54,937
Trebam olovku.
630
01:02:59,484 --> 01:03:00,651
No važnije...
631
01:03:01,986 --> 01:03:05,031
Pomoći ćeš mi s ovcama?
- Neću ni dirati ovce.
632
01:03:05,573 --> 01:03:06,949
Ne moram ih ni taknuti.
633
01:03:07,074 --> 01:03:09,786
Ti si odrastao na farmi. Znaš što treba.
634
01:03:09,911 --> 01:03:12,079
Možda ćemo se udomaćiti.
- Pustite me, g. Hanlon.
635
01:03:16,709 --> 01:03:19,962
Draga Ronnie. Odemo i zaboravimo, zar ne?
636
01:03:21,047 --> 01:03:24,675
Čini se da ću ja ostati.
Pa možda neću morati zaboraviti.
637
01:03:25,802 --> 01:03:30,097
A ako ću ti pisati često,
možda ni ti nećeš zaboraviti.
638
01:03:52,912 --> 01:03:56,165
{\an8}HVALA ŠTO STE POSJETILI
DERRY U MAINEU
639
01:03:56,290 --> 01:03:57,667
{\an8}BRZO SE VRATITE!
640
01:03:57,792 --> 01:04:00,086
{\an8}RODNO MJESTO PAULA BUNYANA
641
01:04:05,466 --> 01:04:12,473
ONO: DOBRO DOŠLI U DERRY
PRVO POGLAVLJE
642
01:04:14,016 --> 01:04:17,103
Upomoć! Pomozite mi!
643
01:04:17,603 --> 01:04:20,231
Gdje sam? Vukovi!
644
01:04:20,356 --> 01:04:22,692
Gdje sam? Vukovi. Gledaju me!
645
01:04:22,817 --> 01:04:26,237
Zure u mene! Ne dajte im
da gledaju u mene, molim vas!
646
01:04:26,362 --> 01:04:28,948
Gđo Kersh, molim vas.
- Molim vas, ne ignorirajte me!
647
01:04:29,073 --> 01:04:30,283
Slušajte me!
648
01:04:30,408 --> 01:04:32,577
Ubili su mi oca! Znam da su mi ubili oca.
649
01:04:32,702 --> 01:04:34,871
Vidjela sam rubac! Molim vas!
650
01:04:35,705 --> 01:04:36,789
Molim vas...
651
01:04:40,376 --> 01:04:41,377
Moj je otac
652
01:04:42,461 --> 01:04:43,796
volio pjevati.
653
01:04:49,677 --> 01:04:50,845
Hvala, gospodine.
654
01:05:12,783 --> 01:05:16,037
{\an8}LISTOPAD 1988.
655
01:05:16,162 --> 01:05:19,415
{\an8}26 GODINA POSLIJE
656
01:05:47,652 --> 01:05:49,362
Pomozite joj!
657
01:05:49,487 --> 01:05:52,365
Neka joj netko pomogne!
658
01:05:55,284 --> 01:05:57,119
Ne!
659
01:06:08,839 --> 01:06:10,257
Da. Ime?
660
01:06:10,383 --> 01:06:12,927
Elfrida Marsh. Ovaj je put zaista mrtva.
661
01:06:39,787 --> 01:06:43,791
Draga, ne budi tužna.
662
01:06:45,376 --> 01:06:48,045
Znaš što kažu za Derry.
663
01:06:49,171 --> 01:06:53,509
Tko umre ovdje zapravo nikad ne umre.
664
01:07:12,153 --> 01:07:15,698
Prijevod: Tvrtko Lovreković