1 00:00:05,922 --> 00:00:08,508 ‫אל תחשבו שמלצונה ייפול שוב בפח 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,260 ‫כשהוא חוזר אל בסיס הבית. 3 00:00:12,679 --> 00:00:14,681 ‫הנה ההכנה, וההגשה... 4 00:00:38,455 --> 00:00:40,457 ‫- שקע ברומטרי - 5 00:00:55,263 --> 00:00:56,431 ‫שככה יהיה לי טוב! 6 00:00:56,556 --> 00:00:58,850 ‫מה קורה בחוץ? 7 00:01:25,251 --> 00:01:27,295 ‫צהריים טובים, תלמידים. 8 00:01:27,420 --> 00:01:30,381 ‫שאר השיעורים להיום מבוטלים. 9 00:01:30,507 --> 00:01:33,426 ‫תלמידי השנה האחרונה משוחררים, ‫אבל כל שאר התלמידים 10 00:01:33,551 --> 00:01:37,055 ‫מתבקשים להתייצב באודיטוריום ‫לאספה כללית של בית הספר. 11 00:01:37,931 --> 00:01:40,183 ‫{\an8}- תיכון דרי - ‫- ביתם של הציידים - 12 00:01:42,852 --> 00:01:44,896 ‫למי לדעתך יהיה את התינוק הכי מכוער? 13 00:01:45,605 --> 00:01:47,899 ‫לברט הצב וטדי פיפי. 14 00:01:48,024 --> 00:01:50,527 ‫מה לגבי לילי ביינברידג' ומאטי ההוא? 15 00:01:50,652 --> 00:01:52,112 ‫ממש דוחה. 16 00:01:52,237 --> 00:01:53,404 ‫ההורים שלי... 17 00:01:59,828 --> 00:02:01,454 ‫איפה כל המורים? 18 00:02:11,506 --> 00:02:13,883 ‫שקט, תלמידים, שקט. 19 00:02:14,676 --> 00:02:20,473 ‫יש לנו היום תענוג מיוחד, להנאתכם ולשמחתכם. 20 00:02:21,808 --> 00:02:23,977 ‫נא הרשו לי להציג 21 00:02:24,102 --> 00:02:29,149 ‫את האחד והיחיד, פניווייז הליצן המרקד! 22 00:02:30,692 --> 00:02:31,860 ‫היי, ילדים! 23 00:02:58,595 --> 00:03:03,433 ‫כשאני עוצם את עיניי ‫וחולם עליכם 24 00:03:04,100 --> 00:03:08,521 ‫אני רואה את פניכם היפות ‫וגם טועם אותן 25 00:03:08,646 --> 00:03:14,485 ‫אך בחיי, בחיי, ‫כמה שמתחשק לי למרר בבכי 26 00:03:14,611 --> 00:03:17,739 ‫בכל פעם שאנו אומרים 27 00:03:17,864 --> 00:03:24,454 ‫להתראות 28 00:05:21,696 --> 00:05:24,699 ‫- זה: ברוכים הבאים לדרי - 29 00:05:44,886 --> 00:05:46,054 ‫חבר'ה. 30 00:06:15,208 --> 00:06:16,209 ‫חבר'ה. 31 00:06:29,305 --> 00:06:32,350 ‫- נעדר - 32 00:06:32,475 --> 00:06:33,559 ‫לעזאזל. 33 00:06:34,769 --> 00:06:36,562 ‫אלה כל הילדים מבית הספר. 34 00:06:37,647 --> 00:06:41,943 ‫הוא עובד עלינו, נכון? ‫אין מצב שהוא תפס את כולם. 35 00:06:42,068 --> 00:06:45,029 ‫יש רק דרך אחת לגלות. ‫- קדימה. 36 00:07:15,351 --> 00:07:17,353 ‫- פניווייז - 37 00:07:29,949 --> 00:07:31,826 ‫- נעדרת: רונדה צ'יימברס - 38 00:07:31,951 --> 00:07:33,411 ‫- נעדרת: פטרישה סטנטון - 39 00:07:48,176 --> 00:07:49,677 ‫מי זה? 40 00:07:50,845 --> 00:07:52,138 ‫אני לא רוצה לדעת. 41 00:07:56,350 --> 00:07:57,768 ‫הם נעלמו! 42 00:07:57,894 --> 00:08:00,354 ‫כולם. כולם נעלמו... 43 00:08:02,523 --> 00:08:04,484 ‫אלוהים! ‫- זה דאנליבי. 44 00:08:04,609 --> 00:08:06,944 ‫לא, לא, זה המנהל דאנליבי. למה? 45 00:08:08,070 --> 00:08:09,155 ‫רגע. 46 00:08:09,280 --> 00:08:12,408 ‫איך יכול להיות שהוא לקח את כולם? איך? 47 00:08:18,414 --> 00:08:19,415 ‫חבר'ה. 48 00:08:20,541 --> 00:08:21,542 ‫{\an8}- נעדר: ויליאם הנלון - 49 00:08:21,667 --> 00:08:23,294 ‫הוא לקח את ויל. 50 00:08:23,419 --> 00:08:25,505 ‫הוא לקח את ויל. 51 00:08:25,630 --> 00:08:27,215 ‫הוא לקח אותו? לאן? 52 00:08:29,842 --> 00:08:31,886 ‫בטח למקום שכל זה מוביל אליו. 53 00:08:32,011 --> 00:08:34,805 ‫אז מה נעשה? ‫- אנחנו חייבות ללכת בעקבות זה. 54 00:08:34,931 --> 00:08:37,475 ‫נוכל להשתמש בפגיון הזה כדי להגן על עצמנו. 55 00:08:37,600 --> 00:08:39,685 ‫אנחנו חייבות לנסות להציל את החבר שלנו. 56 00:08:40,269 --> 00:08:42,438 ‫אני רוצה להרוג את הליצן המחורבן הזה. 57 00:08:43,272 --> 00:08:44,482 ‫קדימה. 58 00:08:48,402 --> 00:08:49,487 ‫קדימה! 59 00:08:53,616 --> 00:08:55,117 ‫תפסיקו להתנדנד! 60 00:08:55,243 --> 00:08:57,995 ‫אני נופלת. ‫- לא נפלת בדרך לפה. 61 00:08:58,120 --> 00:09:00,540 ‫לא נצליח להגיע אליהם בקצב הזה. 62 00:09:00,665 --> 00:09:02,917 ‫יש לך רעיון יותר טוב? 63 00:09:04,877 --> 00:09:05,962 ‫לעזאזל. 64 00:09:07,255 --> 00:09:08,756 ‫החלבן. 65 00:09:19,892 --> 00:09:21,435 ‫מה את עושה? 66 00:09:25,231 --> 00:09:26,566 ‫את לא יודעת לנהוג. 67 00:09:26,691 --> 00:09:28,734 ‫גם את לא. נכון? 68 00:09:28,859 --> 00:09:30,861 ‫לא, אבל לך יש רק עין אחת. 69 00:09:30,987 --> 00:09:32,697 ‫זה בסדר, לדוד שלי מייק יש משאית. 70 00:09:32,822 --> 00:09:34,907 ‫הוא נתן לך לנהוג בה? ‫- לא. 71 00:09:36,367 --> 00:09:37,618 ‫אבל הסתכלתי עליו נוהג. 72 00:10:00,641 --> 00:10:02,435 ‫קדימה, בן. תענה, בבקשה. 73 00:10:04,979 --> 00:10:06,522 ‫תענה לטלפון, לעזאזל. 74 00:10:07,231 --> 00:10:08,649 ‫תענה, ויל. קדימה. 75 00:10:12,653 --> 00:10:13,863 ‫לעזאזל. 76 00:10:19,869 --> 00:10:20,995 ‫הלו? 77 00:10:21,120 --> 00:10:22,121 ‫ויל? 78 00:10:24,081 --> 00:10:25,082 ‫ויל? 79 00:10:30,379 --> 00:10:31,464 ‫מי זה? 80 00:10:32,757 --> 00:10:36,510 ‫מה מפחיד את האדם שאין בו פחד? 81 00:10:38,804 --> 00:10:40,473 ‫אתה. ‫- הו, לא. 82 00:10:40,598 --> 00:10:42,558 ‫לא, לא, לא. 83 00:10:42,683 --> 00:10:43,934 ‫אנחנו. 84 00:10:44,060 --> 00:10:46,187 ‫איפה אני? הלו? 85 00:10:47,271 --> 00:10:48,439 ‫יש פה מישהו? ‫- ויל. 86 00:10:49,273 --> 00:10:51,400 ‫ויל, אני פה, בן. אני פה! 87 00:10:51,525 --> 00:10:54,904 ‫הלו? בבקשה. אני מפחד. ‫- בטח שאתה מפחד. 88 00:10:55,029 --> 00:10:56,781 ‫ויל, אל תפחד. תקשיב, אני פה. 89 00:10:56,906 --> 00:10:59,200 ‫פשוט תגיד לי איפה אתה. בסדר, בן? 90 00:10:59,325 --> 00:11:00,326 ‫תגיד לי... 91 00:11:00,951 --> 00:11:01,994 ‫הלו? 92 00:11:03,120 --> 00:11:04,121 ‫ויל! 93 00:11:05,498 --> 00:11:08,626 ‫ויל! ‫- וילי החמוד חוזר לעגלה. 94 00:11:08,751 --> 00:11:10,878 ‫צריך לשמור עליו טרי. 95 00:11:11,003 --> 00:11:14,048 ‫תקשיב, בבקשה. ‫- הבשר הכהה טעים כפליים. 96 00:11:14,173 --> 00:11:16,175 ‫אל תשים את הידיים שלך על הבן שלי! 97 00:11:16,300 --> 00:11:18,219 ‫אל תיגע בבן שלי! שמעת אותי? 98 00:11:18,344 --> 00:11:20,262 ‫אני אעקור לך את הלב, לעזאזל! 99 00:11:20,888 --> 00:11:22,014 ‫אל תיגע ב... 100 00:11:23,140 --> 00:11:24,141 ‫הלו? 101 00:11:25,184 --> 00:11:26,185 ‫ויל! 102 00:12:03,848 --> 00:12:05,307 ‫עזבו אותי בשקט. 103 00:12:12,106 --> 00:12:14,233 ‫דיק, דיק! תפתח! 104 00:12:16,277 --> 00:12:17,570 ‫דיק! 105 00:12:20,614 --> 00:12:21,782 ‫דיק! 106 00:12:23,117 --> 00:12:24,201 ‫תעשה את זה, דיק. 107 00:12:26,829 --> 00:12:28,664 ‫דיק! תפתח, אני שומע אותך. 108 00:12:31,876 --> 00:12:33,043 ‫זו ההזדמנות האחרונה שלך. 109 00:12:33,169 --> 00:12:34,462 ‫תצטרף אלינו. 110 00:12:35,129 --> 00:12:36,922 ‫דיק! ‫- קדימה. 111 00:12:37,715 --> 00:12:38,841 ‫אני נכנס! 112 00:12:41,385 --> 00:12:44,597 ‫לא, לא. אל תתקרב. אל תתקרב. 113 00:12:44,722 --> 00:12:47,141 ‫אל תתקרב. ‫- מה קורה פה, לעזאזל? 114 00:12:47,266 --> 00:12:50,019 ‫דיק, מה אתה עושה? ‫- אני לא יכול יותר. 115 00:12:50,144 --> 00:12:53,022 ‫טוב, אבל תקשיב לי, אחי. ‫- הם לא... 116 00:12:54,190 --> 00:12:55,191 ‫תסתמו את הפה. 117 00:12:57,193 --> 00:12:58,444 ‫תסתמו את הפה. 118 00:12:58,569 --> 00:12:59,695 ‫תסתמו את הפה! 119 00:13:01,238 --> 00:13:02,239 ‫תסתמו את הפה. 120 00:13:03,073 --> 00:13:04,283 ‫תסתמו את הפה. 121 00:13:04,784 --> 00:13:07,077 ‫אין לנו זמן לזה, אחי. 122 00:13:07,203 --> 00:13:08,454 ‫דיק, אני צריך אותך. ‫- תתרחק! 123 00:13:08,579 --> 00:13:10,539 ‫לאט לאט, אחי. ‫- לא. 124 00:13:10,664 --> 00:13:12,833 ‫לאט לאט. ‫- אתה עשית את זה. 125 00:13:14,794 --> 00:13:16,003 ‫אתה עשית את זה. 126 00:13:16,670 --> 00:13:19,173 ‫סליחה? ‫- בגללך הראש שלי נדפק לגמרי. 127 00:13:19,298 --> 00:13:21,175 ‫אני מצטער, אני רק צריך שתקשיב לי. 128 00:13:21,300 --> 00:13:23,928 ‫ועכשיו אין שום דרך אחרת. 129 00:13:24,053 --> 00:13:26,555 ‫אתה חייב להקשיב לי. ‫- אין דרך אחרת. 130 00:13:26,680 --> 00:13:28,682 ‫דיק, בבקשה! בבקשה! הוא תפס את ויל! 131 00:13:29,892 --> 00:13:31,060 ‫הוא תפס את ויל! 132 00:13:33,103 --> 00:13:35,648 ‫הוא תפס את הילד שלי, ‫ואני לא יודע איפה הוא. 133 00:13:35,773 --> 00:13:37,608 ‫אני לא יודע איפה הוא. 134 00:13:37,733 --> 00:13:40,402 ‫אז אני מבקש... 135 00:13:40,528 --> 00:13:41,612 ‫אני מתחנן אליך. 136 00:13:42,738 --> 00:13:45,074 ‫אני מתחנן שתעזור לי למצוא אותו, בבקשה. 137 00:13:45,199 --> 00:13:50,037 ‫ואני נשבע בחיי שאעשה הכול... 138 00:13:51,121 --> 00:13:53,165 ‫אני אעשה הכול... תסתכל עליי! 139 00:13:53,290 --> 00:13:56,001 ‫אני אעשה הכול כדי לעזור לך. 140 00:13:57,211 --> 00:13:59,421 ‫אני מבטיח, אני מוכן לסחוט את ההדק בעצמי. 141 00:14:02,633 --> 00:14:03,759 ‫רק... 142 00:14:07,596 --> 00:14:09,473 ‫תעזור לי למצוא את התינוק שלי, בבקשה. 143 00:14:12,059 --> 00:14:14,603 ‫תעזור לי למצוא את התינוק שלי, בבקשה. 144 00:14:44,592 --> 00:14:47,595 ‫- העיירה דרי - ‫- אינדיאן מארש - 145 00:15:00,107 --> 00:15:03,903 ‫גנרל, קיבלתי הרגע דיווח ‫שלפיו מייג'ור הנלון ערק. 146 00:15:04,028 --> 00:15:07,615 ‫הוא פרץ את השער. ‫- כבר לא צריך אותו. 147 00:15:08,782 --> 00:15:10,910 ‫הוא כבר לא יכול לעצור אותנו. 148 00:15:11,994 --> 00:15:16,081 ‫נראה שהיה איתו ברכב אוויראי נוסף, האלורן. 149 00:15:33,849 --> 00:15:34,850 ‫קדימה, דיק. קדימה. 150 00:15:34,975 --> 00:15:35,976 ‫קר. ‫- אני יודע, קדימה. 151 00:15:36,101 --> 00:15:37,394 ‫קר מדי, לי. 152 00:15:37,978 --> 00:15:39,605 ‫קדימה. ‫- קר מדי. 153 00:15:46,570 --> 00:15:48,572 ‫מה? מה? 154 00:15:49,281 --> 00:15:51,408 ‫אמרת שנהיה בטוחים כאן! 155 00:15:51,533 --> 00:15:53,285 ‫אמרת שנהיה בטוחים כאן! 156 00:15:53,410 --> 00:15:55,746 ‫אמרת... ‫- אני מצטער. 157 00:15:55,871 --> 00:15:59,124 ‫שיקרת לי, לירוי! אתה שקרן! ‫- אני יודע. אני אתפוס אותו... 158 00:15:59,249 --> 00:16:02,336 ‫אני יודע, אני מצטער. ‫אבל שרלוט, תקשיבי לי, אני אחזיר אותו. 159 00:16:02,461 --> 00:16:05,589 ‫אני אחזור אליך, ג'ון. ‫- אני נשבע באלוהים, אני אחזיר את ויל. 160 00:16:05,714 --> 00:16:07,257 ‫התינוק שלי. ‫- אני אחזיר את ויל. 161 00:16:07,383 --> 00:16:09,218 ‫דיק יעזור לנו. 162 00:16:09,343 --> 00:16:12,388 ‫איך הוא יעזור לנו? איך אתה תעזור לנו? 163 00:16:12,513 --> 00:16:14,473 ‫תקשיבי, תקשיבי לי. תקשיבי. 164 00:16:15,516 --> 00:16:19,812 ‫הוא אמר שהקשר בין אמא לבן ‫הוא הקשר הכי חזק בעולם. 165 00:16:19,937 --> 00:16:21,146 ‫הכי חזק. 166 00:16:21,271 --> 00:16:24,775 ‫אז אם תצליחי להתחבר אליו לשנייה... 167 00:16:24,900 --> 00:16:26,151 ‫זה לא ישנה. 168 00:16:27,236 --> 00:16:28,320 ‫סליחה? 169 00:16:29,863 --> 00:16:34,284 ‫אפילו אם הוא יאתר את הבן שלך, ‫אין לך סיכוי מול היצור. 170 00:16:34,410 --> 00:16:35,494 ‫אתה מבין את זה? 171 00:16:35,619 --> 00:16:38,956 ‫מה אנחנו אמורים לעשות? ‫פשוט לוותר על הבן שלנו? 172 00:16:39,081 --> 00:16:40,666 ‫ברור שלא. 173 00:16:45,254 --> 00:16:49,383 ‫אבל אם מר האלורן יוכל לעשות עבורנו ‫את מה שעשה עבור הגנרל, 174 00:16:49,508 --> 00:16:53,137 ‫אולי יש דרך לעצור את הדבר הזה ‫ולהציל את הבן שלך. 175 00:16:53,262 --> 00:16:54,471 ‫איך? 176 00:16:55,848 --> 00:16:59,727 ‫בכך שישתמש ביכולות שלו ‫כדי למצוא חפץ אחד אחרון. 177 00:17:02,021 --> 00:17:03,022 ‫הפגיון. 178 00:17:04,648 --> 00:17:05,691 ‫איזה פגיון? 179 00:17:07,860 --> 00:17:10,404 ‫אז אם הפגיון הזה עשוי מאותו סלע, 180 00:17:10,529 --> 00:17:13,782 ‫האם נוכל להשתמש בו ‫כדי להחליף עמוד ולנעול מחדש את הכלוב? 181 00:17:13,907 --> 00:17:16,577 ‫בדיוק, ואולי אפילו להציל את בנכם. 182 00:17:17,494 --> 00:17:21,165 ‫אם מר האלורן יצליח למצוא אותו ‫לפני שהיצור יגיע לנקודה הזו. 183 00:17:22,374 --> 00:17:25,252 ‫על הגדה הדרומית של הנהר יש עץ אורן גדול. 184 00:17:26,837 --> 00:17:30,090 ‫עץ מת שהיה שם עוד לפני אבות אבותינו. 185 00:17:30,215 --> 00:17:31,633 ‫זו הנקודה הרחוקה ביותר 186 00:17:31,759 --> 00:17:35,095 ‫שהאנרגיה של הפגיון עדיין יכולה ‫להתחבר ממנה לשאר העמודים 187 00:17:35,220 --> 00:17:37,514 ‫ולסגור מחדש את הכלוב. ‫- מעבר לגדה הדרומית. 188 00:17:37,639 --> 00:17:40,851 ‫זו הדרך הכי קצרה לחצות את הנהר. ‫משם הישות תנסה כנראה לחצות אותו. 189 00:17:40,976 --> 00:17:44,396 ‫איך מחברים את האנרגיה של הפגיון ‫לשאר העמודים? 190 00:17:44,521 --> 00:17:46,940 ‫האדמה משמשת כמוליך. 191 00:17:47,066 --> 00:17:49,902 ‫הפגיון צריך להיקבר בדיוק כמו שאר העמודים. 192 00:17:51,487 --> 00:17:52,821 ‫זו תקוותנו היחידה. 193 00:17:52,946 --> 00:17:54,865 ‫אתם חבורה של מטומטמים. 194 00:17:56,617 --> 00:17:59,161 ‫אני בקושי מצליח לשמוע את עצמי חושב. 195 00:17:59,286 --> 00:18:02,581 ‫ואתם מצפים שאמצא את הפגיון הקטן שלכם? 196 00:18:09,755 --> 00:18:13,258 ‫אני יכולה לעזור לך להשקיט ‫את הקולות שיש לך בראש, מר האלורן. 197 00:18:13,383 --> 00:18:15,636 ‫אבל תהיה חייב לבטוח בי. 198 00:18:17,304 --> 00:18:18,305 ‫איך? 199 00:18:33,070 --> 00:18:36,281 ‫אתה צריך להתחבר לאנרגיה של הפגיון. 200 00:18:36,406 --> 00:18:38,242 ‫זה עשוי משורש מטורין. 201 00:18:38,992 --> 00:18:42,121 ‫הוא יחבר אותך לכל הדברים ‫בעולם שמהם צמח הרוע הזה, 202 00:18:42,246 --> 00:18:45,499 ‫אבל לא כל הדברים שם רעים. 203 00:18:45,624 --> 00:18:48,377 ‫התה הזה ישתיק את כל הקולות? 204 00:18:49,545 --> 00:18:52,798 ‫כשדלת נפתחת בתוך התודעה, ‫דלת אחרת חייבת להיסגר. 205 00:19:00,848 --> 00:19:03,308 ‫כמה זמן זה ייקח? ‫- לא הרבה. 206 00:19:04,852 --> 00:19:06,478 ‫תזכור, 207 00:19:06,603 --> 00:19:09,773 ‫מה שלא יהיה, אל תלך... 208 00:19:43,140 --> 00:19:44,641 ‫את צריכה לנסוע מהר יותר, מרג'. 209 00:19:44,766 --> 00:19:47,019 ‫זו משאית חלב, לעזאזל. ‫אני נוסעת כמה שיותר מהר. 210 00:19:47,144 --> 00:19:48,937 ‫תני גז, בסדר? ‫- אני מנסה! 211 00:19:49,062 --> 00:19:52,107 ‫אנחנו חייבות להשיג אותו, אחרת... ‫- בור בכביש! 212 00:20:07,664 --> 00:20:08,916 ‫אתן בסדר? 213 00:20:09,041 --> 00:20:10,626 ‫מרג', מה נסגר איתך? 214 00:20:10,751 --> 00:20:13,921 ‫זה לא בגלל העין האחת. זה בגלל הבור בכביש. 215 00:20:20,719 --> 00:20:22,179 ‫מה קרה? 216 00:20:22,971 --> 00:20:25,474 ‫לילי, יש לך דם על הפנים. את בסדר? 217 00:20:25,599 --> 00:20:27,017 ‫הפגיון. איפה הוא? 218 00:20:27,601 --> 00:20:29,186 ‫חייבים למצוא אותו. חייבים. 219 00:20:29,311 --> 00:20:31,188 ‫נמצא אותו. הוא מוכרח להיות פה איפשהו. 220 00:20:33,440 --> 00:20:34,733 ‫הנה הוא! 221 00:20:36,276 --> 00:20:38,153 ‫לא, אל תיגעי בו! 222 00:20:38,278 --> 00:20:39,571 ‫אני יכולה לקחת אותו בעצמי. 223 00:20:39,696 --> 00:20:42,282 ‫למה את צועקת עליה ככה... ‫- פשוט תסתמי, רוני. 224 00:20:43,075 --> 00:20:44,284 ‫תפסיקו כבר. 225 00:20:45,827 --> 00:20:48,622 ‫אין לנו זמן. אנחנו חייבות להמשיך להתקדם. 226 00:21:05,889 --> 00:21:07,557 ‫תתרכז, מר האלורן. 227 00:21:07,683 --> 00:21:08,767 ‫הפגיון! 228 00:21:09,726 --> 00:21:10,852 ‫אני רואה אותו. 229 00:21:10,978 --> 00:21:12,312 ‫איפה? איפה, דיק? 230 00:21:12,437 --> 00:21:13,939 ‫חברות של ויל. חברות של ויל. 231 00:21:14,064 --> 00:21:15,857 ‫רוני? ‫- הבנות. 232 00:21:15,983 --> 00:21:17,234 ‫הוא אצלן. 233 00:21:17,359 --> 00:21:20,445 ‫רוני? רוני הקטנה שלי? ‫- הן רבות עליו. 234 00:21:22,447 --> 00:21:23,782 ‫הן הולכות בעקבות... 235 00:21:24,449 --> 00:21:25,951 ‫הן הולכות בעקבות ויל. 236 00:21:26,076 --> 00:21:28,328 ‫הוא יעזור לנו למצוא אותו, ‫אבל חייבים לצאת עכשיו. 237 00:21:40,132 --> 00:21:41,550 ‫קדימה. 238 00:21:51,518 --> 00:21:52,769 ‫אני לא רואה כל כך טוב. 239 00:21:53,478 --> 00:21:55,188 ‫בטוח שאנחנו נוסעים בכיוון הנכון? 240 00:21:56,815 --> 00:21:58,567 ‫אנחנו מתקרבים. 241 00:21:58,692 --> 00:22:00,193 ‫אני לא מבין. 242 00:22:00,319 --> 00:22:01,695 ‫אם לפגיון באמת יש כוח, 243 00:22:01,820 --> 00:22:04,197 ‫למה הבת שלי והחברות שלה לא בטוחות? 244 00:22:04,323 --> 00:22:08,410 ‫הפגיון הוא רסיס אבוד ‫מכוכב השביט שהדבר הזה הגיע עליו, 245 00:22:08,535 --> 00:22:11,330 ‫שנלקח מאתר ההתרסקות שלו ‫מתחת לבית ברחוב ניבולט. 246 00:22:11,955 --> 00:22:14,875 ‫כמו כל הדברים האבודים, ‫הוא פשוט רוצה ללכת הביתה. 247 00:22:15,584 --> 00:22:18,045 ‫ככל שמרחיקים אותו ממקומו, 248 00:22:19,046 --> 00:22:21,256 ‫הוא עושה יותר נזק למחשבה. 249 00:22:22,049 --> 00:22:23,425 ‫הוא גורם לאנשים להשתגע. 250 00:22:23,550 --> 00:22:25,093 ‫הפגיון יתנגד. 251 00:22:26,345 --> 00:22:30,932 ‫הוא ישיב מלחמה בכוח שלא ייאמן. 252 00:22:49,326 --> 00:22:51,536 ‫משהו לא בסדר עם הדבר הזה. 253 00:22:54,873 --> 00:22:57,084 ‫למה אתן מסתכלות עליי ככה? 254 00:22:58,794 --> 00:23:01,129 ‫אנחנו לא מסתכלות עלייך בשום... ‫- אתן כן. 255 00:23:01,963 --> 00:23:03,882 ‫אתן מסתכלות עליי כאילו אני משוגעת. 256 00:23:04,007 --> 00:23:08,720 ‫לילי, למה שלא תיתני לנו את הפגיון? ‫רק לזמן קצר. 257 00:23:09,721 --> 00:23:11,640 ‫אף פעם לא סמכתן עליי, נכון? 258 00:23:12,474 --> 00:23:13,809 ‫פשוט ניצלתן אותי. 259 00:23:14,434 --> 00:23:17,396 ‫ניצלת אותי כדי להציל את האבא המטופש שלך! ‫- היי! 260 00:23:17,521 --> 00:23:20,357 ‫ואת ניצלת אותי ‫כי איבדת את כל החברות המטומטמות שלך! 261 00:23:37,541 --> 00:23:38,625 ‫לא! 262 00:23:38,750 --> 00:23:40,127 ‫אני חייבת לחזור! 263 00:23:40,752 --> 00:23:43,672 ‫כולנו נמות בגללי! אתן לא מבינות? 264 00:23:43,797 --> 00:23:46,299 ‫רוני צדקה לגביי! ‫- לא נכון! 265 00:23:47,717 --> 00:23:49,344 ‫בבקשה! ‫- די! 266 00:23:50,053 --> 00:23:52,639 ‫הדבר הזה גורם לך לחשוב את כל המחשבות האלה! 267 00:23:52,764 --> 00:23:55,517 ‫אני אגרור איתי את כולנו, אתן לא רואות? 268 00:23:55,642 --> 00:23:57,978 ‫באמת! ‫- לא נכון! 269 00:23:58,103 --> 00:24:00,355 ‫לילי, את לא כזו! 270 00:24:00,480 --> 00:24:04,776 ‫תקשיבי לי, טוב? את סירת הצלה, לעזאזל! 271 00:24:30,051 --> 00:24:32,012 ‫רון, מרג'. אני... 272 00:24:33,555 --> 00:24:35,098 ‫אני כל כך מצטערת. 273 00:24:36,975 --> 00:24:40,270 ‫תשכחי מזה. זו לא באמת היית את. 274 00:24:43,356 --> 00:24:47,652 ‫נעביר את הדבר הזה בינינו ‫בזמן ההליכה, בסדר? 275 00:24:56,828 --> 00:24:58,455 ‫מה לעזא... 276 00:25:10,509 --> 00:25:12,177 ‫בנות? 277 00:25:31,780 --> 00:25:32,781 ‫תראו. 278 00:25:36,284 --> 00:25:37,702 ‫נראה לכן שוויל נמצא בפנים? 279 00:25:38,870 --> 00:25:40,080 ‫בואו נגלה. 280 00:25:50,048 --> 00:25:51,550 ‫אלוהים. ‫- מה קרה? 281 00:25:52,133 --> 00:25:55,804 ‫כל הילדים מרחפים על הקרח. 282 00:25:57,472 --> 00:25:58,765 ‫קרח? 283 00:25:58,890 --> 00:26:00,058 ‫הילדים? 284 00:26:00,183 --> 00:26:01,851 ‫אלוהים, הוא כבר על הנהר. 285 00:26:02,936 --> 00:26:04,354 ‫אנחנו לא נספיק. 286 00:26:04,479 --> 00:26:08,567 ‫לא נספיק להגיע לילדים בזמן. ‫הוא כבר יעבור את העץ המת. 287 00:26:08,692 --> 00:26:10,610 ‫אני רואה את זה, אני רואה את זה. 288 00:26:11,570 --> 00:26:12,862 ‫הליצן. 289 00:26:14,823 --> 00:26:17,742 ‫אפשר להאט אותו. ‫- איך בדיוק? 290 00:26:18,368 --> 00:26:20,453 ‫דיק כבר נכנס בעבר לתוך הראש של הדבר הזה. 291 00:26:21,454 --> 00:26:22,706 ‫במסוק. 292 00:26:22,831 --> 00:26:24,291 ‫דיק, דיק. 293 00:26:24,416 --> 00:26:26,918 ‫אתה יכול לעשות את זה שוב? תוכל לנסות? 294 00:26:27,043 --> 00:26:28,044 ‫דיק! 295 00:26:55,488 --> 00:26:57,490 ‫הנה הוא! ויל! 296 00:26:58,992 --> 00:26:59,993 ‫ויל! 297 00:27:00,118 --> 00:27:01,536 ‫ויל! ‫- ויל! 298 00:27:02,662 --> 00:27:03,872 ‫בבקשה, ויל! 299 00:27:05,582 --> 00:27:07,083 ‫ויל! ‫- ויל! 300 00:27:08,835 --> 00:27:10,045 ‫נסו למשוך אותו. 301 00:27:23,475 --> 00:27:28,355 ‫תראו מי החליטו להצטרף לקרקס! 302 00:27:33,151 --> 00:27:35,111 ‫הטיפשה. 303 00:27:35,236 --> 00:27:36,863 ‫הפסיכית! 304 00:27:37,739 --> 00:27:39,783 ‫והכישלון! 305 00:27:42,827 --> 00:27:45,038 ‫אבל מי תהיה מי? 306 00:27:46,456 --> 00:27:47,874 ‫זה לא משנה, 307 00:27:47,999 --> 00:27:50,543 ‫יש מקום לכולכן! 308 00:28:14,025 --> 00:28:15,402 ‫איפה הוא? 309 00:28:19,739 --> 00:28:21,157 ‫איפה הוא? 310 00:28:36,131 --> 00:28:38,091 ‫תיצמדי אליי! ‫- לאן היא הלכה? 311 00:28:48,435 --> 00:28:53,690 ‫תמיד תהיתי איזה טעם יש לך, מרגרט טוז'ר. 312 00:28:56,317 --> 00:28:57,527 ‫"טוז'ר"? 313 00:28:58,194 --> 00:29:00,655 ‫אה, עוד לא. 314 00:29:00,780 --> 00:29:02,949 ‫את עוד לא טוז'ר. 315 00:29:03,074 --> 00:29:07,912 ‫קודם באה האהבה, ואז הנישואים, 316 00:29:08,037 --> 00:29:12,000 ‫ואז מגיע ריצ'י בעגלת התינוק. 317 00:29:13,877 --> 00:29:15,253 ‫אלא אם כן... 318 00:29:15,378 --> 00:29:17,839 ‫אלא אם כן הוא ימות איתך. 319 00:29:17,964 --> 00:29:20,467 ‫אני לא יודעת על מה אתה מדבר! 320 00:29:22,927 --> 00:29:23,928 ‫- נעדר: ריצ'י טוז'ר - 321 00:29:24,053 --> 00:29:25,138 ‫הבן שלך. 322 00:29:26,181 --> 00:29:29,267 ‫{\an8}את לא מזהה את הבן הקטן שלך? 323 00:29:32,020 --> 00:29:34,689 ‫פרי הבטן המצחינה שלך 324 00:29:34,814 --> 00:29:39,694 ‫וחבריו המטונפים מקרבים את מותי. 325 00:29:41,196 --> 00:29:43,990 ‫או אולי זו לידה? 326 00:29:44,657 --> 00:29:46,409 ‫אני מתבלבל. 327 00:29:46,534 --> 00:29:48,453 ‫מחר? אתמול? 328 00:29:48,578 --> 00:29:51,456 ‫הכול אותו דבר אצל פניווייז הקטן. 329 00:29:54,417 --> 00:29:56,920 ‫אבל לא תמיד קל, לא. 330 00:29:57,504 --> 00:30:02,550 ‫להיות בכלוב באותו מקום, באותו זמן. 331 00:30:03,426 --> 00:30:07,555 ‫הם לא יכולים לכלוא אותי. לא הם. 332 00:30:08,097 --> 00:30:10,350 ‫ולא את. 333 00:30:12,393 --> 00:30:15,188 ‫ביפ-ביפ, מרג'י. 334 00:30:32,038 --> 00:30:33,164 ‫מרג'! 335 00:30:36,751 --> 00:30:39,254 ‫מה קרה? ‫- אני לא יודעת. 336 00:30:44,133 --> 00:30:45,218 ‫ויל! 337 00:30:45,343 --> 00:30:46,344 ‫ויל! 338 00:30:47,220 --> 00:30:48,429 ‫אתה חי! 339 00:30:49,472 --> 00:30:50,473 ‫מה קרה? 340 00:30:57,981 --> 00:30:59,107 ‫אתה בסדר? 341 00:31:10,952 --> 00:31:13,371 ‫ויל? בן. ‫- אבא? אבא! 342 00:31:13,496 --> 00:31:15,164 ‫רוני! ‫- בן, אתה בסדר. 343 00:31:15,290 --> 00:31:17,083 ‫אבא! ‫- את בסדר. 344 00:31:17,208 --> 00:31:18,501 ‫אתה בסדר? ‫- כן. 345 00:31:18,626 --> 00:31:21,379 ‫זה בסדר, לך לשם לאמא שלך, ‫טוב? קדימה, קדימה. 346 00:31:21,504 --> 00:31:22,964 ‫הליצן כמעט אכל את מרג'. 347 00:31:23,089 --> 00:31:25,216 ‫תירגע, טוב? בוא נגיע לרכב. קדימה. 348 00:31:25,341 --> 00:31:27,468 ‫איפה הפגיון? ‫- הנה הוא. 349 00:31:27,594 --> 00:31:30,138 ‫קדימה, קדימה. לגדה הצפונית, ‫קדימה. להתעורר, להתעורר. 350 00:31:30,263 --> 00:31:33,141 ‫לגדה הצפונית. ‫- מותק. 351 00:31:39,731 --> 00:31:40,982 ‫העץ המת בכיוון ההוא, כן? 352 00:31:41,107 --> 00:31:42,901 ‫בגדה הדרומית. 353 00:31:43,026 --> 00:31:45,278 ‫רוז אמרה שהפגיון ינסה להתנגד. 354 00:31:45,403 --> 00:31:46,487 ‫אנחנו הולכים ביחד. 355 00:32:17,852 --> 00:32:20,146 ‫לא! ‫- אבא! 356 00:32:20,855 --> 00:32:21,981 ‫אבא! ‫- ויל! 357 00:32:22,106 --> 00:32:23,107 ‫תחזור! 358 00:32:24,108 --> 00:32:26,611 ‫רוני, רוני, רוני! 359 00:32:58,935 --> 00:33:01,437 ‫אל תזוז. טניאל .תסתכל עליי. 360 00:33:01,562 --> 00:33:04,524 ‫אל תזוז, אל תזוז. תנשום, תנשום. 361 00:33:05,024 --> 00:33:06,818 ‫טניאל. טניאל? 362 00:33:07,944 --> 00:33:10,405 ‫טניאל? לעזאזל. 363 00:33:11,447 --> 00:33:13,241 ‫אבא! אבא! 364 00:33:17,745 --> 00:33:20,873 ‫אני בסדר, אני בסדר. תקשיב, תקשיב. 365 00:33:20,999 --> 00:33:22,667 ‫קח את הפגיון הזה. קח אותו. ‫- מה? 366 00:33:22,792 --> 00:33:25,962 ‫קח אותו ותסתתר בערפל, כדי שלא יראו אותך. 367 00:33:26,087 --> 00:33:30,216 ‫קח את הפגיון. ‫קח אותו אל העץ ההוא ותנעץ אותו עמוק בגזע. 368 00:33:30,341 --> 00:33:31,759 ‫תעצרו את מייג'ור הנלון. 369 00:33:32,593 --> 00:33:34,595 ‫ואל תיתנו להאלורן לברוח. 370 00:33:39,225 --> 00:33:41,644 ‫ואז הדבר הזה ילך לישון והכול ייגמר. 371 00:33:41,769 --> 00:33:43,229 ‫אתה מבין אותי? ‫- אני לא מסוגל. 372 00:33:43,354 --> 00:33:44,939 ‫אתה כן מסוגל. מה... ‫- לא. 373 00:33:45,064 --> 00:33:46,232 ‫למה לא? 374 00:33:46,899 --> 00:33:47,900 ‫אני מפחד. 375 00:33:51,362 --> 00:33:52,447 ‫אני לא כמוך. 376 00:33:53,740 --> 00:33:56,534 ‫אתה לא חייב להיות כמוני. הבנת? 377 00:33:56,659 --> 00:33:58,995 ‫אתה לא חייב להיות כמוני ‫ואני לא רוצה שתהיה כמוני. 378 00:33:59,120 --> 00:34:01,956 ‫פשוט תהיה עצמך, שמעת אותי? 379 00:34:03,332 --> 00:34:04,333 ‫אני אוהב אותך, בן. 380 00:34:04,959 --> 00:34:06,335 ‫אני אוהב אותך. 381 00:34:10,465 --> 00:34:12,925 ‫לך, בן. קדימה, קדימה. 382 00:34:13,426 --> 00:34:14,719 ‫קדימה, בואו. 383 00:34:24,687 --> 00:34:25,813 ‫לכו להביא את האלורן. 384 00:34:56,511 --> 00:34:57,512 ‫בוב? 385 00:34:59,263 --> 00:35:00,264 ‫בוב! 386 00:35:04,811 --> 00:35:05,812 ‫בוב? 387 00:35:07,605 --> 00:35:08,981 ‫בוב! 388 00:35:09,107 --> 00:35:10,566 ‫אתה בסדר, חבר? 389 00:35:10,691 --> 00:35:12,860 ‫אבא, אבא. אתה בסדר. 390 00:35:18,074 --> 00:35:20,701 ‫איפה אני? מה קורה פה? 391 00:35:20,827 --> 00:35:23,204 ‫אתה צריך לשתות פחות, רוברט. 392 00:35:23,329 --> 00:35:26,958 ‫מצאנו אותך בחוץ, בתוך תעלה. ‫אתה נראה כאילו נפלת כהוגן. 393 00:35:28,584 --> 00:35:30,503 ‫אני לא בוב גריי. 394 00:35:30,628 --> 00:35:33,923 ‫אז מי אתה בדיוק? פיטר הארנב? 395 00:35:34,465 --> 00:35:37,093 ‫אל תדבר אליי ככה! ‫- אבא! 396 00:35:37,218 --> 00:35:41,013 ‫אני אל! אוכל העולמות! 397 00:35:43,349 --> 00:35:47,228 ‫נראה שחטפת בראש ‫מכה חזקה יותר משחשבת, בוב. נכון? 398 00:35:47,353 --> 00:35:49,063 ‫לא, לא, לא. 399 00:35:51,816 --> 00:35:52,859 ‫הם ראו אותנו? 400 00:35:53,484 --> 00:35:56,654 ‫אין לי מושג, אבל איפה אנחנו, לעזאזל? ‫- אני לא רואה שום דבר. 401 00:35:56,779 --> 00:35:59,949 ‫חשבתי שהם אמורים להיות הטובים, ‫למה הם הרגו את האדם ההוא? 402 00:36:00,074 --> 00:36:03,452 ‫הכול בסדר. פשוט תהיו רגועות. 403 00:36:03,578 --> 00:36:06,956 ‫צריך להגיע לצד הרחוק של העץ, ‫כדי שהם לא יראו אותנו. 404 00:36:17,758 --> 00:36:20,052 ‫אני רוצה לדעת ‫מה לעזאזל אתה חושב שאתה עושה כאן. 405 00:36:20,178 --> 00:36:22,054 ‫הילדים. לאן הם הולכים? 406 00:36:22,180 --> 00:36:23,848 ‫תענה לי, מייג'ור! 407 00:36:25,099 --> 00:36:27,602 ‫אם לא תדבר איתי, אתה בצרות צרורות, בחור. 408 00:36:44,994 --> 00:36:46,954 ‫הנה הוא, זה העץ. 409 00:36:47,079 --> 00:36:48,164 ‫קדימה. 410 00:37:04,013 --> 00:37:06,307 ‫אני לא מסוגל. ‫- מה? 411 00:37:06,432 --> 00:37:08,059 ‫על מה אתה מדבר? 412 00:37:09,227 --> 00:37:10,228 ‫הוא לא נותן לי. 413 00:37:11,312 --> 00:37:12,480 ‫זה הפגיון. 414 00:37:15,191 --> 00:37:18,819 ‫לא, ויל! עצור! ‫- הוא רוצה ללכת הביתה. 415 00:37:18,945 --> 00:37:21,030 ‫אני חייב להביא אותו הביתה. ‫- אל תקשיב לו. 416 00:37:21,155 --> 00:37:24,367 ‫פשוט תעזוב. ‫- בבקשה, פשוט תן לנו אותו! 417 00:37:49,600 --> 00:37:53,020 ‫פשוט תן לנו אותו. ‫- תן לנו לעזור לך, ויל. 418 00:37:53,145 --> 00:37:55,523 ‫אפשר לסיים את כל זה. ‫- אפשר לסיים את זה ביחד! 419 00:37:55,648 --> 00:37:57,024 ‫תעזרו לי להסתובב. 420 00:38:04,740 --> 00:38:06,075 ‫כל השנים האלה... 421 00:38:07,034 --> 00:38:10,788 ‫תהיתי אם אתה אמיתי ‫או סתם סיוט של ילדים קטנים. 422 00:38:11,789 --> 00:38:13,332 ‫תראה אותך. 423 00:38:14,041 --> 00:38:15,042 ‫אתה גם וגם. 424 00:38:15,960 --> 00:38:17,962 ‫אני לא יודע אם אתה שומע אותי... 425 00:38:19,213 --> 00:38:22,216 ‫אבל לא משנה מה האלורן עשה לך, ‫אנחנו נתקן את זה. 426 00:38:46,407 --> 00:38:50,786 ‫דיקי הערמומי! 427 00:38:51,537 --> 00:38:53,164 ‫מי זה דיקי, בוב? 428 00:38:56,042 --> 00:38:59,086 ‫אני לא... 429 00:38:59,211 --> 00:39:00,212 ‫בוב! 430 00:39:07,553 --> 00:39:10,222 ‫דיקי הערמומי. דיקי הערמומי. ‫- היי, היי! 431 00:39:13,642 --> 00:39:15,895 ‫לא! 432 00:39:16,020 --> 00:39:17,188 ‫על הברכיים! 433 00:39:21,400 --> 00:39:22,568 ‫ניסיתי, אחי. 434 00:39:23,194 --> 00:39:24,195 ‫ניסיתי. 435 00:39:28,574 --> 00:39:30,284 ‫זה בסדר. 436 00:39:30,993 --> 00:39:31,994 ‫אתה חופשי. 437 00:39:34,455 --> 00:39:35,581 ‫אתה יכול ללכת. 438 00:39:49,553 --> 00:39:51,263 ‫אני מכיר אותך. 439 00:39:55,476 --> 00:39:57,436 ‫אני לא שוכח ריחות. 440 00:39:58,270 --> 00:39:59,397 ‫עצור. 441 00:40:00,064 --> 00:40:01,065 ‫מה אתה עושה? 442 00:40:11,158 --> 00:40:13,619 ‫עכשיו אתה רואה את זה! ‫- תתרחק! 443 00:40:14,829 --> 00:40:18,124 ‫תתרחק או שאלמד אותך לקח, לכל הרוחות. 444 00:40:22,795 --> 00:40:23,921 ‫תבדקו מה שלום הגנרל. 445 00:41:30,404 --> 00:41:32,656 ‫קולונל, אתה חייב לעצור את הדבר הזה. 446 00:41:32,781 --> 00:41:35,075 ‫אם הוא יעבור את העץ ההוא, כולנו נדפקנו! 447 00:41:36,327 --> 00:41:38,078 ‫תקשיבו לי, בבקשה! 448 00:41:38,204 --> 00:41:40,789 ‫האדם הזה הוא בוגד. התעלם ממנו, אוויראי. 449 00:42:11,737 --> 00:42:13,113 ‫תוריד את הנשק! 450 00:42:32,508 --> 00:42:34,593 ‫לא לפחד, צריך להמשיך להתקדם! 451 00:42:35,344 --> 00:42:37,096 ‫היי, אתם. 452 00:42:37,221 --> 00:42:39,431 ‫יש לנו קצת בעיות, לא? 453 00:42:39,557 --> 00:42:42,643 ‫אם תמשיכו למשוך את הדבר הזה ‫הוא עלול להתפוצץ! 454 00:42:42,768 --> 00:42:44,979 ‫להתראות, אפסים! 455 00:43:22,600 --> 00:43:24,018 ‫לי! 456 00:43:54,214 --> 00:43:55,507 ‫לירוי! 457 00:44:11,857 --> 00:44:14,401 ‫קדימה, רוני! רוני, את מסוגלת! 458 00:45:24,930 --> 00:45:26,181 ‫מה אתה רואה? 459 00:45:27,725 --> 00:45:29,309 ‫נס, לכל הרוחות. 460 00:46:19,735 --> 00:46:22,404 ‫ויל! ‫- תמשיכו, זה עובד! 461 00:46:25,282 --> 00:46:26,909 ‫רוני! רוני! 462 00:46:27,868 --> 00:46:29,161 ‫לעזאזל! 463 00:47:58,959 --> 00:48:00,502 ‫לעזאזל, לעזאזל. 464 00:48:21,648 --> 00:48:23,108 ‫איזה קהל מלא חיים. 465 00:48:49,134 --> 00:48:50,761 ‫חשבתי שאני... ויל. 466 00:48:50,886 --> 00:48:52,888 ‫איפה ויל? ‫- הוא בסדר. 467 00:48:53,013 --> 00:48:54,681 ‫הוא בסדר? לעזאזל. 468 00:48:54,806 --> 00:48:56,767 ‫לעזאזל, הוא בסדר. 469 00:48:58,018 --> 00:48:59,102 ‫זה איננו. 470 00:49:02,356 --> 00:49:03,690 ‫כשזה נגמר... 471 00:49:04,441 --> 00:49:07,319 ‫זו רק אני, 472 00:49:07,444 --> 00:49:09,947 ‫או שהרגשתם משהו? 473 00:49:11,615 --> 00:49:13,784 ‫כמו עוד זוג ידיים. 474 00:49:16,453 --> 00:49:17,454 ‫ריץ'. 475 00:49:20,582 --> 00:49:22,167 ‫גם אני הרגשתי אותו. 476 00:49:22,292 --> 00:49:23,961 ‫גם אני הרגשתי אותו. 477 00:49:26,964 --> 00:49:28,006 ‫עשינו את זה. 478 00:49:29,174 --> 00:49:31,551 ‫רוני! מותק! 479 00:49:32,427 --> 00:49:33,595 ‫רוני! ‫- אבא! 480 00:49:33,720 --> 00:49:35,055 ‫ויל! ‫- אמא! 481 00:49:35,722 --> 00:49:36,723 ‫ויל! 482 00:49:37,641 --> 00:49:38,809 ‫בוא הנה, מותק. 483 00:50:27,733 --> 00:50:28,900 ‫שלום לכולם. 484 00:50:30,861 --> 00:50:34,072 ‫הכרתי את ריץ' רק במשך חודש. 485 00:50:35,240 --> 00:50:36,992 ‫אני יודעת מה אתם חושבים. 486 00:50:38,160 --> 00:50:40,537 ‫כמה כבר אפשר להכיר מישהו בחודש? 487 00:50:42,039 --> 00:50:46,168 ‫אם לא הייתם חברים טובים, ‫למה את נושאת דברים בהלוויה שלו? 488 00:50:47,127 --> 00:50:53,216 ‫אבל אולי אין דבר כזה ‫חברים טובים או חברים רעים. 489 00:50:54,968 --> 00:50:58,305 ‫אולי יש פשוט חברים. 490 00:50:59,514 --> 00:51:03,643 ‫אנשים שעומדים לצדנו כשכואב לנו... 491 00:51:04,811 --> 00:51:07,689 ‫שעוזרים לנו להרגיש פחות בודדים. 492 00:51:08,690 --> 00:51:10,776 ‫אולי לחברים כאלה... 493 00:51:11,818 --> 00:51:14,154 ‫שווה תמיד לדאוג... 494 00:51:15,197 --> 00:51:18,408 ‫ושווה לקוות ולחיות בשבילם. 495 00:51:20,452 --> 00:51:21,536 ‫אולי... 496 00:51:22,537 --> 00:51:25,082 ‫גם שווה למות למענם. 497 00:51:26,625 --> 00:51:28,585 ‫אם זה מה שחייב לקרות. 498 00:51:31,421 --> 00:51:33,215 ‫ריץ' לימד אותי גם את זה. 499 00:51:34,800 --> 00:51:38,178 ‫אין חברים טובים או רעים... 500 00:51:39,513 --> 00:51:43,266 ‫רק אנשים שאנחנו רוצים להיות איתם. 501 00:51:45,560 --> 00:51:46,937 ‫שאנחנו צריכים להיות איתם. 502 00:51:53,568 --> 00:51:57,030 ‫אנשים שבונים בתים בתוך הלב שלנו. 503 00:52:13,713 --> 00:52:15,882 ‫תודה על המילים היפות. 504 00:52:16,883 --> 00:52:21,263 ‫ותודה לכל מי שהגיע לחלוק כבוד ‫לזכרו של ריקרדו סנטוס. 505 00:52:21,930 --> 00:52:23,765 ‫שאלוהים יברך אתכם. לכו לשלום. 506 00:53:04,347 --> 00:53:06,641 ‫היד שאתם מרגישים על הכתף... 507 00:53:10,103 --> 00:53:11,313 ‫הבן שלכם נמצא פה. 508 00:53:14,524 --> 00:53:15,609 ‫הוא תמיד יהיה שם. 509 00:53:27,329 --> 00:53:28,371 ‫מי אתה, אדוני? 510 00:53:31,833 --> 00:53:33,501 ‫אני עדיין עובד על זה. 511 00:54:06,284 --> 00:54:07,369 ‫היי, אבא. 512 00:54:10,330 --> 00:54:12,582 ‫סליחה שמזמן לא באתי. 513 00:54:14,584 --> 00:54:16,878 ‫פשוט לא ידעתי מה לומר. 514 00:54:20,340 --> 00:54:21,383 ‫המצב שלי השתפר. 515 00:54:21,508 --> 00:54:23,176 ‫{\an8}- ביינברידג' - 516 00:54:23,301 --> 00:54:24,928 ‫{\an8}קרו כל כך הרבה דברים. 517 00:54:26,471 --> 00:54:28,348 ‫{\an8}אבל החדשות הטובות... 518 00:54:30,517 --> 00:54:32,185 ‫{\an8}הן שיש לי חברים חדשים. 519 00:54:49,119 --> 00:54:51,162 ‫הכול נראה כל כך שלו פה למעלה. 520 00:54:52,163 --> 00:54:53,290 ‫כמעט כאילו... 521 00:54:54,582 --> 00:54:55,917 ‫שום דבר לא קרה. 522 00:54:58,169 --> 00:54:59,170 ‫כן. 523 00:55:02,882 --> 00:55:03,883 ‫ליל. 524 00:55:06,594 --> 00:55:08,013 ‫הוא דיבר אליי. 525 00:55:09,681 --> 00:55:10,682 ‫הליצן. 526 00:55:11,516 --> 00:55:13,393 ‫כשהיינו לבד בערפל. 527 00:55:14,686 --> 00:55:15,729 ‫מה זאת אומרת? 528 00:55:18,982 --> 00:55:21,609 ‫הוא אמר שיהיה לי בן. 529 00:55:22,986 --> 00:55:24,821 ‫ושהוא וחבריו... 530 00:55:26,031 --> 00:55:28,491 ‫יהרגו אותו בעתיד. 531 00:55:30,160 --> 00:55:31,161 ‫מה? 532 00:55:32,329 --> 00:55:34,581 ‫לכן הוא רצה להרוג אותי. 533 00:55:35,498 --> 00:55:40,503 ‫הוא אמר שמבחינתו אין הבדל ‫בין העבר, ההווה והעתיד, 534 00:55:41,087 --> 00:55:44,174 ‫ושהמוות שלו הוא בעצם הלידה שלו. 535 00:55:44,799 --> 00:55:47,385 ‫הוא בטח סתם אמר את זה כדי להפחיד אותך. 536 00:55:47,510 --> 00:55:49,179 ‫ואם לא? 537 00:55:50,889 --> 00:55:53,183 ‫אולי הוא באמת רואה את הזמן בצורה אחרת? 538 00:55:55,018 --> 00:55:56,895 ‫אולי הוא יכול לחזור לאחור? 539 00:55:58,897 --> 00:56:00,857 ‫כאילו, לעבר? 540 00:56:01,983 --> 00:56:03,902 ‫אני יודעת שזה נשמע מטורף, 541 00:56:04,027 --> 00:56:05,904 ‫אבל מה אם הוא מסוגל לחזור ולהרוג מישהו 542 00:56:06,029 --> 00:56:07,614 ‫בתקופה שבה עוד לא נולדנו? 543 00:56:08,406 --> 00:56:09,657 ‫כמו ההורים שלנו? 544 00:56:12,202 --> 00:56:13,244 ‫אני מניחה... 545 00:56:16,456 --> 00:56:18,416 ‫שמישהו אחר יצטרך להילחם בו. 546 00:56:21,378 --> 00:56:22,504 ‫אני מניחה. 547 00:56:32,931 --> 00:56:35,266 ‫ויל, אני מסתכלת על השעון! 548 00:56:35,392 --> 00:56:36,893 ‫אמרת "חמש דקות"! 549 00:56:37,018 --> 00:56:38,269 ‫אני בא, אמא. 550 00:56:42,399 --> 00:56:43,400 ‫תודה, מתוקה. 551 00:56:58,665 --> 00:56:59,749 ‫מייג'ור. 552 00:57:03,878 --> 00:57:06,172 ‫רק עצרתי כדי להיפרד. 553 00:57:07,382 --> 00:57:08,508 ‫איך אתה? 554 00:57:09,592 --> 00:57:10,844 ‫הכול כואב לי. 555 00:57:11,386 --> 00:57:13,805 ‫אני לא יודע מה היה השורש הזה, אחי... 556 00:57:14,889 --> 00:57:17,308 ‫אבל הוא השקיט את הקולות כמו שצריך. 557 00:57:17,892 --> 00:57:19,102 ‫אני מקווה שזה יישאר כך לנצח. 558 00:57:21,271 --> 00:57:22,897 ‫אתה עוזב הערב? ‫- כן. 559 00:57:23,481 --> 00:57:26,860 ‫אוטובוס לבוסטון וטיסה ללונדון בבוקר. 560 00:57:26,985 --> 00:57:29,612 ‫יש לי שם חבר ותיק שיש לו מלון, 561 00:57:29,737 --> 00:57:31,865 ‫הוא רוצה לתת לי הזדמנות לבשל במסעדה. 562 00:57:31,990 --> 00:57:33,533 ‫טוב, נשמע יוקרתי. 563 00:57:34,617 --> 00:57:37,704 ‫שמע, אם יהיו לך שם בעיות, 564 00:57:37,829 --> 00:57:39,122 ‫אתה יודע למי תוכל לצלצל. 565 00:57:40,165 --> 00:57:41,583 ‫אני חייב לך. 566 00:57:41,708 --> 00:57:43,334 ‫נראה לי שאסתדר. 567 00:57:44,085 --> 00:57:46,171 ‫כמה בעיות יכולות כבר להיות בבית מלון? 568 00:58:07,442 --> 00:58:09,152 ‫שמור על קשר, בסדר? 569 00:58:09,277 --> 00:58:11,237 ‫אחכה לעדכונים על ויל ועל שר. 570 00:58:12,614 --> 00:58:13,740 ‫חשבתי שלא אכפת לך. 571 00:58:16,493 --> 00:58:17,911 ‫אל תגלה לאף אחד. 572 00:58:24,709 --> 00:58:27,962 ‫אולי כדאי לשים את גברת נטלי ווד ‫במושב האחורי עם גברת גרוגן הצעירה. 573 00:58:28,087 --> 00:58:29,631 ‫זו נסיעה ארוכה. 574 00:58:30,381 --> 00:58:31,633 ‫זה נכון. 575 00:58:32,383 --> 00:58:34,802 ‫זו האחרונה? בסדר. 576 00:58:34,928 --> 00:58:36,721 ‫בסדר. 577 00:58:36,846 --> 00:58:39,974 ‫אתה יודע את מי לחפש ‫כשאתה חוצה את מעבר סנט סטיבן. 578 00:58:40,517 --> 00:58:42,602 ‫החברים של רוז יעזרו לך. 579 00:58:44,020 --> 00:58:45,021 ‫תודה. 580 00:58:47,690 --> 00:58:51,277 ‫על הכול. ‫- כמובן, כמובן. 581 00:58:54,447 --> 00:58:56,533 ‫בבקשה. ‫- תודה. 582 00:58:58,368 --> 00:59:00,537 ‫שחרור בכבוד, אה? 583 00:59:02,038 --> 00:59:04,249 ‫אני שומר על שתיקה, ונותנים לי ללכת. 584 00:59:04,958 --> 00:59:06,251 ‫כן. 585 00:59:06,376 --> 00:59:10,797 ‫הצבא תמיד היה כל חיי, ‫אבל אחרי מה שקרה לי ולמשפחתי... 586 00:59:12,006 --> 00:59:13,299 ‫אני לא מאמין יותר בצבא. 587 00:59:14,884 --> 00:59:17,470 ‫לכן אתה האדם המושלם להשגיח עליהם. 588 00:59:19,931 --> 00:59:22,433 ‫מה זאת אומרת? ‫- אתה ושרלוט. 589 00:59:26,729 --> 00:59:29,482 ‫הייתי רוצה ששניכם תצטרפו אלינו. 590 00:59:31,192 --> 00:59:33,945 ‫כדי לוודא שחבריכם הוותיקים, או כל אדם אחר, 591 00:59:34,070 --> 00:59:36,197 ‫לעולם לא ינסה לפתוח מחדש את הכלוב ההוא. 592 00:59:38,491 --> 00:59:40,201 ‫אנשים אחרים יבואו. 593 00:59:41,703 --> 00:59:43,746 ‫זה לא סוף הסיפור. 594 00:59:45,915 --> 00:59:50,295 ‫והחלטתי למכור את החווה, את הבית. זה רק... 595 00:59:52,171 --> 00:59:54,507 ‫זה יותר מדי בלי טניאל. 596 00:59:56,217 --> 00:59:58,636 ‫אני יודעת שזו בקשה גדולה, 597 00:59:58,761 --> 01:00:02,265 ‫אבל שניכם תהיו מאוד מועילים פה. 598 01:00:03,099 --> 01:00:06,769 ‫חוץ מזה, יעברו עוד 27 שנים ‫עד שהדבר הזה יתעורר שוב. 599 01:00:10,273 --> 01:00:11,608 ‫תקשיבי, רוז. 600 01:00:12,400 --> 01:00:16,362 ‫זה כבוד גדול, אבל נראה לי שאני והמשפחה שלי 601 01:00:16,487 --> 01:00:18,072 ‫עברנו יותר מדי דברים בדרי. 602 01:00:20,033 --> 01:00:21,034 ‫נכון? 603 01:00:21,868 --> 01:00:22,869 ‫נכון. 604 01:00:23,620 --> 01:00:24,829 ‫אני מבינה. 605 01:00:25,580 --> 01:00:26,581 ‫באמת. 606 01:00:30,960 --> 01:00:34,255 ‫הייתי בטוחה שאתה זרקת את פצצת הסירחון 607 01:00:34,380 --> 01:00:38,384 ‫כי זה היה כל כך מסריח. ‫- אמרתי לך, זה היה אבק כוכבים. 608 01:00:45,224 --> 01:00:46,809 ‫את יודעת מה אומרים על דרי. 609 01:00:48,895 --> 01:00:50,146 ‫כשעוזבים, שוכחים. 610 01:00:52,774 --> 01:00:53,941 ‫זה דבר טוב, לא? 611 01:00:56,069 --> 01:00:57,987 ‫זה מה שאתה רוצה? 612 01:01:00,073 --> 01:01:01,532 ‫לשכוח? 613 01:01:02,617 --> 01:01:03,618 ‫לא. 614 01:01:04,535 --> 01:01:07,080 ‫יש חלקים מהשנה הזו שלא אכפת לי לשכוח. 615 01:01:08,164 --> 01:01:09,874 ‫לא החלק שלך, כמובן. 616 01:01:12,043 --> 01:01:15,380 ‫אבל אני מניח שאם ככה זה עובד, ‫אז ככה זה עובד. 617 01:01:16,631 --> 01:01:20,426 ‫אז יכול להיות שזה איכשהו משהו... 618 01:01:43,908 --> 01:01:45,201 ‫אני אזכור את זה. 619 01:01:48,621 --> 01:01:49,789 ‫ילדים. 620 01:01:56,379 --> 01:01:57,380 ‫בסדר. 621 01:01:59,215 --> 01:02:00,216 ‫קדימה. 622 01:02:05,054 --> 01:02:07,098 ‫שר, מה קרה? 623 01:02:11,144 --> 01:02:14,605 ‫אני פשוט חושבת על ההצעה של רוז. 624 01:02:16,566 --> 01:02:17,567 ‫את רצינית? 625 01:02:20,987 --> 01:02:24,115 ‫ככה נכנסנו לתוך כל הבלגן הזה מלכתחילה. 626 01:02:24,240 --> 01:02:26,534 ‫כשאת יוצאת למסעות הצלב שלך, ואני לשלי. 627 01:02:27,201 --> 01:02:29,829 ‫חשבתי שסיימנו עם זה. ‫שגמרנו עם השליחויות המטומטמות. 628 01:02:29,954 --> 01:02:31,164 ‫כן. 629 01:02:32,290 --> 01:02:35,877 ‫אבל אולי לשליחות המטופשת הבאה שלנו ‫אנחנו צריכים לצאת יחד. 630 01:02:46,554 --> 01:02:47,555 ‫ויל. 631 01:02:48,681 --> 01:02:50,600 ‫מה היית אומר אם היינו מחליטים להישאר? 632 01:02:53,728 --> 01:02:54,937 ‫אני צריך עט. 633 01:02:59,484 --> 01:03:00,651 ‫הדבר הכי חשוב... 634 01:03:01,986 --> 01:03:05,031 ‫את תעזרי לי עם הכבשים? ‫- אני לא נוגעת בכבשים. 635 01:03:05,573 --> 01:03:06,949 ‫אני לא נוגעת באף כבשה. 636 01:03:07,074 --> 01:03:09,786 ‫אתה גדלת בחווה, אתה יודע מה לעשות. 637 01:03:09,911 --> 01:03:12,079 ‫יכול להיות שנישאר. ‫- עזוב אותי, מר הנלון. 638 01:03:16,709 --> 01:03:19,962 ‫רוני היקרה. כשעוזבים, שוכחים. נכון? 639 01:03:21,047 --> 01:03:24,675 ‫מסתבר שאני נשאר. ‫אז אולי אני לא צריך לשכוח. 640 01:03:25,802 --> 01:03:30,097 ‫ואולי אם אכתוב לך מספיק, ‫גם את לא תצטרכי לשכוח. 641 01:03:52,912 --> 01:03:56,165 ‫{\an8}- תודה שביקרתם בדרי, מיין - 642 01:03:56,290 --> 01:03:57,667 ‫{\an8}- חזרו בקרוב! - 643 01:03:57,792 --> 01:04:00,086 ‫{\an8}- מקום הולדתו של פול באניין - 644 01:04:14,016 --> 01:04:17,103 ‫תעזרו לי! בבקשה, תעזרו לי! תעזרו לי! 645 01:04:17,603 --> 01:04:20,231 ‫איפה אני? הזאבים. 646 01:04:20,356 --> 01:04:22,692 ‫איפה אני? הזאבים. הם מסתכלים עליי. 647 01:04:22,817 --> 01:04:26,237 ‫הם בוהים בי. אל תתנו להם להביט בי, בבקשה. 648 01:04:26,362 --> 01:04:28,948 ‫גברת קרש, בבקשה. ‫- בבקשה, אל תתעלמו ממני. 649 01:04:29,073 --> 01:04:30,283 ‫תקשיבו לי! 650 01:04:30,408 --> 01:04:32,577 ‫הם הרגו את אבא שלי. ‫אני יודעת שהם הרגו את אבא שלי. 651 01:04:32,702 --> 01:04:34,871 ‫ראיתי את הממחטה. בבקשה! 652 01:04:35,705 --> 01:04:36,789 ‫בבקשה. 653 01:04:40,376 --> 01:04:41,377 ‫אבא שלי... 654 01:04:42,461 --> 01:04:43,796 ‫אהב לשיר. 655 01:04:49,677 --> 01:04:50,845 ‫תודה, אדוני. 656 01:05:12,783 --> 01:05:16,037 ‫{\an8}אוקטובר 1988 657 01:05:16,162 --> 01:05:19,415 ‫{\an8}לאחר 26 שנים 658 01:05:47,652 --> 01:05:49,362 ‫תעזרו לה! 659 01:05:49,487 --> 01:05:52,365 ‫שמישהו יעזור לה! 660 01:05:55,284 --> 01:05:57,119 ‫לא! 661 01:06:08,839 --> 01:06:10,257 ‫כן. מה השם? 662 01:06:10,383 --> 01:06:12,927 ‫אלפרידה מרש. הפעם היא באמת מתה. 663 01:06:39,787 --> 01:06:43,791 ‫מותק, אל תהיי עצובה. 664 01:06:45,376 --> 01:06:48,045 ‫את יודעת מה אומרים על דרי. 665 01:06:49,171 --> 01:06:53,426 ‫מי שמת פה אף פעם לא באמת מת. 666 01:07:11,944 --> 01:07:13,946 ‫תורגם על ידי: ירדן טל