1
00:00:05,922 --> 00:00:08,508
Не очаквайте Малзоун
да сгреши отново.
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,260
Той излиза на терена в момента.
3
00:00:12,679 --> 00:00:14,681
Хвърля топката...
4
00:00:38,455 --> 00:00:40,457
ДОЛНО ВЪЗДУШНО ПРОСТРАНСТВО
5
00:00:55,263 --> 00:00:56,431
Мили боже!
6
00:00:56,556 --> 00:00:58,850
Какво става?
7
00:01:25,251 --> 00:01:27,295
Добър ден, ученици.
8
00:01:27,420 --> 00:01:30,381
Часовете са отменени
до края на деня.
9
00:01:30,507 --> 00:01:33,426
По-горните класове са свободни,
а всички останали
10
00:01:33,551 --> 00:01:37,055
трябва да се явят в салона
за общоучилищно събрание.
11
00:01:37,931 --> 00:01:40,183
{\an8}ГИМНАЗИЯ "ДЕРИ"
ОТБОР "ТРАПЪРС"
12
00:01:42,852 --> 00:01:44,896
Кой ще има най-грозното бебе?
13
00:01:45,605 --> 00:01:47,899
Бърт Костенурката и Теди Урината.
14
00:01:48,024 --> 00:01:50,527
А какво ще кажете
за Лили Бейнбридж и онзи Мати?
15
00:01:50,652 --> 00:01:52,112
Това е отвратително.
16
00:01:52,237 --> 00:01:53,404
Родителите ми веднъж...
17
00:01:59,828 --> 00:02:01,454
Къде са учителите?
18
00:02:11,506 --> 00:02:13,883
Спокойно, ученици.
19
00:02:14,676 --> 00:02:20,473
Днес сме подготвили за вас
специална програма.
20
00:02:21,808 --> 00:02:23,977
Моля, посрещнете
21
00:02:24,102 --> 00:02:29,149
единствения и неповторим
Пениуайз, Танцуващия клоун!
22
00:02:30,692 --> 00:02:31,860
Здравейте, дечица!
23
00:02:58,595 --> 00:03:03,433
Когато си затворя очите
и ви сънувам,
24
00:03:04,100 --> 00:03:08,521
виждам красивите ви и вкусни личица.
25
00:03:08,646 --> 00:03:14,485
Мили боже! Направо ми се плаче
26
00:03:14,611 --> 00:03:17,739
всеки път когато си казваме
27
00:03:17,864 --> 00:03:24,454
сбогом.
28
00:05:21,696 --> 00:05:24,699
То: Добре дошли в Дери
29
00:05:44,886 --> 00:05:46,054
Момичета.
30
00:06:15,208 --> 00:06:16,209
Момичета.
31
00:06:29,305 --> 00:06:32,350
ИЗЧЕЗНАЛИ
32
00:06:32,475 --> 00:06:33,559
По дяволите.
33
00:06:34,769 --> 00:06:36,562
Това са децата от училището.
34
00:06:37,647 --> 00:06:41,943
Това е някаква шега.
Не може да ги е отвлякъл всичките.
35
00:06:42,068 --> 00:06:45,029
Има само един начин да разберем.
- Да вървим.
36
00:07:15,351 --> 00:07:17,353
ПЕНИУАЙЗ
37
00:07:29,949 --> 00:07:31,826
ИЗЧЕЗНАЛА
РОНДА ЧЕМБЪРС
38
00:07:31,951 --> 00:07:33,411
ИЗЧЕЗНАЛА
ПАТРИША СТАНТЪН
39
00:07:48,176 --> 00:07:49,677
Кой е това?
40
00:07:50,845 --> 00:07:52,138
Не искам да знам.
41
00:07:56,350 --> 00:07:57,768
Няма ги!
42
00:07:57,894 --> 00:08:00,354
Всички са изчезнали.
43
00:08:02,523 --> 00:08:04,484
О, боже!
- Това е Дънлийви.
44
00:08:04,609 --> 00:08:06,944
Това е директор Дънлийви. Защо?
45
00:08:08,070 --> 00:08:09,155
Чакайте.
46
00:08:09,280 --> 00:08:12,408
Как ги е отвлякъл всичките? Как?
47
00:08:18,414 --> 00:08:19,415
Вижте.
48
00:08:20,541 --> 00:08:21,542
{\an8}ИЗЧЕЗНАЛ
УИЛЯМ ХАНЛЪН
49
00:08:21,667 --> 00:08:23,294
Не!
50
00:08:23,419 --> 00:08:25,505
Отвлякъл е Уил.
51
00:08:25,630 --> 00:08:27,215
Къде го е отвлякъл?
52
00:08:29,842 --> 00:08:31,886
Сигурно натам.
53
00:08:32,011 --> 00:08:34,805
Какво ще правим?
- Ще вървим по следата.
54
00:08:34,931 --> 00:08:37,475
Ще използваме кинжала,
за да се защитаваме.
55
00:08:37,600 --> 00:08:39,685
Трябва да спасим приятеля ни.
56
00:08:40,269 --> 00:08:42,438
Искам да убия този проклет клоун.
57
00:08:43,272 --> 00:08:44,482
Да тръгваме.
58
00:08:48,402 --> 00:08:49,487
Хайде.
59
00:08:53,616 --> 00:08:55,117
Недей да се въртиш така.
60
00:08:55,243 --> 00:08:57,995
Ще падна.
- Като идвахме, всичко беше наред.
61
00:08:58,120 --> 00:09:00,540
Така никога няма да ги настигнем.
62
00:09:00,665 --> 00:09:02,917
Имаш ли по-добра идея?
63
00:09:04,877 --> 00:09:05,962
По дяволите!
64
00:09:07,255 --> 00:09:08,756
Млекарят.
65
00:09:19,892 --> 00:09:21,435
Какво правиш?
66
00:09:25,231 --> 00:09:26,566
Не можеш да шофираш.
67
00:09:26,691 --> 00:09:28,734
Ти също. Всъщност можеш ли?
68
00:09:28,859 --> 00:09:30,861
Не, но ти си само с едно око.
69
00:09:30,987 --> 00:09:32,697
Няма проблем.
Чичо ми Майк има пикап.
70
00:09:32,822 --> 00:09:34,907
И ти дава да го караш ли?
- Не.
71
00:09:36,367 --> 00:09:37,618
Но гледах как го прави.
72
00:10:00,641 --> 00:10:02,435
Хайде, сине, вдигни.
73
00:10:04,979 --> 00:10:06,522
Вдигни проклетия телефон.
74
00:10:07,231 --> 00:10:08,649
Вдигни, Уил. Хайде.
75
00:10:12,653 --> 00:10:13,863
По дяволите!
76
00:10:19,869 --> 00:10:20,995
Ало?
77
00:10:21,120 --> 00:10:22,121
Уил?
78
00:10:24,081 --> 00:10:25,082
Уил?
79
00:10:30,379 --> 00:10:31,464
Кой е?
80
00:10:32,757 --> 00:10:36,510
Какво плаши безстрашния човек?
81
00:10:38,804 --> 00:10:40,473
Ти.
- Не.
82
00:10:40,598 --> 00:10:42,558
Не.
83
00:10:42,683 --> 00:10:43,934
Ние.
84
00:10:44,060 --> 00:10:46,187
Къде съм? Ехо?
85
00:10:47,271 --> 00:10:48,439
Има ли някой тук?
86
00:10:49,273 --> 00:10:51,400
Уил, тук съм, сине!
87
00:10:51,525 --> 00:10:54,904
Моля ви, страх ме е.
- Да, така е.
88
00:10:55,029 --> 00:10:56,781
Уил, не се страхувай. Тук съм.
89
00:10:56,906 --> 00:10:59,200
Трябва да ми кажеш къде си.
90
00:10:59,325 --> 00:11:00,326
Кажи ми...
91
00:11:00,951 --> 00:11:01,994
Ало?
92
00:11:03,120 --> 00:11:04,121
Уил!
93
00:11:05,498 --> 00:11:08,626
Уил!
- Малкият Уили отново е в играта.
94
00:11:08,751 --> 00:11:10,878
Трябва да е хубав и свеж.
95
00:11:11,003 --> 00:11:14,048
Чуй ме...
- Тъмното месо е много по-вкусно.
96
00:11:14,173 --> 00:11:16,175
Да не си докоснал сина ми!
97
00:11:16,300 --> 00:11:18,219
Да не си го докоснал. Чуваш ли?
98
00:11:18,344 --> 00:11:20,262
Ще ти изтръгна сърцето!
99
00:11:20,888 --> 00:11:22,014
Да не си го докоснал!
100
00:11:23,140 --> 00:11:24,141
Ало?
101
00:11:25,184 --> 00:11:26,185
Уил!
102
00:12:03,848 --> 00:12:05,307
Оставете ме на мира.
103
00:12:12,106 --> 00:12:14,233
Дик, отвори!
104
00:12:16,277 --> 00:12:17,570
Дик!
105
00:12:20,614 --> 00:12:21,782
Дик!
106
00:12:23,117 --> 00:12:24,201
Направи го, Дик.
107
00:12:26,829 --> 00:12:28,664
Дик, отвори! Чувам, че си вътре!
108
00:12:31,876 --> 00:12:33,043
Това е последният ти шанс.
109
00:12:33,169 --> 00:12:34,462
Ела при нас.
110
00:12:35,129 --> 00:12:36,922
Дик, направи го.
111
00:12:37,715 --> 00:12:38,841
Влизам!
112
00:12:41,385 --> 00:12:44,597
Не, недей!
113
00:12:44,722 --> 00:12:47,141
Недей!
- Какво става?
114
00:12:47,266 --> 00:12:50,019
Дик, какво правиш?
- Не издържам вече.
115
00:12:50,144 --> 00:12:53,022
Чуй ме, братко...
- Те не искат...
116
00:12:54,190 --> 00:12:55,191
...да млъкнат.
117
00:12:57,193 --> 00:12:58,444
Млъкнете.
118
00:12:58,569 --> 00:12:59,695
Млъкнете!
119
00:13:01,238 --> 00:13:02,239
Млъкнете вече.
120
00:13:03,073 --> 00:13:04,283
Млъкнете.
121
00:13:04,784 --> 00:13:07,077
Нямаме време за това.
122
00:13:07,203 --> 00:13:08,454
Дик, трябва...
- Назад!
123
00:13:08,579 --> 00:13:10,539
Полека.
- Не.
124
00:13:10,664 --> 00:13:12,833
Спокойно.
- Ти го направи.
125
00:13:14,794 --> 00:13:16,003
Ти го направи.
126
00:13:16,670 --> 00:13:19,173
Съжалявам.
- Ти прецака ума ми.
127
00:13:19,298 --> 00:13:21,175
Съжалявам, трябва да ме чуеш.
128
00:13:21,300 --> 00:13:23,928
И вече няма друг начин.
129
00:13:24,053 --> 00:13:26,555
Трябва да ме чуеш.
- Няма друг начин.
130
00:13:26,680 --> 00:13:28,682
Дик, моля те! То е хванало Уил!
131
00:13:29,892 --> 00:13:31,060
Хванало е Уил!
132
00:13:33,103 --> 00:13:35,648
Хванало е сина ми и не знам къде е.
133
00:13:35,773 --> 00:13:37,608
Не знам къде е.
134
00:13:37,733 --> 00:13:40,402
Затова те моля...
135
00:13:40,528 --> 00:13:41,612
Умолявам те...
136
00:13:42,738 --> 00:13:45,074
Умолявам те да ми помогнеш да го намеря.
137
00:13:45,199 --> 00:13:50,037
Заклевам се в живота си,
че ще направя всичко по силите си...
138
00:13:51,121 --> 00:13:53,165
Ще направя всичко... Погледни ме!
139
00:13:53,290 --> 00:13:56,001
Ще направя всичко по силите си,
за да ти помогна.
140
00:13:57,211 --> 00:13:59,421
Обещавам ти, че аз ще натисна спусъка.
141
00:14:02,633 --> 00:14:03,759
Просто...
142
00:14:07,596 --> 00:14:09,473
Помогни ми да намеря сина си.
143
00:14:12,059 --> 00:14:14,603
Помогни ми да намеря сина си, моля те.
144
00:14:44,592 --> 00:14:47,595
ДЕРИ
ИНДИАНСКОТО БЛАТО
145
00:15:00,107 --> 00:15:03,903
Генерале, съобщиха ми,
че майор Ханлън е избягал.
146
00:15:04,028 --> 00:15:07,615
Минал е през портата.
- Той вече не ни трябва.
147
00:15:08,782 --> 00:15:10,910
Вече не може да ни спре.
148
00:15:11,994 --> 00:15:16,081
С него е бил още един човек - Халоран.
149
00:15:33,849 --> 00:15:34,850
Хайде, Дик.
150
00:15:34,975 --> 00:15:35,976
Студено е.
- Знам.
151
00:15:36,101 --> 00:15:37,394
Много е студено, Лий.
152
00:15:37,978 --> 00:15:39,605
Хайде.
- Прекалено е студено.
153
00:15:46,570 --> 00:15:48,572
Какво?
154
00:15:49,281 --> 00:15:51,408
Каза, че тук ще сме в безопасност!
155
00:15:51,533 --> 00:15:53,285
Каза, че тук ще сме в безопасност!
156
00:15:53,410 --> 00:15:55,746
Каза...
- Съжалявам.
157
00:15:55,871 --> 00:15:59,124
Излъга ме, Лирой. Ти си лъжец.
- Знам, аз ще го върна.
158
00:15:59,249 --> 00:16:02,336
Съжалявам, Шарлът.
Чуй ме, аз ще го върна.
159
00:16:02,461 --> 00:16:05,589
Ще ти се обадя, Джон.
- Кълна се в Бог, ще го върна.
160
00:16:05,714 --> 00:16:07,257
Детето ми.
- Ще върна Уил.
161
00:16:07,383 --> 00:16:09,218
Дик ще ни помогне.
162
00:16:09,343 --> 00:16:12,388
Как ще ни помогне?
Как ще ни помогнеш?
163
00:16:12,513 --> 00:16:14,473
Чуй ме.
164
00:16:15,516 --> 00:16:19,812
Той каза, че връзката между майката
и сина е най-силната на света.
165
00:16:19,937 --> 00:16:21,146
Най-силната.
166
00:16:21,271 --> 00:16:24,775
Затова трябва да се свържеш...
167
00:16:24,900 --> 00:16:26,151
Това няма значение.
168
00:16:27,236 --> 00:16:28,320
Моля?
169
00:16:29,863 --> 00:16:34,284
Дори и той да намери сина ви,
нямате шанс срещу това същество.
170
00:16:34,410 --> 00:16:35,494
Разбирате ли го?
171
00:16:35,619 --> 00:16:38,956
И какво да правим?
Просто да се предадем ли?
172
00:16:39,081 --> 00:16:40,666
Разбира се, че не.
173
00:16:45,254 --> 00:16:49,383
Но ако г-н Халоран направи онова,
което направи за генерала,
174
00:16:49,508 --> 00:16:53,137
може би ще можем да спрем
това нещо и да спасим сина ви.
175
00:16:53,262 --> 00:16:54,471
Как?
176
00:16:55,848 --> 00:16:59,727
Като използваме силите му,
за да открием последния артефакт.
177
00:17:02,021 --> 00:17:03,022
Кинжала.
178
00:17:04,648 --> 00:17:05,691
Какъв кинжал?
179
00:17:07,860 --> 00:17:10,404
Значи кинжалът е направен
от същия камък
180
00:17:10,529 --> 00:17:13,782
и ще можем да го сложим на мястото
на липсващата колона?
181
00:17:13,907 --> 00:17:16,577
Да, и така ще спасим сина ви.
182
00:17:17,494 --> 00:17:21,165
Ако г-н Халоран го открие,
преди съществото да стигне до това място.
183
00:17:22,374 --> 00:17:25,252
От южната страна на реката
има един голям бор.
184
00:17:26,837 --> 00:17:30,090
Мъртво дърво, което стои там
от незапомнени времена.
185
00:17:30,215 --> 00:17:31,633
Това е най-далечната точка,
186
00:17:31,759 --> 00:17:35,095
от която кинжалът може да се свърже
с останалите колони,
187
00:17:35,220 --> 00:17:37,514
за да възстановим клетката.
- През южния бряг.
188
00:17:37,639 --> 00:17:40,851
Съществото сигурно
ще се опита да мине оттам.
189
00:17:40,976 --> 00:17:44,396
Как да свържем енергията
на кинжала с останалите колони?
190
00:17:44,521 --> 00:17:46,940
Земята е проводник.
191
00:17:47,066 --> 00:17:49,902
Кинжалът трябва да се зарови
като останалите колони.
192
00:17:51,487 --> 00:17:52,821
Това е единствената ни надежда.
193
00:17:52,946 --> 00:17:54,865
Вие сте големи глупаци.
194
00:17:56,617 --> 00:17:59,161
Аз дори не чувам мислите си вече.
195
00:17:59,286 --> 00:18:02,581
И искате да ви намеря
този малък кинжал?
196
00:18:09,755 --> 00:18:13,258
Мога да ви помогна да заглушите
гласовете в главата си, г-н Халоран.
197
00:18:13,383 --> 00:18:15,636
Но трябва да ми се доверите.
198
00:18:17,304 --> 00:18:18,305
Как?
199
00:18:33,070 --> 00:18:36,281
Трябва да се свържете
с енергията на кинжала.
200
00:18:36,406 --> 00:18:38,242
Това е направено от корен на Матурин.
201
00:18:38,992 --> 00:18:42,121
То ще ви свърже с всичко
в царството, от което е дошло това зло,
202
00:18:42,246 --> 00:18:45,499
но не всички неща там са зли.
203
00:18:45,624 --> 00:18:48,377
И този чай ще заглуши
всички гласове в главата ми?
204
00:18:49,545 --> 00:18:52,798
Когато една врата в съзнанието се отвори,
друга трябва да се затвори.
205
00:19:00,848 --> 00:19:03,308
Колко време ще отнеме?
- Не много.
206
00:19:04,852 --> 00:19:06,478
Запомнете.
207
00:19:06,603 --> 00:19:09,773
Каквото и да правите, недейте да...
208
00:19:43,140 --> 00:19:44,641
Карай по-бързо, Мардж.
209
00:19:44,766 --> 00:19:47,019
Това е камион за мляко.
Не мога да карам по-бързо.
210
00:19:47,144 --> 00:19:48,937
Дай газ.
- Опитвам се!
211
00:19:49,062 --> 00:19:52,107
Трябва да го настигнем.
- Дупка!
212
00:20:07,664 --> 00:20:08,916
Добре ли сте?
213
00:20:09,041 --> 00:20:10,626
Мардж, какво направи?
214
00:20:10,751 --> 00:20:13,921
Не беше заради едното ми око,
а заради дупката.
215
00:20:20,719 --> 00:20:22,179
Какво има?
216
00:20:22,971 --> 00:20:25,474
Лили, имаш кръв по лицето.
Добре ли си?
217
00:20:25,599 --> 00:20:27,017
Къде е кинжалът?
218
00:20:27,601 --> 00:20:29,186
Трябва да го намерим.
219
00:20:29,311 --> 00:20:31,188
Ще го намерим. Трябва да е тук някъде.
220
00:20:33,440 --> 00:20:34,733
Ето го!
221
00:20:36,276 --> 00:20:38,153
Не, не го докосвай!
222
00:20:38,278 --> 00:20:39,571
Аз ще го взема.
223
00:20:39,696 --> 00:20:42,282
Защо й крещиш така?
- Млъкни, Рони.
224
00:20:43,075 --> 00:20:44,284
Просто престанете.
225
00:20:45,827 --> 00:20:48,622
Нямаме време. Трябва да вървим.
226
00:21:05,889 --> 00:21:07,557
Концентрирайте се, г-н Халоран.
227
00:21:07,683 --> 00:21:08,767
Кинжалът!
228
00:21:09,726 --> 00:21:10,852
Виждам го.
229
00:21:10,978 --> 00:21:12,312
Къде е, Дик?
230
00:21:12,437 --> 00:21:13,939
При приятелите на Уил.
231
00:21:14,064 --> 00:21:15,857
Рони?
- Момичетата.
232
00:21:15,983 --> 00:21:17,234
При тях е.
233
00:21:17,359 --> 00:21:20,445
Рони? Моята Рони ли?
- Те се карат заради него.
234
00:21:22,447 --> 00:21:23,782
Те отиват...
235
00:21:24,449 --> 00:21:25,951
Отиват след Уил.
236
00:21:26,076 --> 00:21:28,412
Той ще ни помогне да го открием,
но трябва да тръгваме.
237
00:21:40,132 --> 00:21:41,550
Да тръгваме.
238
00:21:51,518 --> 00:21:52,769
Не се вижда добре.
239
00:21:53,478 --> 00:21:55,522
Сигурен ли си,
че отиваме в правилната посока?
240
00:21:56,815 --> 00:21:58,567
Приближаваме се.
241
00:21:58,692 --> 00:22:00,193
Не разбирам.
242
00:22:00,319 --> 00:22:04,197
Щом кинжалът има такава сила,
защо дъщеря ми е в опасност?
243
00:22:04,323 --> 00:22:08,410
Кинжалът е направен от кометата,
с която това същество е дошло тук.
244
00:22:08,535 --> 00:22:11,330
Паднала е там,
където сега е къщата на Нейболт.
245
00:22:11,955 --> 00:22:14,875
Както всички изгубени неща,
кинжалът иска да се прибере у дома.
246
00:22:15,584 --> 00:22:18,045
Колкото по-далеч го отнасяш от дома му,
247
00:22:19,046 --> 00:22:21,256
толкова повече вреди нанася на разума ти.
248
00:22:22,049 --> 00:22:23,425
Подлудява те.
249
00:22:23,550 --> 00:22:25,093
Кинжалът ще се съпротивлява.
250
00:22:26,345 --> 00:22:30,932
Ще се бори със сила,
която не можете да си представите.
251
00:22:49,326 --> 00:22:51,536
Нещо не е наред с този кинжал.
252
00:22:54,873 --> 00:22:57,084
Защо ме гледате така?
253
00:22:58,794 --> 00:23:01,129
Не те гледаме.
- Гледате ме.
254
00:23:01,963 --> 00:23:03,882
Гледате ме така, сякаш съм луда.
255
00:23:04,007 --> 00:23:08,720
Лили, дай ни кинжала само за малко.
256
00:23:09,721 --> 00:23:11,640
Никога не сте ми вярвали, нали?
257
00:23:12,474 --> 00:23:13,809
Само ме използвахте.
258
00:23:14,434 --> 00:23:17,396
Ти ме използва,
за да спасиш тъпия си баща!
259
00:23:17,521 --> 00:23:20,357
А ти ме използва,
защото загуби тъпите си приятелки!
260
00:23:37,541 --> 00:23:38,625
Не!
261
00:23:38,750 --> 00:23:40,127
Трябва да се върна!
262
00:23:40,752 --> 00:23:43,672
Иначе всички ще умрем! Не разбирате ли?
263
00:23:43,797 --> 00:23:46,299
Рони беше права за мен!
- Не, не бях права!
264
00:23:47,717 --> 00:23:49,344
Моля те!
- Спри!
265
00:23:50,053 --> 00:23:52,639
Това нещо те кара
да си мислиш тези неща!
266
00:23:52,764 --> 00:23:55,517
Не разбирате ли,
че всички ще умрете заради мен?
267
00:23:55,642 --> 00:23:57,978
Заради мен!
- Не е така!
268
00:23:58,103 --> 00:24:00,355
Лили, това не си ти!
269
00:24:00,480 --> 00:24:04,776
Чуй ме. Ти си спасителна лодка!
270
00:24:30,051 --> 00:24:32,012
Рон, Мардж, аз...
271
00:24:33,555 --> 00:24:35,098
Много съжалявам.
272
00:24:36,975 --> 00:24:40,270
Недей. Ти не беше на себе си.
273
00:24:43,356 --> 00:24:47,652
Ще се сменяме, докато го носим.
274
00:24:56,828 --> 00:24:58,455
Какво?
275
00:25:10,509 --> 00:25:12,177
Момичета...
276
00:25:31,780 --> 00:25:32,781
Вижте.
277
00:25:36,284 --> 00:25:37,702
Дали Уил е там?
278
00:25:38,870 --> 00:25:40,080
Сега ще разберем.
279
00:25:50,048 --> 00:25:51,550
Господи.
- Какво има?
280
00:25:52,133 --> 00:25:55,804
Децата са върху леда.
281
00:25:57,472 --> 00:25:58,765
Върху леда ли?
282
00:25:58,890 --> 00:26:00,058
Децата?
283
00:26:00,183 --> 00:26:01,851
Боже, то вече е стигнало реката.
284
00:26:02,936 --> 00:26:04,354
Няма да успеем.
285
00:26:04,479 --> 00:26:08,567
Няма да стигнем до децата,
преди да премине през мъртвото дърво.
286
00:26:08,692 --> 00:26:10,610
Виждам го.
287
00:26:11,570 --> 00:26:12,862
Виждам клоуна.
288
00:26:14,823 --> 00:26:17,742
Можем да го забавим.
- И как ще го направим?
289
00:26:18,368 --> 00:26:20,453
Дик вече е влизал в главата му.
290
00:26:21,454 --> 00:26:22,706
В хеликоптера.
291
00:26:22,831 --> 00:26:24,291
Дик!
292
00:26:24,416 --> 00:26:26,918
Можеш ли да го направиш пак?
Ще опиташ ли?
293
00:26:27,043 --> 00:26:28,044
Дик!
294
00:26:55,488 --> 00:26:57,490
Ето го! Уил!
295
00:26:58,992 --> 00:26:59,993
Уил!
296
00:27:00,118 --> 00:27:01,536
Уил!
297
00:27:02,662 --> 00:27:03,872
Моля те, Уил!
298
00:27:05,582 --> 00:27:07,083
Уил!
299
00:27:08,835 --> 00:27:10,045
Да пробваме да го свалим.
300
00:27:23,475 --> 00:27:28,355
Вижте кой е дошъл в цирка!
301
00:27:33,151 --> 00:27:35,111
Глупачката.
302
00:27:35,236 --> 00:27:36,863
Лудата.
303
00:27:37,739 --> 00:27:39,783
И неудачницата.
304
00:27:42,827 --> 00:27:45,038
Но коя коя е?
305
00:27:46,456 --> 00:27:47,874
Няма значение.
306
00:27:47,999 --> 00:27:50,543
Тук има място за всички!
307
00:28:14,025 --> 00:28:15,402
Къде е той?
308
00:28:19,739 --> 00:28:21,157
Къде е той?
309
00:28:36,131 --> 00:28:38,091
Стой до мен!
- Къде изчезна тя?
310
00:28:48,435 --> 00:28:53,690
Винаги съм се чудил
каква си на вкус, Маргарет Тозиер.
311
00:28:56,317 --> 00:28:57,527
Тозиер?
312
00:28:58,194 --> 00:29:00,655
Още не.
313
00:29:00,780 --> 00:29:02,949
Още не си Тозиер.
314
00:29:03,074 --> 00:29:07,912
Първо ще има любов, после брак,
315
00:29:08,037 --> 00:29:12,000
а после Ричи в бебешка количка.
316
00:29:13,877 --> 00:29:15,253
Освен ако...
317
00:29:15,378 --> 00:29:17,839
Освен ако той не умре с теб.
318
00:29:17,964 --> 00:29:20,467
Не знам за какво говориш.
319
00:29:22,927 --> 00:29:23,928
ИЗЧЕЗНАЛ
РИЧИ ТОЗИЕР
320
00:29:24,053 --> 00:29:25,138
Синът ти.
321
00:29:26,181 --> 00:29:29,267
{\an8}Не познаваш ли това момче?
322
00:29:32,020 --> 00:29:34,689
Плътта от смрадливата ти плът
323
00:29:34,814 --> 00:29:39,694
и глупавите му приятели
ще причинят смъртта ми.
324
00:29:41,196 --> 00:29:43,990
Или раждането ми?
325
00:29:44,657 --> 00:29:46,409
Понякога се обърквам.
326
00:29:46,534 --> 00:29:48,453
Утре, вчера...
327
00:29:48,578 --> 00:29:51,456
За малкия Пениуайз е едно и също.
328
00:29:54,417 --> 00:29:56,920
Но невинаги е лесно.
329
00:29:57,504 --> 00:30:02,550
Не е лесно да си затворен
на едно място и в едно време.
330
00:30:03,426 --> 00:30:07,555
Те не могат да ме затворят.
331
00:30:08,097 --> 00:30:10,350
Ти също не можеш.
332
00:30:12,393 --> 00:30:15,188
Бип-бип, Марджи.
333
00:30:32,038 --> 00:30:33,164
Мардж!
334
00:30:36,751 --> 00:30:39,254
Какво стана?
- Не знам.
335
00:30:44,133 --> 00:30:45,218
Уил!
336
00:30:45,343 --> 00:30:46,344
Уил!
337
00:30:47,220 --> 00:30:48,429
Ти си жив.
338
00:30:49,472 --> 00:30:50,473
Какво стана?
339
00:30:57,981 --> 00:30:59,107
Добре ли си?
340
00:31:10,952 --> 00:31:13,371
Уил! Сине.
- Татко!
341
00:31:13,496 --> 00:31:15,164
Рони!
- Синко, ти си добре.
342
00:31:15,290 --> 00:31:17,083
Татко!
- Всичко е наред.
343
00:31:17,208 --> 00:31:18,501
Добре ли си?
- Да.
344
00:31:18,626 --> 00:31:21,379
Всичко е наред.
Отиди там с майка ти. Върви.
345
00:31:21,504 --> 00:31:22,964
Клоунът за малко да изяде Мардж.
346
00:31:23,089 --> 00:31:25,216
Успокой се. Да отидем при буса. Хайде.
347
00:31:25,341 --> 00:31:27,468
Къде е кинжалът?
- Тук е.
348
00:31:27,594 --> 00:31:30,138
Вървете към северния бряг. Събудете се.
349
00:31:30,263 --> 00:31:33,141
Към северния бряг.
- Скъпи!
350
00:31:39,731 --> 00:31:40,982
Мъртвото дърво е натам, нали?
351
00:31:41,107 --> 00:31:42,901
На южния бряг.
352
00:31:43,026 --> 00:31:45,278
Роуз каза, че кинжалът ще се съпротивлява.
353
00:31:45,403 --> 00:31:46,487
Ще отидем заедно.
354
00:32:17,852 --> 00:32:20,146
Не!
- Татко!
355
00:32:20,855 --> 00:32:21,981
Татко!
- Уил!
356
00:32:22,106 --> 00:32:23,107
Върни се!
357
00:32:24,108 --> 00:32:26,611
Рони!
358
00:32:58,935 --> 00:33:01,437
Не мърдай. Таниел, погледни ме.
359
00:33:01,562 --> 00:33:04,524
Спокойно. Дишай.
360
00:33:05,024 --> 00:33:06,818
Таниел?
361
00:33:07,944 --> 00:33:10,405
Таниел? По дяволите!
362
00:33:11,447 --> 00:33:13,241
Татко!
363
00:33:17,745 --> 00:33:20,873
Добре съм. Чуй ме.
364
00:33:20,999 --> 00:33:22,667
Вземи този кинжал.
- Какво?
365
00:33:22,792 --> 00:33:25,962
Вземи го, скрий се в мъглата
и я използвай за прикритие.
366
00:33:26,087 --> 00:33:30,216
Трябва да занесеш кинжала
до онова дърво и да го заровиш под него.
367
00:33:30,341 --> 00:33:31,759
Хванете майор Ханлън.
368
00:33:32,593 --> 00:33:34,595
И гледайте Халоран да не избяга.
369
00:33:39,225 --> 00:33:41,644
Тогава съществото ще заспи
и всичко това ще спре.
370
00:33:41,769 --> 00:33:43,229
Разбра ли?
- Не мога.
371
00:33:43,354 --> 00:33:44,939
Можеш. Какво?
- Не.
372
00:33:45,064 --> 00:33:46,232
Защо?
373
00:33:46,899 --> 00:33:47,900
Страх ме е.
374
00:33:51,362 --> 00:33:52,447
Не съм като теб.
375
00:33:53,740 --> 00:33:56,534
Няма нужда да си като мен. Разбираш ли?
376
00:33:56,659 --> 00:33:58,995
Не искам да си като мен.
377
00:33:59,120 --> 00:34:01,956
Просто бъди себе си. Чуваш ли ме?
378
00:34:03,332 --> 00:34:04,333
Обичам те, сине.
379
00:34:04,959 --> 00:34:06,419
Обичам те какъвто си.
380
00:34:10,465 --> 00:34:12,925
Върви, сине.
381
00:34:13,426 --> 00:34:14,719
Хайде. Да вървим.
382
00:34:24,687 --> 00:34:25,813
Доведете Халоран.
383
00:34:56,511 --> 00:34:57,512
Боб?
384
00:34:59,263 --> 00:35:00,264
Боб.
385
00:35:04,811 --> 00:35:05,812
Боб?
386
00:35:07,605 --> 00:35:08,981
Боб!
387
00:35:09,107 --> 00:35:10,566
Добре ли си, приятелю?
388
00:35:10,691 --> 00:35:12,860
Татко, добре си.
389
00:35:18,074 --> 00:35:20,701
Къде съм? Какво става?
390
00:35:20,827 --> 00:35:23,204
Трябва да спреш да пиеш, Робърт.
391
00:35:23,329 --> 00:35:26,958
Намерихме те в канавката.
Май си паднал и си се ударил.
392
00:35:28,584 --> 00:35:30,503
Не съм Боб Грей.
393
00:35:30,628 --> 00:35:33,923
Кой си тогава? Зайчето Питър ли?
394
00:35:34,465 --> 00:35:37,093
Не ми говори така.
- Татко!
395
00:35:37,218 --> 00:35:41,013
Аз съм бог. Разрушител на светове.
396
00:35:43,349 --> 00:35:47,228
Май здраво си си ударил главата, Боб.
397
00:35:47,353 --> 00:35:49,063
Не.
398
00:35:51,816 --> 00:35:52,859
Видяха ли ни?
399
00:35:53,484 --> 00:35:56,654
Не знам, но къде сме?
- Нищо не виждам.
400
00:35:56,779 --> 00:35:59,949
Мислех, че са добрите.
Защо убиха онзи човек?
401
00:36:00,074 --> 00:36:03,452
Всичко е наред. Просто се успокойте.
402
00:36:03,578 --> 00:36:06,956
Трябва да идем до далечната страна
на дървото, за да не ни видят.
403
00:36:17,758 --> 00:36:20,052
Искам да знам какво правите тук.
404
00:36:20,178 --> 00:36:22,054
Къде са отишли децата?
405
00:36:22,180 --> 00:36:23,848
Отговаряй, майоре!
406
00:36:25,099 --> 00:36:27,602
Ако не ми отговориш,
доста ще пострадаш.
407
00:36:44,994 --> 00:36:46,954
Ето го. Това е дървото.
408
00:36:47,079 --> 00:36:48,164
Да вървим.
409
00:37:04,013 --> 00:37:06,307
Не мога да го направя.
- Какво?
410
00:37:06,432 --> 00:37:08,059
За какво говориш?
411
00:37:09,227 --> 00:37:10,228
Той не ми позволява.
412
00:37:11,312 --> 00:37:12,480
Заради кинжала е.
413
00:37:15,191 --> 00:37:18,819
Не, Уил! Спри!
- Той иска да се върне у дома.
414
00:37:18,945 --> 00:37:21,030
Трябва да го върна.
- Не го слушай.
415
00:37:21,155 --> 00:37:24,367
Пуснете ме.
- Дай ни го.
416
00:37:49,600 --> 00:37:53,020
Дай ни го.
- Ние ще ти помогнем, Уил.
417
00:37:53,145 --> 00:37:55,523
Можем да спрем това.
- Ще го спрем заедно!
418
00:37:55,648 --> 00:37:57,024
Помогнете ми да се обърна.
419
00:38:04,740 --> 00:38:06,075
През всичките тези години...
420
00:38:07,034 --> 00:38:10,788
...се чудех дали си истински
или просто кошмар на малко момче.
421
00:38:11,789 --> 00:38:13,332
Виж се само.
422
00:38:14,041 --> 00:38:15,042
Ти си и двете.
423
00:38:15,960 --> 00:38:17,962
Не знам дали ме чуваш...
424
00:38:19,213 --> 00:38:22,216
Каквото и да ти е направил Халоран,
ще те оправим.
425
00:38:46,407 --> 00:38:50,786
Много си хитър, Дики!
426
00:38:51,537 --> 00:38:53,164
Кой е Дики, Боб?
427
00:38:56,042 --> 00:38:59,086
Аз не съм...
428
00:38:59,211 --> 00:39:00,212
Боб!
429
00:39:07,553 --> 00:39:10,222
Много си хитър, Дики!
430
00:39:13,642 --> 00:39:15,895
Не!
431
00:39:16,020 --> 00:39:17,188
На колене!
432
00:39:21,400 --> 00:39:22,568
Опитах се.
433
00:39:23,194 --> 00:39:24,195
Опитах се.
434
00:39:28,574 --> 00:39:30,284
Всичко е наред.
435
00:39:30,993 --> 00:39:31,994
Свободен си.
436
00:39:34,455 --> 00:39:35,581
Може да си вървиш.
437
00:39:49,553 --> 00:39:51,263
Познавам те.
438
00:39:55,476 --> 00:39:57,436
Никога не забравям миризми.
439
00:39:58,270 --> 00:39:59,397
Спри.
440
00:40:00,064 --> 00:40:01,065
Какво правиш?
441
00:40:11,158 --> 00:40:13,619
Сега вече разбираш!
- Назад!
442
00:40:14,829 --> 00:40:18,124
Не се приближавай или ще ти дам един урок.
443
00:40:22,795 --> 00:40:23,921
Вървете при генерала.
444
00:41:30,404 --> 00:41:32,656
Полковник, трябва да го спреш.
445
00:41:32,781 --> 00:41:35,075
Ако премине дървото, свършено е с нас!
446
00:41:36,327 --> 00:41:38,078
Послушайте ме! Моля ви!
447
00:41:38,204 --> 00:41:40,789
Този човек е предател. Не го слушайте.
448
00:42:11,737 --> 00:42:13,113
Хвърли оръжието!
449
00:42:32,508 --> 00:42:34,593
Не се страхувайте! Вървете!
450
00:42:35,344 --> 00:42:37,096
Здравейте.
451
00:42:37,221 --> 00:42:39,431
Някакъв проблем ли има?
452
00:42:39,557 --> 00:42:42,643
Продължавайте да го дърпате.
Може и да стане.
453
00:42:42,768 --> 00:42:44,979
Сбогом, нещастници!
454
00:43:22,600 --> 00:43:24,018
Лий!
455
00:43:54,214 --> 00:43:55,507
Лирой!
456
00:44:11,857 --> 00:44:14,401
Давай, Рони, ще успеете!
457
00:45:24,930 --> 00:45:26,181
Какво виждаш?
458
00:45:27,725 --> 00:45:29,309
Истинско чудо.
459
00:46:19,735 --> 00:46:22,404
Уил!
- Продължавайте! Получава се!
460
00:46:25,282 --> 00:46:26,909
Рони!
461
00:46:27,868 --> 00:46:29,161
По дяволите!
462
00:47:58,959 --> 00:48:00,502
По дяволите!
463
00:48:21,648 --> 00:48:23,108
Оживена публика.
464
00:48:49,134 --> 00:48:50,761
Мислех, че... Уил!
465
00:48:50,886 --> 00:48:52,888
Къде е Уил?
- Добре е.
466
00:48:53,013 --> 00:48:54,681
Добре ли е? Божичко.
467
00:48:54,806 --> 00:48:56,767
Мили боже! Добре е.
468
00:48:58,018 --> 00:48:59,102
То си отиде.
469
00:49:02,356 --> 00:49:03,690
Накрая...
470
00:49:04,441 --> 00:49:07,319
Само аз ли го усетих,
471
00:49:07,444 --> 00:49:09,947
или и вие също?
472
00:49:11,615 --> 00:49:13,784
Като още две ръце.
473
00:49:16,453 --> 00:49:17,454
Рич.
474
00:49:20,582 --> 00:49:22,167
И аз го усетих.
475
00:49:22,292 --> 00:49:23,961
И аз го усетих.
476
00:49:26,964 --> 00:49:28,006
Успяхме.
477
00:49:29,174 --> 00:49:31,551
Рони, скъпа!
478
00:49:32,427 --> 00:49:33,595
Рони!
- Татко!
479
00:49:33,720 --> 00:49:35,055
Уил!
- Мамо!
480
00:49:35,722 --> 00:49:36,723
Уил!
481
00:49:37,641 --> 00:49:38,809
Ела тук, миличък.
482
00:50:27,733 --> 00:50:28,900
Здравейте.
483
00:50:30,861 --> 00:50:34,072
Познавах Рич само от един месец.
484
00:50:35,240 --> 00:50:36,992
Знам какво си мислите.
485
00:50:38,160 --> 00:50:40,537
Не можеш да опознаеш човек само за месец.
486
00:50:42,039 --> 00:50:46,168
Щом не сте били добри приятели,
защо държиш реч на погребението му?
487
00:50:47,127 --> 00:50:53,216
Но може би няма такова нещо
като добри или лоши приятели.
488
00:50:54,968 --> 00:50:58,305
Може би има само приятели.
489
00:50:59,514 --> 00:51:03,643
Хората, които са до нас, когато ни боли...
490
00:51:04,811 --> 00:51:07,689
И които ни помагат
да не сме толкова самотни.
491
00:51:08,690 --> 00:51:10,776
Може би за такива приятели...
492
00:51:11,818 --> 00:51:14,154
...си струва да се притесняваш...
493
00:51:15,197 --> 00:51:18,408
Да се надяваш и да живееш.
494
00:51:20,452 --> 00:51:21,536
Може би...
495
00:51:22,537 --> 00:51:25,082
...си струва и да умреш за тях.
496
00:51:26,625 --> 00:51:28,585
Ако е необходимо.
497
00:51:31,421 --> 00:51:33,215
Рич ме научи и на това.
498
00:51:34,800 --> 00:51:38,178
Няма добри или лоши приятели...
499
00:51:39,513 --> 00:51:43,266
Има само хора, с които искаме да бъдем.
500
00:51:45,560 --> 00:51:46,937
С които имаме нужда да бъдем.
501
00:51:53,568 --> 00:51:57,030
Хора, които завинаги остават в сърцето ти.
502
00:52:13,713 --> 00:52:15,882
Благодаря ти за тези мили думи.
503
00:52:16,883 --> 00:52:21,263
Благодаря на всички, които са дошли
да почетат паметта на Рикардо Сантос.
504
00:52:21,930 --> 00:52:23,765
Бог да те благослови. Почивай в мир.
505
00:53:04,347 --> 00:53:06,641
Ръката, която усещате на рамото си...
506
00:53:10,103 --> 00:53:11,313
Момчето ви е тук.
507
00:53:14,524 --> 00:53:15,609
И винаги ще бъде.
508
00:53:27,329 --> 00:53:28,371
Кой сте вие?
509
00:53:31,833 --> 00:53:33,501
И аз се опитвам да разбера.
510
00:54:06,284 --> 00:54:07,369
Здравей, татко.
511
00:54:10,330 --> 00:54:12,582
Извинявай, че не идвам често.
512
00:54:14,584 --> 00:54:16,878
Просто не знаех какво да кажа.
513
00:54:20,340 --> 00:54:21,383
Сега съм по-добре.
514
00:54:21,508 --> 00:54:23,176
{\an8}БЕЙНБРИДЖ
515
00:54:23,301 --> 00:54:24,928
{\an8}Случиха се толкова неща.
516
00:54:26,471 --> 00:54:28,348
{\an8}Но добрата новина е...
517
00:54:30,517 --> 00:54:32,185
{\an8}...че си имам нови приятели.
518
00:54:49,119 --> 00:54:51,162
Оттук всичко изглежда толкова спокойно!
519
00:54:52,163 --> 00:54:53,290
Сякаш...
520
00:54:54,582 --> 00:54:55,917
...нищо не се е случвало.
521
00:54:58,169 --> 00:54:59,170
Да.
522
00:55:02,882 --> 00:55:03,883
Лили.
523
00:55:06,594 --> 00:55:08,013
Той ми говореше.
524
00:55:09,681 --> 00:55:10,682
Клоунът.
525
00:55:11,516 --> 00:55:13,393
Когато бяхме сами в мъглата.
526
00:55:14,686 --> 00:55:15,729
Какво искаш да кажеш?
527
00:55:18,982 --> 00:55:21,609
Той каза, че ще имам син.
528
00:55:22,986 --> 00:55:24,821
И че той и приятелите му...
529
00:55:26,031 --> 00:55:28,491
...ще го убият в бъдещето.
530
00:55:30,160 --> 00:55:31,161
Какво?
531
00:55:32,329 --> 00:55:34,581
Затова искаше да ме убие.
532
00:55:35,498 --> 00:55:40,503
Каза, че за него миналото, настоящето
и бъдещето са едно и също,
533
00:55:41,087 --> 00:55:44,174
а смъртта му всъщност е прераждане.
534
00:55:44,799 --> 00:55:47,385
Сигурно го е казал, за да те уплаши.
535
00:55:47,510 --> 00:55:49,179
А ако е истина?
536
00:55:50,889 --> 00:55:53,183
Може би наистина вижда времето различно.
537
00:55:55,018 --> 00:55:56,895
Може би наистина може да се връща.
538
00:55:58,897 --> 00:56:00,857
В миналото ли?
539
00:56:01,983 --> 00:56:03,902
Знам, че звучи налудничаво,
540
00:56:04,027 --> 00:56:07,614
но представи си ако убие някого
във времето преди нашето раждане.
541
00:56:08,406 --> 00:56:09,657
Например родителите ни.
542
00:56:12,202 --> 00:56:13,244
Предполагам...
543
00:56:16,456 --> 00:56:18,416
...че тогава някой друг ще се бори с него.
544
00:56:21,378 --> 00:56:22,504
Сигурно.
545
00:56:32,931 --> 00:56:35,266
Уил, следя часовника.
546
00:56:35,392 --> 00:56:36,893
Каза "пет минути"!
547
00:56:37,018 --> 00:56:38,269
Идвам, мамо.
548
00:56:42,399 --> 00:56:43,400
Благодаря ти.
549
00:56:58,665 --> 00:56:59,749
Майоре.
550
00:57:03,878 --> 00:57:06,172
Отбих се да се сбогувам.
551
00:57:07,382 --> 00:57:08,508
Как си?
552
00:57:09,592 --> 00:57:10,844
Всичко ме боли.
553
00:57:11,386 --> 00:57:13,805
Не знам какъв беше този корен,
554
00:57:14,889 --> 00:57:17,308
но той заглуши гласовете в главата ми.
555
00:57:17,892 --> 00:57:19,102
Надявам се, завинаги.
556
00:57:21,271 --> 00:57:22,897
Тази вечер ли заминаваш?
- Да.
557
00:57:23,481 --> 00:57:26,860
С автобус до Бостън.
След това със самолет до Лондон.
558
00:57:26,985 --> 00:57:29,612
Имам един приятел там,
собственик на хотел,
559
00:57:29,737 --> 00:57:31,865
който ще ми даде шанс
да готвя в ресторанта му.
560
00:57:31,990 --> 00:57:33,533
Добре. Изискана храна ли?
561
00:57:34,617 --> 00:57:37,704
Ако имаш някакви проблеми,
562
00:57:37,829 --> 00:57:39,122
знаеш на кого да се обадиш.
563
00:57:40,165 --> 00:57:41,583
Длъжник съм ти.
564
00:57:41,708 --> 00:57:43,334
Ще се оправя.
565
00:57:44,085 --> 00:57:46,171
Какви проблеми може да има в един хотел?
566
00:58:07,442 --> 00:58:09,152
Обаждай се от време на време.
567
00:58:09,277 --> 00:58:11,237
Искам да знам как са Уил и Шар.
568
00:58:12,614 --> 00:58:13,823
Мислех, че не те интересува.
569
00:58:16,493 --> 00:58:17,911
Не казвай на никого.
570
00:58:24,709 --> 00:58:27,962
Сложи Натали Уд
на задната седалка с г-жа Гроган.
571
00:58:28,087 --> 00:58:29,631
Пътуването ще е доста дълго.
572
00:58:30,381 --> 00:58:31,633
Така е.
573
00:58:32,383 --> 00:58:34,802
Това ли е последният куфар? Добре.
574
00:58:34,928 --> 00:58:36,721
Добре.
575
00:58:36,846 --> 00:58:39,974
Когато стигнете до кръстовището
"Сейнт Стивън", знаеш кого да търсиш.
576
00:58:40,517 --> 00:58:42,602
Приятелите на Роуз ще ви помогнат.
577
00:58:44,020 --> 00:58:45,021
Благодаря ви.
578
00:58:47,690 --> 00:58:51,277
За всичко.
- Няма проблем.
579
00:58:54,447 --> 00:58:56,533
Заповядай.
- Благодаря.
580
00:58:58,368 --> 00:59:00,537
Значи се уволняваш, така ли?
581
00:59:02,038 --> 00:59:04,832
Ако си държа устата затворена,
ще ме оставят да си тръгна.
582
00:59:04,958 --> 00:59:06,251
Да.
583
00:59:06,376 --> 00:59:10,797
Армията винаги е била целият ми живот,
но това, което се случи тук...
584
00:59:12,006 --> 00:59:13,299
Вече не й вярвам.
585
00:59:14,884 --> 00:59:17,470
Това те прави идеалния човек,
за да ги следиш.
586
00:59:19,931 --> 00:59:22,433
Какво имаш предвид?
- Ти и Шарлът.
587
00:59:26,729 --> 00:59:29,482
Искам да се присъедините към нас.
588
00:59:31,192 --> 00:59:33,945
За да не могат старите ви приятели
или който и да било друг
589
00:59:34,070 --> 00:59:36,197
да отворят клетката отново.
590
00:59:38,491 --> 00:59:40,201
Ще дойдат други.
591
00:59:41,703 --> 00:59:43,746
Това не е краят.
592
00:59:45,915 --> 00:59:50,295
Реших да продам фермата и къщата.
593
00:59:52,171 --> 00:59:54,507
Без Таниел вече не е същото.
594
00:59:56,217 --> 00:59:58,636
Знам, че може би е прекалено,
595
00:59:58,761 --> 01:00:02,265
но вие двамата можете да свършите
доста добри неща тук.
596
01:00:03,099 --> 01:00:06,769
Освен това, съществото
ще се събуди отново след 27 години.
597
01:00:10,273 --> 01:00:11,608
Виж, Роуз,
598
01:00:12,400 --> 01:00:18,072
поласкани сме, но на мен и семейството ми
вече ни дойде до гуша от Дери.
599
01:00:20,033 --> 01:00:21,034
Нали?
600
01:00:21,868 --> 01:00:22,869
Така е.
601
01:00:23,620 --> 01:00:24,829
Разбирам.
602
01:00:25,580 --> 01:00:26,581
Наистина.
603
01:00:30,960 --> 01:00:34,255
Можех да се закълна,
че си хвърлил смърдяща бомбичка,
604
01:00:34,380 --> 01:00:38,384
защото миришеше отвратително.
- Нали ти казах, че е звезден прах?
605
01:00:45,224 --> 01:00:46,809
Нали знаеш какво казват за Дери?
606
01:00:48,895 --> 01:00:50,146
Ако си тръгнеш, забравяш.
607
01:00:52,774 --> 01:00:53,941
Това е добре, нали?
608
01:00:56,069 --> 01:00:57,987
Това ли искаш?
609
01:01:00,073 --> 01:01:01,532
Да забравиш?
610
01:01:02,617 --> 01:01:03,618
Не.
611
01:01:04,535 --> 01:01:07,080
Някои неща с радост бих забравил.
612
01:01:08,164 --> 01:01:09,874
Но не и теб, разбира се.
613
01:01:12,043 --> 01:01:15,380
Но щом така трябва да бъде...
614
01:01:16,631 --> 01:01:20,426
Може би по някакъв начин...
615
01:01:43,908 --> 01:01:45,201
Това ще го запомня.
616
01:01:48,621 --> 01:01:49,789
Деца!
617
01:01:56,379 --> 01:01:57,380
Добре.
618
01:01:59,215 --> 01:02:00,216
Да тръгваме.
619
01:02:05,054 --> 01:02:07,098
Шар, какво има?
620
01:02:11,144 --> 01:02:14,605
Просто се замислих
за предложението на Роуз.
621
01:02:16,566 --> 01:02:17,567
Сериозно ли?
622
01:02:20,987 --> 01:02:24,115
Точно затова се забъркахме в тази каша.
623
01:02:24,240 --> 01:02:26,534
Ти се бориш за твоите неща, аз - за моите.
624
01:02:27,201 --> 01:02:29,829
Мислех, че сме приключили с това.
Стига с тези глупави мисии.
625
01:02:29,954 --> 01:02:31,164
Да.
626
01:02:32,290 --> 01:02:35,877
Но може би следващата глупава мисия
трябва да я изпълним заедно.
627
01:02:46,554 --> 01:02:47,555
Уил.
628
01:02:48,681 --> 01:02:50,600
Какво ще кажеш да поостанем тук?
629
01:02:53,728 --> 01:02:54,937
Трябва ми химикалка.
630
01:02:59,484 --> 01:03:00,651
По-важното е...
631
01:03:01,986 --> 01:03:05,031
Дали ще ми помагаш с овцете?
- Не се занимавам с овце.
632
01:03:05,573 --> 01:03:06,949
Не искам дори да ги пипам.
633
01:03:07,074 --> 01:03:09,786
Нали ти си израснал във ферма?
Знаеш какво да правиш.
634
01:03:09,911 --> 01:03:12,079
Трябва да се разберем.
- Остави ме на мира.
635
01:03:16,709 --> 01:03:19,962
Скъпа Рони,
ако си тръгнем, ще забравим.
636
01:03:21,047 --> 01:03:24,675
Оказа се, че аз оставам,
затова може би няма да забравя.
637
01:03:25,802 --> 01:03:30,097
И може би ако ти пиша често,
ти също няма да забравиш.
638
01:03:52,912 --> 01:03:56,165
{\an8}БЛАГОДАРИМ ВИ,
ЧЕ ПОСЕТИХТЕ ДЕРИ, МЕЙН
639
01:03:56,290 --> 01:03:57,667
{\an8}ВРЪЩАЙТЕ СЕ СКОРО!
640
01:03:57,792 --> 01:04:00,086
{\an8}РОДНОТО МЯСТО НА ПОЛ БЪНИАН
641
01:04:05,466 --> 01:04:12,473
ТО: ДОБРЕ ДОШЛИ В ДЕРИ
642
01:04:14,016 --> 01:04:17,103
Помогнете ми, моля ви!
643
01:04:17,603 --> 01:04:20,231
Къде съм? Вълците.
644
01:04:20,356 --> 01:04:22,692
Къде съм? Вълците ме гледат.
645
01:04:22,817 --> 01:04:26,237
Те ме гледат.
Не им позволявайте, моля ви.
646
01:04:26,362 --> 01:04:28,948
Г-жо Кърш, моля ви.
- Обърнете ми внимание.
647
01:04:29,073 --> 01:04:30,283
Чуйте ме!
648
01:04:30,408 --> 01:04:32,577
Те убиха баща ми. Знам го.
649
01:04:32,702 --> 01:04:34,871
Видях кърпичката! Моля ви!
650
01:04:35,705 --> 01:04:36,789
Моля ви.
651
01:04:40,376 --> 01:04:41,377
Баща ми...
652
01:04:42,461 --> 01:04:43,796
...обичаше да пее.
653
01:04:49,677 --> 01:04:50,845
Благодаря ви.
654
01:05:12,783 --> 01:05:16,037
{\an8}ОКТОМВРИ 1988 Г.
655
01:05:16,162 --> 01:05:19,415
{\an8}26 ГОДИНИ ПО-КЪСНО
656
01:05:47,652 --> 01:05:49,362
Помогнете й!
657
01:05:49,487 --> 01:05:52,365
Някой да й помогне!
658
01:05:55,284 --> 01:05:57,119
Не!
659
01:06:08,839 --> 01:06:10,257
Да. Име?
660
01:06:10,383 --> 01:06:12,927
Елфрида Марш.
Този път наистина е мъртва.
661
01:06:39,787 --> 01:06:43,791
Скъпа, не тъгувай.
662
01:06:45,376 --> 01:06:48,045
Нали знаеш какво казват за Дери?
663
01:06:49,171 --> 01:06:53,509
Никой не умира тук наистина.
664
01:07:11,777 --> 01:07:14,780
Превод: Денис Шепелев
665
01:08:12,797 --> 01:08:14,799
Превод:
Денис Шепелев