1 00:00:05,964 --> 00:00:08,758 [narrador] Não espere que Malzone volte para rebater... 2 00:00:08,883 --> 00:00:10,552 [pneu cantando] 3 00:00:10,677 --> 00:00:13,221 [buzinas] 4 00:00:17,642 --> 00:00:19,602 [música de suspense cresce] 5 00:00:31,656 --> 00:00:35,368 [bipe de alerta] 6 00:00:40,540 --> 00:00:43,209 CIDADE DE DERRY 7 00:00:50,216 --> 00:00:52,052 [burburinho caótico] 8 00:00:55,388 --> 00:00:59,142 Meu Deus! O que está acontecendo lá fora? 9 00:00:59,642 --> 00:01:02,729 [gritaria e buzinas] [música de suspense] 10 00:01:02,854 --> 00:01:05,147 LOJA DE ARTIGOS 11 00:01:11,696 --> 00:01:13,740 ESCOLA DE DERRY 12 00:01:14,032 --> 00:01:15,867 [vento sopra] 13 00:01:23,541 --> 00:01:25,460 [alto-falante] [alarme da escola] 14 00:01:25,585 --> 00:01:27,462 [diretor] Boa tarde, alunos. 15 00:01:27,587 --> 00:01:30,298 As aulas de hoje foram canceladas. 16 00:01:30,423 --> 00:01:33,509 Os veteranos estão dispensados, mas todos os outros alunos, 17 00:01:33,676 --> 00:01:37,639 por favor, vão para o auditório para uma reunião da escola. 18 00:01:37,931 --> 00:01:40,308 ESCOLA DE DERRY LAR DOS CACADORES 19 00:01:40,433 --> 00:01:42,727 [burburinho dos alunos] 20 00:01:42,977 --> 00:01:44,938 Quem você acha que teria o bebê mais feio? 21 00:01:45,729 --> 00:01:47,732 Bert, a Tartaruga e Teddy Urina. 22 00:01:48,108 --> 00:01:50,693 Que tal a Lilly Bainbridge e aquele tal de Matty? 23 00:01:50,819 --> 00:01:52,195 Que nojo! 24 00:01:52,320 --> 00:01:55,532 Será que meus pais fazem... [indistinto] 25 00:01:59,953 --> 00:02:01,204 Cadê os professores? 26 00:02:03,581 --> 00:02:05,625 [clique dos holofotes] 27 00:02:11,673 --> 00:02:14,050 Todos se acalmem. Se acalmem. 28 00:02:14,884 --> 00:02:20,723 Temos um evento especial hoje, criado para entreter e encantar. 29 00:02:21,891 --> 00:02:26,187 Permitam-me apresentar o inigualável 30 00:02:26,478 --> 00:02:29,232 Pennywise, o Palhaço Dançarino! 31 00:02:30,942 --> 00:02:31,985 Olá, crianças! 32 00:02:32,735 --> 00:02:34,445 [risada macabra] [gritos de susto] 33 00:02:36,990 --> 00:02:39,367 [gritaria] [ossos se quebrando] 34 00:02:40,118 --> 00:02:42,662 [música de circo] 35 00:02:48,585 --> 00:02:50,086 [vidro se quebra] 36 00:02:58,928 --> 00:03:03,474 ♪ Quando fecho os olhos Estão no meu sonho ♪ 37 00:03:04,267 --> 00:03:08,605 ♪ Vendo os seus lindos rostos Fico faminto ♪ 38 00:03:09,022 --> 00:03:14,194 ♪ Triste, ai, ai Minhas lágrimas vao cair ♪ 39 00:03:14,652 --> 00:03:20,074 ♪ Porque já é hora de partir ♪ 40 00:03:20,200 --> 00:03:22,619 [ruído estridente] 41 00:03:34,839 --> 00:03:36,841 [trilha aterrorizante] 42 00:03:44,599 --> 00:03:48,686 [tocando "A Smile and a Ribbon", por Patience & Prudence] 43 00:04:12,126 --> 00:04:15,505 [música suave continua] 44 00:04:43,324 --> 00:04:47,328 [música suave continua] 45 00:05:20,695 --> 00:05:24,574 IT: BEM-VINDOS A DERRY 46 00:05:24,866 --> 00:05:27,035 [música suave termina] 47 00:05:41,924 --> 00:05:43,593 [vassoura bate no chão] 48 00:05:45,053 --> 00:05:46,095 Gente! 49 00:06:15,208 --> 00:06:16,501 Gente! 50 00:06:18,127 --> 00:06:20,129 [música dramática] 51 00:06:29,305 --> 00:06:32,433 DESAPARECIDOS 52 00:06:32,558 --> 00:06:33,976 Merda! 53 00:06:34,769 --> 00:06:37,146 [Marge] São todas as crianças da escola. 54 00:06:37,605 --> 00:06:39,315 Ele está zoando com a gente, né? 55 00:06:40,149 --> 00:06:42,110 Ele nao pode ter levado todos eles. 56 00:06:42,235 --> 00:06:43,778 Só tem um jeito de saber. 57 00:06:43,903 --> 00:06:45,154 Vamos lá. 58 00:06:46,322 --> 00:06:48,366 [música de suspense] 59 00:06:52,161 --> 00:06:55,415 [ritmo no trombone] [chacoalhar de correntes] 60 00:07:01,754 --> 00:07:04,882 [trilha aterrorizante] 61 00:07:25,027 --> 00:07:27,071 DESAPARECIDO TROY LONG 62 00:07:27,405 --> 00:07:29,866 [vento soprando] 63 00:07:29,991 --> 00:07:31,576 DESAPARECIDA RHONDA CHAMBERS 64 00:07:31,784 --> 00:07:33,536 DESAPARECIDA PATRICIA STANTON 65 00:07:42,253 --> 00:07:45,339 [trilha aterrorizante] 66 00:07:47,049 --> 00:07:48,342 [Lilly ofegando] 67 00:07:48,468 --> 00:07:49,802 [Lilly] Quem é esse? 68 00:07:50,970 --> 00:07:52,388 Eu não quero saber. 69 00:07:56,558 --> 00:08:00,688 Eles sumiram! Todo mundo. Todos se foram, exceto... 70 00:08:00,813 --> 00:08:02,982 [gritos horrorizados] 71 00:08:03,107 --> 00:08:04,484 [Lilly] Meu Deus! 72 00:08:04,609 --> 00:08:06,194 É o Dunleavy. Não, não, é o diretor Dunleavy. 73 00:08:06,319 --> 00:08:08,738 -Por quê? -Espera. 74 00:08:09,572 --> 00:08:11,324 Como ele pode ter levado todo mundo? 75 00:08:11,449 --> 00:08:12,408 Como? 76 00:08:12,533 --> 00:08:14,702 [vento soprando] 77 00:08:18,581 --> 00:08:20,374 Gente... 78 00:08:20,541 --> 00:08:21,834 DESAPARECIDO WILLIAM HANLON 79 00:08:21,959 --> 00:08:23,252 Não. Não, não. 80 00:08:23,419 --> 00:08:25,505 [Lilly] Ele levou o Will. 81 00:08:25,630 --> 00:08:27,423 Levou para onde? 82 00:08:28,758 --> 00:08:31,761 [Ronnie] Provavelmente para onde o rastro vai. 83 00:08:31,928 --> 00:08:33,136 [Lilly] O que vamos fazer? 84 00:08:33,261 --> 00:08:34,972 Temos que seguir a trilha 85 00:08:35,097 --> 00:08:37,517 e podemos usar a adaga para nos proteger. 86 00:08:37,642 --> 00:08:39,809 Temos que tentar salvar o nosso amigo. 87 00:08:40,269 --> 00:08:42,480 Eu quero matar aquele palhaço de merda! 88 00:08:43,356 --> 00:08:44,607 Vamos lá. 89 00:08:44,732 --> 00:08:47,276 [choramingando] 90 00:08:48,945 --> 00:08:50,530 [Ronnie] Vai! 91 00:08:50,655 --> 00:08:52,740 [bicicleta range] [Lilly faz força] 92 00:08:53,199 --> 00:08:55,117 [Ronnie] Para de se mexer. 93 00:08:55,284 --> 00:08:58,162 -[Lilly] Estou caindo! -Você não estava caindo antes! 94 00:08:58,329 --> 00:09:00,957 [Marge] Gente, nunca vamos alcançá-lo desse jeito. 95 00:09:01,082 --> 00:09:03,334 [Ronnie] Você tem uma ideia melhor? 96 00:09:03,459 --> 00:09:04,877 [ofegantes] 97 00:09:05,002 --> 00:09:06,379 Que merda! 98 00:09:06,921 --> 00:09:08,714 [Marge] O leiteiro. 99 00:09:08,839 --> 00:09:10,633 [resmungam] 100 00:09:17,640 --> 00:09:19,100 [música de aventura] 101 00:09:19,809 --> 00:09:21,561 [Ronnie] O que você vai fazer? 102 00:09:25,231 --> 00:09:26,607 Você não sabe dirigir! 103 00:09:26,732 --> 00:09:28,818 Nem você. Quer dizer, sabe? 104 00:09:28,985 --> 00:09:30,903 Não. Mas você só tem um olho. 105 00:09:31,028 --> 00:09:32,780 Relaxa. Meu tio Mike tem uma caminhonete. 106 00:09:32,905 --> 00:09:35,199 -E ele te deixou dirigir? -Não. 107 00:09:35,324 --> 00:09:36,409 [troca de marcha] 108 00:09:36,534 --> 00:09:37,702 Mas eu o observei. 109 00:09:37,827 --> 00:09:40,705 [ronco de motor] [pneus cantando] 110 00:09:42,290 --> 00:09:44,333 [impacto metálico] 111 00:09:58,598 --> 00:10:00,641 [tom de chamada] 112 00:10:00,766 --> 00:10:02,810 Vai, filho. Atenda, por favor. 113 00:10:04,687 --> 00:10:06,188 Atenda o telefone. 114 00:10:07,189 --> 00:10:08,858 Atenda, Will. Vai. 115 00:10:09,692 --> 00:10:11,235 [suspira] 116 00:10:12,361 --> 00:10:13,404 Merda! 117 00:10:15,323 --> 00:10:17,700 [telefone toca] 118 00:10:19,869 --> 00:10:21,704 Alô? Will? 119 00:10:21,829 --> 00:10:24,165 [efeito distorcido] [música de circo] 120 00:10:24,290 --> 00:10:25,416 Will? 121 00:10:25,791 --> 00:10:29,211 [risada macabra] 122 00:10:30,379 --> 00:10:31,797 Quem é? 123 00:10:32,798 --> 00:10:37,053 [Pennywise] O que assusta o homem sem medo? 124 00:10:38,846 --> 00:10:39,972 Você. 125 00:10:40,097 --> 00:10:42,725 [Pennywise] Não. Não. Não! 126 00:10:42,975 --> 00:10:46,395 -[Pennywise] Nós! -[Will] Onde eu estou? Alô? 127 00:10:47,313 --> 00:10:48,564 Tem alguém aí? 128 00:10:49,398 --> 00:10:51,484 Eu estou aqui, filho. Will, eu estou aqui! 129 00:10:51,609 --> 00:10:53,903 [Will] Alô? Por favor. Estou com medo. 130 00:10:54,028 --> 00:10:55,196 [Pennywise] Está mesmo. 131 00:10:55,321 --> 00:10:57,031 Will, não tenha medo. Eu estou aqui. 132 00:10:57,156 --> 00:10:59,241 Só precisa me dizer onde está, está bem, filho? 133 00:10:59,367 --> 00:11:00,576 Me diga... 134 00:11:01,077 --> 00:11:02,536 alô? 135 00:11:03,162 --> 00:11:04,205 Will! 136 00:11:05,623 --> 00:11:08,751 -Will! -O Willy voltou para a carroça. 137 00:11:08,918 --> 00:11:12,129 -Tenho que mantê-lo bem fresco. -Escuta, por favor. 138 00:11:12,254 --> 00:11:14,215 A carne escura é duas vezes mais doce. 139 00:11:14,340 --> 00:11:16,509 Não ponha as mãos no meu filho! [Pennywise ri] 140 00:11:16,634 --> 00:11:18,594 Não toque no meu filho, está ouvindo? 141 00:11:18,886 --> 00:11:21,681 Vou arrancar o seu coração! Não toque... 142 00:11:21,806 --> 00:11:23,099 [linha muda] 143 00:11:23,224 --> 00:11:24,433 [ofegando] Alô? 144 00:11:25,267 --> 00:11:26,936 [grita] Will! 145 00:11:28,938 --> 00:11:31,065 [pancada estrondosa] 146 00:11:39,407 --> 00:11:41,617 [soco na mesa] 147 00:11:46,622 --> 00:11:49,834 [sussurros fantasmagóricos] 148 00:11:49,959 --> 00:11:53,295 [trilha aterrorizante] 149 00:11:57,717 --> 00:12:00,803 [gritos dos mortos] 150 00:12:03,848 --> 00:12:04,849 Me deixem em paz. 151 00:12:04,974 --> 00:12:07,309 [trilha aterrorizante] 152 00:12:11,105 --> 00:12:12,148 [batida forte] 153 00:12:12,314 --> 00:12:13,399 Dick! 154 00:12:13,524 --> 00:12:15,234 [Leroy] Dick, abre! 155 00:12:16,318 --> 00:12:17,611 Dick! 156 00:12:17,737 --> 00:12:19,989 [trilha aterrorizante] 157 00:12:20,114 --> 00:12:21,866 [Leroy grita] Dick! 158 00:12:23,117 --> 00:12:24,326 [fantasma] Vai, Dick. 159 00:12:26,829 --> 00:12:28,164 Dick! Abre! Estou te ouvindo! 160 00:12:28,289 --> 00:12:29,832 [fantasma] Atira, Dick. 161 00:12:30,624 --> 00:12:31,792 [gritos dos mortos] 162 00:12:31,917 --> 00:12:33,502 Esta é sua última chance. 163 00:12:33,627 --> 00:12:37,006 -[fantasma 1] Junte-se a nós. -[fantasma 2] Vai, Dick. Atira! 164 00:12:37,757 --> 00:12:38,841 Eu vou entrar! 165 00:12:39,425 --> 00:12:40,885 [estrondo] 166 00:12:41,343 --> 00:12:43,137 Não. Não, não. 167 00:12:43,262 --> 00:12:45,473 Não. Não. Não. 168 00:12:45,598 --> 00:12:48,100 Que merda é essa? Dick, o que você está fazendo? 169 00:12:48,225 --> 00:12:49,894 Eu não aguento mais. 170 00:12:50,019 --> 00:12:52,271 Beleza, mas me escuta, irmão. 171 00:12:52,396 --> 00:12:55,357 Eles não calam a boca. 172 00:12:57,193 --> 00:12:58,527 Cala a boca. 173 00:12:58,652 --> 00:13:00,196 Cala a boca! 174 00:13:01,363 --> 00:13:02,907 Cala a boca. 175 00:13:03,115 --> 00:13:04,825 Cala a boca. 176 00:13:04,950 --> 00:13:07,077 Dick, não temos tempo para isso, irmão. 177 00:13:07,203 --> 00:13:08,704 -Eu preciso de você. -Para trás! 178 00:13:08,871 --> 00:13:10,664 -Calma, irmão. -Não. 179 00:13:10,790 --> 00:13:13,000 -Calma. -Você fez isso. 180 00:13:14,877 --> 00:13:17,213 -Foi você. -Me desculpa. 181 00:13:17,379 --> 00:13:19,215 Você ferrou com a minha cabeça. 182 00:13:19,381 --> 00:13:21,717 Me desculpa. Eu preciso que você me escute. 183 00:13:21,884 --> 00:13:24,345 E agora não tem outro jeito, irmão. 184 00:13:24,470 --> 00:13:26,388 -Preciso que me escute. -Não tem jeito. 185 00:13:26,514 --> 00:13:28,224 Dick, por favor! A coisa pegou o Will! 186 00:13:29,892 --> 00:13:31,227 [chorando] Pegou o Will! 187 00:13:33,187 --> 00:13:35,773 A coisa pegou o meu filho, e eu não sei onde... 188 00:13:35,898 --> 00:13:37,858 Não sei onde ele está. 189 00:13:37,983 --> 00:13:40,402 Então, estou pedindo... 190 00:13:40,569 --> 00:13:41,737 Estou te implorando. 191 00:13:42,905 --> 00:13:45,366 [Leroy] Estou implorando. Me ajude a achá-lo. 192 00:13:45,491 --> 00:13:47,743 E eu juro pela minha vida 193 00:13:47,868 --> 00:13:50,246 que farei tudo o que eu puder... 194 00:13:51,330 --> 00:13:53,249 Farei tudo o que puder... Olha para mim! 195 00:13:53,374 --> 00:13:56,210 Farei tudo o que eu puder para te ajudar. 196 00:13:57,253 --> 00:13:59,255 Eu prometo, eu mesmo puxo o gatilho. 197 00:13:59,421 --> 00:14:00,714 [ofegando] 198 00:14:03,050 --> 00:14:04,593 Só... 199 00:14:07,596 --> 00:14:09,974 Por favor, me ajude a achar o meu bebê. 200 00:14:11,934 --> 00:14:14,728 Me ajude a achar o meu bebê. Por favor. 201 00:14:27,616 --> 00:14:31,579 [música dramática] 202 00:14:32,580 --> 00:14:34,623 [vento pesado] 203 00:14:39,879 --> 00:14:42,756 [burburinho na central] 204 00:14:42,882 --> 00:14:44,633 [alerta intermitente] 205 00:14:44,758 --> 00:14:47,678 CIDADE DE DERRY INDIAN MARSH 206 00:15:00,232 --> 00:15:01,442 General. 207 00:15:01,567 --> 00:15:03,986 Acabei de saber que o Major Hanlon saiu ilegalmente. 208 00:15:04,153 --> 00:15:06,196 Forçou a passagem pelo portão da guarda. 209 00:15:06,322 --> 00:15:07,990 Não precisamos mais dele. 210 00:15:08,949 --> 00:15:11,869 Não tem nada que ele possa fazer para nos impedir agora. 211 00:15:11,994 --> 00:15:14,830 Aparentemente, havia outro oficial com ele no carro. 212 00:15:15,497 --> 00:15:16,540 Hallorann. 213 00:15:19,835 --> 00:15:22,296 [música dramática continua] 214 00:15:27,635 --> 00:15:29,345 [desliga o motor] 215 00:15:33,891 --> 00:15:35,476 -Vem, Dick. Vem. -Frio. 216 00:15:35,601 --> 00:15:37,645 -Eu sei. Vem. -Está muito frio, Lee. 217 00:15:38,020 --> 00:15:40,022 -Vem. -Está muito frio. 218 00:15:43,192 --> 00:15:46,528 [vento soprando] 219 00:15:46,654 --> 00:15:48,614 [grita] O quê? O quê? 220 00:15:48,739 --> 00:15:50,824 Você disse que estaríamos seguros aqui. 221 00:15:50,950 --> 00:15:53,494 [tapa estala] Disse que estaríamos seguros. 222 00:15:54,119 --> 00:15:55,746 -Você disse... -Sinto muito. 223 00:15:55,871 --> 00:15:58,207 Você mentiu para mim, Leroy. É um mentiroso! 224 00:15:58,374 --> 00:15:59,540 Eu vou buscá-lo. 225 00:15:59,708 --> 00:16:02,336 Eu sei. Sinto muito. Charlotte, escuta. Vou buscá-lo. 226 00:16:02,461 --> 00:16:04,380 -Te ligo depois, John. -[Charlotte] Mentira! 227 00:16:04,505 --> 00:16:05,714 Vou trazê-lo de volta. 228 00:16:05,881 --> 00:16:07,591 -Meu bebê. -Vou trazer o Will de volta. 229 00:16:07,716 --> 00:16:09,385 O Dick vai nos ajudar. 230 00:16:09,510 --> 00:16:12,054 Como ele vai nos ajudar? 231 00:16:12,221 --> 00:16:15,015 -Escuta. Me escuta. -Como ele vai ajudar? 232 00:16:15,140 --> 00:16:18,227 Ele disse que o vínculo entre mãe e filho 233 00:16:18,394 --> 00:16:21,188 é o mais forte do mundo. O mais forte. 234 00:16:21,313 --> 00:16:23,357 Então, se você puder se conectar... 235 00:16:23,482 --> 00:16:26,235 -Se conecte por um segundo e... -[Rose] Não vai importar. 236 00:16:27,236 --> 00:16:28,946 [Leroy] Perdão? 237 00:16:29,989 --> 00:16:31,865 Mesmo que ele localize seu filho, 238 00:16:31,991 --> 00:16:35,577 você não tem chance contra essa criatura. Percebe isso? 239 00:16:35,703 --> 00:16:37,538 E o que devemos fazer? 240 00:16:37,663 --> 00:16:39,123 Desistir do nosso filho? 241 00:16:39,373 --> 00:16:41,083 É claro que nao. 242 00:16:45,254 --> 00:16:46,588 Mas se o Sr. Hallorann 243 00:16:47,423 --> 00:16:49,717 puder fazer por nós o que fez pelo seu General, 244 00:16:49,842 --> 00:16:53,262 pode haver um jeito de parar essa coisa e salvar seu filho. 245 00:16:53,595 --> 00:16:55,222 [choramingando] Como? 246 00:16:55,931 --> 00:16:59,768 Usando a habilidade dele para achar um último artefato. 247 00:17:02,104 --> 00:17:03,772 A adaga. 248 00:17:04,772 --> 00:17:06,108 Que adaga? 249 00:17:06,275 --> 00:17:07,901 [farfalhar das páginas] 250 00:17:08,027 --> 00:17:10,904 Então, se esta adaga for feita da mesma rocha, 251 00:17:11,030 --> 00:17:13,949 podemos usá-la para substituir um pilar e retrancar a jaula? 252 00:17:14,116 --> 00:17:16,785 Exatamente. E com sorte, salvar seu filho. 253 00:17:17,411 --> 00:17:18,871 Se o Sr. Hallorann encontrá-lo 254 00:17:18,996 --> 00:17:21,165 antes que a criatura chegue a este ponto. 255 00:17:22,624 --> 00:17:25,294 Na margem sul do rio, tem um grande pinheiro. 256 00:17:25,419 --> 00:17:26,920 [música misteriosa] 257 00:17:27,046 --> 00:17:30,257 Uma árvore morta mais antiga que nossos ancestrais está ali. 258 00:17:30,632 --> 00:17:32,926 É o ponto mais distante onde a energia da adaga 259 00:17:33,052 --> 00:17:35,179 pode se conectar com os outros pilares 260 00:17:35,387 --> 00:17:37,556 -e restaurar a jaula. -Sim, a margem sul. 261 00:17:37,681 --> 00:17:39,475 É a rota mais curta para se cruzar o rio. 262 00:17:39,600 --> 00:17:41,101 Deve ser lá onde a coisa vai tentar. 263 00:17:41,226 --> 00:17:44,521 Como conectamos a energia da adaga aos outros pilares? 264 00:17:44,897 --> 00:17:46,940 A terra é um condutor. 265 00:17:47,149 --> 00:17:50,069 A adaga precisa ser enterrada como os outros pilares foram. 266 00:17:51,403 --> 00:17:52,946 É nossa única esperança. 267 00:17:53,072 --> 00:17:54,990 [Dick] Vocês são um bando de idiotas. 268 00:17:56,700 --> 00:17:59,328 Mal consigo me ouvir pensando. 269 00:17:59,620 --> 00:18:02,706 E agora vocês esperam que eu encontre a sua adaga? 270 00:18:09,797 --> 00:18:12,841 Posso ajudar a calar as vozes em sua cabeça, Sr. Hallorann. 271 00:18:13,258 --> 00:18:15,844 Mas você vai ter que confiar em mim. 272 00:18:17,346 --> 00:18:18,806 Como? 273 00:18:18,931 --> 00:18:20,974 [música tribal] 274 00:18:24,561 --> 00:18:26,605 [raspando] 275 00:18:33,320 --> 00:18:36,281 [Rose] Você precisa se conectar à energia da adaga. 276 00:18:36,406 --> 00:18:38,700 Ela é feita de raiz de Maturin. 277 00:18:38,867 --> 00:18:41,203 Ela vai te conectar a todas as coisas no reino 278 00:18:41,328 --> 00:18:45,582 de onde esse mal veio, mas nem todas as coisas lá são más. 279 00:18:46,041 --> 00:18:48,418 Este chá vai calar todas essas vozes? 280 00:18:49,628 --> 00:18:52,881 Quando uma porta na mente se abre, outra tem que fechar. 281 00:18:56,510 --> 00:18:59,555 [bebericando] [solta o ar] 282 00:19:00,639 --> 00:19:02,015 Quanto tempo vai levar? 283 00:19:02,558 --> 00:19:04,226 Não muito. 284 00:19:04,977 --> 00:19:06,562 Mas lembre-se: 285 00:19:06,770 --> 00:19:09,148 Faça o que fizer, não vá... 286 00:19:09,273 --> 00:19:12,067 [voz distorcida e indistinta] 287 00:19:16,613 --> 00:19:20,576 [voz distorcida e indistinta] 288 00:19:25,998 --> 00:19:28,041 [voz distorcida e indistinta] 289 00:19:40,470 --> 00:19:43,015 [motor de caminhão] 290 00:19:43,140 --> 00:19:44,892 Você tem que dirigir mais rápido, Marge! 291 00:19:45,017 --> 00:19:47,060 É um caminhão de leite. É o mais rápido que dá. 292 00:19:47,186 --> 00:19:48,937 -Bom, pisa fundo, beleza? -Estou tentando! 293 00:19:49,104 --> 00:19:50,606 Temos que alcançá-lo ou... 294 00:19:50,772 --> 00:19:52,566 -[grita] Buraco! -[Marge grita] 295 00:19:53,192 --> 00:19:56,612 [pancada] [pneus cantando] 296 00:19:59,114 --> 00:20:00,657 [múltiplas batidas] 297 00:20:00,782 --> 00:20:02,492 [vidros se quebrando] 298 00:20:02,618 --> 00:20:05,621 [ruído metálico] [meninas ofegando] 299 00:20:07,706 --> 00:20:08,957 [Marge] Vocês estão bem? 300 00:20:09,082 --> 00:20:10,626 Marge! Mas que droga? 301 00:20:10,792 --> 00:20:13,629 Não foi por causa do olho. Era um buraco. 302 00:20:13,754 --> 00:20:17,090 [meninas ofegando] 303 00:20:20,969 --> 00:20:22,137 [Ronnie] O que foi? 304 00:20:23,055 --> 00:20:24,973 Nossa, Lilly, você tem sangue no rosto. 305 00:20:25,140 --> 00:20:27,142 -Você está bem? -A adaga. Cadê ela? 306 00:20:27,809 --> 00:20:29,269 Temos que encontrá-la. Precisamos! 307 00:20:29,394 --> 00:20:31,688 Nós vamos. Ela deve estar aqui em algum lugar. 308 00:20:33,649 --> 00:20:35,317 Ali! [música de suspense] 309 00:20:36,276 --> 00:20:39,738 Nao, não toque nela! Eu mesma pego. 310 00:20:39,863 --> 00:20:42,658 -Por que está surtando com ela? -Cala a boca, Ronnie. 311 00:20:43,075 --> 00:20:44,368 Para! 312 00:20:45,869 --> 00:20:49,039 Gente, não temos tempo. Temos que continuar. 313 00:20:50,499 --> 00:20:51,959 [música dramática] 314 00:20:52,834 --> 00:20:55,128 [eletrostática] 315 00:20:57,673 --> 00:21:02,344 [grito reverberando] 316 00:21:05,847 --> 00:21:07,557 -Ei! -Fique com ela, Sr. Hallorann. 317 00:21:07,683 --> 00:21:09,017 [gemendo] A adaga! 318 00:21:09,893 --> 00:21:10,936 Estou vendo. 319 00:21:11,061 --> 00:21:12,396 Onde? Onde, Dick? 320 00:21:12,521 --> 00:21:14,022 As amigas do Will. 321 00:21:14,147 --> 00:21:15,148 A Ronnie? 322 00:21:15,274 --> 00:21:17,359 As meninas. Elas estão com ela. 323 00:21:17,484 --> 00:21:18,944 A Ronnie, o meu bebê? 324 00:21:19,069 --> 00:21:21,029 Elas estão brigando por ela. 325 00:21:22,364 --> 00:21:23,824 Elas estão indo atrás... 326 00:21:24,533 --> 00:21:25,993 Elas estão indo atrás do Will. 327 00:21:26,118 --> 00:21:28,412 Ele vai nos ajudar a achá-lo, mas temos que ir agora! 328 00:21:28,537 --> 00:21:30,580 [música de ação] 329 00:21:34,418 --> 00:21:36,545 [portas batem] 330 00:21:40,048 --> 00:21:41,049 Vamos. 331 00:21:41,174 --> 00:21:43,468 [ronco do motor] 332 00:21:47,889 --> 00:21:50,559 [música de ação continua] 333 00:21:51,560 --> 00:21:52,894 Não consigo ver muito bem. 334 00:21:53,353 --> 00:21:55,397 Certeza de que estamos na direção certa? 335 00:21:56,565 --> 00:21:57,941 Estamos chegando perto. 336 00:21:59,151 --> 00:22:01,737 Eu não entendo. Se o poder da adaga é real, 337 00:22:01,903 --> 00:22:04,281 por que minha filha e as amigas não estariam seguras? 338 00:22:04,448 --> 00:22:07,034 A adaga é um fragmento perdido do cometa 339 00:22:07,159 --> 00:22:08,577 em que esta coisa chegou, 340 00:22:08,744 --> 00:22:11,413 retirado de onde caiu, abaixo da casa Neibolt. 341 00:22:11,913 --> 00:22:14,958 Como todas as coisas perdidas, ela só quer voltar para casa. 342 00:22:15,709 --> 00:22:17,878 Quanto mais você a afasta do lugar dela, 343 00:22:18,920 --> 00:22:21,381 mais dano ela causa à sua mente. 344 00:22:22,049 --> 00:22:23,467 Ela te deixa louco. 345 00:22:23,592 --> 00:22:25,177 A adaga vai resistir. 346 00:22:26,428 --> 00:22:31,183 Ela vai revidar com uma força que você não pode imaginar. 347 00:22:31,641 --> 00:22:33,226 [acelerando] 348 00:22:33,602 --> 00:22:36,104 [corvos gralhando] 349 00:22:40,817 --> 00:22:43,779 [música de suspense] 350 00:22:49,493 --> 00:22:51,620 Tem algo errado com essa coisa. 351 00:22:54,873 --> 00:22:57,167 Por que vocês estão me olhando assim? 352 00:22:58,919 --> 00:23:01,421 -Não estamos te olhando... -Sim, estão. 353 00:23:02,130 --> 00:23:04,049 Me olham como se achassem que sou louca. 354 00:23:04,341 --> 00:23:07,135 Lilly, por que não nos dá a adaga? 355 00:23:07,260 --> 00:23:08,804 Só por um tempo. 356 00:23:09,638 --> 00:23:12,307 Vocês nunca confiaram em mim, não é? 357 00:23:12,474 --> 00:23:14,142 Vocês só me usaram. 358 00:23:14,476 --> 00:23:16,436 [grita] Me usou para salvar seu pai idiota! 359 00:23:16,561 --> 00:23:17,687 Ei! 360 00:23:17,813 --> 00:23:19,898 E você porque perdeu suas amigas idiotas! 361 00:23:20,941 --> 00:23:22,984 [Lilly ofegante] 362 00:23:24,152 --> 00:23:27,030 [música de ação] 363 00:23:37,874 --> 00:23:40,252 Não! Eu tenho que voltar! 364 00:23:40,377 --> 00:23:42,796 Ou vou fazer a gente morrer! Não entendem? 365 00:23:43,338 --> 00:23:47,134 -A Ronnie estava certa sobre mim! -Nao, eu não estava! 366 00:23:47,259 --> 00:23:48,343 [gritaria] 367 00:23:48,468 --> 00:23:50,470 -Lilly! -Para! 368 00:23:50,595 --> 00:23:53,098 Essa coisa está fazendo você pensar isso tudo! 369 00:23:53,223 --> 00:23:55,600 Vou arrastá-las para o buraco, não estão vendo? 370 00:23:55,725 --> 00:23:58,019 -[Lilly grita] Eu vou! -[Ronnie] Não, não vai! 371 00:23:58,145 --> 00:24:02,023 [grita] Lilly! Não é você! Me escuta, tá? 372 00:24:02,232 --> 00:24:04,776 Você é um bote salva-vidas! 373 00:24:04,901 --> 00:24:08,029 [choro diminui] 374 00:24:14,161 --> 00:24:17,539 [música calma] 375 00:24:30,051 --> 00:24:32,220 Ron, Marge, eu... 376 00:24:33,555 --> 00:24:35,515 Sinto muito. 377 00:24:37,017 --> 00:24:38,226 Não sinta. 378 00:24:38,685 --> 00:24:40,228 Nao era você. 379 00:24:40,395 --> 00:24:42,105 [chorando] 380 00:24:43,398 --> 00:24:47,736 Vamos trocar quem segura isso enquanto andamos, tá? 381 00:24:50,280 --> 00:24:53,116 [ruído agudo e místico] 382 00:24:56,870 --> 00:24:59,247 Mas que merda... 383 00:25:10,592 --> 00:25:12,260 Gente... 384 00:25:13,428 --> 00:25:14,971 [música de suspense] 385 00:25:21,019 --> 00:25:23,980 [vento soprando forte] 386 00:25:31,905 --> 00:25:33,448 Olha! 387 00:25:36,368 --> 00:25:38,411 [Marge] Acham que o Will está ali? 388 00:25:38,954 --> 00:25:40,914 Vamos descobrir. 389 00:25:42,290 --> 00:25:44,167 [música cresce] 390 00:25:50,298 --> 00:25:51,591 -Jesus! -O que foi? 391 00:25:51,716 --> 00:25:53,760 [gemendo] Todas aquelas crianças... 392 00:25:54,636 --> 00:25:56,513 flutuando no gelo... 393 00:25:57,639 --> 00:25:58,932 Gelo? 394 00:25:59,182 --> 00:26:00,141 Crianças? 395 00:26:00,267 --> 00:26:01,977 [Rose] Meu Deus! Ele já está no rio. 396 00:26:03,144 --> 00:26:04,354 Não vamos conseguir. 397 00:26:04,479 --> 00:26:06,314 Não vamos chegar às crianças a tempo. 398 00:26:06,481 --> 00:26:08,483 Não antes de passar pela árvore morta. 399 00:26:08,608 --> 00:26:10,819 Estou vendo. Estou vendo. 400 00:26:11,570 --> 00:26:12,988 O palhaço. 401 00:26:14,990 --> 00:26:16,324 Podemos atrasá-lo. 402 00:26:16,491 --> 00:26:17,867 Como vamos fazer isso? 403 00:26:18,326 --> 00:26:20,620 O Dick já entrou na cabeça dessa coisa antes. 404 00:26:21,496 --> 00:26:22,789 No helicóptero. 405 00:26:22,914 --> 00:26:25,625 Dick! Dick! Você consegue entrar de novo? 406 00:26:25,834 --> 00:26:28,169 Pode tentar? Dick! 407 00:26:28,336 --> 00:26:32,173 [música de suspense continua] [passos na neve] 408 00:26:55,780 --> 00:26:57,907 [Ronnie] Lá está ele! Will! 409 00:26:59,367 --> 00:27:01,703 [Lilly] Will. Will! 410 00:27:01,828 --> 00:27:03,913 [Ronnie] Will. Por favor, Will! 411 00:27:04,039 --> 00:27:05,707 [carroça pesada] 412 00:27:05,832 --> 00:27:07,542 -Will! -Will. 413 00:27:08,793 --> 00:27:10,378 Tentem puxá-lo para baixo. 414 00:27:10,795 --> 00:27:12,839 [meninas fazem força] 415 00:27:14,466 --> 00:27:15,842 [corrente desenrola] 416 00:27:17,761 --> 00:27:19,804 [impacto da escada] 417 00:27:21,348 --> 00:27:23,391 [risada macabra] 418 00:27:23,600 --> 00:27:28,396 Olha quem decidiu entrar para o circo! 419 00:27:33,276 --> 00:27:35,236 A tola! [cornetada] 420 00:27:35,403 --> 00:27:37,572 A esquisita! [cornetada] 421 00:27:37,739 --> 00:27:39,699 A fracassada! 422 00:27:39,824 --> 00:27:42,786 [cornetada] 423 00:27:43,244 --> 00:27:45,080 Mas quem é quem? 424 00:27:46,581 --> 00:27:48,041 Não importa. 425 00:27:48,166 --> 00:27:50,627 Tem lugar para todas vocês! 426 00:27:51,461 --> 00:27:53,797 [impacto estrondoso] [meninas ofegando] 427 00:27:58,051 --> 00:28:00,762 [risadinha] [música diminui] 428 00:28:02,138 --> 00:28:04,182 [suspirando] 429 00:28:05,767 --> 00:28:08,561 [trilha aterrorizante] [Pennywise ri] 430 00:28:08,770 --> 00:28:12,190 [meninas gritam desesperadas] 431 00:28:14,067 --> 00:28:15,860 Cadê ele? 432 00:28:15,985 --> 00:28:18,113 [Pennywise grita e debocha] 433 00:28:19,906 --> 00:28:21,783 [Marge grita] Cadê ele? 434 00:28:21,908 --> 00:28:24,744 [gritos aterrorizantes] 435 00:28:31,668 --> 00:28:33,920 [desliza sobre o gelo] 436 00:28:35,714 --> 00:28:38,675 -[Lilly] Não! Para onde ela foi? -Fique aqui. 437 00:28:38,800 --> 00:28:40,844 [vento soprando forte] 438 00:28:45,807 --> 00:28:48,476 [riso debochado] 439 00:28:48,643 --> 00:28:51,813 Eu sempre me perguntei qual seria o seu gosto, 440 00:28:51,980 --> 00:28:53,732 Margaret Tozier. 441 00:28:53,857 --> 00:28:56,025 [grita desesperada] 442 00:28:56,151 --> 00:28:58,153 Tozier? 443 00:28:58,278 --> 00:29:00,113 Mas ainda não. 444 00:29:00,739 --> 00:29:03,158 Você ainda não é Tozier. 445 00:29:03,491 --> 00:29:05,785 Primeiro vem o amor, 446 00:29:05,910 --> 00:29:08,037 depois o casamento, 447 00:29:08,163 --> 00:29:12,500 depois o Richie em um carrinho de bebê! [riso] 448 00:29:13,710 --> 00:29:15,336 A menos que... 449 00:29:15,503 --> 00:29:17,881 A menos que ele morra com você. 450 00:29:18,006 --> 00:29:20,008 Não sei do que você está falando! 451 00:29:22,927 --> 00:29:24,137 DESAPARECIDO RICH TOZIER 452 00:29:24,262 --> 00:29:25,680 Seu filho! 453 00:29:26,347 --> 00:29:29,476 Você não reconhece o seu menino? 454 00:29:29,601 --> 00:29:31,978 [riso debochado] 455 00:29:32,103 --> 00:29:35,148 A semente do seu ventre fedorento 456 00:29:35,273 --> 00:29:39,360 e dos amigos imundos dele me levam à morte. 457 00:29:39,527 --> 00:29:41,196 [geme e chora] 458 00:29:41,404 --> 00:29:44,365 Ou será o nascimento? 459 00:29:44,532 --> 00:29:46,493 Eu estou confuso. 460 00:29:46,618 --> 00:29:48,536 Amanhã? Ontem? 461 00:29:48,703 --> 00:29:51,206 É tudo igual para o pequeno Pennywise. 462 00:29:51,372 --> 00:29:53,166 [risada macabra] 463 00:29:54,709 --> 00:29:56,211 Mas nem sempre é fácil. 464 00:29:57,587 --> 00:30:02,342 Ficar enjaulado em um lugar, uma vez. 465 00:30:02,634 --> 00:30:06,221 [resmunga] Eles não podem me cercar. 466 00:30:06,387 --> 00:30:07,972 Não eles! 467 00:30:08,097 --> 00:30:10,517 E nem você! 468 00:30:12,811 --> 00:30:15,230 Bip-bip, Marge. 469 00:30:15,563 --> 00:30:17,607 [grito aterrorizante] [Marge grita] 470 00:30:20,276 --> 00:30:22,320 [gritos são interrompidos] 471 00:30:24,489 --> 00:30:27,408 [suspira desesperada] 472 00:30:32,205 --> 00:30:33,206 [Lilly] Marge! 473 00:30:33,331 --> 00:30:36,709 [choram de alívio] 474 00:30:36,835 --> 00:30:39,420 -[Lilly] O que houve? -[Marge] Eu não sei. 475 00:30:41,172 --> 00:30:44,092 [som de vidro se quebrando] 476 00:30:44,425 --> 00:30:46,553 -Will! -Will! 477 00:30:47,262 --> 00:30:49,180 [Ronnie] Você está vivo! 478 00:30:49,597 --> 00:30:50,598 O que houve? 479 00:30:51,516 --> 00:30:54,435 -[criança 1] O que é isso? -[criança 2] O quê? 480 00:30:58,189 --> 00:30:59,440 Você está bem? 481 00:31:02,569 --> 00:31:05,446 [música de suspense] 482 00:31:06,781 --> 00:31:08,783 [pneus cantando] 483 00:31:10,994 --> 00:31:13,496 -Will! -Pai? 484 00:31:13,621 --> 00:31:15,248 -Ronnie! -Pai! 485 00:31:15,373 --> 00:31:17,125 -Papai! -Você está bem. 486 00:31:17,250 --> 00:31:18,543 -Você está bem? -Sim. 487 00:31:18,668 --> 00:31:20,211 Está tudo bem. Vai com a sua mãe. 488 00:31:20,336 --> 00:31:21,462 -A mamãe está aqui... -Vai! 489 00:31:21,629 --> 00:31:23,464 O palhaço está aqui e quase devorou a Marge! 490 00:31:23,631 --> 00:31:25,300 Fique calma. Vamos para a van. 491 00:31:25,633 --> 00:31:27,093 Cadê a adaga? 492 00:31:27,218 --> 00:31:29,095 -Está aqui! -Vai! Para a costa norte. 493 00:31:29,220 --> 00:31:31,472 [Taniel] Vamos. Acordem! Para a costa norte! 494 00:31:31,598 --> 00:31:33,266 Meu filho! 495 00:31:34,642 --> 00:31:36,686 [ruído agudo e místico] 496 00:31:39,814 --> 00:31:41,232 A árvore fica por ali, não é? 497 00:31:41,441 --> 00:31:42,984 [Taniel] Na margem sul. 498 00:31:43,109 --> 00:31:45,320 A Rose disse que a adaga vai tentar resistir. 499 00:31:45,486 --> 00:31:46,863 Vamos juntos. 500 00:31:48,114 --> 00:31:52,493 [música dramática] 501 00:31:57,498 --> 00:31:59,542 [vento soprando forte] 502 00:32:03,838 --> 00:32:05,882 [música cresce] 503 00:32:13,556 --> 00:32:14,766 [disparos] 504 00:32:14,891 --> 00:32:17,226 [Leroy e Taniel gemem de dor] 505 00:32:17,518 --> 00:32:19,854 -Não! -Pai! 506 00:32:21,064 --> 00:32:22,190 -[Will] Pai! -[Lilly] Will! 507 00:32:22,315 --> 00:32:23,358 [Marge] Volta aqui! 508 00:32:24,150 --> 00:32:26,736 Lilly! Ronnie! Ronnie! 509 00:32:27,862 --> 00:32:30,031 Merda, que merda! 510 00:32:30,156 --> 00:32:31,908 [balas ricocheteiam] 511 00:32:32,283 --> 00:32:33,576 Vamos! 512 00:32:38,539 --> 00:32:41,000 [música de terror] 513 00:32:42,543 --> 00:32:44,587 [Taniel geme de dor] 514 00:32:49,467 --> 00:32:51,427 [sangue borbulhando] 515 00:32:58,935 --> 00:33:00,061 Fique parado. 516 00:33:01,062 --> 00:33:02,271 Certo. Olha para mim. 517 00:33:02,397 --> 00:33:04,357 Para, para. Respira, respira. 518 00:33:04,899 --> 00:33:06,943 Taniel. Taniel? 519 00:33:07,568 --> 00:33:08,653 Taniel? 520 00:33:09,862 --> 00:33:11,447 Merda... 521 00:33:11,572 --> 00:33:13,449 Pai! Pai! 522 00:33:14,909 --> 00:33:17,120 [música triste] 523 00:33:17,286 --> 00:33:19,288 Eu estou bem. Estou bem. 524 00:33:19,414 --> 00:33:20,873 Escuta, escuta. 525 00:33:20,999 --> 00:33:22,250 -Pega esta adaga. -O quê? 526 00:33:22,417 --> 00:33:26,045 Pegue, se esconda na névoa e a use como cobertura. 527 00:33:26,170 --> 00:33:27,463 -Pegue a adaga. -O quê? 528 00:33:27,588 --> 00:33:30,258 Leve para aquela árvore e a enterre bem fundo na base. 529 00:33:30,383 --> 00:33:32,093 Protejam o Major Hanlon! 530 00:33:32,885 --> 00:33:35,263 E nao deixem o Hallorann escapar. 531 00:33:35,430 --> 00:33:37,932 [música de suspense] 532 00:33:39,225 --> 00:33:41,769 Aquela coisa irá dormir, e tudo isso irá acabar. 533 00:33:41,894 --> 00:33:43,271 -Você entendeu? -Eu não posso. 534 00:33:43,396 --> 00:33:44,689 -Sim, pode. -Não. 535 00:33:44,814 --> 00:33:45,898 Por que não? 536 00:33:46,899 --> 00:33:47,900 Estou com medo. 537 00:33:48,026 --> 00:33:50,319 [marcha pesada sobre a neve] 538 00:33:51,112 --> 00:33:52,572 Eu não sou você. 539 00:33:53,573 --> 00:33:56,784 Escuta, você não precisa ser. Entendeu? 540 00:33:56,909 --> 00:33:59,120 Não precisa ser como eu. Nem quero que seja. 541 00:33:59,287 --> 00:34:00,663 Seja você mesmo. 542 00:34:01,247 --> 00:34:02,457 Ouviu? 543 00:34:03,207 --> 00:34:04,459 Eu te amo, filho. 544 00:34:05,001 --> 00:34:06,419 Eu te amo. 545 00:34:08,129 --> 00:34:10,339 [música de suspense] 546 00:34:10,465 --> 00:34:13,009 Vai, filho. Vai! 547 00:34:13,384 --> 00:34:14,761 Vamos lá. 548 00:34:15,136 --> 00:34:16,971 [música tensa] 549 00:34:24,645 --> 00:34:26,313 Vão buscar o Hallorann. 550 00:34:43,289 --> 00:34:46,292 [música misteriosa] 551 00:34:56,010 --> 00:35:00,389 [apresentador] Bob! Bob! Bob! 552 00:35:04,727 --> 00:35:06,020 [apresentador] Bob! 553 00:35:07,688 --> 00:35:09,107 Bob! 554 00:35:09,273 --> 00:35:10,691 Você está bem, amigo? 555 00:35:10,858 --> 00:35:12,985 Papai, papai! Você está bem. 556 00:35:13,111 --> 00:35:16,322 [resmungando] 557 00:35:17,865 --> 00:35:19,117 [Bob] Onde eu estou? 558 00:35:19,826 --> 00:35:21,035 O que é isso? 559 00:35:21,160 --> 00:35:23,121 Você precisa largar a bebida, Robert. 560 00:35:23,246 --> 00:35:25,164 Nós te encontramos em uma vala. 561 00:35:25,289 --> 00:35:27,083 Parece que você caiu feio. 562 00:35:28,668 --> 00:35:30,545 Eu não sou o Bob Gray. 563 00:35:30,711 --> 00:35:32,713 E quem mais você poderia ser? 564 00:35:32,964 --> 00:35:34,257 O Pedro Coelho? 565 00:35:34,382 --> 00:35:37,093 -Não ouse falar comigo assim. -[Jovem Gray] Papai! 566 00:35:37,218 --> 00:35:40,555 Eu sou um Deus! Um devorador de mundos! 567 00:35:40,721 --> 00:35:42,849 [tapa estala] 568 00:35:43,391 --> 00:35:46,102 Acho que você bateu a cabeça mais forte do que pensava, 569 00:35:46,227 --> 00:35:47,687 não é, Bob? 570 00:35:47,812 --> 00:35:49,730 Não, não, não. 571 00:35:52,066 --> 00:35:53,276 Eles nos viram? 572 00:35:53,401 --> 00:35:55,278 Eu não sei, mas onde estamos? 573 00:35:55,403 --> 00:35:56,779 [Lilly] Não consigo ver nada. 574 00:35:56,904 --> 00:35:59,407 Achei que eles eram do bem. Por que mataram aquele homem? 575 00:35:59,532 --> 00:36:01,242 Meninas, está tudo bem. 576 00:36:01,409 --> 00:36:03,578 Fiquem calmas. 577 00:36:03,744 --> 00:36:05,580 Só precisamos ir para o outro lado da árvore 578 00:36:05,746 --> 00:36:07,707 para eles não nos verem primeiro. 579 00:36:08,082 --> 00:36:11,085 [vento soprando forte] 580 00:36:17,592 --> 00:36:20,052 [Fuller] Quero saber o que pensa que está fazendo aqui. 581 00:36:20,178 --> 00:36:22,138 As crianças, para onde elas foram? 582 00:36:22,597 --> 00:36:24,515 [Fuller] Responda, Major! 583 00:36:25,099 --> 00:36:28,227 Se não falar comigo, você vai se dar mal, filho. 584 00:36:36,235 --> 00:36:38,279 [ruído agudo e místico] 585 00:36:42,158 --> 00:36:44,202 [trovoada] 586 00:36:45,203 --> 00:36:47,246 [Will] Ali. É a árvore. 587 00:36:47,622 --> 00:36:48,831 [Ronnie] Vamos. 588 00:36:52,376 --> 00:36:55,087 [música épica] 589 00:37:00,635 --> 00:37:02,220 [ruído agudo da adaga] 590 00:37:04,305 --> 00:37:06,307 -Eu não consigo. -[Lilly] O quê? 591 00:37:06,474 --> 00:37:08,142 Do que você está falando? 592 00:37:09,018 --> 00:37:10,436 Ela não me deixa. 593 00:37:11,395 --> 00:37:12,605 É a adaga. 594 00:37:15,316 --> 00:37:17,235 -[Ronnie] Não! Não, Will! -[Marge] Will! 595 00:37:17,360 --> 00:37:20,112 [Will] Ela quer ir para casa! Eu tenho que levá-la! 596 00:37:20,238 --> 00:37:22,823 -[Marge] Não escuta ela! -[Ronnie] Você tem que soltá-la. 597 00:37:22,949 --> 00:37:24,492 [Lilly] Por favor, nos entregue! 598 00:37:49,600 --> 00:37:50,851 [Ronnie] Deixa com a gente! 599 00:37:51,018 --> 00:37:52,853 Deixa a gente te ajudar, Will. 600 00:37:52,979 --> 00:37:55,481 -Podemos acabar com isso! -Podemos acabar com isso juntos! 601 00:37:55,606 --> 00:37:57,233 Me ajudem a me virar. 602 00:38:04,699 --> 00:38:06,367 Todos esses anos, 603 00:38:06,492 --> 00:38:08,869 me perguntando se você era real 604 00:38:08,995 --> 00:38:11,372 [Shaw] ou só o pesadelo de um garotinho. 605 00:38:11,622 --> 00:38:13,457 Olha só você. 606 00:38:13,874 --> 00:38:15,710 Você é os dois. 607 00:38:16,127 --> 00:38:18,170 Não sei se consegue me ouvir, 608 00:38:18,713 --> 00:38:20,881 mas seja lá o que Hallorann fez com você, 609 00:38:21,048 --> 00:38:22,550 nós vamos consertar. 610 00:38:25,052 --> 00:38:27,054 [engatilha arma] 611 00:38:27,179 --> 00:38:28,931 [Charlotte grita] 612 00:38:33,477 --> 00:38:35,104 [carroça chacoalhando] 613 00:38:39,734 --> 00:38:42,528 [ri debochado] 614 00:38:46,490 --> 00:38:49,744 Astuto, muito astuto, Dick! 615 00:38:51,495 --> 00:38:53,039 Quem é Dick, Bob? 616 00:38:55,416 --> 00:38:57,084 Eu... 617 00:38:57,251 --> 00:38:59,211 não sou... 618 00:38:59,712 --> 00:39:00,880 o Bob! 619 00:39:01,589 --> 00:39:02,923 [pancada forte] 620 00:39:03,132 --> 00:39:05,092 [grito] 621 00:39:05,760 --> 00:39:08,596 [ri debochado] Astuto, muito astuto, Dick! 622 00:39:08,763 --> 00:39:10,264 Ei! Ei! 623 00:39:10,389 --> 00:39:12,183 [ossos estalam] 624 00:39:12,308 --> 00:39:14,477 [Charlotte grita] Não! 625 00:39:15,728 --> 00:39:16,896 De joelhos! 626 00:39:17,021 --> 00:39:18,230 [geme de dor] 627 00:39:19,565 --> 00:39:21,359 [chora] 628 00:39:21,484 --> 00:39:24,278 Eu tentei, cara. Eu tentei. 629 00:39:28,616 --> 00:39:30,326 Está tudo bem. 630 00:39:30,785 --> 00:39:32,286 [Shaw] Você está livre. 631 00:39:34,455 --> 00:39:35,915 Você está livre para ir. 632 00:39:40,961 --> 00:39:42,630 [corrente arrastando] 633 00:39:42,797 --> 00:39:45,841 [Pennywise cheira o ambiente] 634 00:39:49,637 --> 00:39:51,514 Eu te conheço. 635 00:39:55,601 --> 00:39:57,937 Eu nunca esqueço um cheiro. 636 00:39:58,771 --> 00:40:01,148 Pare. O que você está fazendo? 637 00:40:04,485 --> 00:40:06,028 [trilha de terror] 638 00:40:08,114 --> 00:40:11,033 -[rosna] -[Shaw grita] 639 00:40:11,158 --> 00:40:12,701 Agora você vê! 640 00:40:12,827 --> 00:40:14,036 [Shaw] Para trás! 641 00:40:14,954 --> 00:40:18,165 Para trás! Ou eu vou te dar uma lição! 642 00:40:18,290 --> 00:40:19,667 [rugido] 643 00:40:22,670 --> 00:40:24,046 Encontrem o General. 644 00:40:26,382 --> 00:40:29,802 [vento soprando forte] [música de suspense] 645 00:40:39,854 --> 00:40:41,897 [trovoada] 646 00:40:54,660 --> 00:40:58,038 [trilha macabra] 647 00:41:10,551 --> 00:41:13,220 [ruído agudo e místico] 648 00:41:27,234 --> 00:41:30,404 [passos estrondosos] 649 00:41:30,738 --> 00:41:32,698 Coronel, o senhor tem que parar aquela coisa! 650 00:41:32,823 --> 00:41:35,201 Se ela passar daquela árvore, estamos ferrados! 651 00:41:36,368 --> 00:41:38,120 Me escuta! Por favor! 652 00:41:38,245 --> 00:41:40,915 Este homem é um traidor. Ignorem-no, oficiais. 653 00:41:46,462 --> 00:41:48,714 [gritos] 654 00:41:56,472 --> 00:41:58,057 [música cresce] 655 00:42:02,102 --> 00:42:04,563 [música de ação] 656 00:42:04,688 --> 00:42:07,274 [disparos] [pancadas] 657 00:42:11,779 --> 00:42:13,280 [Rose] Solte a arma! 658 00:42:21,288 --> 00:42:22,748 [gritos] 659 00:42:22,873 --> 00:42:24,792 [pancadas] [gemidos de dor] 660 00:42:24,959 --> 00:42:26,627 [Rose grita] 661 00:42:30,506 --> 00:42:32,466 [passos estrondosos] 662 00:42:32,591 --> 00:42:35,052 -[meninas gritando] -Não tenham medo! Continuem! 663 00:42:35,553 --> 00:42:36,971 Ei! Você. 664 00:42:37,304 --> 00:42:39,473 Está com um probleminha, não é? 665 00:42:39,640 --> 00:42:42,726 Continue pressionando essa coisa e ela pode estourar! 666 00:42:42,851 --> 00:42:45,479 Adeus, perdedores! 667 00:42:45,604 --> 00:42:47,982 [música épica] 668 00:42:49,567 --> 00:42:52,444 [voz indistinta] 669 00:42:53,529 --> 00:42:55,364 [disparos] 670 00:43:01,829 --> 00:43:04,456 [gemendo de dor] 671 00:43:11,171 --> 00:43:12,506 [risada macabra] 672 00:43:12,631 --> 00:43:13,799 Merda! 673 00:43:22,516 --> 00:43:23,684 Lee! 674 00:43:34,486 --> 00:43:37,823 [sons nojentos] 675 00:43:41,660 --> 00:43:43,704 [disparo sem munição] 676 00:43:44,121 --> 00:43:45,873 [Pennywise debocha] 677 00:43:46,081 --> 00:43:47,666 [engatilha] 678 00:43:48,292 --> 00:43:50,336 [ruído estridente] 679 00:43:54,214 --> 00:43:55,382 Leroy! 680 00:43:57,134 --> 00:44:00,220 [rosnado bestial] 681 00:44:03,557 --> 00:44:05,934 [música épica] 682 00:44:12,024 --> 00:44:13,067 [Hank] Vai, Ronnie! 683 00:44:13,233 --> 00:44:14,360 Ronnie, você consegue! 684 00:44:14,485 --> 00:44:17,404 [ruído agudo e místico] 685 00:44:22,242 --> 00:44:23,702 [Pennywise geme] 686 00:44:24,953 --> 00:44:26,789 [grita] 687 00:44:32,169 --> 00:44:34,213 [ruído sônico] 688 00:44:42,179 --> 00:44:45,974 [canção indígena relaxante] 689 00:45:20,426 --> 00:45:24,138 [música dramática] 690 00:45:24,930 --> 00:45:26,306 O que você está vendo? 691 00:45:27,641 --> 00:45:29,435 A porra de um milagre. 692 00:45:30,269 --> 00:45:31,478 [resmungando] 693 00:45:32,896 --> 00:45:34,606 [gritos] 694 00:45:34,732 --> 00:45:36,483 Não. 695 00:45:46,952 --> 00:45:49,288 [música dramática continua] 696 00:46:08,015 --> 00:46:10,517 [Pennywise resmunga e geme] 697 00:46:12,728 --> 00:46:15,355 [disparos] 698 00:46:15,731 --> 00:46:17,024 [disparo sem munição] 699 00:46:19,818 --> 00:46:20,736 Will! 700 00:46:20,861 --> 00:46:22,529 Continuem! Está funcionando! 701 00:46:26,992 --> 00:46:28,744 Ronnie! Ron! Merda! 702 00:46:32,331 --> 00:46:35,250 [ruído se amplifica] 703 00:46:41,673 --> 00:46:44,051 [grita] Não! 704 00:46:50,808 --> 00:46:53,685 [impacto estrondoso] 705 00:47:03,070 --> 00:47:07,241 [múltiplas explosões] 706 00:47:17,292 --> 00:47:20,254 [estouro] 707 00:47:29,721 --> 00:47:31,265 [silêncio] 708 00:47:32,015 --> 00:47:33,934 [crianças chorando] 709 00:47:44,444 --> 00:47:47,072 [sons nojentos] [ossos se quebrando] 710 00:47:49,241 --> 00:47:50,909 [grito bestial] 711 00:47:56,206 --> 00:47:58,876 [gemendo de dor] 712 00:47:59,001 --> 00:48:00,627 [ofegando] Que merda! 713 00:48:13,557 --> 00:48:16,810 [grita e suspira] 714 00:48:21,648 --> 00:48:23,317 Público animado. 715 00:48:23,775 --> 00:48:25,027 [estouro] 716 00:48:46,340 --> 00:48:47,966 [Hank grita] Will! 717 00:48:49,134 --> 00:48:51,637 Eu achei que fosse o Will. Cadê o Will? 718 00:48:51,762 --> 00:48:53,889 -Ele está bem. -Ele está bem? 719 00:48:54,014 --> 00:48:56,892 Caramba! Caramba! Ele está bem. 720 00:48:58,018 --> 00:48:59,519 Ele se foi. 721 00:49:02,564 --> 00:49:04,733 [Marge] Bem no final, 722 00:49:04,858 --> 00:49:07,194 foi só comigo, 723 00:49:07,653 --> 00:49:10,030 ou vocês sentiram alguma coisa? 724 00:49:11,782 --> 00:49:14,076 Tipo outro par de mãos? 725 00:49:16,453 --> 00:49:17,537 Rich. 726 00:49:18,872 --> 00:49:20,415 [chora] 727 00:49:20,540 --> 00:49:22,376 Eu também o senti. 728 00:49:22,501 --> 00:49:24,086 Eu também o senti. 729 00:49:25,712 --> 00:49:27,089 [rindo e chorando] 730 00:49:27,214 --> 00:49:29,216 [Will] Conseguimos! 731 00:49:29,341 --> 00:49:31,885 [Hank] Ronnie! Filha! 732 00:49:32,511 --> 00:49:33,720 -Ronnie! -Pai! 733 00:49:33,845 --> 00:49:35,597 -Will! -Mãe! 734 00:49:35,806 --> 00:49:38,892 [Charlotte] Will! Venham aqui. 735 00:49:45,023 --> 00:49:47,401 [chorando] 736 00:50:01,415 --> 00:50:05,252 [cântico indígena] 737 00:50:23,937 --> 00:50:25,939 [pássaros cantando] [música emotiva] 738 00:50:27,774 --> 00:50:29,484 Oi, gente. 739 00:50:30,861 --> 00:50:34,406 Eu só conhecia o Rich há um mês. 740 00:50:35,615 --> 00:50:37,451 Eu sei o que estão pensando. 741 00:50:37,951 --> 00:50:40,620 O quanto você pode conhecer alguém em um mês? 742 00:50:42,122 --> 00:50:43,832 [Marge] Se vocês não eram bons amigos, 743 00:50:43,957 --> 00:50:46,293 por que está discursando no funeral dele? 744 00:50:47,127 --> 00:50:50,297 Mas talvez não exista isso de... 745 00:50:51,298 --> 00:50:53,341 bons ou maus amigos. 746 00:50:55,093 --> 00:50:58,597 Talvez existam só amigos. 747 00:50:59,473 --> 00:51:03,769 Pessoas que nos apoiam quando estamos feridos 748 00:51:04,811 --> 00:51:08,148 e que nos ajudam a não nos sentirmos tão solitários. 749 00:51:09,149 --> 00:51:11,276 Talvez amigos como esses 750 00:51:11,902 --> 00:51:14,488 sempre valha a pena temer, 751 00:51:15,155 --> 00:51:16,823 torcer 752 00:51:17,365 --> 00:51:18,533 e viver por eles. 753 00:51:20,619 --> 00:51:24,998 Talvez valha a pena morrer por eles também. 754 00:51:27,000 --> 00:51:29,002 Se for assim que tiver que ser. 755 00:51:31,463 --> 00:51:33,340 Rich me ensinou isso também. 756 00:51:34,758 --> 00:51:36,551 Não há bons amigos, 757 00:51:37,010 --> 00:51:38,678 nem maus amigos... 758 00:51:39,429 --> 00:51:43,391 Só pessoas com quem queremos estar. 759 00:51:45,435 --> 00:51:47,312 Com quem precisamos estar. 760 00:51:48,188 --> 00:51:51,691 [música emotiva continua] 761 00:51:53,568 --> 00:51:57,364 Pessoas que constroem suas casas em seus corações. 762 00:52:13,713 --> 00:52:15,924 [padre] Obrigado pelas palavras gentis. 763 00:52:17,008 --> 00:52:19,761 E obrigado a todos por virem homenagear a memória 764 00:52:19,886 --> 00:52:21,596 de Ricardo Santos. 765 00:52:22,139 --> 00:52:23,890 E que Deus os abençoe. Vão em paz. 766 00:52:24,015 --> 00:52:27,394 [música emotiva continua] 767 00:52:27,602 --> 00:52:31,022 [burburinho] 768 00:52:31,148 --> 00:52:35,610 [turma chorando] 769 00:53:04,431 --> 00:53:06,600 A mão que estão sentindo no ombro, 770 00:53:10,020 --> 00:53:11,605 seu filho está aí. 771 00:53:14,441 --> 00:53:15,775 E sempre estará. 772 00:53:17,777 --> 00:53:19,446 [ri de leve] 773 00:53:20,906 --> 00:53:22,407 [chora] 774 00:53:24,784 --> 00:53:26,453 [casal chorando] 775 00:53:27,245 --> 00:53:28,997 Quem é o senhor? 776 00:53:31,791 --> 00:53:33,752 Ainda estou trabalhando nisso. 777 00:53:37,881 --> 00:53:41,176 [ruído urbano] 778 00:54:06,409 --> 00:54:07,869 Oi, pai. 779 00:54:10,455 --> 00:54:12,791 Desculpe por eu não ter vindo aqui muito. 780 00:54:14,668 --> 00:54:17,337 Eu só não sabia o que dizer. 781 00:54:20,423 --> 00:54:21,591 Estou melhor agora. 782 00:54:23,468 --> 00:54:25,178 Tanta coisa aconteceu. 783 00:54:27,013 --> 00:54:28,723 Mas a boa notícia 784 00:54:30,475 --> 00:54:32,686 é que fiz novos amigos. 785 00:54:35,438 --> 00:54:37,190 [gás escapa] 786 00:54:41,194 --> 00:54:43,655 [tilintar das garrafas] 787 00:54:49,160 --> 00:54:51,413 [Lilly] Parece tão tranquilo daqui de cima. 788 00:54:52,122 --> 00:54:53,373 Quase como... 789 00:54:54,624 --> 00:54:56,376 se nada tivesse acontecido. 790 00:54:58,128 --> 00:54:59,337 Sim. 791 00:55:02,924 --> 00:55:04,426 Lil... 792 00:55:06,678 --> 00:55:08,388 Ele falou comigo. 793 00:55:09,639 --> 00:55:10,724 O palhaço. 794 00:55:11,641 --> 00:55:13,476 Quando estávamos sozinhas na neblina. 795 00:55:14,644 --> 00:55:15,854 Como assim? 796 00:55:19,065 --> 00:55:21,776 Ele disse que vou ter um filho. 797 00:55:23,028 --> 00:55:24,904 E que ele e os amigos dele 798 00:55:26,197 --> 00:55:28,575 vão matá-lo no futuro. 799 00:55:30,243 --> 00:55:31,286 O quê? 800 00:55:32,329 --> 00:55:34,748 Por isso ele queria me matar. 801 00:55:35,582 --> 00:55:37,584 Ele disse que, para ele, 802 00:55:37,751 --> 00:55:41,087 passado, presente e futuro são a mesma coisa, 803 00:55:41,212 --> 00:55:44,257 e que a morte dele foi, na verdade, seu nascimento. 804 00:55:44,758 --> 00:55:47,469 Ele provavelmente disse isso para te assustar. 805 00:55:47,594 --> 00:55:49,304 Mas e se não foi? 806 00:55:50,889 --> 00:55:53,641 E se ele enxerga mesmo o tempo de forma diferente? 807 00:55:55,101 --> 00:55:57,062 E se ele puder voltar no tempo? 808 00:55:58,938 --> 00:56:00,940 Você quer dizer, para o passado? 809 00:56:01,900 --> 00:56:05,445 Eu sei que parece loucura, mas e se ele tentar voltar 810 00:56:05,612 --> 00:56:08,156 e matar alguém de antes de nascermos? 811 00:56:08,365 --> 00:56:09,783 Como nossos pais? 812 00:56:12,243 --> 00:56:13,745 Acho que... 813 00:56:16,456 --> 00:56:18,917 será a luta de outra pessoa. 814 00:56:21,461 --> 00:56:22,962 Acho que sim. 815 00:56:32,931 --> 00:56:34,140 Will! 816 00:56:34,307 --> 00:56:37,018 Estou olhando a hora. Você disse cinco minutos! 817 00:56:37,143 --> 00:56:39,104 [Will] Estou indo, mãe. 818 00:56:42,440 --> 00:56:43,691 Obrigado, querida. 819 00:56:58,665 --> 00:56:59,874 Major. 820 00:57:03,920 --> 00:57:05,672 Eu só vim me despedir. 821 00:57:07,340 --> 00:57:08,883 Como você está? 822 00:57:09,509 --> 00:57:11,219 Tudo dói. 823 00:57:11,344 --> 00:57:14,848 Mas seja lá o que for aquela raiz, cara... 824 00:57:14,973 --> 00:57:17,517 Ela acalmou aquelas vozes muito bem. 825 00:57:17,851 --> 00:57:19,519 Tomara que para sempre. 826 00:57:21,354 --> 00:57:23,356 -Você vai embora hoje? -Vou. 827 00:57:23,606 --> 00:57:26,818 Ônibus para Boston. Avião para Londres pela manhã. 828 00:57:26,943 --> 00:57:29,696 Tenho um velho amigo lá que é dono de um hotel 829 00:57:29,863 --> 00:57:32,240 e quer me dar uma chance de cozinhar no restaurante. 830 00:57:32,365 --> 00:57:34,367 -Está bem. Coisa chique. -[Dick concorda] 831 00:57:34,534 --> 00:57:37,495 Escuta, se você tiver algum problema por aí, 832 00:57:37,871 --> 00:57:39,497 sabe para quem ligar. 833 00:57:40,206 --> 00:57:41,332 Te devo uma. 834 00:57:41,708 --> 00:57:43,501 Acho que dou um jeito. 835 00:57:44,002 --> 00:57:46,212 Quantos problemas um hotel pode dar? 836 00:57:46,754 --> 00:57:48,423 [riso leve] 837 00:57:51,468 --> 00:57:53,511 [música melancólica] 838 00:58:07,150 --> 00:58:08,943 Mantenha contato, beleza? 839 00:58:09,194 --> 00:58:11,404 Preciso das novidades sobre o Will e a Char. 840 00:58:12,489 --> 00:58:13,865 Achei que não se importasse. 841 00:58:16,618 --> 00:58:18,036 Não conte para ninguém. 842 00:58:18,161 --> 00:58:19,537 [riso leve] 843 00:58:24,751 --> 00:58:26,294 Você podia colocar a Srta. Natalie Wood 844 00:58:26,419 --> 00:58:28,046 no banco de trás com a Srta. Grogan. 845 00:58:28,171 --> 00:58:29,923 É uma longa viagem. 846 00:58:30,089 --> 00:58:32,258 [Hank ri] É mesmo. 847 00:58:32,383 --> 00:58:34,761 Essa é a última? Tudo bem. 848 00:58:34,928 --> 00:58:36,095 Muito bem. 849 00:58:36,888 --> 00:58:40,141 Agora sabe quem procurar quando chegar em Saint Stephen. 850 00:58:40,266 --> 00:58:42,644 Os amigos da Rose vão facilitar. 851 00:58:44,020 --> 00:58:45,230 Obrigado. 852 00:58:47,607 --> 00:58:48,775 Por tudo. 853 00:58:48,942 --> 00:58:51,402 De nada. De nada. 854 00:58:54,364 --> 00:58:56,282 -Aqui está. -Obrigado. 855 00:58:56,407 --> 00:58:57,617 De nada. 856 00:58:58,368 --> 00:59:00,578 Então, dispensa com honra? 857 00:59:01,829 --> 00:59:04,374 É só ficar de boca fechada que me deixam ir embora. 858 00:59:04,499 --> 00:59:06,125 [concorda] 859 00:59:06,376 --> 00:59:09,128 As Forças Armadas sempre foram a minha vida, 860 00:59:09,295 --> 00:59:11,756 mas o que aconteceu comigo e com a minha família, 861 00:59:12,006 --> 00:59:13,466 eu não tenho mais fé neles. 862 00:59:14,801 --> 00:59:17,637 Isso te torna a pessoa perfeita para ficar de olho neles. 863 00:59:19,931 --> 00:59:22,475 -Como assim? -Você e a Charlotte. 864 00:59:26,813 --> 00:59:29,649 Eu gostaria que vocês se juntassem a nós. 865 00:59:31,276 --> 00:59:33,027 Para garantir que seus velhos amigos, 866 00:59:33,152 --> 00:59:36,447 ou qualquer outra pessoa, nunca tente reabrir a jaula. 867 00:59:38,449 --> 00:59:40,201 Outros virão. 868 00:59:41,744 --> 00:59:43,830 Este não é o fim da história. 869 00:59:46,082 --> 00:59:48,501 E eu decidi vender a fazenda. 870 00:59:48,668 --> 00:59:50,336 Essa casa aqui... 871 00:59:52,255 --> 00:59:54,716 Tudo é pesado demais sem o Taniel, sabe? 872 00:59:56,426 --> 00:59:58,344 Eu sei que é pedir muito, 873 00:59:58,970 --> 01:00:02,390 mas vocês poderiam fazer algo de bom por aqui. 874 01:00:03,057 --> 01:00:07,186 Além disso, vai levar 27 anos até que a coisa acorde de novo. 875 01:00:10,356 --> 01:00:12,150 Escuta, Rose, 876 01:00:12,275 --> 01:00:14,360 nós ficamos honrados, mas... 877 01:00:15,153 --> 01:00:17,905 minha família e eu já tivemos o bastante de Derry. 878 01:00:20,033 --> 01:00:21,200 Certo? 879 01:00:21,784 --> 01:00:22,910 Certo. 880 01:00:23,870 --> 01:00:25,079 Eu entendo. 881 01:00:25,622 --> 01:00:26,998 Mesmo. 882 01:00:27,123 --> 01:00:29,584 [gargalhada] 883 01:00:31,210 --> 01:00:34,255 Eu poderia jurar que você jogou aquela bomba de fedor, 884 01:00:34,380 --> 01:00:36,007 porque ela cheirava muito mal. 885 01:00:36,132 --> 01:00:37,884 Eu já disse que é poeira estelar. 886 01:00:45,058 --> 01:00:47,268 Você sabe o que dizem sobre Derry. 887 01:00:48,686 --> 01:00:50,688 Depois que vai embora, você se esquece. 888 01:00:52,732 --> 01:00:54,192 Isso é bom, não é? 889 01:00:56,069 --> 01:00:58,237 É isso que você quer? 890 01:01:00,073 --> 01:01:01,616 Esquecer? 891 01:01:02,575 --> 01:01:03,785 Não. 892 01:01:04,535 --> 01:01:07,872 Tem algumas partes deste ano que eu não ligaria de esquecer. 893 01:01:08,081 --> 01:01:09,957 Não a parte com você, é claro. 894 01:01:12,168 --> 01:01:15,463 Mas acho que se for assim, que assim seja. 895 01:01:16,798 --> 01:01:19,300 Então, talvez de alguma forma, de algum jeito... 896 01:01:21,427 --> 01:01:23,596 [música emotiva] 897 01:01:43,950 --> 01:01:45,952 Eu vou me lembrar disso. [ri] 898 01:01:48,621 --> 01:01:49,914 Crianças. 899 01:01:56,212 --> 01:01:57,463 Tudo bem. 900 01:01:59,090 --> 01:02:00,341 Vamos lá. 901 01:02:00,550 --> 01:02:01,968 [funga o nariz] 902 01:02:03,136 --> 01:02:04,679 [ovelhas balindo] 903 01:02:05,054 --> 01:02:07,181 Char. O que foi? 904 01:02:08,224 --> 01:02:09,976 [tintilar das chaves] 905 01:02:10,143 --> 01:02:11,144 [hesita] 906 01:02:11,269 --> 01:02:12,437 Eu só... 907 01:02:12,562 --> 01:02:14,689 Estou pensando na oferta da Rose. 908 01:02:16,858 --> 01:02:17,900 Sério? 909 01:02:21,154 --> 01:02:24,157 [Leroy] Foi assim que entramos nessa confusão, para começar. 910 01:02:24,282 --> 01:02:26,993 Você indo para as suas cruzadas, e eu para as minhas. 911 01:02:27,118 --> 01:02:29,996 Achei que tínhamos acabado. Chega de missões idiotas. 912 01:02:30,204 --> 01:02:31,664 Sim. 913 01:02:32,290 --> 01:02:36,502 Mas talvez nossa próxima missão idiota precise de nós dois. 914 01:02:38,004 --> 01:02:39,505 [pensativo] 915 01:02:46,512 --> 01:02:47,889 Will. 916 01:02:48,681 --> 01:02:50,433 O que acha de a gente ficar aqui? 917 01:02:53,770 --> 01:02:55,188 Preciso de uma caneta. 918 01:02:58,024 --> 01:02:59,358 [porta bate] 919 01:02:59,484 --> 01:03:01,110 Mais importante, 920 01:03:01,944 --> 01:03:03,362 vai me ajudar com as ovelhas? 921 01:03:03,488 --> 01:03:05,615 Eu não mexo com ovelhas. 922 01:03:05,740 --> 01:03:07,992 Não preciso tocar nelas. Você cresceu na fazenda. 923 01:03:08,117 --> 01:03:10,036 -Você sabe o que fazer. -[Leroy imita ovelha] 924 01:03:10,161 --> 01:03:13,039 -Podemos nos ajeitar. -Me deixa em paz, Sr. Hanlon. 925 01:03:16,709 --> 01:03:18,336 [Will] "Querida Ronnie. 926 01:03:18,461 --> 01:03:20,588 A gente vai embora e se esquece, não é? 927 01:03:21,047 --> 01:03:24,884 Bom, acontece que eu vou ficar. Então talvez eu nao me esqueça. 928 01:03:25,885 --> 01:03:28,429 E talvez, se eu te escrever o bastante, 929 01:03:29,013 --> 01:03:30,556 você também não". 930 01:03:47,490 --> 01:03:51,035 [ronco do motor] [música emotiva] 931 01:03:52,995 --> 01:03:55,581 OBRIGADO POR VISITAR DERRY, MAINE 932 01:03:55,706 --> 01:03:58,751 VOLTE EM BREVE! 933 01:04:02,672 --> 01:04:06,342 IT: BEM-VINDOS A DERRY 934 01:04:06,467 --> 01:04:12,473 CAPÍTULO UM 935 01:04:14,016 --> 01:04:17,311 [Ingrid] Socorro! Socorro, por favor! 936 01:04:17,436 --> 01:04:20,273 Onde eu estou? Os lobos. 937 01:04:20,398 --> 01:04:22,775 Onde estou? Os lobos. Eles estão me observando. 938 01:04:22,900 --> 01:04:24,861 Estão me encarando! Não deixe eles... 939 01:04:24,986 --> 01:04:27,446 -Não deixem que me encarem. -Sra. Kersh, por favor. 940 01:04:27,613 --> 01:04:30,074 Não me ignorem! Me escutem! 941 01:04:30,199 --> 01:04:31,742 Eles mataram o meu pai. 942 01:04:31,868 --> 01:04:33,953 Eu sei que mataram o meu pai. Eu vi o lenço. 943 01:04:34,120 --> 01:04:35,454 Por favor! 944 01:04:35,621 --> 01:04:36,706 Por favor. 945 01:04:36,831 --> 01:04:39,458 [música antiga relaxante] 946 01:04:39,876 --> 01:04:41,252 O meu pai... 947 01:04:42,545 --> 01:04:43,754 gostava de cantar. 948 01:04:49,468 --> 01:04:51,470 Obrigada, senhor. 949 01:04:57,727 --> 01:05:01,147 [música relaxante continua] 950 01:05:01,564 --> 01:05:03,482 [agitaçao do líquido] 951 01:05:12,658 --> 01:05:15,244 OUTUBRO DE 1988 952 01:05:15,828 --> 01:05:19,206 26 ANOS DEPOIS 953 01:05:29,091 --> 01:05:32,345 [porta abre ao fundo] [grito desesperado] 954 01:05:39,143 --> 01:05:42,396 [gritos e choro] 955 01:05:47,443 --> 01:05:49,528 [garota grita] Ajudem ela! 956 01:05:49,654 --> 01:05:52,198 Alguém ajude ela! 957 01:05:54,992 --> 01:05:57,495 [chorando] Não! 958 01:06:08,631 --> 01:06:11,509 [oficial] Sim. Nome? Elfrida Marsh. 959 01:06:11,634 --> 01:06:13,552 Desta vez ela morreu mesmo. 960 01:06:14,178 --> 01:06:18,474 [homem e garota choram] 961 01:06:27,942 --> 01:06:29,110 [pancada forte] 962 01:06:34,991 --> 01:06:37,034 [música misteriosa] 963 01:06:39,870 --> 01:06:41,706 Querida, 964 01:06:42,248 --> 01:06:44,125 não fique triste. 965 01:06:45,376 --> 01:06:48,421 Você sabe o que dizem sobre Derry. 966 01:06:49,088 --> 01:06:53,926 Ninguém que morre aqui, morre de verdade. 967 01:06:59,932 --> 01:07:03,853 [música aterrorizante cresce] 968 01:07:09,150 --> 01:07:11,777 [música aterrorizante termina] 969 01:07:12,528 --> 01:07:14,530 [música melancólica] 970 01:08:04,872 --> 01:08:06,916 [música melancólica termina] 971 01:08:08,876 --> 01:08:11,712 [efeito sonoro do logo] 972 01:08:11,921 --> 01:08:14,924 [efeito sonoro do logo]