1 00:00:38,788 --> 00:00:41,332 DERRY VÁROS 2 00:00:55,346 --> 00:00:58,933 Jesszus! Mi a csuda ez a felfordulás? 3 00:01:11,696 --> 00:01:13,865 DERRYI KÖZÉPISKOLA 4 00:01:25,126 --> 00:01:27,462 Kedves diákok! 5 00:01:27,545 --> 00:01:30,465 A nap hátralevő részében elmaradnak az órák. 6 00:01:30,548 --> 00:01:33,551 A felsőbb évesek hazamehetnek, de a többi diák, 7 00:01:33,634 --> 00:01:37,847 kérem, jelenjen meg a díszteremben egy iskolagyűlésre! 8 00:01:37,931 --> 00:01:40,183 A DERRYI KÖZÉPISKOLA CSAPATA: A CSAPDAVADÁSZOK 9 00:01:43,061 --> 00:01:45,604 Kinek lenne ronda gyereke? 10 00:01:45,688 --> 00:01:47,524 A teknősnek Pisis Teddel. 11 00:01:48,191 --> 00:01:50,401 Vagy Lilly Bainbridge-nek Majom Mattyvel. 12 00:01:50,485 --> 00:01:53,780 - De undorító! - A szüleim ismerték Mattyt. 13 00:01:53,863 --> 00:01:55,490 Ki nem állhatták. 14 00:01:59,911 --> 00:02:01,246 És a tanárok? 15 00:02:11,714 --> 00:02:13,883 Legyetek csendben, gyerekek! Csendet! 16 00:02:14,843 --> 00:02:17,220 Egy különleges előadással készültünk nektek, 17 00:02:17,303 --> 00:02:20,473 amelyen biztosan jól fogtok szórakozni. 18 00:02:21,808 --> 00:02:24,018 Hadd mutassam be nektek 19 00:02:24,102 --> 00:02:29,149 az egyetlen, a páratlan Krajcárost, a táncoló bohócot! 20 00:02:30,567 --> 00:02:31,860 Halihó, gyerekek! 21 00:02:34,362 --> 00:02:35,572 KRAJCÁROS 22 00:02:39,534 --> 00:02:40,827 Tá-dám! 23 00:02:58,511 --> 00:03:04,017 Ha behunyom a szememet, és rólad álmodom 24 00:03:04,100 --> 00:03:08,563 Már érzem is a pofikád, hogy jaj, de finom 25 00:03:08,646 --> 00:03:14,527 De nélkületek szívem oly bús és szomorú 26 00:05:12,353 --> 00:05:14,230 STEPHEN KING REGÉNYE ALAPJÁN 27 00:05:44,927 --> 00:05:46,346 Lányok! 28 00:06:15,166 --> 00:06:16,918 Lányok! 29 00:06:29,305 --> 00:06:30,890 ELTŰNT 30 00:06:32,475 --> 00:06:33,643 A francba! 31 00:06:34,769 --> 00:06:36,396 Ezek a sulistársaink! 32 00:06:37,647 --> 00:06:41,984 Csak ijesztget, ugye? Csak nem vitt el mindenkit! 33 00:06:42,068 --> 00:06:45,029 - Gyertek, derítsük ki! - Indulás! 34 00:07:14,892 --> 00:07:16,477 KRAJCÁROS 35 00:07:26,195 --> 00:07:27,864 ELTŰNT 36 00:07:29,949 --> 00:07:31,742 ELTŰNT: RHONDA CHAMBERS 37 00:07:31,826 --> 00:07:33,953 ELTŰNT: PATRICIA STANTON 38 00:07:48,050 --> 00:07:49,677 Ki ez? 39 00:07:51,012 --> 00:07:52,388 Nem akarom tudni! 40 00:07:56,350 --> 00:08:00,480 Eltűntek! Mindenki! Mindenki eltűnt... 41 00:08:02,523 --> 00:08:06,903 Úristen! Ez Dunleavy! Jaj, ez Dunleavy igazgató! Hogy... 42 00:08:07,987 --> 00:08:09,197 Tessék? 43 00:08:09,572 --> 00:08:12,408 Hogy tudott elrabolni mindenkit? Hogyan? 44 00:08:18,331 --> 00:08:19,624 Lányok! 45 00:08:21,292 --> 00:08:23,336 Ne! Ne-ne! 46 00:08:23,419 --> 00:08:27,340 - Elrabolta Willt! - Hogyhogy, hová vitte? 47 00:08:29,634 --> 00:08:33,095 - Szerintem ahova ez vezet. - De mit csináljunk? 48 00:08:33,179 --> 00:08:34,847 Hát kövessük a nyomokat! 49 00:08:34,931 --> 00:08:37,475 És védekezhetünk azzal a tőrrel vagy mivel. 50 00:08:37,558 --> 00:08:39,684 Muszáj megpróbálnunk megmenteni Willt! 51 00:08:40,269 --> 00:08:42,563 Ki fogom nyírni azt a kurva bohócot. 52 00:08:43,272 --> 00:08:44,482 Induljunk! 53 00:08:48,903 --> 00:08:50,321 Gyerünk! 54 00:08:53,449 --> 00:08:56,327 - Ne mozgolódj! - De leesek! 55 00:08:56,410 --> 00:08:58,037 Bezzeg errefelé nem estél le! 56 00:08:58,496 --> 00:09:01,040 Lányok, így soha nem fogjuk utolérni őket! 57 00:09:01,123 --> 00:09:03,084 Miért, van jobb ötleted? 58 00:09:05,002 --> 00:09:08,756 - Úristen! - Jaj, ne! A tejesbácsi! 59 00:09:20,393 --> 00:09:22,186 Mit csináltok? 60 00:09:25,273 --> 00:09:28,776 - Nem is tudsz vezetni! - Te sem tudsz. Te, Ronnie? 61 00:09:28,859 --> 00:09:32,738 - Én sem, de neked csak fél szemed van! - De a bácsikámnak van kocsija! 62 00:09:32,822 --> 00:09:35,116 - És vezetted is? - Nem. 63 00:09:36,409 --> 00:09:37,827 De figyeltem. 64 00:10:00,641 --> 00:10:02,727 Vedd már fel, Will, kérlek! 65 00:10:04,812 --> 00:10:06,314 Vedd fel a telefont! 66 00:10:07,231 --> 00:10:08,649 Vedd már fel, Will! 67 00:10:12,653 --> 00:10:13,988 Az istenit! 68 00:10:19,869 --> 00:10:22,038 Halló! Will? 69 00:10:24,123 --> 00:10:25,249 Will! 70 00:10:30,421 --> 00:10:31,589 Ki az? 71 00:10:32,798 --> 00:10:36,719 Na, mitől fél a férfi, aki nem fél semmitől? 72 00:10:38,929 --> 00:10:42,600 - Tőled. - Jaj, dehogy, nem-nem! 73 00:10:42,683 --> 00:10:44,060 Tőlünk. 74 00:10:44,143 --> 00:10:45,561 Hol vagyok? 75 00:10:45,645 --> 00:10:48,439 - Halló! Hall valaki? - Will! 76 00:10:49,398 --> 00:10:53,861 - Itt vagyok, Will! Itt vagyok! - Halló! Kérem! Félek! 77 00:10:53,944 --> 00:10:56,072 - Bizony, hogy félsz! - Ne félj, Will! 78 00:10:56,155 --> 00:11:00,159 Itt vagyok, csak áruld el, hol vagy! Hallod? Hol... 79 00:11:01,035 --> 00:11:02,203 Halló! 80 00:11:03,204 --> 00:11:04,372 Will! 81 00:11:05,665 --> 00:11:08,793 - Will! - Willyke szépen visszaül a kocsira! 82 00:11:08,876 --> 00:11:10,920 Hogy biztosan jó friss maradjon. 83 00:11:11,003 --> 00:11:14,131 - Kérem szépen! - A fekete hús íze kétszer olyan édes! 84 00:11:14,215 --> 00:11:18,094 Ne merd bántani a fiamat! Ne tedd rá a mocskos kezed! 85 00:11:18,678 --> 00:11:22,306 Kitépem a szívedet! Ne merd bántani... 86 00:11:23,224 --> 00:11:26,394 Halló! Will! 87 00:12:03,848 --> 00:12:05,141 Hagyj békén! 88 00:12:12,064 --> 00:12:14,233 Dick! Dick, nyissa ki! 89 00:12:16,277 --> 00:12:17,570 Dick! 90 00:12:18,863 --> 00:12:19,864 Elég! 91 00:12:21,115 --> 00:12:22,158 - Dick! - Hagyjál! 92 00:12:23,117 --> 00:12:24,201 Gyerünk, Dick! 93 00:12:26,996 --> 00:12:29,749 - Dick, nyissa ki, hallom magát! - Húzd meg! 94 00:12:31,876 --> 00:12:34,462 - Utolsó esély! - Állj közénk! 95 00:12:35,212 --> 00:12:36,922 - Dick! - Gyerünk! 96 00:12:37,673 --> 00:12:39,341 Bejövök! 97 00:12:41,218 --> 00:12:44,555 Ne! Ne! 98 00:12:44,638 --> 00:12:47,141 - Ne! Ne! - Mi a franc van? 99 00:12:47,224 --> 00:12:49,852 - Mit csinál, Dick? - Nem bírom tovább. 100 00:12:50,269 --> 00:12:53,147 - Na jó, de figyelj, haver! - Ezek... 101 00:12:54,190 --> 00:12:55,191 Hallgass! 102 00:12:57,193 --> 00:13:00,112 Hallgass! Kuss legyen! 103 00:13:01,197 --> 00:13:05,201 Hallgass! Kuss legyen! 104 00:13:05,284 --> 00:13:07,703 Dick! Erre nem érünk rá, haver! Kérlek... 105 00:13:07,787 --> 00:13:09,413 - Vissza! - Nyugodj meg! 106 00:13:09,497 --> 00:13:11,332 - Nem! - Nyugi! 107 00:13:11,415 --> 00:13:13,083 Ez a te hibád. 108 00:13:15,044 --> 00:13:17,087 - A te hibád! - Ne haragudj! 109 00:13:17,171 --> 00:13:19,215 Teljesen bekattantam, baszd meg! 110 00:13:19,298 --> 00:13:23,969 - Ne haragudj, de kérlek, hallgass meg! - És most... nincs más megoldás. 111 00:13:24,053 --> 00:13:26,597 - Hallgass meg! - Nincs más út. 112 00:13:26,680 --> 00:13:29,016 Dick, kérlek! Kérlek, elvitte Willt! 113 00:13:29,892 --> 00:13:31,060 Elvitte Willt! 114 00:13:33,103 --> 00:13:37,733 Elvitte a fiamat! És fogalmam sincs, hová vitte, hol lehet! 115 00:13:37,817 --> 00:13:41,612 Ezért kérlek... Könyörgök! 116 00:13:42,863 --> 00:13:45,282 Könyörgöm, segíts megtalálni Willt! 117 00:13:45,366 --> 00:13:47,785 És akkor esküszöm az életemre, 118 00:13:47,868 --> 00:13:50,329 hogy mindent megteszek, amit csak tudok. 119 00:13:51,622 --> 00:13:53,207 Amit csak lehet... Nézz rám! 120 00:13:53,290 --> 00:13:56,377 Minden tőlem telhetőt megteszek, hogy segítsek neked! 121 00:13:57,211 --> 00:13:59,839 Esküszöm, hogy meghúzom a ravaszt, ha kell! 122 00:14:03,092 --> 00:14:04,426 Csak... 123 00:14:07,555 --> 00:14:09,682 Segíts megtalálni a fiamat! 124 00:14:11,976 --> 00:14:14,603 Segíts megtalálni Willt! Kérlek! 125 00:14:43,924 --> 00:14:47,511 DERRY VÁROS. INDIÁN MOCSÁR 126 00:15:00,232 --> 00:15:03,986 Uram! Hanlon őrnagy engedély nélkül elhagyta a bázist. 127 00:15:04,069 --> 00:15:07,656 - Áttört a kapuőrökön. - Már nincs rá szükség. 128 00:15:08,866 --> 00:15:11,035 És most már nem állíthat meg minket. 129 00:15:12,036 --> 00:15:16,081 Állítólag az autóban ült vele még egy katona. Hallorann. 130 00:15:23,714 --> 00:15:25,883 ROSE HASZNÁLTCIKK-BOLTJA 131 00:15:33,724 --> 00:15:35,059 - Gyere már! - Hideg. 132 00:15:35,142 --> 00:15:37,561 - Tudom. Gyerünk! - Túl hideg van. 133 00:15:38,228 --> 00:15:39,813 - Menjünk! - Túl hideg van. 134 00:15:46,570 --> 00:15:49,198 Hogy? Hogy? 135 00:15:49,281 --> 00:15:51,450 Azt mondtad, ott nem eshet baja! 136 00:15:51,533 --> 00:15:54,995 Úgy volt, hogy biztonságban leszünk! Úgy volt... 137 00:15:55,079 --> 00:15:58,207 - Ne haragudj! - A szemembe hazudtál, Leroy, hazudtál! 138 00:15:58,290 --> 00:16:00,876 Tudom, megkeresem... Tudom, és ne haragudj! 139 00:16:00,960 --> 00:16:03,212 - De figyelj, megkeresem! - Visszahívlak. 140 00:16:03,295 --> 00:16:07,299 - Esküszöm! Meg fogom találni. - Úristen, Will! 141 00:16:07,383 --> 00:16:11,804 - Dick... segíteni fog. Dick segít. - Hogy fog segíteni? Hogy akar segíteni? 142 00:16:11,887 --> 00:16:15,015 - Hogy lehet ezen segíteni? - Figyelj! Hallgass végig! 143 00:16:15,599 --> 00:16:18,394 Azt mondta, a kapocs anya és fia közt 144 00:16:18,477 --> 00:16:21,230 erősebb mindennél! Mindennél! 145 00:16:21,313 --> 00:16:24,984 Szóval ha rákapcsolódsz, rákapcsolódsz egy pillanatra... 146 00:16:25,067 --> 00:16:28,529 - Az nem segít. - Tessék? 147 00:16:30,030 --> 00:16:31,991 Ha meg is találnák a fiút, 148 00:16:32,074 --> 00:16:35,536 fikarcnyi esélyük sincs a fenevad ellen, ugye tisztában vannak vele? 149 00:16:35,619 --> 00:16:37,746 Akkor mit csináljunk? 150 00:16:37,830 --> 00:16:40,958 - Hagyjuk magára Willt? - Dehogyis! 151 00:16:45,212 --> 00:16:49,466 De ha Mr. Hallorann megtenné, amit a tábornokuknak megtett, 152 00:16:49,550 --> 00:16:53,178 talán megállíthatjuk a fenevadat, és megmenthetjük a fiút! 153 00:16:53,637 --> 00:16:54,847 Hogyan? 154 00:16:55,931 --> 00:16:59,768 A képességével megkeresnénk egy utolsó ereklyét. 155 00:17:01,937 --> 00:17:03,605 A tőrt. 156 00:17:04,732 --> 00:17:06,108 Milyen tőrt? 157 00:17:06,817 --> 00:17:07,859 DERRY VÁROS 158 00:17:07,943 --> 00:17:10,529 Szóval ez a tőr abból a kőből készült, 159 00:17:10,612 --> 00:17:13,949 tehát ez is lehet oszlop? Visszazárjuk? 160 00:17:14,032 --> 00:17:16,577 Pontosan. És talán megmentjük Willt. 161 00:17:18,037 --> 00:17:21,540 Ha Mr. Hallorann megtalálja, mielőtt a fenevad elérne ide. 162 00:17:22,374 --> 00:17:25,252 A folyótól délre van egy öreg fenyő. 163 00:17:26,795 --> 00:17:30,132 A Holler-erdő fája már az őseink idején is itt állt. 164 00:17:30,215 --> 00:17:32,634 Ez a legtávolabbi pont, ahol a tőr energiája 165 00:17:32,718 --> 00:17:35,137 össze tud kapcsolódni az oszlopokkal, 166 00:17:35,220 --> 00:17:37,848 - hogy bekerítsük. - Igen, az a déli part. 167 00:17:37,931 --> 00:17:40,893 Ott a legkeskenyebb a folyó, biztos ott akar átkelni. 168 00:17:40,976 --> 00:17:44,438 De hogy kapcsoljuk össze a tőrt az oszlopokkal? 169 00:17:44,938 --> 00:17:47,107 A föld vezeti az energiát. 170 00:17:47,191 --> 00:17:49,902 A tőrt el kell ásni, ugyanúgy, ahogy az oszlopokat. 171 00:17:51,403 --> 00:17:54,865 - Nincs más remény. - Maguk tiszta hülyék. 172 00:17:56,575 --> 00:17:59,203 A gondolataimat is alig hallom! 173 00:17:59,745 --> 00:18:02,581 És azt várják tőlem, hogy megtaláljam a tőrjüket? 174 00:18:09,797 --> 00:18:13,258 Segíthetek elhallgattatni őket, Mr. Hallorann. 175 00:18:13,342 --> 00:18:15,636 De ehhez muszáj megbíznia bennem. 176 00:18:17,387 --> 00:18:18,806 Hogyan? 177 00:18:33,112 --> 00:18:36,323 Rá kell kapcsolódnia a tőr energiájára. 178 00:18:36,406 --> 00:18:38,242 Maturingyökérből van. 179 00:18:39,118 --> 00:18:43,038 Ezzel rákapcsolódik a világra, ahonnan ez a gonosz jött, de ne feledje! 180 00:18:43,122 --> 00:18:45,541 Az a világ nem csupa gonoszság! 181 00:18:45,999 --> 00:18:48,377 Szóval a teától el fognak hallgatni? 182 00:18:49,503 --> 00:18:52,798 Ha a fejünkben egy ajtó kinyílik, egy másik bezárul. 183 00:19:00,806 --> 00:19:03,433 - Mennyit kell várnunk? - Nem sokat. 184 00:19:04,935 --> 00:19:06,520 De vésse az eszébe: 185 00:19:06,603 --> 00:19:09,106 bármi is történjék, ne menjen... 186 00:19:14,903 --> 00:19:16,530 Mi? 187 00:19:21,160 --> 00:19:23,495 Mi a franc, baszd meg? 188 00:19:43,140 --> 00:19:47,060 - Menjünk már gyorsabban, Marge! - Ez egy tejeskocsi, baszki! 189 00:19:47,144 --> 00:19:48,979 - Azért taposs bele! - Igyekszem! 190 00:19:49,062 --> 00:19:52,107 - Muszáj utolérnünk, különben a végén... - Kátyú! 191 00:20:07,664 --> 00:20:10,667 - Jól vagytok, lányok? - Marge, mi a franc? 192 00:20:10,751 --> 00:20:13,587 Nem a fél szemem a hibás, hanem az a kátyú, oké? 193 00:20:13,670 --> 00:20:14,713 Úristen! 194 00:20:15,380 --> 00:20:16,757 Úristen! 195 00:20:20,928 --> 00:20:22,179 Mi a baj? 196 00:20:23,096 --> 00:20:25,515 Úristen, Lilly! Véres az arcod, jól vagy? 197 00:20:25,599 --> 00:20:27,100 Hová lett az a tőr? 198 00:20:27,684 --> 00:20:31,188 - Keressük meg, nehogy eltűnjön! - Meglesz! Biztos itt lesz! 199 00:20:31,772 --> 00:20:32,940 Basszus! 200 00:20:33,440 --> 00:20:34,816 Ott van! 201 00:20:36,151 --> 00:20:38,403 Ne! Ne nyúlj hozzá! 202 00:20:38,487 --> 00:20:39,696 Én is fel tudom venni! 203 00:20:39,780 --> 00:20:42,241 - Miért ordítozol vele? - Pofa be, Ronnie! 204 00:20:43,075 --> 00:20:44,284 Elég legyen! 205 00:20:45,744 --> 00:20:48,622 Erre nincs időnk, lányok, muszáj továbbmennünk! 206 00:21:05,889 --> 00:21:08,767 - Ne veszítse el, Mr. Hallorann! - Megvan a tőr! 207 00:21:09,893 --> 00:21:10,894 Látom. 208 00:21:10,978 --> 00:21:13,981 - Hol? Hol van? - A gyerekeknél. A lányoknál. 209 00:21:14,064 --> 00:21:17,276 - Ronnie-nál? - A lányoknál. Náluk van! 210 00:21:17,359 --> 00:21:20,404 - Ronnie-nál, a kicsikémnél? - Összevesztek rajta. 211 00:21:22,322 --> 00:21:25,993 Odamennek. Elmennek Willért. 212 00:21:26,076 --> 00:21:28,328 Megtaláljuk Willt. De induljunk, most! 213 00:21:40,132 --> 00:21:41,550 Menjünk! 214 00:21:51,351 --> 00:21:52,769 Elég rosszul látok. 215 00:21:53,437 --> 00:21:55,230 Biztos erre kell menni? 216 00:21:56,857 --> 00:21:58,692 Közeledünk. 217 00:21:58,775 --> 00:22:01,737 Ezt nem értem. Ha az a tőr olyan erős, 218 00:22:01,820 --> 00:22:04,239 hogyhogy Ronnie-ék nincsenek biztonságban? 219 00:22:04,323 --> 00:22:08,577 A tőr egy darabkája a fenevad üstökösének. 220 00:22:08,660 --> 00:22:11,913 Az üstökösből törték ki, a Neibolt-ház alól. 221 00:22:11,997 --> 00:22:14,875 Csak keresi a hazautat, mint minden elveszett ereklye. 222 00:22:15,625 --> 00:22:18,253 És minél messzebbre viszik otthonról, 223 00:22:19,087 --> 00:22:21,173 annál inkább mérgezi az elmét. 224 00:22:22,049 --> 00:22:25,093 - És megőrjít. - A tőr ellenáll. 225 00:22:26,303 --> 00:22:31,558 Ellenáll, méghozzá olyan erővel, amit maguk el sem tudnak képzelni. 226 00:22:49,451 --> 00:22:51,536 Nem tetszik nekem az az izé. 227 00:22:54,873 --> 00:22:56,917 Miért bámultok így engem? 228 00:22:58,752 --> 00:23:01,421 - Nem bámultunk téged... - De igen! 229 00:23:02,047 --> 00:23:03,924 Úgy bámultok, mintha dilis lennék! 230 00:23:04,007 --> 00:23:09,638 Lilly! Szerintem add ide azt a tőrt! Csak egy pillanatra! 231 00:23:09,721 --> 00:23:14,434 Ti nem is bíztok meg bennem! Kihasználtatok! 232 00:23:14,518 --> 00:23:17,145 - Azért, hogy segítsek a hülye apádnak! - Elég! 233 00:23:17,229 --> 00:23:20,190 Te meg azért, mert otthagytak a hülye barátnőcskéid! 234 00:23:38,667 --> 00:23:40,669 Vissza kell mennem! 235 00:23:40,752 --> 00:23:43,296 Meg fogtok halni miattam, nem értitek? 236 00:23:43,380 --> 00:23:47,134 - Ronnie-nak igaza volt! - Nem igaz! 237 00:23:47,801 --> 00:23:50,178 Eresszetek! Ne! 238 00:23:50,262 --> 00:23:52,681 Csak a tőr miatt gondolod ezt! Érted? 239 00:23:52,764 --> 00:23:56,726 Mindent el fogok cseszni nektek, nem értitek? Eressz el! 240 00:23:56,810 --> 00:24:00,522 Nem igaz! Lilly! Ez nem te vagy! Érted? 241 00:24:00,605 --> 00:24:04,776 Figyelj rám, Lilly! Nem horgony vagy, hanem csónak! 242 00:24:29,926 --> 00:24:32,220 Ron! Marge! 243 00:24:33,472 --> 00:24:35,265 Ne haragudjatok! 244 00:24:36,975 --> 00:24:40,270 Semmi baj. Hisz nem is te voltál. 245 00:24:43,356 --> 00:24:47,652 Útközben cserélgetjük, hogy kinél legyen. Rendben? 246 00:24:56,828 --> 00:24:59,331 Jaj, mi a franc? 247 00:25:10,509 --> 00:25:12,427 Lányok! 248 00:25:31,780 --> 00:25:33,490 Ott van! 249 00:25:36,243 --> 00:25:38,286 Vajon Will is ott van? 250 00:25:38,995 --> 00:25:40,330 Nézzük meg! 251 00:25:50,131 --> 00:25:51,550 - Baszki! - Mi a baj? 252 00:25:52,300 --> 00:25:53,635 Az a sok gyerek! 253 00:25:54,511 --> 00:25:56,179 Lebeg a jégen! 254 00:25:57,597 --> 00:26:00,100 - Jégen? - Gyerekek? 255 00:26:00,183 --> 00:26:01,851 Úristen, már a folyó jegén van! 256 00:26:03,186 --> 00:26:06,481 Nem érünk oda. Nem érjük utol a gyerekeket. 257 00:26:06,565 --> 00:26:08,692 El fog menni a fenyő mellett! 258 00:26:08,775 --> 00:26:12,862 Látom. Előttem van. A bohóc. 259 00:26:14,948 --> 00:26:17,742 - Nyerjünk időt! - És azt hogyan? 260 00:26:18,243 --> 00:26:22,747 Dick egyszer belemászott a fejébe. A helikopterben. 261 00:26:22,831 --> 00:26:25,500 Dick! Most is menne? 262 00:26:25,584 --> 00:26:28,044 Megpróbálod? Dick! 263 00:26:55,614 --> 00:26:57,824 Ott van! Will! 264 00:26:58,992 --> 00:27:01,536 - Will! - Will! 265 00:27:02,621 --> 00:27:03,872 Hallasz? Will! 266 00:27:05,582 --> 00:27:07,292 Will! Kérlek! 267 00:27:09,002 --> 00:27:10,045 Szedjük le! 268 00:27:23,266 --> 00:27:28,355 Odasüss, ki akar mégis beállni a cirkuszba! 269 00:27:33,276 --> 00:27:36,279 A félnótás, a féleszű 270 00:27:37,739 --> 00:27:40,408 és a félkegyelmű! 271 00:27:42,827 --> 00:27:45,038 De ki kicsoda? 272 00:27:46,665 --> 00:27:50,543 Az most mindegy! Úgyis mindannyian elfértek! 273 00:27:50,877 --> 00:27:51,878 Vissza! 274 00:28:14,025 --> 00:28:15,735 Hová lett? 275 00:28:19,739 --> 00:28:21,783 Hová lett? 276 00:28:35,588 --> 00:28:38,550 - Ne! Hová vitte? Hová vitte? - Ne fuss el! Marge! 277 00:28:48,435 --> 00:28:53,690 Rég kíváncsi vagyok, hogy vajon milyen ízű lehetsz, Margaret Tozier. 278 00:28:56,484 --> 00:28:58,111 Tozier? 279 00:28:58,194 --> 00:29:02,991 De csak később! Te még nem vagy Tozier. 280 00:29:03,491 --> 00:29:07,954 Az első a szerelem, majd jön a házasság, 281 00:29:08,037 --> 00:29:12,000 aztán megjön Richie a kis babakocsijával! 282 00:29:13,877 --> 00:29:15,420 Hacsak... 283 00:29:15,503 --> 00:29:19,883 - meg nem hal ő is veled együtt! - Nem is értem, hogy miről beszélsz! 284 00:29:23,636 --> 00:29:24,763 A fiadról! 285 00:29:24,846 --> 00:29:26,222 ELTŰNT: RICHIE TOZIER 286 00:29:26,306 --> 00:29:29,267 Hát fel sem ismered a kis fiacskádat? 287 00:29:32,645 --> 00:29:34,773 A bűzölgő ágyékod gyümölcse, 288 00:29:34,856 --> 00:29:39,903 és az ő mocskos barátai keze által ér engem utol a vég! 289 00:29:41,196 --> 00:29:46,409 Vagy inkább a kezdet? Összezavarodtam! 290 00:29:46,493 --> 00:29:51,956 Mi a holnap, mi a tegnap? Krajcáros számára nincs különbség! 291 00:29:54,375 --> 00:29:57,420 De ez nem mindig könnyű, nem bizony. 292 00:29:57,504 --> 00:30:02,550 Ha folyton be vagy zárva egy helyre, egy időbe. 293 00:30:03,468 --> 00:30:07,889 De nem tudnak féken tartani! Ezek nem! 294 00:30:07,972 --> 00:30:10,350 És te sem! 295 00:30:12,769 --> 00:30:15,271 Viszlát, Margie! 296 00:30:32,497 --> 00:30:33,665 Marge! 297 00:30:36,709 --> 00:30:39,254 - Mi történt? - Nem tudom. 298 00:30:44,133 --> 00:30:48,429 Will! Will! Te még élsz! 299 00:30:49,597 --> 00:30:50,807 Mi történt? 300 00:30:57,981 --> 00:30:59,816 - Jól vagy? - Aha. 301 00:31:10,910 --> 00:31:12,495 - Will! - Apu? 302 00:31:12,579 --> 00:31:15,248 - Will! Jól vagy, fiam? - Ronnie! 303 00:31:15,331 --> 00:31:17,125 - Jól vagy? - Apa! 304 00:31:17,208 --> 00:31:18,543 - Jól vagy? - Igen. 305 00:31:18,626 --> 00:31:21,421 Semmi baj! Menj oda anyához, jó? Semmi baj! Nyomás! 306 00:31:21,504 --> 00:31:25,258 - Itt a bohóc, majdnem megette Marge-ot! - Nyugodj meg, üljünk be a kocsiba! 307 00:31:25,341 --> 00:31:27,468 - Hol a tőr? - Itt van! 308 00:31:27,552 --> 00:31:31,139 - Siess, szállj be gyorsan, kicsim! - Gyerünk! Az északi partra! 309 00:31:31,222 --> 00:31:33,141 Ó, kicsikém! 310 00:31:39,731 --> 00:31:43,026 Arra van a fa, ugye? A déli parton. 311 00:31:43,109 --> 00:31:46,446 Rose azt mondta, a tőr ellenáll. Én is jövök. 312 00:32:17,852 --> 00:32:20,146 - Ne! - Apu! 313 00:32:21,022 --> 00:32:22,023 - Apu! - Will! 314 00:32:22,106 --> 00:32:23,107 Gyere vissza! 315 00:32:24,108 --> 00:32:27,278 Ronnie! Ronnie! 316 00:32:28,029 --> 00:32:30,448 Bassza meg! A kurva életbe! 317 00:32:32,158 --> 00:32:34,243 Futás! 318 00:32:57,642 --> 00:33:01,479 Taniel! Ne mozogj! Taniel! Nézz rám! 319 00:33:01,562 --> 00:33:04,774 Nyugi! Nyugi! Ne félj! Semmi baj! 320 00:33:04,857 --> 00:33:06,818 Taniel! Taniel! 321 00:33:07,902 --> 00:33:09,195 Taniel! 322 00:33:09,612 --> 00:33:11,364 Bassza meg! 323 00:33:11,447 --> 00:33:14,826 - Apu! Apu! - Will! Gyere ide! Semmi baj! 324 00:33:17,745 --> 00:33:20,915 - Jól vagyok. Idehallgass, Will! - Jól vagy? 325 00:33:20,999 --> 00:33:24,836 Vedd el ezt a tőrt! Fogd meg! Vedd el! Rejtőzz el a ködben! 326 00:33:24,919 --> 00:33:28,423 Ott nem látnak meg! Vidd el a tőrt! Vidd el a fához! 327 00:33:28,506 --> 00:33:30,258 És ásd el! A törzse alá! 328 00:33:30,341 --> 00:33:31,926 Fogják el Hanlont! 329 00:33:32,719 --> 00:33:35,346 És Hallorann sem szökhet meg. 330 00:33:39,225 --> 00:33:41,686 Akkor a szörny elalszik, és az egésznek vége. 331 00:33:41,769 --> 00:33:43,271 - Érted, Will? - Nem megy. 332 00:33:43,354 --> 00:33:45,064 - Dehogynem! - Nem! 333 00:33:45,148 --> 00:33:47,900 - Miért nem? - Úgy félek! 334 00:33:51,279 --> 00:33:52,447 Én nem te vagyok. 335 00:33:53,823 --> 00:33:55,950 És ezzel nincsen baj! 336 00:33:56,034 --> 00:33:59,037 Nem azt kérem tőled, hogy olyan légy, mint én! 337 00:33:59,120 --> 00:34:02,373 Légy önmagad! Érted? 338 00:34:03,249 --> 00:34:06,335 Szeretlek, Will! Így, ahogy vagy! 339 00:34:10,465 --> 00:34:14,802 - Menj, Will! Fuss! Fuss! Nyomás! - Gyertek! Menjünk! 340 00:34:24,645 --> 00:34:26,105 Hozzák Hallorannt! 341 00:34:56,469 --> 00:34:57,637 Bob! 342 00:34:59,263 --> 00:35:00,556 Bob! 343 00:35:04,685 --> 00:35:05,812 Bob! 344 00:35:07,647 --> 00:35:09,023 Bob! 345 00:35:09,107 --> 00:35:13,111 - Jól vagy, barátom? - Magadhoz tértél, papa! 346 00:35:17,949 --> 00:35:21,244 Hol vagyok? Mi van itt? 347 00:35:21,327 --> 00:35:23,329 Abba kéne hagyni a vedelést, Robert. 348 00:35:23,412 --> 00:35:26,958 Egy árokból kapartunk ki. Lehet, hogy beverted a fejedet. 349 00:35:28,543 --> 00:35:30,545 Nem Bob Gray vagyok! 350 00:35:30,628 --> 00:35:33,923 Akkor ki a bánat vagy, ha nem ő? Csipkerózsika? 351 00:35:34,006 --> 00:35:37,176 Ne merészelj így beszélni velem, ember! 352 00:35:37,260 --> 00:35:41,013 Egy isten vagyok! Én világokat irtok ki! 353 00:35:43,307 --> 00:35:47,270 Látom, nagyobbat koppant a fejed, mint gondoltad. Ugye, Bob? 354 00:35:51,732 --> 00:35:55,403 - Megláttak? - Azt nem tudom, de hol vagyunk? 355 00:35:55,486 --> 00:35:58,239 - Nem látok semmit! - Azt hittem, a katonák a jók! 356 00:35:58,322 --> 00:36:00,658 - Mért lőtték le azt a férfit? - Lányok! 357 00:36:00,741 --> 00:36:03,494 Nyugi! Csak... nyugalom! 358 00:36:03,578 --> 00:36:07,081 A másik oldalról menjünk a fához, nehogy észrevegyenek! 359 00:36:17,758 --> 00:36:20,094 Árulja el, hogy mi a francért jöttek ide! 360 00:36:20,178 --> 00:36:22,096 És a gyerekek? Hová mennek? 361 00:36:22,597 --> 00:36:24,473 Válaszoljon, őrnagy! 362 00:36:25,099 --> 00:36:28,227 Ha nem válaszol, annak fájdalmas vége lesz. 363 00:36:44,994 --> 00:36:48,164 - Ez az! Ez az a fa! - Menjünk! 364 00:37:04,013 --> 00:37:06,349 - Nem fog menni. - Hogy? 365 00:37:06,432 --> 00:37:10,228 - Hogyhogy nem fog menni? - Nem hagyja! 366 00:37:11,312 --> 00:37:12,480 A tőr miatt van! 367 00:37:15,191 --> 00:37:18,778 - Ne! Will, ne! Állj meg! - Haza akar menni! 368 00:37:18,861 --> 00:37:21,072 - Muszáj hazavinnem! - Ne hallgass rá! 369 00:37:21,155 --> 00:37:24,367 - Engedd el, Will! - Kérlek! Add már ide, Will! 370 00:37:49,600 --> 00:37:52,812 - Add már ide! - Will! Hadd segítsünk neked! 371 00:37:52,895 --> 00:37:55,564 - Zárjuk le együtt! - Együtt legyőzhetjük! 372 00:37:55,648 --> 00:37:57,066 Fordítsatok meg! 373 00:38:04,657 --> 00:38:06,284 Ennyi éven át... 374 00:38:07,034 --> 00:38:11,664 Nem tudtam, létezel-e, vagy csak egy kisfiú rémálma vagy. 375 00:38:11,747 --> 00:38:15,126 Odanézz! Mindkettő! 376 00:38:15,960 --> 00:38:18,087 Nem tudom, hogy hallasz-e. 377 00:38:19,171 --> 00:38:22,508 Bármit is csinált Hallorann, helyrehozunk. 378 00:38:24,260 --> 00:38:26,554 - Itt vannak! - Ne mozdulj! Jöjjenek velünk! 379 00:38:27,221 --> 00:38:28,764 Segítség! Leroy! 380 00:38:46,198 --> 00:38:49,827 Kicsi csacsi! 381 00:38:49,910 --> 00:38:53,164 - Dickie! - Az meg ki, Bob? 382 00:38:55,499 --> 00:39:00,212 Nem vagyok Bob! 383 00:39:07,386 --> 00:39:11,390 - Dickie, Dickie! - Hahó! Hahó! 384 00:39:13,601 --> 00:39:15,811 Ne! 385 00:39:15,895 --> 00:39:17,772 Térdre, ember! 386 00:39:21,400 --> 00:39:24,195 Én megpróbáltam. Komolyan. 387 00:39:28,574 --> 00:39:30,284 Nyugalom! 388 00:39:30,951 --> 00:39:32,745 Szabad vagy. 389 00:39:34,413 --> 00:39:35,581 El is mehetsz. 390 00:39:49,470 --> 00:39:51,389 Ismerlek! 391 00:39:55,434 --> 00:39:58,187 Minden szagra emlékszem. 392 00:39:58,729 --> 00:40:01,065 Állj! Mit csinálsz? 393 00:40:11,158 --> 00:40:13,619 - Nos, így jól látsz? - Vissza! 394 00:40:14,787 --> 00:40:18,124 Tűnj innen! Különben esküszöm, hogy móresre tanítalak... 395 00:40:22,878 --> 00:40:23,921 Menjetek oda! 396 00:41:30,404 --> 00:41:35,075 Ezredes úr! Állítsa meg a szörnyet! Ha eléri azt a fát, rábasztunk! 397 00:41:36,327 --> 00:41:38,120 Esküszöm! Kérem! 398 00:41:38,204 --> 00:41:41,290 Hanlon egy áruló, ne hallgasson rá! 399 00:42:11,779 --> 00:42:12,863 Dobd el! 400 00:42:32,508 --> 00:42:35,344 Ne féljetek, menjünk tovább! 401 00:42:35,427 --> 00:42:39,473 Hé! Hé! Látom, icipicit erőlködtök! 402 00:42:39,557 --> 00:42:42,685 Ha forszírozzátok, lehet, hogy kipukkad! 403 00:42:42,768 --> 00:42:45,479 Minden jót, vesztesek! 404 00:42:49,567 --> 00:42:52,278 Nehogy eleresszétek, vigyük még! 405 00:43:12,423 --> 00:43:13,549 Ne! 406 00:43:22,600 --> 00:43:23,851 Lee! 407 00:43:44,204 --> 00:43:45,706 Ajjaj! 408 00:43:54,173 --> 00:43:55,215 Leroy! 409 00:44:11,815 --> 00:44:14,401 Hajrá, Ronnie! Meg tudod csinálni! 410 00:45:24,847 --> 00:45:26,181 Mit látott? 411 00:45:27,641 --> 00:45:29,309 Egy kurva nagy csodát! 412 00:46:19,735 --> 00:46:20,736 Will! 413 00:46:20,819 --> 00:46:22,404 Nyomjátok, sikerülni fog! 414 00:46:25,157 --> 00:46:26,909 Ronnie! Ronnie... 415 00:46:27,409 --> 00:46:28,577 Baszd meg! 416 00:46:41,757 --> 00:46:43,926 Ne! 417 00:47:58,959 --> 00:48:00,502 Úristen! Úristen! 418 00:48:21,607 --> 00:48:23,317 Szép kis tömeg. 419 00:48:49,134 --> 00:48:53,013 - Azt hittem... Will! Hol van? - Jól van! 420 00:48:53,096 --> 00:48:56,767 Szóval jól van? Úristen! Úristen! Jól van! 421 00:48:58,018 --> 00:48:59,269 Ennyi volt! 422 00:49:02,439 --> 00:49:03,649 A végén... 423 00:49:04,775 --> 00:49:09,947 Csak én éreztem valamit, vagy ti is éreztétek? 424 00:49:11,615 --> 00:49:13,867 Még valaki segített! 425 00:49:16,119 --> 00:49:17,454 Rich! 426 00:49:20,582 --> 00:49:24,211 Én is éreztem! Én is éreztem! 427 00:49:26,922 --> 00:49:29,216 Sikerült! 428 00:49:29,299 --> 00:49:32,344 Ronnie! Kicsikém! 429 00:49:32,427 --> 00:49:33,762 - Ronnie! - Apa! 430 00:49:33,845 --> 00:49:35,764 - Will! - Anyu! 431 00:49:35,847 --> 00:49:37,557 Will! 432 00:49:37,641 --> 00:49:39,685 Gyere ide! 433 00:50:27,774 --> 00:50:29,401 Jó napot! 434 00:50:30,861 --> 00:50:34,239 Még csak egy hónapja ismerem Richet. 435 00:50:35,699 --> 00:50:37,159 Tudom, mit gondolnak. 436 00:50:38,201 --> 00:50:40,537 "Egy hónapja? Hisz alig ismerted!" 437 00:50:42,080 --> 00:50:46,418 "Ha nem voltatok jó barátok, miért tartasz beszédet a temetésén?" 438 00:50:47,210 --> 00:50:53,216 De talán nem is léteznek jó barátok vagy rosszak. 439 00:50:55,052 --> 00:50:58,430 Az is lehet, hogy a barát az barát. 440 00:50:59,514 --> 00:51:03,643 Ő az, aki melletted áll, ha szenvedsz. 441 00:51:04,853 --> 00:51:07,939 Aki mellett sosem maradunk magunkra. 442 00:51:09,149 --> 00:51:10,859 Talán az ilyen barátokért... 443 00:51:11,943 --> 00:51:14,362 megéri szembenézni a félelemmel. 444 00:51:15,238 --> 00:51:18,408 Megéri remélni. És megéri élni. 445 00:51:20,410 --> 00:51:21,703 És talán... 446 00:51:22,621 --> 00:51:25,415 megéri akár meghalni is. 447 00:51:27,042 --> 00:51:28,960 Hogy ha erre van szükség. 448 00:51:31,421 --> 00:51:33,215 Ezt Richtől tanultam. 449 00:51:34,800 --> 00:51:38,303 Nincsenek jó vagy rossz barátok. 450 00:51:39,638 --> 00:51:43,558 Csakis olyan emberek, akikkel együtt akarunk lenni. 451 00:51:45,435 --> 00:51:47,187 És együtt kell lennünk. 452 00:51:53,610 --> 00:51:57,114 Emberek, akik beköltöznek a szívünkbe. 453 00:52:13,713 --> 00:52:15,882 Köszönjük a szép szavakat! 454 00:52:16,925 --> 00:52:18,385 Köszönjük, hogy eljöttek, 455 00:52:18,468 --> 00:52:21,471 és együtt vettünk fájdalmas búcsút Ricardo Santostól. 456 00:52:22,139 --> 00:52:24,182 Isten áldja magukat! Menjenek békével! 457 00:53:04,347 --> 00:53:06,683 A kéz, amit a vállukon éreznek... 458 00:53:10,103 --> 00:53:11,646 A fiuk itt van. 459 00:53:14,482 --> 00:53:15,984 És mindig is itt lesz. 460 00:53:27,329 --> 00:53:28,914 Ki maga, uram? 461 00:53:31,791 --> 00:53:33,668 Azt még ki kell derítenem. 462 00:54:06,243 --> 00:54:07,535 Szia, apa! 463 00:54:10,247 --> 00:54:12,958 Ne haragudj, hogy ritkán járok ide! 464 00:54:14,584 --> 00:54:17,462 Csak nem tudtam, mit mondjak. 465 00:54:20,465 --> 00:54:21,967 Már jobban vagyok. 466 00:54:23,260 --> 00:54:24,928 Annyi minden történt! 467 00:54:26,596 --> 00:54:28,390 De a jó hír az, 468 00:54:30,517 --> 00:54:32,352 hogy új barátaim lettek. 469 00:54:49,119 --> 00:54:51,246 Olyan békés innen a város! 470 00:54:52,163 --> 00:54:53,290 Szinte mintha... 471 00:54:54,541 --> 00:54:56,251 nem lett volna semmi. 472 00:54:58,128 --> 00:54:59,629 Igen. 473 00:55:02,882 --> 00:55:04,467 Lil! 474 00:55:06,594 --> 00:55:08,221 Mondott valamit. 475 00:55:09,723 --> 00:55:13,393 A bohóc. Amikor bevitt a ködbe. 476 00:55:14,686 --> 00:55:15,729 Hogy érted? 477 00:55:19,065 --> 00:55:21,860 Azt mondta, hogy lesz egy fiam. 478 00:55:23,069 --> 00:55:24,904 És a barátaival... 479 00:55:26,114 --> 00:55:28,491 ki fogják nyírni a jövőben. 480 00:55:30,452 --> 00:55:32,245 Hogy? 481 00:55:32,329 --> 00:55:35,498 Ezért akart volna megölni engem! 482 00:55:35,582 --> 00:55:41,129 Állítólag az ő szemében a múlt, jelen és jövő egy és ugyanaz! 483 00:55:41,212 --> 00:55:44,174 És a halála egyben a születése is volt! 484 00:55:44,841 --> 00:55:47,552 Szerintem csak azért mondta, hogy megijesszen. 485 00:55:47,635 --> 00:55:49,179 És ha mégsem? 486 00:55:50,930 --> 00:55:53,391 Mi van, ha tényleg másként látja az időt? 487 00:55:55,018 --> 00:55:56,895 És vissza tud utazni benne? 488 00:55:58,897 --> 00:56:00,857 Vagyis a múltba? 489 00:56:01,941 --> 00:56:04,069 Őrültségnek hangzik. 490 00:56:04,152 --> 00:56:08,239 De mi van, ha visszamegy, és megöl valakit a születésünk előtt? 491 00:56:08,323 --> 00:56:09,657 A szüleinket? 492 00:56:12,202 --> 00:56:13,995 Hát, az... 493 00:56:16,456 --> 00:56:18,458 másvalaki harca lesz majd. 494 00:56:21,378 --> 00:56:22,545 Igaz. 495 00:56:32,931 --> 00:56:37,060 Will! Lejárt az idő, öt percet mondtál! 496 00:56:37,143 --> 00:56:39,104 Jövök, anyu! 497 00:56:42,440 --> 00:56:44,025 Köszönöm! 498 00:56:58,415 --> 00:56:59,749 Őrnagy! 499 00:57:03,920 --> 00:57:06,172 Gondoltam, beugrom elbúcsúzni. 500 00:57:07,382 --> 00:57:09,509 Hogy vagy, Dick? 501 00:57:09,592 --> 00:57:11,386 Mindenem fáj. 502 00:57:11,469 --> 00:57:14,806 Nem tudom, az milyen gyökér volt, de hú, öregem! 503 00:57:14,889 --> 00:57:17,934 Jól elcsendesedtek tőle a hangok. 504 00:57:18,017 --> 00:57:20,019 Hátha örökre! 505 00:57:21,229 --> 00:57:23,523 - Ma indulsz? - Igen. 506 00:57:23,606 --> 00:57:26,943 Busszal Bostonba. Onnan Londonba repülök. 507 00:57:27,026 --> 00:57:29,904 Van ott egy régi haverom, van egy hotelje. 508 00:57:29,988 --> 00:57:32,031 Megkért, hogy főzzek a konyhában. 509 00:57:32,115 --> 00:57:34,409 Értem. Az frankó. 510 00:57:34,492 --> 00:57:37,912 Figyelj, ha bármi van, csak hívj fel! 511 00:57:37,996 --> 00:57:39,164 Az adósod vagyok. 512 00:57:40,248 --> 00:57:41,708 Rendben? 513 00:57:41,791 --> 00:57:46,171 Szerintem menni fog. Egy hotel azért nem olyan nagy kunszt. 514 00:58:07,442 --> 00:58:11,237 Majd keress, rendben? És mesélj Willről és Charról! 515 00:58:12,739 --> 00:58:14,199 Azt hittem, nem bírsz. 516 00:58:16,576 --> 00:58:17,911 Maradjon kettőnk közt! 517 00:58:24,709 --> 00:58:28,004 Én azt mondom, hogy a magazin inkább a hátsó ülésre kerüljön 518 00:58:28,087 --> 00:58:30,381 Miss Grogan mellé! Hosszú az út! 519 00:58:30,465 --> 00:58:33,676 Igazad van! Ez az utolsó? 520 00:58:33,760 --> 00:58:34,844 Remek. 521 00:58:34,928 --> 00:58:36,763 Na jó. 522 00:58:36,846 --> 00:58:40,558 Tudod, kit kell keresned, ha a határátkelőhöz érsz. 523 00:58:40,642 --> 00:58:42,727 Rose barátai majd segítenek. 524 00:58:44,062 --> 00:58:45,605 Köszönöm! 525 00:58:47,649 --> 00:58:51,277 - Kösz mindent! - Szívesen. Szívesen. 526 00:58:54,447 --> 00:58:56,533 - Tessék! - Kösz! 527 00:58:58,326 --> 00:59:00,912 Szóval dicsérettel leszereltek. 528 00:59:02,121 --> 00:59:05,542 Ha befogom a számat, akkor elmehetek. Igen. 529 00:59:06,376 --> 00:59:08,294 A seregnek szenteltem az életemet, 530 00:59:08,378 --> 00:59:11,923 de a velünk történtek után 531 00:59:12,006 --> 00:59:13,299 nem bízom bennük. 532 00:59:14,884 --> 00:59:17,470 Akkor te jól szemmel tudnád tartani őket. 533 00:59:19,889 --> 00:59:22,725 - Hogy érted? - Te meg Charlotte. 534 00:59:26,729 --> 00:59:29,482 Szeretném, ha csatlakoznátok hozzánk. 535 00:59:31,234 --> 00:59:33,903 És vigyáznátok, hogy se a régi barátaitok, se más 536 00:59:33,987 --> 00:59:36,864 ne engedje ki a fenevadat. 537 00:59:38,449 --> 00:59:40,368 Mert lesznek még mások is. 538 00:59:41,786 --> 00:59:43,746 Ennek még koránt sincs vége. 539 00:59:45,957 --> 00:59:51,004 Ráadásul úgy döntöttem, eladom a farmot, a házat. Mert... 540 00:59:52,171 --> 00:59:54,632 Taniel nélkül nehéz lenne. Szóval... 541 00:59:56,217 --> 00:59:58,886 Tudom, hogy most sokat kérek, 542 00:59:58,970 --> 01:00:02,265 de ti ketten igazán segíthettek a városon. 543 01:00:03,182 --> 01:00:07,478 A fenevad amúgy is csak 27 év múlva ébred fel újra. 544 01:00:10,315 --> 01:00:13,693 Figyelj, Rose! Megtisztelsz. 545 01:00:13,776 --> 01:00:17,488 De... szerintem a családnak elege van Derryből. 546 01:00:20,074 --> 01:00:22,619 - Ugye? - Igen. 547 01:00:23,620 --> 01:00:27,040 Megértem. Tényleg. 548 01:00:30,835 --> 01:00:34,339 Esküdni mertem volna, hogy te dobtad el azt a bűzbombát, 549 01:00:34,422 --> 01:00:37,592 - mert annyira büdi volt! - Én mondtam, hogy az csak csillagpor! 550 01:00:45,224 --> 01:00:47,143 Ismered a mondást Derryről. 551 01:00:48,853 --> 01:00:50,521 Elfeledteti magát. 552 01:00:52,815 --> 01:00:54,609 Az jó, nem? 553 01:00:56,069 --> 01:00:58,279 Miért, te ezt akarod? 554 01:01:00,031 --> 01:01:01,532 Felejteni? 555 01:01:02,659 --> 01:01:03,868 Nem. 556 01:01:04,577 --> 01:01:07,205 Néhány dolgot azért szívesen elfelejtenék. 557 01:01:08,164 --> 01:01:09,999 Ezt persze nem rád értem. 558 01:01:12,001 --> 01:01:15,380 De ha ez így működik, akkor hát ez van. 559 01:01:16,756 --> 01:01:20,510 És lehet, hogy valahogyan talán... 560 01:01:43,866 --> 01:01:45,785 Ezt nem felejtem el. 561 01:01:48,454 --> 01:01:49,789 Gyerekek! 562 01:01:56,421 --> 01:01:57,547 Na jó. 563 01:01:59,257 --> 01:02:00,466 Induljunk! 564 01:02:05,096 --> 01:02:07,181 Char! Mi az? 565 01:02:11,144 --> 01:02:14,605 Csak... elgondolkodtam Rose ajánlatán. 566 01:02:16,899 --> 01:02:18,109 Komolyan? 567 01:02:20,987 --> 01:02:24,157 De hát épp emiatt sodródtunk bele ebbe! 568 01:02:24,240 --> 01:02:26,659 Mert mindketten magánakciókba kezdtünk! 569 01:02:27,326 --> 01:02:29,871 Azt hittem, vége, nem vívsz több szélmalomharcot. 570 01:02:29,954 --> 01:02:32,290 Vége. 571 01:02:32,373 --> 01:02:36,502 De talán a következő szélmalomharcunk lehetne közös is. 572 01:02:46,471 --> 01:02:50,016 Will! Mit szólnál, ha maradnánk? 573 01:02:53,811 --> 01:02:55,646 Kéne egy toll. 574 01:02:59,484 --> 01:03:00,818 A fő kérdés: 575 01:03:01,986 --> 01:03:03,237 segítesz a farmon? 576 01:03:03,321 --> 01:03:04,989 Én nem nyúlok a juhokhoz! 577 01:03:05,656 --> 01:03:09,118 Én hozzájuk sem érek. Egy farmon nőttél fel! Megy ez neked! 578 01:03:09,911 --> 01:03:12,830 - Ezek szerint maradunk! - Hagyjon békén, Hanlon bácsi! 579 01:03:16,709 --> 01:03:20,379 Kedves Ronnie! Aki elmegy, elfelejti Derryt. 580 01:03:21,130 --> 01:03:24,842 Nos, én végül itt maradok. Talán nem is kell elfelejtenem. 581 01:03:25,927 --> 01:03:30,431 És talán ha elég levelet írok neked, te sem felejtesz el. 582 01:03:54,121 --> 01:03:56,999 KÖSZÖNJÜK, HOGY MEGLÁTOGATTA DERRYT, 583 01:03:57,083 --> 01:03:59,836 PAUL BUNYAN SZÜLŐVÁROSÁT! 584 01:03:59,919 --> 01:04:01,921 SZERETETTEL VÁRJUK VISSZA! 585 01:04:05,258 --> 01:04:10,805 1. RÉSZ 586 01:04:14,016 --> 01:04:17,645 Segítség! Segítsenek, kérem! Segítség! 587 01:04:17,728 --> 01:04:20,273 Hol vagyok? A farkasok! 588 01:04:20,356 --> 01:04:22,817 A farkasok! Engem néznek! 589 01:04:22,900 --> 01:04:25,027 Rám bámulnak! Ne hagyják! 590 01:04:25,111 --> 01:04:27,530 - Ne hagyják, hogy nézzenek! - Nyugodj meg! 591 01:04:27,613 --> 01:04:31,534 Ne csináljon úgy, mintha nem hallaná! Ide hallgasson! Megölték apámat! 592 01:04:31,617 --> 01:04:36,539 Tudom, hogy megölték, láttam a zsebkendőjét! Kérem! Kérem! 593 01:04:40,334 --> 01:04:43,880 Apám... ezt énekelte! 594 01:04:49,635 --> 01:04:51,137 Köszönöm, uram! 595 01:05:13,075 --> 01:05:16,245 1988 OKTÓBERE 596 01:05:16,329 --> 01:05:19,540 26 ÉVVEL KÉSŐBB 597 01:05:47,568 --> 01:05:51,280 Segítség! Valaki segítsen neki! 598 01:05:55,159 --> 01:05:57,119 Ne! 599 01:05:58,245 --> 01:06:00,915 Ne! Ne! 600 01:06:08,881 --> 01:06:13,135 Igen. A neve Elfrida Marsh. Ezúttal tényleg megölte magát. 601 01:06:39,829 --> 01:06:41,455 Jaj, kislány! 602 01:06:42,415 --> 01:06:44,250 Ne szomorkodj! 603 01:06:45,459 --> 01:06:48,337 Hisz tudod, hogy szól a mondás Derryről. 604 01:06:49,255 --> 01:06:54,427 Aki itt meghal, az valójában nem hal meg igazán. 605 01:07:09,150 --> 01:07:13,154 Magyar szöveg: Szász Barna Iyuno