1 00:00:05,922 --> 00:00:08,508 Malzone se neće dati prevariti drugi put 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,260 dok izlazi na teren. 3 00:00:12,679 --> 00:00:14,681 Priprema i bacanje... 4 00:00:38,455 --> 00:00:40,457 NISKI ZRAČNI PROSTOR 5 00:00:55,263 --> 00:00:56,431 Zaboga! 6 00:00:56,556 --> 00:00:58,850 Što se događa vani? 7 00:01:25,251 --> 00:01:27,295 Dobar dan, učenici! 8 00:01:27,420 --> 00:01:30,381 Današnja su predavanja otkazana. 9 00:01:30,507 --> 00:01:33,426 Viši razredi smiju ići, ali ostali učenici 10 00:01:33,551 --> 00:01:37,055 neka se jave na školsko okupljanje u glavnu dvoranu. 11 00:01:37,931 --> 00:01:40,183 SREDNJA ŠKOLA DERRY DOM TRAPERA 12 00:01:42,852 --> 00:01:44,896 Tko bi imao najružniju bebu? 13 00:01:45,604 --> 00:01:47,899 Kornjača Bert i Popišanko Teddy. 14 00:01:48,024 --> 00:01:50,527 A Lilly Bainbridge i onaj Matty? 15 00:01:50,652 --> 00:01:52,112 To je odurno. 16 00:01:52,237 --> 00:01:53,404 Moji roditelji... 17 00:01:59,828 --> 00:02:01,454 Gdje su svi učitelji? 18 00:02:11,506 --> 00:02:13,883 Smirite se, učenici. Smirite se. 19 00:02:14,676 --> 00:02:20,473 Danas imamo posebnu poslasticu za zabavu i veselje. 20 00:02:21,808 --> 00:02:23,977 Dopustite mi da predstavim 21 00:02:24,102 --> 00:02:29,149 jednog i jedinog Pennywisea, rasplesanog klauna! 22 00:02:30,692 --> 00:02:31,860 Bok, dječice! 23 00:02:58,595 --> 00:03:03,433 Kad oči sklopim I vidim vas u snu 24 00:03:04,100 --> 00:03:08,521 Gledam lica lijepa I kušam ih tu 25 00:03:08,646 --> 00:03:14,485 Ali jao, jao Ne znam što ću sa sobom 26 00:03:14,611 --> 00:03:17,739 Svaki put kad kažemo 27 00:03:17,864 --> 00:03:24,454 Zbogom 28 00:05:21,696 --> 00:05:24,699 Ono: Dobro došli u Derry 29 00:05:44,886 --> 00:05:46,054 Ljudi. 30 00:06:15,208 --> 00:06:16,209 Ljudi. 31 00:06:29,305 --> 00:06:32,350 NESTAO 32 00:06:32,475 --> 00:06:33,558 Sranje! 33 00:06:34,769 --> 00:06:36,562 To su sva djeca iz škole. 34 00:06:37,647 --> 00:06:41,943 Zafrkava nas, zar ne? Nije moguće da ih je sve otelo. 35 00:06:42,068 --> 00:06:45,029 Samo jedan način da saznamo. -Idemo! 36 00:07:29,949 --> 00:07:31,826 NESTALA RHONDA CHAMBERS 37 00:07:31,951 --> 00:07:33,411 NESTALA PATRICIA STANTON 38 00:07:48,176 --> 00:07:49,677 Tko je to? 39 00:07:50,845 --> 00:07:52,138 Ne želim znati. 40 00:07:56,350 --> 00:07:57,768 Nema ih! 41 00:07:57,894 --> 00:08:00,354 Svi su nestali! 42 00:08:02,523 --> 00:08:04,484 Bože! -To je Dunleavy! 43 00:08:04,609 --> 00:08:06,944 Ne, to je ravnatelj Dunleavy! Zašto? 44 00:08:08,070 --> 00:08:09,155 Čekajte... 45 00:08:09,280 --> 00:08:12,408 Kako ih je moglo uzeti sve? Kako? 46 00:08:18,414 --> 00:08:19,415 Ljudi... 47 00:08:20,541 --> 00:08:21,542 NESTAO WILLIAM HANLON 48 00:08:21,667 --> 00:08:23,294 Ne, ne, ne. 49 00:08:23,419 --> 00:08:25,505 Odvelo je Willa! 50 00:08:25,630 --> 00:08:27,215 Kamo ga je odvelo? 51 00:08:29,842 --> 00:08:31,886 Vjerojatno kamo ono vodi. 52 00:08:32,010 --> 00:08:34,804 Što ćemo sad? -Moramo pratiti taj trag. 53 00:08:34,931 --> 00:08:37,475 Možemo se zaštititi bodežom. 54 00:08:37,600 --> 00:08:39,684 Moramo pokušati spasiti našeg prijatelja. 55 00:08:40,269 --> 00:08:42,438 Želim ubiti tog jebenog klauna! 56 00:08:43,272 --> 00:08:44,482 Idemo! 57 00:08:48,402 --> 00:08:49,487 Idemo! 58 00:08:53,616 --> 00:08:55,117 Prestani se vrpoljiti. 59 00:08:55,243 --> 00:08:57,995 Padam! -Nisi padala na putu ovamo. 60 00:08:58,120 --> 00:09:00,540 Ljudi, ovako ih nikad nećemo stići. 61 00:09:00,665 --> 00:09:02,917 Imaš li bolju ideju? 62 00:09:04,877 --> 00:09:05,962 Sranje! 63 00:09:07,255 --> 00:09:08,756 Mljekar. 64 00:09:19,892 --> 00:09:21,435 Što radite? 65 00:09:25,231 --> 00:09:26,566 Ne znaš voziti. 66 00:09:26,691 --> 00:09:28,734 Ne znaš ni ti. Ili znaš? 67 00:09:28,859 --> 00:09:30,861 Ne, ali ti imaš samo jedno oko. 68 00:09:30,987 --> 00:09:32,697 U redu je. Moj stric Mike ima kamionet. 69 00:09:32,822 --> 00:09:34,907 Dao ti je da ga voziš? -Nije. 70 00:09:36,367 --> 00:09:37,618 Ali gledala sam ga. 71 00:10:00,641 --> 00:10:02,435 Hajde, sine, javi se, molim te. 72 00:10:04,979 --> 00:10:06,522 Kvragu, javi se. 73 00:10:07,231 --> 00:10:08,649 Javi se, Wille. Hajde! 74 00:10:12,653 --> 00:10:13,863 Sranje! 75 00:10:19,869 --> 00:10:20,995 Halo? 76 00:10:21,120 --> 00:10:22,121 Wille? 77 00:10:24,081 --> 00:10:25,082 Wille? 78 00:10:30,379 --> 00:10:31,464 Tko je to? 79 00:10:32,757 --> 00:10:36,510 Što plaši čovjeka bez straha? 80 00:10:38,804 --> 00:10:40,473 Ti. -O, ne. 81 00:10:40,598 --> 00:10:42,558 Ne, ne, ne. 82 00:10:42,683 --> 00:10:43,934 Mi. 83 00:10:44,060 --> 00:10:46,187 Gdje sam? Halo? 84 00:10:47,271 --> 00:10:48,439 Ima li koga? -Wille! 85 00:10:49,273 --> 00:10:51,400 Wille, ovdje sam, sinko! Ovdje sam! 86 00:10:51,525 --> 00:10:54,904 Halo? Molim te, bojim se. -Da, bojiš se. 87 00:10:55,029 --> 00:10:56,781 Wille, ne boj se. Slušaj, ovdje sam. 88 00:10:56,906 --> 00:10:59,200 Samo mi reci gdje si, u redu, sine? 89 00:10:59,325 --> 00:11:00,326 Reci mi... 90 00:11:00,951 --> 00:11:01,994 Halo? 91 00:11:03,120 --> 00:11:04,121 Wille? 92 00:11:05,498 --> 00:11:08,626 Wille? -Natrag u kola, mili Willy! 93 00:11:08,751 --> 00:11:10,878 Mora mi ostati lijep i svjež. 94 00:11:11,003 --> 00:11:14,048 Slušajte, molim vas! -Crno meso dvaput je ukusnije. 95 00:11:14,173 --> 00:11:16,175 Ne diraj mog sina! 96 00:11:16,300 --> 00:11:18,219 Da nisi taknuo mog sina, čuješ me? 97 00:11:18,344 --> 00:11:20,262 Iščupat ću ti srce! 98 00:11:20,888 --> 00:11:22,014 Ne diraj mi... 99 00:11:23,140 --> 00:11:24,141 Halo? 100 00:11:25,184 --> 00:11:26,185 Wille! 101 00:12:03,848 --> 00:12:05,307 Pustite me na miru. 102 00:12:12,106 --> 00:12:14,233 Dick, otvaraj! 103 00:12:16,277 --> 00:12:17,570 Dick! 104 00:12:20,614 --> 00:12:21,782 Dick! 105 00:12:23,117 --> 00:12:24,201 Učini to, Dick! 106 00:12:26,829 --> 00:12:28,664 Dick, otvaraj! 107 00:12:31,876 --> 00:12:33,043 Posljednja prilika! 108 00:12:33,169 --> 00:12:34,462 Pridruži nam se. 109 00:12:35,129 --> 00:12:36,922 Dick! -Učini to! 110 00:12:37,715 --> 00:12:38,841 Ulazim! 111 00:12:41,385 --> 00:12:44,597 Ne, nemoj. Nemoj! 112 00:12:44,722 --> 00:12:47,141 Nemoj! -Koji se vrag događa? 113 00:12:47,266 --> 00:12:50,019 Dick, što radiš? -Ne mogu više izdržati. 114 00:12:50,144 --> 00:12:53,022 Dobro, ali slušaj me, brate. -Neće... 115 00:12:54,190 --> 00:12:55,191 ušutjeti! 116 00:12:57,193 --> 00:12:58,444 Ušutite! 117 00:12:58,569 --> 00:12:59,695 Ušutite! 118 00:13:01,238 --> 00:13:02,239 Ti ušuti! 119 00:13:03,073 --> 00:13:04,283 Ušutite! 120 00:13:04,784 --> 00:13:07,077 Nemamo vremena za ovo, brate. 121 00:13:07,203 --> 00:13:08,454 Dick, trebam te. -Odbij! 122 00:13:08,579 --> 00:13:10,539 Lakše, brate. -Ne. 123 00:13:10,664 --> 00:13:12,833 Lakše malo. -Ti si kriv za ovo. 124 00:13:14,794 --> 00:13:16,003 Ti si kriv. 125 00:13:16,670 --> 00:13:19,173 Žao mi je. -Ti si mi sjebao um. 126 00:13:19,298 --> 00:13:21,175 Žao mi je, ali moraš me poslušati. 127 00:13:21,300 --> 00:13:23,928 I sad nema drugog puta, brate. 128 00:13:24,053 --> 00:13:26,555 Moraš me poslušati. -Nema drugog puta. 129 00:13:26,680 --> 00:13:28,682 Dick, molim te! Ono drži Willa! 130 00:13:29,892 --> 00:13:31,060 Drži Willa! 131 00:13:33,103 --> 00:13:35,648 Drži mog sina i ne znam gdje je. 132 00:13:35,773 --> 00:13:37,608 Ne znam gdje je. 133 00:13:37,733 --> 00:13:40,402 Pa te tražim... 134 00:13:40,528 --> 00:13:41,612 Preklinjem te. 135 00:13:42,738 --> 00:13:45,074 Preklinjem te da mi ga pomogneš pronaći. 136 00:13:45,199 --> 00:13:50,037 I kunem se životom da ću učiniti sve u svojoj moći... 137 00:13:51,121 --> 00:13:53,165 Učinit ću sve... Gledaj me! 138 00:13:53,290 --> 00:13:56,001 Učinit ću sve što mogu da ti pomognem! 139 00:13:57,211 --> 00:13:59,421 Obećavam ti. Sam ću povući obarač. 140 00:14:02,633 --> 00:14:03,759 Samo... 141 00:14:07,596 --> 00:14:09,473 Pomozi mi da nađem sina, molim te. 142 00:14:12,059 --> 00:14:14,603 Pomozi mi da nađem sina, molim te. 143 00:14:44,592 --> 00:14:47,595 GRAD DERRY INDIJANSKA MOČVARA 144 00:15:00,107 --> 00:15:03,903 Generale, javili su mi da je bojnik Hanlon pobjegao. 145 00:15:04,028 --> 00:15:07,615 Probio se kroz vrata. -Ne trebamo ga više. 146 00:15:08,782 --> 00:15:10,910 Ne može nas više zaustaviti. 147 00:15:11,994 --> 00:15:16,081 S njim je bio drugi zrakoplovac u autu. Hallorann. 148 00:15:33,849 --> 00:15:34,850 Hajde, Dick. Idemo. 149 00:15:34,975 --> 00:15:35,976 Hladno. -Znam. Idemo. 150 00:15:36,101 --> 00:15:37,394 Prehladno je, Lee. 151 00:15:37,978 --> 00:15:39,605 Dođi. -Prehladno je. 152 00:15:46,570 --> 00:15:48,572 Što? 153 00:15:49,281 --> 00:15:51,408 Rekao si da ćemo biti sigurni ovdje! 154 00:15:51,533 --> 00:15:53,285 Rekao si da ćemo biti sigurni. 155 00:15:53,410 --> 00:15:55,746 Rekao si... -Oprosti. 156 00:15:55,871 --> 00:15:59,124 Lagao si mi, Leroy! Lažljivac si! -Znam. Idem po njega... 157 00:15:59,249 --> 00:16:02,336 Znam, oprosti mi. Charlotte, slušaj me. Idem po njega. 158 00:16:02,461 --> 00:16:05,589 Nazvat ću te. -Kunem se da ću pronaći Willa. 159 00:16:05,714 --> 00:16:07,257 Moja beba! -Pronaći ću Willa. 160 00:16:07,383 --> 00:16:09,218 Dick će nam pomoći. 161 00:16:09,343 --> 00:16:12,388 Kako će nam pomoći? Kako ćeš nam pomoći? 162 00:16:12,513 --> 00:16:14,473 Slušaj me! 163 00:16:15,516 --> 00:16:19,812 Rekao je da je veza majke i sina najjača na svijetu. 164 00:16:19,937 --> 00:16:21,146 Najjača. 165 00:16:21,271 --> 00:16:24,775 Pa ako se možete povezati na trenutak... 166 00:16:24,900 --> 00:16:26,151 Neće biti važno. 167 00:16:27,236 --> 00:16:28,320 Molim? 168 00:16:29,863 --> 00:16:34,284 I da nađe vašeg sina, nemate šanse protiv tog stvorenja. 169 00:16:34,410 --> 00:16:35,494 Shvaćate to? 170 00:16:35,619 --> 00:16:38,956 Što da učinimo? Odustanemo od našeg sina? 171 00:16:39,081 --> 00:16:40,665 Naravno da ne. 172 00:16:45,254 --> 00:16:49,383 Ali ako g. Hallorann može učiniti za nas što je učinio za vašeg generala, 173 00:16:49,508 --> 00:16:53,137 možda postoji način da zaustavimo stvorenje i spasimo vašeg sina. 174 00:16:53,262 --> 00:16:54,471 Kako? 175 00:16:55,848 --> 00:16:59,727 Tako da s pomoću njegovog dara nađemo posljednji artefakt. 176 00:17:02,021 --> 00:17:03,022 Bodež. 177 00:17:04,647 --> 00:17:05,691 Koji bodež? 178 00:17:07,859 --> 00:17:10,404 Ako je bodež od iste stijene 179 00:17:10,529 --> 00:17:13,781 možemo zamijeniti stup i zatvoriti kavez? 180 00:17:13,906 --> 00:17:16,577 Tako je. I možda spasiti vašeg sina. 181 00:17:17,493 --> 00:17:21,165 Ako ga g. Hallorann nađe prije nego što stvorenje dođe do ove točke. 182 00:17:22,374 --> 00:17:25,252 Na južnoj je obali rijeke veliki bor. 183 00:17:26,837 --> 00:17:30,090 Mrtvo stablo koje stoji ondje još otprije doba naših predaka. 184 00:17:30,215 --> 00:17:31,633 To je najdalja točka 185 00:17:31,759 --> 00:17:35,095 gdje se energija bodeža može povezati s ostalim stupovima 186 00:17:35,220 --> 00:17:36,305 da zatvori kavez. 187 00:17:36,430 --> 00:17:37,514 Preko južne obale. 188 00:17:37,639 --> 00:17:40,851 To je najkraći put preko rijeke. Ondje će vjerojatno pokušati prijeći. 189 00:17:40,976 --> 00:17:44,396 Kako da povežemo energiju bodeža s ostalim stupovima? 190 00:17:44,521 --> 00:17:46,940 Zemlja je vodič. 191 00:17:47,066 --> 00:17:49,902 Bodež mora biti zakopan kao i drugi stupovi. 192 00:17:51,487 --> 00:17:52,821 To nam je jedina šansa. 193 00:17:52,946 --> 00:17:54,865 Vi ste proklete budale. 194 00:17:56,617 --> 00:17:59,161 Jedva čujem vlastite misli. 195 00:17:59,286 --> 00:18:02,581 A vi očekujete da nađem vaš bodež? 196 00:18:09,755 --> 00:18:13,258 Mogu vam pomoći stišati glasove u glavi, g. Hallorann. 197 00:18:13,383 --> 00:18:15,636 No morat ćete mi vjerovati. 198 00:18:17,304 --> 00:18:18,305 Kako? 199 00:18:33,070 --> 00:18:36,281 Morate biti povezani s energijom bodeža. 200 00:18:36,406 --> 00:18:38,242 Ovo je od korijena Maturina. 201 00:18:38,992 --> 00:18:42,121 Spojit će vas sa svim bićima iz prostora odakle je to zlo došlo, 202 00:18:42,246 --> 00:18:45,499 ali ondje nije sve zlo. 203 00:18:45,624 --> 00:18:48,377 Ovaj će čaj ušutkati sve te glasove? 204 00:18:49,545 --> 00:18:52,798 Kad se otvore jedna vrata u umu, druga se moraju zatvoriti. 205 00:19:00,848 --> 00:19:03,308 Kad će početi djelovati? -Ubrzo. 206 00:19:04,852 --> 00:19:06,478 Upamtite ovo. 207 00:19:06,603 --> 00:19:09,773 Što god učinili, nemojte ići... 208 00:19:43,140 --> 00:19:44,641 Moraš brže voziti, Marge. 209 00:19:44,766 --> 00:19:47,019 To je prokleti kombi. Idem najbrže što mogu. 210 00:19:47,144 --> 00:19:48,937 Pa nagazi! -Trudim se! 211 00:19:49,062 --> 00:19:52,107 Moramo ga sustići ili... -Rupa! 212 00:20:07,664 --> 00:20:08,916 Jeste li dobro? 213 00:20:09,041 --> 00:20:10,626 Marge! Koji vrag? 214 00:20:10,751 --> 00:20:13,921 To nije jer sam jednooka, nego jer je bila rupa! 215 00:20:20,719 --> 00:20:22,179 Što je bilo? 216 00:20:22,971 --> 00:20:25,474 Kriste, Lil! Imaš krvi po licu! Jesi li dobro? 217 00:20:25,599 --> 00:20:27,017 Bodež! Gdje je? 218 00:20:27,601 --> 00:20:29,186 Moramo ga naći! Moramo! 219 00:20:29,311 --> 00:20:31,188 Hoćemo. Ovdje je negdje. 220 00:20:33,440 --> 00:20:34,733 Eno ga! 221 00:20:36,276 --> 00:20:38,153 Ne diraj ga! 222 00:20:38,278 --> 00:20:39,571 Mogu ga sama uzeti! 223 00:20:39,696 --> 00:20:42,282 Zašto vičeš na nju? -Ušuti, Ronnie! 224 00:20:43,075 --> 00:20:44,284 Samo prestani! 225 00:20:45,827 --> 00:20:48,622 Nemamo vremena. Moramo dalje. 226 00:21:05,889 --> 00:21:07,557 Ostanite uz njega, g. Hallorann. 227 00:21:07,683 --> 00:21:08,767 Bodež! 228 00:21:09,726 --> 00:21:10,852 Vidim ga. 229 00:21:10,978 --> 00:21:12,312 Gdje je? Gdje je, Dick? 230 00:21:12,437 --> 00:21:13,939 Kod Willovih prijatelja. 231 00:21:14,064 --> 00:21:15,857 Ronnie? -Cure. 232 00:21:15,983 --> 00:21:17,234 Imaju ga. 233 00:21:17,359 --> 00:21:20,445 Ronnie? Moja mala Ronnie? -Svađaju se oko njega. 234 00:21:22,447 --> 00:21:23,782 Idu... 235 00:21:24,449 --> 00:21:25,951 Idu za Willom. 236 00:21:26,076 --> 00:21:28,328 Pomoći će nam da ga nađemo, ali moramo krenuti! 237 00:21:40,132 --> 00:21:41,550 Idemo! 238 00:21:51,518 --> 00:21:52,769 Ne vidim dobro. 239 00:21:53,478 --> 00:21:55,188 Sigurno idemo dobrim putem? 240 00:21:56,815 --> 00:21:58,567 Bliže smo. 241 00:21:58,692 --> 00:22:00,193 Ne razumijem. 242 00:22:00,319 --> 00:22:01,695 Ako je moć bodeža stvarna, 243 00:22:01,820 --> 00:22:04,197 zašto moja kći i njezine prijateljice nisu sigurne? 244 00:22:04,323 --> 00:22:08,410 Bodež je izgubljeni djelić kometa na kojem je ta stvar došla. 245 00:22:08,535 --> 00:22:11,330 Uzet je s mjesta gdje je pao ispod kuće u ulici Neibolt. 246 00:22:11,955 --> 00:22:14,875 Poput svih izgubljenih stvari, želi kući. 247 00:22:15,584 --> 00:22:18,045 Što ga dalje odnesu od mjesta gdje pripada, 248 00:22:19,046 --> 00:22:21,256 to vam više ošteti um. 249 00:22:22,049 --> 00:22:23,425 Izludi vas. 250 00:22:23,550 --> 00:22:25,093 Bodež će se opirati. 251 00:22:26,345 --> 00:22:30,932 Odupirat će se nezamislivom silom. 252 00:22:49,326 --> 00:22:51,536 Nešto ne valja s tom stvari. 253 00:22:54,873 --> 00:22:57,084 Zašto me tako gledate? 254 00:22:58,794 --> 00:23:01,129 Ne gledamo te nikako. -Gledate! 255 00:23:01,963 --> 00:23:03,882 Gledate me kao da mislite da sam luda. 256 00:23:04,007 --> 00:23:08,720 Lilly, zašto nam ne daš bodež? Samo nakratko. 257 00:23:09,721 --> 00:23:11,640 Nikad mi niste vjerovali, zar ne? 258 00:23:12,474 --> 00:23:13,809 Iskoristili ste me. 259 00:23:14,434 --> 00:23:17,187 Ti si me iskoristila zbog svog glupog tate! -Hej! 260 00:23:17,312 --> 00:23:20,357 A ti si me iskoristila jer si ostala bez drugih glupih prijateljica! 261 00:23:37,541 --> 00:23:38,625 Ne! 262 00:23:38,750 --> 00:23:40,127 Moram se vratiti! 263 00:23:40,752 --> 00:23:43,672 Zbog mene će svi poginuti! Zar vam nije jasno? 264 00:23:43,797 --> 00:23:46,299 Ronnie je imala pravo o meni! -Nisam! 265 00:23:47,717 --> 00:23:49,344 Molim te! -Prestanite! 266 00:23:50,053 --> 00:23:52,639 Misliš to zbog te stvari! 267 00:23:52,764 --> 00:23:55,517 Sve ću vas povući sa sobom, zar ne vidite? 268 00:23:55,642 --> 00:23:57,978 Hoću! -Nećeš! 269 00:23:58,103 --> 00:24:00,355 Lilly, to nisi ti! 270 00:24:00,480 --> 00:24:04,776 Slušaj me! Ti si prokleti čamac za spašavanje! 271 00:24:30,051 --> 00:24:32,012 Ron, Marge, ja... 272 00:24:33,555 --> 00:24:35,098 Tako mi je žao. 273 00:24:36,975 --> 00:24:40,270 Ne mora ti biti. To nisi bila ti. 274 00:24:43,356 --> 00:24:47,652 Naizmjence ćemo ga nositi, u redu? 275 00:24:56,828 --> 00:24:58,455 Koji... 276 00:25:10,509 --> 00:25:12,177 Ljudi? 277 00:25:31,780 --> 00:25:32,781 Gledajte. 278 00:25:36,284 --> 00:25:37,702 Mislite da je Will ondje? 279 00:25:38,870 --> 00:25:40,080 Idemo vidjeti. 280 00:25:50,048 --> 00:25:51,550 Kriste! -Što je bilo? 281 00:25:52,133 --> 00:25:55,804 Sva su ta djeca na ledu! 282 00:25:57,472 --> 00:25:58,765 Ledu? 283 00:25:58,890 --> 00:26:00,058 Djeca? 284 00:26:00,183 --> 00:26:01,851 Bože! Već je na rijeci. 285 00:26:02,936 --> 00:26:04,354 Nećemo uspjeti. 286 00:26:04,479 --> 00:26:08,567 Nećemo stići do djece na vrijeme, ne prije nego što prođe mrtvo stablo. 287 00:26:08,692 --> 00:26:10,610 Vidim ga. 288 00:26:11,570 --> 00:26:12,862 Klauna. 289 00:26:14,823 --> 00:26:17,742 Možemo ga usporiti. -Kako? 290 00:26:18,368 --> 00:26:20,453 Dick mu je prije ušao u um. 291 00:26:21,454 --> 00:26:22,706 U helikopteru. 292 00:26:22,831 --> 00:26:24,291 Dick! 293 00:26:24,416 --> 00:26:26,918 Možeš li to opet? Možeš li pokušati? 294 00:26:27,043 --> 00:26:28,044 Dick! 295 00:26:55,488 --> 00:26:57,490 Eno ga! Wille! 296 00:26:58,992 --> 00:26:59,993 Wille! 297 00:27:00,118 --> 00:27:01,536 Wille! -Wille! 298 00:27:02,662 --> 00:27:03,872 Molim te, Wille! 299 00:27:05,582 --> 00:27:07,083 Wille! -Wille! 300 00:27:08,835 --> 00:27:10,045 Pokušaj ga povući dolje. 301 00:27:23,475 --> 00:27:28,355 Vidi tko se odlučio pridružiti cirkusu! 302 00:27:33,151 --> 00:27:35,111 Budala! 303 00:27:35,236 --> 00:27:36,863 Čudakinja! 304 00:27:37,739 --> 00:27:39,783 Propalica! 305 00:27:42,827 --> 00:27:45,038 No tko je tko? 306 00:27:46,456 --> 00:27:47,874 Nije važno. 307 00:27:47,999 --> 00:27:50,543 Ima mjesta za sve vas! 308 00:28:14,025 --> 00:28:15,402 Gdje je? 309 00:28:19,739 --> 00:28:21,157 Gdje je? 310 00:28:36,131 --> 00:28:38,091 Ostanite blizu! -Gdje je nestala? 311 00:28:48,435 --> 00:28:53,690 Uvijek sam se pitao kakvog si okusa, Margaret Tozier. 312 00:28:56,317 --> 00:28:57,527 Tozier? 313 00:28:58,194 --> 00:29:00,655 Ali ne još. 314 00:29:00,780 --> 00:29:02,949 Još nisi Tozier. 315 00:29:03,074 --> 00:29:07,912 Prvo ide ljubav, pa brak, 316 00:29:08,037 --> 00:29:12,000 a onda mali Richie u kolijevci. 317 00:29:13,877 --> 00:29:15,253 Osim... 318 00:29:15,378 --> 00:29:17,839 Osim ako ne umre s tobom. 319 00:29:17,964 --> 00:29:20,467 Ne znam o čemu pričaš! 320 00:29:22,927 --> 00:29:23,928 NESTAO RICHIE TOZIER 321 00:29:24,053 --> 00:29:25,138 Tvoj sin! 322 00:29:26,181 --> 00:29:29,267 Ne prepoznaješ svoje djetešce? 323 00:29:32,020 --> 00:29:34,689 Plod tvoje smrdljive utrobe 324 00:29:34,814 --> 00:29:39,694 i njegovi prljavi prijatelji odveli su me u smrt. 325 00:29:41,196 --> 00:29:43,990 Ili rođenje? 326 00:29:44,657 --> 00:29:46,409 Zbunjen sam. 327 00:29:46,534 --> 00:29:48,453 Sutra? Jučer? 328 00:29:48,578 --> 00:29:51,456 Sve je to isto za malog Pennywisea. 329 00:29:54,417 --> 00:29:56,920 Ali nije uvijek lako, ne. 330 00:29:57,504 --> 00:30:02,550 Biti zatvoren na jednom mjestu, u jednom vremenu. 331 00:30:03,426 --> 00:30:07,555 Ne mogu me zatvoriti, ne oni. 332 00:30:08,097 --> 00:30:10,350 A ni ti. 333 00:30:12,393 --> 00:30:15,188 Bip-bip, Margie. 334 00:30:32,038 --> 00:30:33,164 Marge! 335 00:30:36,751 --> 00:30:39,254 Što se dogodilo? -Ne znam. 336 00:30:44,133 --> 00:30:45,218 Wille! 337 00:30:45,343 --> 00:30:46,344 Wille! 338 00:30:47,220 --> 00:30:48,429 Živ si! 339 00:30:49,472 --> 00:30:50,473 Što se dogodilo? 340 00:30:57,981 --> 00:30:59,107 Jesi li dobro? 341 00:31:10,952 --> 00:31:13,371 Wille? Sine! -Tata? 342 00:31:13,496 --> 00:31:15,164 Ronnie! -Sine, dobro si! 343 00:31:15,290 --> 00:31:17,083 Tata! -Dobro si! 344 00:31:17,208 --> 00:31:18,501 Jesi li dobro? -Da. 345 00:31:18,626 --> 00:31:21,379 U redu je. Idi majci. Idi! 346 00:31:21,504 --> 00:31:22,964 Klaun je skoro pojeo Marge. 347 00:31:23,089 --> 00:31:25,216 Smiri se! Idemo do kombija. Dođi. 348 00:31:25,341 --> 00:31:27,468 Gdje je bodež? -Ovdje! 349 00:31:27,594 --> 00:31:30,138 Idemo! Na sjevernu obalu! Idemo! Probudite se! 350 00:31:30,263 --> 00:31:33,141 Na sjevernu obalu! -Dušo! 351 00:31:39,731 --> 00:31:40,982 Mrtvo stablo je ondje? 352 00:31:41,107 --> 00:31:42,901 Na južnoj obali. 353 00:31:43,026 --> 00:31:45,278 Rose je rekla da će se bodež opirati. 354 00:31:45,403 --> 00:31:46,487 Idemo zajedno. 355 00:32:17,852 --> 00:32:20,146 Ne! -Tata! 356 00:32:20,855 --> 00:32:21,981 Tata! -Wille! 357 00:32:22,106 --> 00:32:23,107 Vrati se! 358 00:32:24,108 --> 00:32:26,611 Ronnie! 359 00:32:58,935 --> 00:33:01,437 Budi mirno. Taniele, pogledaj me. 360 00:33:01,562 --> 00:33:04,524 Mirno. Diši. 361 00:33:05,024 --> 00:33:06,818 Taniele? 362 00:33:07,944 --> 00:33:10,405 Taniele? Jebemu! 363 00:33:11,447 --> 00:33:13,241 Tata! 364 00:33:17,745 --> 00:33:20,873 Dobro sam. Slušaj me. 365 00:33:20,999 --> 00:33:22,667 Uzmi ovaj bodež. -Što? 366 00:33:22,792 --> 00:33:25,962 Uzmi ga i sakrij se u magli. 367 00:33:26,087 --> 00:33:30,216 Uzmi bodež. Odnesi ga do onog stabla i zakopaj ga duboko. 368 00:33:30,341 --> 00:33:31,759 Zarobite bojnika Hanlona! 369 00:33:32,593 --> 00:33:34,595 I ne dopustite Hallorannu da pobjegne. 370 00:33:39,225 --> 00:33:41,644 Onda će stvor zaspati i sve će ovo prestati. 371 00:33:41,769 --> 00:33:43,229 Razumiješ? -Ne mogu. 372 00:33:43,354 --> 00:33:44,939 Da, možeš. Zašto... -Ne. 373 00:33:45,064 --> 00:33:46,232 Zašto ne? 374 00:33:46,899 --> 00:33:47,900 Bojim se. 375 00:33:51,362 --> 00:33:52,447 Ja nisam ti. 376 00:33:53,740 --> 00:33:56,534 Slušaj, ne moraš biti. Razumiješ? 377 00:33:56,659 --> 00:33:58,995 Ne moraš biti kao ja i ne želim da budeš kao ja. 378 00:33:59,120 --> 00:34:01,956 Samo budi svoj. Čuješ li me? 379 00:34:03,332 --> 00:34:04,333 Volim te, sine. 380 00:34:04,959 --> 00:34:06,335 Volim te. 381 00:34:10,465 --> 00:34:12,925 Idi, sine! Idi! 382 00:34:13,426 --> 00:34:14,719 Hajde, idemo! 383 00:34:24,687 --> 00:34:25,813 Idite po Halloranna! 384 00:34:56,511 --> 00:34:57,512 Bob? 385 00:34:59,263 --> 00:35:00,264 Bob. 386 00:35:04,811 --> 00:35:05,812 Bob? 387 00:35:07,605 --> 00:35:08,981 Bob! 388 00:35:09,107 --> 00:35:10,566 Jesi li dobro, prijatelju? 389 00:35:10,691 --> 00:35:12,860 Tata, dobro si! 390 00:35:18,074 --> 00:35:20,701 Gdje sam? Što je ovo? 391 00:35:20,827 --> 00:35:23,204 Moraš se kloniti cuge, Roberte. 392 00:35:23,329 --> 00:35:26,958 Našli smo te u jarku. Izgleda da si gadno pao. 393 00:35:28,584 --> 00:35:30,503 Ja nisam Bob Gray! 394 00:35:30,628 --> 00:35:33,923 A tko si onda? Zec Petar? 395 00:35:34,465 --> 00:35:37,093 Da mi se nisi obraćao tako! -Tata! 396 00:35:37,218 --> 00:35:41,013 Ja sam bog! Žderač svjetova! 397 00:35:43,349 --> 00:35:47,228 Udario si glavom malo jače nego što si mislio, zar ne, Bob? 398 00:35:47,353 --> 00:35:49,063 A, ne, ne. 399 00:35:51,816 --> 00:35:52,859 Jesu li nas vidjeli? 400 00:35:53,484 --> 00:35:56,654 Ne znam, ali gdje smo? -Ništa ne vidim. 401 00:35:56,779 --> 00:35:59,949 Mislila sam da su oni pozitivci. Zašto su ubili onog čovjeka? 402 00:36:00,074 --> 00:36:03,452 Ljudi, u redu je. Samo ostanite mirne. 403 00:36:03,578 --> 00:36:06,956 Moramo doći s druge strane stabla da nas ne primijete. 404 00:36:17,758 --> 00:36:20,052 Zanima me kog vraga mislite da radite ovdje. 405 00:36:20,178 --> 00:36:22,054 Kamo djeca idu? 406 00:36:22,180 --> 00:36:23,848 Odgovorite mi, bojniče! 407 00:36:25,099 --> 00:36:27,602 Ne odgovoriš li mi, nastradat ćeš, sinko. 408 00:36:44,994 --> 00:36:46,954 Eno ga! Eno stabla! 409 00:36:47,079 --> 00:36:48,164 Idemo. 410 00:37:04,013 --> 00:37:06,307 Ne mogu ovo. -Što? 411 00:37:06,432 --> 00:37:08,059 O čemu ti to? 412 00:37:09,227 --> 00:37:10,228 Ne dopušta mi. 413 00:37:11,312 --> 00:37:12,480 To je bodež! 414 00:37:15,191 --> 00:37:18,819 Ne, Wille! Prestani! -Želi kući. 415 00:37:18,945 --> 00:37:21,030 Moram ga odnijeti kući! -Ne slušaj ga! 416 00:37:21,155 --> 00:37:24,367 Moraš ga pustiti. -Molim te, samo nam ga daj. 417 00:37:49,600 --> 00:37:53,020 Samo nam ga daj! -Daj da ti pomognemo, Wille! 418 00:37:53,145 --> 00:37:55,523 Možemo zaustaviti ovo. -Možemo to zajedno zaustaviti. 419 00:37:55,648 --> 00:37:57,024 Pomozite mi da se okrenem. 420 00:38:04,740 --> 00:38:06,075 Sve te godine 421 00:38:07,034 --> 00:38:10,788 pitao sam se jesi li stvaran ili samo noćna mora malog dječaka. 422 00:38:11,789 --> 00:38:13,332 Pogledaj se. 423 00:38:14,041 --> 00:38:15,042 Oboje si. 424 00:38:15,960 --> 00:38:17,962 Ne znam čuješ li me, 425 00:38:19,213 --> 00:38:22,216 ali što god ti je Hallorann učinio, popravit ćemo to. 426 00:38:46,407 --> 00:38:50,786 Zaribani, zaribani Dicky! 427 00:38:51,537 --> 00:38:53,164 Tko je Dicky, Bobe? 428 00:38:56,042 --> 00:38:59,086 Ja nisam 429 00:38:59,211 --> 00:39:00,212 Bob! 430 00:39:07,553 --> 00:39:10,222 Zaribani Dicky! -Hej! 431 00:39:13,642 --> 00:39:15,895 Ne! 432 00:39:16,020 --> 00:39:17,188 Na koljena! 433 00:39:21,400 --> 00:39:22,568 Pokušao sam, čovječe. 434 00:39:23,194 --> 00:39:24,195 Pokušao sam. 435 00:39:28,574 --> 00:39:30,284 U redu je. 436 00:39:30,993 --> 00:39:31,994 Slobodan si. 437 00:39:34,455 --> 00:39:35,581 Možeš ići. 438 00:39:49,553 --> 00:39:51,263 Znam te. 439 00:39:55,476 --> 00:39:57,436 Ne zaboravljam mirise. 440 00:39:58,270 --> 00:39:59,397 Stani! 441 00:40:00,064 --> 00:40:01,065 Što radiš? 442 00:40:11,158 --> 00:40:13,619 Sad me vidiš! -Makni se! 443 00:40:14,829 --> 00:40:18,124 Makni se ili ću te naučiti lekciji! 444 00:40:22,795 --> 00:40:23,921 Nađite generala! 445 00:41:30,404 --> 00:41:32,656 Pukovniče, morate zaustaviti tu stvar. 446 00:41:32,781 --> 00:41:35,075 Prođe li ono stablo, svi smo gotovi! 447 00:41:36,327 --> 00:41:38,078 Slušajte me! Molim vas! 448 00:41:38,204 --> 00:41:40,789 Ovaj je čovjek izdajica! Ne slušajte ga! 449 00:42:11,737 --> 00:42:13,113 Baci je! 450 00:42:32,508 --> 00:42:34,593 Ne bojte se! Idemo dalje! 451 00:42:35,344 --> 00:42:37,096 Hej, vi! 452 00:42:37,221 --> 00:42:39,431 Malo se mučite, ha? 453 00:42:39,557 --> 00:42:42,643 Samo nastavite navlačiti tu stvar i možda prsne! 454 00:42:42,768 --> 00:42:44,979 Zbogom, luzeri! 455 00:43:22,600 --> 00:43:24,018 Lee! 456 00:43:54,214 --> 00:43:55,507 Leroy! 457 00:44:11,857 --> 00:44:14,401 Hajde, Ronnie! Možeš ti to! 458 00:45:24,930 --> 00:45:26,181 Što vidiš? 459 00:45:27,725 --> 00:45:29,309 Jebeno čudo! 460 00:46:19,735 --> 00:46:22,404 Wille! -Nastavite! Uspijevamo! 461 00:46:25,282 --> 00:46:26,909 Ronnie! 462 00:46:27,868 --> 00:46:29,161 Sranje! 463 00:47:58,959 --> 00:48:00,502 Sranje! 464 00:48:21,648 --> 00:48:23,108 Živa publika. 465 00:48:49,134 --> 00:48:50,761 Mislio sam da sam... Will! 466 00:48:50,886 --> 00:48:52,888 Gdje je Will? -Dobro je. 467 00:48:53,013 --> 00:48:54,681 Dobro je? Sranje... 468 00:48:54,806 --> 00:48:56,767 Sranje! Dobro je! 469 00:48:58,018 --> 00:48:59,102 Nestalo je. 470 00:49:02,356 --> 00:49:03,690 Na kraju... 471 00:49:04,441 --> 00:49:07,319 Je li se samo meni činilo 472 00:49:07,444 --> 00:49:09,947 ili ste i vi osjetili nešto? 473 00:49:11,615 --> 00:49:13,784 Drugi par ruku. 474 00:49:16,453 --> 00:49:17,454 Rich. 475 00:49:20,582 --> 00:49:22,167 I ja sam ga osjetila. 476 00:49:22,292 --> 00:49:23,961 I ja sam ga osjetila. 477 00:49:26,964 --> 00:49:28,006 Uspjeli smo. 478 00:49:29,174 --> 00:49:31,551 Ronnie! Dušo! 479 00:49:32,427 --> 00:49:33,595 Ronnie! -Tata! 480 00:49:33,720 --> 00:49:35,055 Wille! -Mama! 481 00:49:35,722 --> 00:49:36,723 Wille! 482 00:49:37,641 --> 00:49:38,809 Dođi, dušo! 483 00:50:27,733 --> 00:50:28,900 Zdravo, svi. 484 00:50:30,861 --> 00:50:34,072 Znala sam Richa samo mjesec dana. 485 00:50:35,240 --> 00:50:36,992 Znam što mislite. 486 00:50:38,160 --> 00:50:40,537 Koliko dobro možete upoznati nekoga u mjesec dana? 487 00:50:42,039 --> 00:50:46,168 Ako nismo bili dobri prijatelji, zašto govorim na njegovom sprovodu? 488 00:50:47,127 --> 00:50:53,216 No možda ne postoje stvari poput dobrih ili loših prijatelja. 489 00:50:54,968 --> 00:50:58,305 Možda postoje samo prijatelji. 490 00:50:59,514 --> 00:51:03,643 Ljudi koji su uz nas kad smo povrijeđeni 491 00:51:04,811 --> 00:51:07,689 i koji nam pomažu da se ne osjećamo usamljeno. 492 00:51:08,690 --> 00:51:10,776 Možda se za takve prijatelje 493 00:51:11,818 --> 00:51:14,154 uvijek vrijedi bojati, 494 00:51:15,197 --> 00:51:18,408 nadati se za njih i živjeti za njih. 495 00:51:20,452 --> 00:51:21,536 Možda 496 00:51:22,537 --> 00:51:25,082 vrijedi i umrijeti za njih. 497 00:51:26,625 --> 00:51:28,585 Ako moramo. 498 00:51:31,421 --> 00:51:33,215 Rich me i to naučio. 499 00:51:34,800 --> 00:51:38,178 Nema dobrih ili loših prijatelja, 500 00:51:39,513 --> 00:51:43,266 samo ljudi s kojima želimo biti. 501 00:51:45,560 --> 00:51:46,937 Moramo biti. 502 00:51:53,568 --> 00:51:57,030 Ljudi koji izgrade kuću u vašem srcu. 503 00:52:13,713 --> 00:52:15,882 Hvala na tim lijepim riječima. 504 00:52:16,883 --> 00:52:21,263 I hvala svima što ste došli odati počast Ricardu Santosu. 505 00:52:21,930 --> 00:52:23,765 Bog vas blagoslovio. Idite u miru. 506 00:53:04,347 --> 00:53:06,641 Ruka koju osjećate na ramenima... 507 00:53:10,103 --> 00:53:11,313 Vaš je sin ovdje. 508 00:53:14,524 --> 00:53:15,609 Uvijek će biti. 509 00:53:27,329 --> 00:53:28,371 Tko ste vi, gospodine? 510 00:53:31,833 --> 00:53:33,501 Još to otkrivam. 511 00:54:06,284 --> 00:54:07,369 Hej, tata. 512 00:54:10,330 --> 00:54:12,582 Oprosti što nisam dolazila. 513 00:54:14,584 --> 00:54:16,878 Nisam znala što da ti kažem. 514 00:54:20,340 --> 00:54:21,383 Sad sam bolje. 515 00:54:23,301 --> 00:54:24,928 Toliko se toga dogodilo. 516 00:54:26,471 --> 00:54:28,348 No dobra je vijest... 517 00:54:30,517 --> 00:54:32,185 Da imam nove prijatelje. 518 00:54:49,119 --> 00:54:51,162 Izgleda tako mirno odavde. 519 00:54:52,163 --> 00:54:53,290 Skoro... 520 00:54:54,582 --> 00:54:55,917 Kao da se ništa nije dogodilo. 521 00:54:58,169 --> 00:54:59,170 Da. 522 00:55:02,882 --> 00:55:03,883 Lil. 523 00:55:06,594 --> 00:55:08,013 Ono mi se obratilo. 524 00:55:09,681 --> 00:55:10,682 Klaun. 525 00:55:11,516 --> 00:55:13,393 Kad smo bili sami u magli. 526 00:55:14,686 --> 00:55:15,729 Kako to misliš? 527 00:55:18,982 --> 00:55:21,609 Rekao je da ću imati sina. 528 00:55:22,986 --> 00:55:24,821 I da će ga on i njegovi prijatelji 529 00:55:26,031 --> 00:55:28,491 ubiti u budućnosti. 530 00:55:30,160 --> 00:55:31,161 Što? 531 00:55:32,329 --> 00:55:34,581 Zato me želio ubiti. 532 00:55:35,498 --> 00:55:40,503 Rekao je su njegova prošlost, sadašnjost i budućnost ista stvar 533 00:55:41,087 --> 00:55:44,174 i da je njegova smrt zapravo njegovo rođenje. 534 00:55:44,799 --> 00:55:47,385 Vjerojatno je to govorio da te prestraši. 535 00:55:47,510 --> 00:55:49,179 Ali što ako nije? 536 00:55:50,889 --> 00:55:53,183 Što ako doživljava vrijeme drukčije? 537 00:55:55,018 --> 00:55:56,895 Što ako može unatrag kroz vrijeme? 538 00:55:58,897 --> 00:56:00,857 Misliš, u prošlost? 539 00:56:01,983 --> 00:56:03,902 Znam da zvuči ludo, 540 00:56:04,027 --> 00:56:05,904 ali što ako se pokuša vratiti i ubiti nekoga 541 00:56:06,029 --> 00:56:08,281 iz vremena prije nego što smo se rodili? 542 00:56:08,406 --> 00:56:09,657 Primjerice, naše roditelje. 543 00:56:12,202 --> 00:56:13,244 Onda... 544 00:56:16,456 --> 00:56:18,416 To je tuđa borba. 545 00:56:21,378 --> 00:56:22,504 Valjda. 546 00:56:32,931 --> 00:56:35,266 Wille, gledam na sat! 547 00:56:35,392 --> 00:56:36,893 Rekao si pet minuta! 548 00:56:37,018 --> 00:56:38,269 Evo me, mama! 549 00:56:42,399 --> 00:56:43,400 Hvala, dušo. 550 00:56:58,665 --> 00:56:59,749 Bojniče. 551 00:57:03,878 --> 00:57:06,172 Svratio sam reći au revoir. 552 00:57:07,382 --> 00:57:08,508 Kako si? 553 00:57:09,592 --> 00:57:10,844 Sve boli. 554 00:57:11,386 --> 00:57:13,805 No što god bio onaj korijen... 555 00:57:14,889 --> 00:57:17,308 Dobro je utišao one glasove. 556 00:57:17,892 --> 00:57:19,102 Nadam se zauvijek. 557 00:57:21,271 --> 00:57:22,897 Odlaziš večeras? -Da. 558 00:57:23,481 --> 00:57:26,860 Bus do Bostona, avion za London ujutro. 559 00:57:26,985 --> 00:57:29,612 Imam starog prijatelja koji ima hotel 560 00:57:29,737 --> 00:57:31,865 i dat će mi priliku da kuham u restoranu. 561 00:57:31,990 --> 00:57:33,533 Dobro. Fino. 562 00:57:34,617 --> 00:57:37,704 Slušaj, ako naletiš na nevolje ondje, 563 00:57:37,829 --> 00:57:39,122 znaš koga zvati. 564 00:57:40,165 --> 00:57:41,583 Dugujem ti. 565 00:57:41,708 --> 00:57:43,334 Mislim da ću se snaći. 566 00:57:44,085 --> 00:57:46,171 Koliko nevolja može biti u hotelu? 567 00:58:07,442 --> 00:58:09,152 Ostani u kontaktu. 568 00:58:09,277 --> 00:58:13,740 Htjet ću vijesti o Willu i Char. -Mislio sam da te nije briga. 569 00:58:16,493 --> 00:58:17,911 Nemoj nikomu reći. 570 00:58:24,709 --> 00:58:27,962 Možda bolje da staviš gđicu Natalie Wood na stražnje sjedalo s gđicom Grogan. 571 00:58:28,087 --> 00:58:29,631 Vožnja je duga. 572 00:58:30,381 --> 00:58:31,633 Tako je. 573 00:58:32,383 --> 00:58:34,802 To je posljednji? Dobro. 574 00:58:34,928 --> 00:58:36,721 Dobro. 575 00:58:36,846 --> 00:58:39,974 Znaš koga potražiti kad stigneš u St. Stephen. 576 00:58:40,517 --> 00:58:42,602 Roseini prijatelji će ti olakšati. 577 00:58:44,020 --> 00:58:45,021 Hvala. 578 00:58:47,690 --> 00:58:51,277 Na svemu. -Naravno. 579 00:58:54,447 --> 00:58:56,533 Izvolite. -Hvala. 580 00:58:58,368 --> 00:59:00,537 Častan otpust, ha? 581 00:59:02,038 --> 00:59:04,249 Šutjet ću, pa su me pustili. 582 00:59:04,958 --> 00:59:06,251 Da. 583 00:59:06,376 --> 00:59:10,797 Vojska je moj život, ali to što se dogodilo meni i obitelji... 584 00:59:12,006 --> 00:59:13,299 Nemam vjere u njih. 585 00:59:14,884 --> 00:59:17,470 Onda ste savršena osoba da ih nadzirete. 586 00:59:19,931 --> 00:59:22,433 Kako to mislite? -Vi i Charlotte. 587 00:59:26,729 --> 00:59:29,482 Voljela bih da nam se pridružite. 588 00:59:31,192 --> 00:59:33,945 Da se pobrinete da vaši stari prijatelji ili bilo tko 589 00:59:34,070 --> 00:59:36,197 ne pokušaju opet otvoriti taj kavez. 590 00:59:38,491 --> 00:59:40,201 Doći će drugi ljudi. 591 00:59:41,703 --> 00:59:43,746 Ovo nije kraj priče. 592 00:59:45,915 --> 00:59:50,295 A ja sam odlučila prodati farmu i kuću. Sve... 593 00:59:52,171 --> 00:59:54,507 Teško mi je bez Taniela, znate? 594 00:59:56,217 --> 00:59:58,636 Znam da mnogo tražim, 595 00:59:58,761 --> 01:00:02,265 ali vas dvoje možete učiniti mnogo dobroga ovdje. 596 01:00:03,099 --> 01:00:06,769 Uostalom, ta će se stvar opet probuditi tek za 27 godina. 597 01:00:10,273 --> 01:00:11,608 Rose. 598 01:00:12,400 --> 01:00:18,072 Počašćeni smo, ali mislim da je meni i mojoj obitelji puna kapa Derryja. 599 01:00:20,033 --> 01:00:21,034 Zar ne? 600 01:00:21,868 --> 01:00:22,869 Da. 601 01:00:23,620 --> 01:00:24,829 Razumijem. 602 01:00:25,580 --> 01:00:26,581 Zaista. 603 01:00:30,960 --> 01:00:34,255 Zaklela bih se da si ti bacio bombu smrdljivicu. 604 01:00:34,380 --> 01:00:38,384 Strašno je smrdjelo. -Rekao sam ti da je zvjezdana prašina. 605 01:00:45,224 --> 01:00:46,809 Znaš što kažu za Derry. 606 01:00:48,895 --> 01:00:50,146 Sve zaboraviš kad odeš. 607 01:00:52,774 --> 01:00:53,941 To je dobro, zar ne? 608 01:00:56,069 --> 01:00:57,987 To želiš? 609 01:01:00,073 --> 01:01:01,532 Zaboraviti? 610 01:01:02,617 --> 01:01:03,618 Ne. 611 01:01:04,535 --> 01:01:07,080 Neke dijelove ove godine ne bi mi smetalo zaboraviti. 612 01:01:08,164 --> 01:01:09,874 Ali ne tebe, naravno. 613 01:01:12,043 --> 01:01:15,380 Ali ako je tako, onda je tako. 614 01:01:16,631 --> 01:01:20,426 Možda na neki način... 615 01:01:43,908 --> 01:01:45,201 Tog ću se sjećati. 616 01:01:48,621 --> 01:01:49,789 Djeco. 617 01:01:56,379 --> 01:01:57,380 Dobro. 618 01:01:59,215 --> 01:02:00,216 Idemo. 619 01:02:05,054 --> 01:02:07,098 Char. Što je bilo? 620 01:02:11,144 --> 01:02:14,605 Samo... Razmišljam o Roseinoj ponudi. 621 01:02:16,566 --> 01:02:17,567 Ozbiljno? 622 01:02:20,987 --> 01:02:24,115 Mislim, tako smo upali u nevolje. 623 01:02:24,240 --> 01:02:26,534 Ti si išla u svoje ratove, a ja svoje. 624 01:02:27,201 --> 01:02:29,829 Mislio sam da smo gotovi s time. Dosta bedastih ratova. 625 01:02:29,954 --> 01:02:31,164 Da. 626 01:02:32,290 --> 01:02:35,877 No možda idući bedasti rat može biti zajednički. 627 01:02:46,554 --> 01:02:47,555 Wille? 628 01:02:48,681 --> 01:02:50,600 Što bi rekao da ostanemo ovdje? 629 01:02:53,728 --> 01:02:54,937 Trebam olovku. 630 01:02:59,484 --> 01:03:00,651 No važnije... 631 01:03:01,986 --> 01:03:05,031 Pomoći ćeš mi s ovcama? -Neću ni dirati ovce. 632 01:03:05,573 --> 01:03:06,949 Ne moram ih ni taknuti. 633 01:03:07,074 --> 01:03:09,786 Ti si odrastao na farmi. Znaš što treba. 634 01:03:09,911 --> 01:03:12,079 Možda ćemo se udomaćiti. -Pustite me, g. Hanlon. 635 01:03:16,709 --> 01:03:19,962 Draga Ronnie. Odemo i zaboravimo, zar ne? 636 01:03:21,047 --> 01:03:24,675 Čini se da ću ja ostati. Pa možda neću morati zaboraviti. 637 01:03:25,802 --> 01:03:30,097 A ako ću ti pisati često, možda ni ti nećeš zaboraviti. 638 01:03:52,912 --> 01:03:56,165 HVALA ŠTO STE POSJETILI DERRY U MAINEU 639 01:03:56,290 --> 01:03:57,667 BRZO SE VRATITE! 640 01:03:57,792 --> 01:04:00,086 RODNO MJESTO PAULA BUNYANA 641 01:04:05,466 --> 01:04:12,473 ONO: DOBRO DOŠLI U DERRY PRVO POGLAVLJE 642 01:04:14,016 --> 01:04:17,103 Upomoć! Pomozite mi! 643 01:04:17,603 --> 01:04:20,231 Gdje sam? Vukovi! 644 01:04:20,356 --> 01:04:22,692 Gdje sam? Vukovi. Gledaju me! 645 01:04:22,817 --> 01:04:26,237 Zure u mene! Ne dajte im da gledaju u mene, molim vas! 646 01:04:26,362 --> 01:04:28,948 Gđo Kersh, molim vas. -Molim vas, ne ignorirajte me! 647 01:04:29,073 --> 01:04:30,283 Slušajte me! 648 01:04:30,408 --> 01:04:32,577 Ubili su mi oca! Znam da su mi ubili oca. 649 01:04:32,702 --> 01:04:34,871 Vidjela sam rubac! Molim vas! 650 01:04:35,705 --> 01:04:36,789 Molim vas... 651 01:04:40,376 --> 01:04:41,377 Moj je otac 652 01:04:42,461 --> 01:04:43,796 volio pjevati. 653 01:04:49,677 --> 01:04:50,845 Hvala, gospodine. 654 01:05:12,783 --> 01:05:16,037 LISTOPAD 1988. 655 01:05:16,162 --> 01:05:19,415 26 GODINA POSLIJE 656 01:05:47,652 --> 01:05:49,362 Pomozite joj! 657 01:05:49,487 --> 01:05:52,365 Neka joj netko pomogne! 658 01:05:55,284 --> 01:05:57,119 Ne! 659 01:06:08,839 --> 01:06:10,257 Da. Ime? 660 01:06:10,383 --> 01:06:12,927 Elfrida Marsh. Ovaj je put zaista mrtva. 661 01:06:39,787 --> 01:06:43,791 Draga, ne budi tužna. 662 01:06:45,376 --> 01:06:48,045 Znaš što kažu za Derry. 663 01:06:49,171 --> 01:06:53,509 Tko umre ovdje zapravo nikad ne umre. 664 01:07:12,153 --> 01:07:15,698 Prijevod: Tvrtko Lovreković