1 00:00:07,507 --> 00:00:10,802 ROK 1908 2 00:00:25,608 --> 00:00:30,697 Zbierzcie się, mali przyjaciele! Zbierzcie się i cieszcie oczy popisami 3 00:00:30,822 --> 00:00:35,577 niesamowitego Pennywise'a Tańczącego Klauna! 4 00:02:07,627 --> 00:02:09,420 PENNYWISE TAŃCZĄCY KLAUN 5 00:04:56,212 --> 00:04:58,006 Żywiołowa widownia. 6 00:04:58,548 --> 00:05:00,341 Stawiam, że dziś będzie większa. 7 00:05:00,466 --> 00:05:02,427 Stawiasz? 8 00:05:03,553 --> 00:05:06,097 Dość kręcenia się wśród szulerów. 9 00:05:06,889 --> 00:05:09,267 Żałuj, że nie słyszysz, jak o tobie mówią. 10 00:05:09,809 --> 00:05:11,978 Są dzięki tobie szczęśliwi. 11 00:05:12,353 --> 00:05:13,980 To już coś. 12 00:05:15,648 --> 00:05:18,109 Bardzo dobrze. Dobrze. 13 00:05:19,319 --> 00:05:21,738 Co ty tam robisz, skarbie? 14 00:05:25,783 --> 00:05:29,287 Pracowałam nad twarzą. Chciałam cię zaskoczyć. 15 00:05:29,787 --> 00:05:31,414 Moje śliczności! 16 00:05:31,914 --> 00:05:32,915 Tylko spójrz! 17 00:05:34,792 --> 00:05:36,336 Pokaż ukłon. 18 00:05:38,004 --> 00:05:42,091 Panie i panowie, ku waszej uciesze 19 00:05:42,675 --> 00:05:45,803 cyrk braci Santini z dumą przedstawia 20 00:05:45,928 --> 00:05:49,140 pierwszy wspólny występ ojca z córką, 21 00:05:50,350 --> 00:05:52,977 Pennywise i Periwinkle razem! 22 00:05:57,982 --> 00:05:59,567 Periwinkle? 23 00:06:00,818 --> 00:06:02,278 To pseudonim sceniczny mamy. 24 00:06:06,032 --> 00:06:08,159 Możesz zmienić, jeśli chcesz. 25 00:06:09,702 --> 00:06:12,538 Nie. Jest piękny. 26 00:06:13,581 --> 00:06:16,584 - Dobrze. - Papo, tęsknisz za cyrkiem? 27 00:06:17,210 --> 00:06:18,795 Czasem. 28 00:06:19,629 --> 00:06:21,547 Tęsknię za tłumami, 29 00:06:21,923 --> 00:06:23,049 pewnie, 30 00:06:24,092 --> 00:06:25,718 krzykami. 31 00:06:28,679 --> 00:06:30,056 Pewnego dnia 32 00:06:31,516 --> 00:06:34,644 duży namiot znów mnie wezwie, zobaczysz, 33 00:06:35,978 --> 00:06:39,524 ale tym razem mój popisowy numer będzie zawierał coś zupełnie innego. 34 00:06:40,858 --> 00:06:42,026 Nowego. 35 00:06:42,318 --> 00:06:44,570 Coś, czego nikt jeszcze nie widział. 36 00:06:45,822 --> 00:06:47,031 Ciebie. 37 00:06:47,198 --> 00:06:48,533 To byłoby coś, prawda? 38 00:06:58,918 --> 00:07:01,504 Zbierzcie się, ludzie! 39 00:07:01,629 --> 00:07:05,967 Pennywise Tańczący Klaun wystąpi ponownie za pół godziny. 40 00:07:06,092 --> 00:07:07,385 Nie przegapcie! 41 00:07:07,510 --> 00:07:12,807 Lećcie po matki i braci, ściągajcie babki! Niech się schodzą! 42 00:07:34,495 --> 00:07:38,082 Cholera, wszystko schodzi. Wszystko. 43 00:07:56,309 --> 00:07:57,393 Halo? 44 00:07:59,145 --> 00:08:00,354 Kto tam jest? 45 00:08:10,907 --> 00:08:12,909 Witaj, młodzieńcze. 46 00:08:20,291 --> 00:08:21,501 Na co tak patrzysz? 47 00:08:22,084 --> 00:08:23,544 Występ jest tam. 48 00:08:23,961 --> 00:08:25,129 Zmykaj. 49 00:08:31,677 --> 00:08:33,554 Dzieci do ciebie lgną. 50 00:08:36,766 --> 00:08:39,352 Dziwne słowa jak na młodzieńca. 51 00:08:48,361 --> 00:08:50,238 Nie mogę znaleźć rodziców. 52 00:08:53,157 --> 00:08:54,742 Ja też. 53 00:08:55,368 --> 00:08:56,619 Pomarli. 54 00:08:58,079 --> 00:08:59,914 Pomożesz mi szukać? 55 00:09:00,498 --> 00:09:03,417 Nie. Nie widzisz, że jestem zajęty? 56 00:09:11,592 --> 00:09:13,719 - Co to było? - Moja mama. 57 00:09:59,932 --> 00:10:01,517 Widziałeś mojego tatę? 58 00:10:04,020 --> 00:10:07,023 Spokojnie. Nie wiemy, co zaszło. 59 00:10:07,273 --> 00:10:09,066 - To na pewno jego? - Tutaj. 60 00:10:09,859 --> 00:10:12,862 - Musimy znaleźć ślad. - Nie ma ciała? 61 00:10:12,987 --> 00:10:16,741 Przeczesujemy las, pewnie coś go gdzieś zawłóczyło. 62 00:10:17,158 --> 00:10:18,951 - Nie wiem. - Szefie! 63 00:10:30,087 --> 00:10:31,839 Znaleźliśmy to w lesie. 64 00:10:34,925 --> 00:10:36,177 Może to wilki. 65 00:10:37,970 --> 00:10:39,347 Żyją w tych okolicach. 66 00:10:46,646 --> 00:10:49,398 Papo! Papo! 67 00:10:59,867 --> 00:11:01,702 WYSTĘPUJĄ 68 00:11:33,693 --> 00:11:35,528 {\an8}MUZYKA 69 00:11:40,157 --> 00:11:41,992 {\an8}ZDJĘCIA 70 00:12:27,496 --> 00:12:29,248 NA MOTYWACH POWIEŚCI STEPHENA KINGA 71 00:12:36,255 --> 00:12:38,799 TO: WITAJCIE W DERRY 72 00:12:38,924 --> 00:12:40,885 SCENARIUSZ 73 00:12:41,010 --> 00:12:43,095 REŻYSERIA 74 00:13:03,407 --> 00:13:04,325 Mamy kłopoty. 75 00:13:06,035 --> 00:13:07,244 Dobry wieczór. 76 00:13:10,831 --> 00:13:12,708 Wybaczcie, że przerywamy. 77 00:13:16,003 --> 00:13:17,004 A teraz 78 00:13:18,255 --> 00:13:19,840 powiem to 79 00:13:20,591 --> 00:13:22,092 bardzo jasno. 80 00:13:23,636 --> 00:13:25,513 Dajcie nam to, co chcemy, 81 00:13:25,971 --> 00:13:28,057 a sobie pójdziemy. 82 00:13:33,229 --> 00:13:34,355 Norma? 83 00:13:35,564 --> 00:13:37,358 Norma Price? 84 00:13:38,526 --> 00:13:39,652 Wstydź się. 85 00:13:42,279 --> 00:13:43,697 Do domu. Już! 86 00:13:45,658 --> 00:13:46,951 Dalej! 87 00:13:47,910 --> 00:13:50,287 - Czego chcecie? - Hanka Grogana. 88 00:13:50,788 --> 00:13:53,874 Wiemy, że się tu kryje. Oddajcie go i bawcie się dalej. 89 00:13:53,999 --> 00:13:55,709 Nie, nie, nie! 90 00:13:56,836 --> 00:14:00,172 Chyba macie, chłopcy, złe informacje. 91 00:14:00,297 --> 00:14:04,343 Ta kantyna jest do wyłącznego użytku personelu wojskowego. 92 00:14:05,845 --> 00:14:09,682 - Pozwolicie, że się rozejrzymy? - A jeśli nie? 93 00:14:10,182 --> 00:14:11,851 To nie jest prośba. 94 00:14:18,732 --> 00:14:21,819 - Tu jestem. - Tato, nie! 95 00:14:22,236 --> 00:14:24,113 - Nie! - Nie chcę rozlewu krwi! 96 00:14:26,198 --> 00:14:29,243 Pójdę, tylko zostawcie tych dobrych ludzi w spokoju. 97 00:14:30,494 --> 00:14:31,620 Słuszna decyzja. 98 00:14:34,415 --> 00:14:37,626 - Nie wydaje mi się. - Po co nam rozlew krwi? 99 00:14:42,298 --> 00:14:43,841 I proszę. 100 00:14:44,258 --> 00:14:46,010 My też mamy broń. 101 00:14:46,176 --> 00:14:48,262 Tyle że wydaną przez władze. 102 00:14:48,387 --> 00:14:50,723 Sugeruję, żebyście sobie poszli. 103 00:14:51,015 --> 00:14:53,225 Nikt tu dzisiaj nikogo nie powiesi. 104 00:15:17,041 --> 00:15:18,751 Opuśćcie, chłopcy. 105 00:15:18,959 --> 00:15:20,252 Opuśćcie. 106 00:15:24,340 --> 00:15:25,674 On ma rację. 107 00:15:27,217 --> 00:15:28,594 To nie jest sposób. 108 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 Wychodzimy. 109 00:15:32,097 --> 00:15:33,182 Już. 110 00:15:43,943 --> 00:15:46,695 I co my z tobą zrobimy? Wiadomo, że wrócą! 111 00:15:46,820 --> 00:15:49,323 Z tyłu jest wóz. Wywieziemy go. 112 00:15:58,624 --> 00:16:00,292 - Łańcuch. - A drugie wyjście? 113 00:16:00,417 --> 00:16:03,128 Sprawdźcie od tyłu! Kobiety i dzieci na środek! 114 00:16:03,253 --> 00:16:07,007 - Dzwonię po chłopaków! - Telefon nie działa. Odcięli. 115 00:16:07,508 --> 00:16:09,969 Spokojnie. Spokojnie i czujnie! 116 00:16:10,886 --> 00:16:13,263 - Czujnie. - Uważajcie na siebie. 117 00:16:17,851 --> 00:16:19,061 Spokojnie. 118 00:16:19,186 --> 00:16:20,479 Uwaga! 119 00:16:29,321 --> 00:16:30,990 Sprawdźcie tył! 120 00:16:31,657 --> 00:16:34,660 - Ruchy! - Szybko! 121 00:16:38,956 --> 00:16:40,416 Dalej! 122 00:16:40,541 --> 00:16:42,209 Tu też zamknięte! 123 00:16:43,877 --> 00:16:45,087 Cholera! 124 00:16:50,801 --> 00:16:52,761 Daj amunicję. Daj! 125 00:16:57,057 --> 00:16:58,267 Nisko! 126 00:17:00,477 --> 00:17:02,062 Tutaj! 127 00:17:02,688 --> 00:17:04,648 Nie! Chodźcie! 128 00:17:05,065 --> 00:17:06,442 Chodźcie! 129 00:17:07,317 --> 00:17:09,570 Nie tędy! Są z dwóch stron! 130 00:17:13,991 --> 00:17:15,868 Kryj się! 131 00:17:17,119 --> 00:17:18,370 Ronnie! 132 00:17:20,497 --> 00:17:22,750 Wstawaj, Will! Nic ci nie jest? 133 00:17:22,875 --> 00:17:24,460 Nic nie widzę! 134 00:17:38,640 --> 00:17:40,225 Gdzie jest mój tata?! 135 00:17:42,519 --> 00:17:43,645 Proszę! 136 00:17:44,146 --> 00:17:45,731 Gdzie mój tata?! 137 00:17:47,274 --> 00:17:48,358 Mam cię! 138 00:18:04,166 --> 00:18:07,377 - Nie ruszaj się! - Boże! Boże! 139 00:18:39,326 --> 00:18:41,161 Reggie! Reggie! 140 00:18:45,249 --> 00:18:46,542 Chodź! 141 00:18:54,424 --> 00:18:55,926 Cholera! 142 00:19:10,941 --> 00:19:13,485 Tato? Gdzie mój tata? 143 00:19:43,056 --> 00:19:44,433 Tutaj. 144 00:20:17,049 --> 00:20:18,300 Noreen. 145 00:20:19,509 --> 00:20:20,969 Tutaj. 146 00:20:22,387 --> 00:20:24,056 Złap mnie za rękę. 147 00:20:25,307 --> 00:20:27,017 Znam drogę ucieczki. 148 00:20:35,317 --> 00:20:37,527 Tato! Will! 149 00:20:47,496 --> 00:20:48,956 O co chodzi? 150 00:20:49,581 --> 00:20:52,709 Mam na twarzy twarz? 151 00:21:03,845 --> 00:21:05,639 Już dobrze. 152 00:21:05,764 --> 00:21:07,516 Wyciągnę cię stąd. 153 00:21:11,270 --> 00:21:13,814 Witaj, Dickie. 154 00:21:14,314 --> 00:21:17,776 Co się stało? Widzisz różne rzeczy? 155 00:21:18,944 --> 00:21:22,281 A one widzą ciebie! 156 00:21:41,717 --> 00:21:43,176 Gdzie są dzieci? 157 00:21:43,844 --> 00:21:45,095 Pokaż mi. 158 00:22:01,987 --> 00:22:03,322 Czas stąd jechać. 159 00:22:05,407 --> 00:22:07,451 Najpierw się upewnię, że Grogan nie żyje. 160 00:22:09,286 --> 00:22:11,204 Stamtąd nikt nie wyjdzie żywy. 161 00:22:12,748 --> 00:22:13,957 Ma rację. 162 00:22:14,458 --> 00:22:15,542 Sfajczeni. 163 00:22:33,185 --> 00:22:34,770 Wchodźcie i na ziemię! 164 00:22:35,395 --> 00:22:37,522 - Prędzej! - A Rich i Marge? 165 00:22:37,647 --> 00:22:40,692 - Dach zaraz runie! - Pójdę po nich. 166 00:22:40,817 --> 00:22:44,237 Nie! Znajdę ich, do cholery! Właź! 167 00:22:46,281 --> 00:22:47,783 Właź! 168 00:22:49,826 --> 00:22:52,287 Dzieci! Tędy! Chodźcie! 169 00:22:52,788 --> 00:22:54,539 Chodźcie! 170 00:23:09,554 --> 00:23:11,264 Schowajcie się. 171 00:23:27,072 --> 00:23:29,658 Marge, musisz mi pomóc. 172 00:23:30,409 --> 00:23:31,743 Pomóż. 173 00:23:34,287 --> 00:23:35,956 Pomóż! 174 00:23:37,124 --> 00:23:38,792 Wejdźmy tu. 175 00:23:38,917 --> 00:23:41,002 Tylko tak może nam się udać. 176 00:23:41,378 --> 00:23:44,172 - Za mało miejsca. - Mnóstwo! 177 00:23:44,297 --> 00:23:46,591 Dach się wali! Szybko, Marge! 178 00:23:50,846 --> 00:23:52,222 Oboje się nie zmieścimy. 179 00:23:56,935 --> 00:23:58,437 Nie! 180 00:23:59,229 --> 00:24:00,730 Marge, przestań! 181 00:24:00,856 --> 00:24:02,399 Nie, Rich! Proszę! 182 00:24:04,901 --> 00:24:06,862 Zaczekaj! Proszę! 183 00:24:06,987 --> 00:24:09,823 - Słuchaj mnie, Marge! - Wypuść mnie! 184 00:24:10,740 --> 00:24:12,284 Wypuść! 185 00:24:13,660 --> 00:24:15,412 Pamiętasz, co mówiłaś? 186 00:24:17,080 --> 00:24:18,748 O rycerzach. 187 00:24:23,003 --> 00:24:26,673 - Co? - Spali z tym czymś przy łóżku. 188 00:24:28,008 --> 00:24:29,092 Tak. 189 00:24:29,801 --> 00:24:32,304 My nie tylko sikamy do nocników. 190 00:24:35,474 --> 00:24:38,185 My też chronimy szlachetne damy. 191 00:24:41,229 --> 00:24:45,567 Pamiętasz, jak wszystkie świnki morskie biegały po korytarzu, 192 00:24:46,067 --> 00:24:49,446 bo Robbie Mueller włamał się do klasy biologicznej? 193 00:24:50,322 --> 00:24:52,199 To był mój pierwszy tydzień w szkole 194 00:24:52,365 --> 00:24:54,326 i wszyscy chcieli popatrzeć. 195 00:24:54,993 --> 00:24:56,536 Wyszłaś z klasy. 196 00:24:56,953 --> 00:24:59,206 W żółtym swetrze i szarej spódnicy. 197 00:25:00,040 --> 00:25:01,458 Z kokardką na palcu. 198 00:25:06,588 --> 00:25:08,798 Pamiętasz to? 199 00:25:09,591 --> 00:25:11,176 Byłaś taka piękna. 200 00:25:14,262 --> 00:25:15,972 Zastanawiałem się, 201 00:25:16,556 --> 00:25:17,974 czy mam przywidzenia. 202 00:25:18,767 --> 00:25:20,894 Zobaczyłaś, że się gapię, i powiedziałaś: 203 00:25:21,019 --> 00:25:23,063 "Zrób zdjęcie, na dłużej wystarczy". 204 00:25:24,231 --> 00:25:26,149 Nie złośliwie ani nic. 205 00:25:26,608 --> 00:25:28,527 Nie wiedziałem nawet, o co chodzi. 206 00:25:30,570 --> 00:25:32,614 Potem, kiedy się domyśliłem, 207 00:25:33,114 --> 00:25:35,700 zacząłem myśleć, co mogłem powiedzieć. 208 00:25:42,624 --> 00:25:44,167 Chciałbym to powiedzieć. 209 00:25:56,638 --> 00:25:58,390 Kocham cię, Rich. 210 00:26:05,480 --> 00:26:07,107 Ja ciebie też, Marge. 211 00:26:37,554 --> 00:26:38,972 Nie, nie, nie! 212 00:26:39,681 --> 00:26:41,433 Nie, nie teraz! 213 00:26:44,394 --> 00:26:46,271 Chłopaki, czekajcie! 214 00:26:52,944 --> 00:26:54,529 Nie, nie teraz! 215 00:26:54,654 --> 00:26:55,864 Nie teraz! 216 00:27:20,305 --> 00:27:21,389 Ingrid? 217 00:27:23,516 --> 00:27:25,060 Witaj, Stanley. 218 00:27:27,062 --> 00:27:28,271 To ty? 219 00:27:30,148 --> 00:27:31,399 Co robisz? 220 00:27:31,816 --> 00:27:33,068 Coś ty na siebie włożyła? 221 00:27:33,943 --> 00:27:35,445 To ja, Stanley. 222 00:27:36,988 --> 00:27:38,365 Prawdziwa ja. 223 00:27:40,492 --> 00:27:43,161 Skończysz z podbitym okiem, jeśli nie wrócisz do domu 224 00:27:43,286 --> 00:27:46,247 i nie zetrzesz z twarzy tego paskudztwa! 225 00:27:49,209 --> 00:27:50,460 Słyszysz?! 226 00:27:51,920 --> 00:27:53,588 Witaj, papo. 227 00:27:54,923 --> 00:27:56,132 Co? 228 00:27:59,427 --> 00:28:00,845 Co do diabła? 229 00:28:02,389 --> 00:28:04,224 Kim ty, do diabła... 230 00:28:35,880 --> 00:28:38,508 Wiedziałam, że przyjadą, jeśli pomyślą, że tu jest. 231 00:28:39,384 --> 00:28:41,469 I będzie mnóstwo krwi... 232 00:28:41,970 --> 00:28:43,054 i bólu. 233 00:28:43,805 --> 00:28:45,306 I strachu. 234 00:28:46,182 --> 00:28:48,560 I że nie będziesz się mógł oprzeć. 235 00:28:50,729 --> 00:28:52,063 I że wrócisz. 236 00:28:53,398 --> 00:28:55,692 I powiesz, że dobrze się spisałam. 237 00:29:05,660 --> 00:29:07,245 Pokaż ukłon. 238 00:29:39,360 --> 00:29:40,987 Chodź do papy. 239 00:29:46,034 --> 00:29:48,161 O, papo, papo! 240 00:29:48,870 --> 00:29:50,622 Kocham cię! 241 00:29:53,875 --> 00:29:55,794 Dobrze się spisałaś. 242 00:29:56,085 --> 00:29:58,296 Bardzo, bardzo dobrze. 243 00:29:59,214 --> 00:30:00,298 A teraz... 244 00:30:01,257 --> 00:30:03,718 będę spać. 245 00:30:08,473 --> 00:30:10,225 Co? 246 00:30:11,184 --> 00:30:12,727 Nie obawiaj się. 247 00:30:14,354 --> 00:30:16,314 - Wrócę. - Nie. 248 00:30:16,439 --> 00:30:21,736 - Zawsze tak robię. - Nie zostawiaj mnie, proszę. 249 00:30:23,363 --> 00:30:24,739 Nie porzucaj mnie! 250 00:30:39,671 --> 00:30:41,673 Ty nie jesteś nim. 251 00:30:46,594 --> 00:30:47,887 Kim jesteś? 252 00:30:48,346 --> 00:30:52,851 Jestem Pennywise, twój tańczący tatuś! 253 00:30:54,811 --> 00:30:56,354 Nie jesteś moim ojcem. 254 00:30:57,730 --> 00:31:00,567 - Jestem. - Co z nim zrobiłeś?! 255 00:31:03,570 --> 00:31:04,988 Cóż, ja go... 256 00:31:06,447 --> 00:31:07,574 zjadłem! 257 00:31:12,412 --> 00:31:15,790 Ale wciąż żyje w moim wnętrzu! 258 00:31:15,915 --> 00:31:17,292 Właśnie tak! 259 00:31:18,543 --> 00:31:21,379 Czuję go nawet teraz, tak! 260 00:31:21,504 --> 00:31:24,841 - Przestań! - Sięga do swojej córeczki! 261 00:31:24,966 --> 00:31:27,176 Przestań! Zamknij się! 262 00:31:27,635 --> 00:31:29,554 Milcz! Przestań! 263 00:31:30,805 --> 00:31:32,223 Zamknij się! 264 00:31:32,348 --> 00:31:34,309 Chodź do papy. 265 00:32:11,179 --> 00:32:12,639 Pomocy! 266 00:32:25,902 --> 00:32:27,445 Nic ci nie jest? 267 00:32:28,863 --> 00:32:31,282 Chodź. Ostrożnie. 268 00:35:11,275 --> 00:35:12,777 Chwileczkę. 269 00:35:35,800 --> 00:35:37,677 Dobra, idziemy. 270 00:35:52,275 --> 00:35:53,526 Will! 271 00:35:55,611 --> 00:35:56,654 Synu! 272 00:35:58,531 --> 00:35:59,740 Boże! 273 00:36:01,993 --> 00:36:03,411 Synu. 274 00:36:03,536 --> 00:36:05,580 Mogłeś tu zginąć. 275 00:36:06,080 --> 00:36:08,374 Wiem. Przepraszam. 276 00:36:11,627 --> 00:36:15,381 - Coś ci jest? - Nie. Pan Hallorann nas wyciągnął. 277 00:36:15,882 --> 00:36:18,301 - Hallorann? - Hanlon! 278 00:36:23,514 --> 00:36:25,975 Zaczekaj. Zaraz wrócę. 279 00:36:32,273 --> 00:36:34,775 Mój tata. Las. 280 00:36:35,735 --> 00:36:36,777 Dobrze. 281 00:36:58,007 --> 00:37:00,051 Spokojnie. To tylko ja. 282 00:37:00,176 --> 00:37:03,262 - Spokojnie. Nic ci nie jest? - Nie. Tak. 283 00:37:04,805 --> 00:37:06,015 W porządku? 284 00:37:06,140 --> 00:37:08,434 Nie, nie. 285 00:37:08,768 --> 00:37:11,729 Nie. Musiałem się odezwać do jednego z nich. 286 00:37:12,730 --> 00:37:13,856 Musiałem. 287 00:37:15,107 --> 00:37:16,234 Hałas. 288 00:37:17,026 --> 00:37:18,277 Hałas. 289 00:37:21,864 --> 00:37:23,032 Hałas. 290 00:37:30,581 --> 00:37:35,753 Co się dzieje? Chcę, żeby zobaczyli. Tak strasznie boli. 291 00:37:36,379 --> 00:37:39,006 Spójrz, bracie. Co oni z nami robią? 292 00:37:40,841 --> 00:37:43,427 Trzeba to naprawić. Napraw to! 293 00:37:53,312 --> 00:37:54,438 Tato! 294 00:37:56,816 --> 00:37:59,151 Pomyśleliśmy, że powinien się tu schować. 295 00:37:59,652 --> 00:38:01,153 Coś się panu stało? 296 00:38:01,654 --> 00:38:03,197 Nie. Mnie się udało. 297 00:38:04,115 --> 00:38:06,534 Martwię się o tych, którzy nie mieli szczęścia. 298 00:38:09,662 --> 00:38:12,623 - Musimy go stąd zabrać. - A jeśli tata zobaczy? 299 00:38:12,748 --> 00:38:14,834 - On wie. - Naprawdę? 300 00:38:17,086 --> 00:38:19,547 Niech mi pan da swoje ubrania. 301 00:38:20,589 --> 00:38:21,799 Słucham? 302 00:38:28,931 --> 00:38:31,392 - Musimy mu pomóc. - I możemy. 303 00:38:31,851 --> 00:38:34,270 Zabierając tyłki do bazy. 304 00:38:36,147 --> 00:38:38,649 To coś dalej tu jest. 305 00:38:38,941 --> 00:38:41,944 - A ja nie zamierzam czekać, żeby... - Już go nie ma. 306 00:38:43,779 --> 00:38:46,240 - Co powiedziałeś? - Już go nie ma. 307 00:38:49,618 --> 00:38:52,455 Zawsze mogłem go wyczuć, a teraz jest jakby... 308 00:38:54,582 --> 00:38:57,001 zgasło światło, jakby... 309 00:38:58,794 --> 00:39:00,379 ten sukinsyn po prostu... 310 00:39:00,963 --> 00:39:02,798 poszedł spać. 311 00:39:04,008 --> 00:39:05,426 Nieważne, czy śpi. 312 00:39:05,551 --> 00:39:07,094 Generał chce nas zobaczyć. 313 00:39:07,261 --> 00:39:11,724 17 martwych lotników i cywile, a kolumn ani śladu. Mamy przejebane! 314 00:39:11,849 --> 00:39:14,310 - Jasne, pułkowniku. - Niekoniecznie. 315 00:39:16,062 --> 00:39:17,396 Mogę pomóc znaleźć... 316 00:39:18,356 --> 00:39:19,732 jedną z kolumn. 317 00:39:19,857 --> 00:39:21,984 - Co? - Tak. 318 00:39:23,361 --> 00:39:24,445 Jak? 319 00:39:25,988 --> 00:39:28,282 W głowie tego indiańskiego chłopca widziałem, 320 00:39:29,325 --> 00:39:32,119 że jedna z kolumn jest tam, gdzie zmarła ich wódz. 321 00:39:32,411 --> 00:39:35,748 Nie wiedziałem dokładnie gdzie, ale teraz... 322 00:39:37,041 --> 00:39:39,126 wystarczy za nią pójść. 323 00:39:41,712 --> 00:39:42,838 Za kim? 324 00:39:44,465 --> 00:39:45,633 Za nią. 325 00:40:04,652 --> 00:40:06,237 A co z Hankiem? 326 00:40:07,822 --> 00:40:09,490 Nie wiem, coś wymyślimy. 327 00:40:09,865 --> 00:40:11,784 Na razie zabierz go do domu. 328 00:40:11,909 --> 00:40:14,370 - Naszego? W Derry? - Tak. 329 00:40:14,495 --> 00:40:16,330 - Tam nie będą go szukać. - A to co? 330 00:40:16,455 --> 00:40:19,750 Dick myśli, że ta istota... zapadła w sen. 331 00:40:19,875 --> 00:40:22,378 - Albo hibernację. - Co? 332 00:40:22,503 --> 00:40:24,922 - Tak czy inaczej... - Muszą zapłacić. 333 00:40:25,047 --> 00:40:26,298 Nie nam. 334 00:40:26,424 --> 00:40:29,718 - Jak możesz być taki spokojny? - To nie my. 335 00:40:29,844 --> 00:40:32,972 - Nasz syn widział zmarłych! - Po tej misji 336 00:40:33,806 --> 00:40:36,392 koniec z tym miejscem i całą resztą. 337 00:40:36,725 --> 00:40:40,604 Bierzemy naszą rodzinę i wyjeżdżamy w bezpieczne miejsce. 338 00:40:42,440 --> 00:40:45,276 Najgorsze z tego wszystkiego jest już za nami. 339 00:40:46,485 --> 00:40:47,862 Przyrzekam. 340 00:40:52,158 --> 00:40:56,912 Dzień dobry, Derry. Jest 7.50, a my podajemy wiadomości. 341 00:40:57,037 --> 00:40:59,790 Dowiadujemy się o wywołanym zwarciem pożarze 342 00:40:59,915 --> 00:41:03,794 w lokalu, który Bob McCormick ze straży pożarnej określił mianem 343 00:41:03,919 --> 00:41:07,131 nielegalnej spelunki dla kolorowych na obrzeżach miasta. 344 00:41:07,673 --> 00:41:09,967 Płomienie pochłonęły wiele istnień, 345 00:41:10,092 --> 00:41:14,305 - w tych winnych tragedii Negrów - Nie tknęłaś śniadania. 346 00:41:14,430 --> 00:41:17,266 i obywateli, którzy przyjechali ratować rannych. 347 00:41:17,516 --> 00:41:20,644 Był wśród nich nasz kochany rzeźnik Stanley Kersh. 348 00:41:21,312 --> 00:41:23,939 - Policja Derry znalazła w zgliszczach ZAMKNIĘTE 349 00:41:24,064 --> 00:41:29,778 spalone ciało zbiegłego mordercy dzieci, Hanka Grogana. 350 00:41:30,488 --> 00:41:32,364 Brawo, mundurowi! 351 00:41:32,740 --> 00:41:34,992 Spoczywaj w pokoju, Stanley. 352 00:41:35,284 --> 00:41:37,286 - Nikt tak nie filetował polędwicy jak ty. GROGAN H. NIE ŻYJE 353 00:41:39,121 --> 00:41:41,582 A teraz Frank opowie o pogodzie. 354 00:41:46,837 --> 00:41:49,548 Przepowiednia się spełniła. 355 00:41:51,133 --> 00:41:53,219 Cykl żerowania się skończył. 356 00:41:55,804 --> 00:41:57,473 To śpi. 357 00:41:58,057 --> 00:41:59,767 Ilu zmarło w Black Spot? 358 00:42:00,851 --> 00:42:03,521 Wciąż spływają informacje, ale według koronera... 359 00:42:04,605 --> 00:42:05,981 23 osoby. 360 00:42:07,149 --> 00:42:10,653 Ile dzieci podczas pełnego cyklu? 361 00:42:11,445 --> 00:42:12,613 17. 362 00:42:13,113 --> 00:42:15,616 17 młodych dusz. 363 00:42:16,867 --> 00:42:21,247 Tyle ofiar, a my możemy się tylko przyglądać. 364 00:42:22,331 --> 00:42:23,499 To niewłaściwe. 365 00:42:24,875 --> 00:42:29,129 Robimy, ile możemy, dla tak wielu, jak możemy. 366 00:42:30,172 --> 00:42:32,132 Skupcie się na ocalonych życiach. 367 00:42:33,884 --> 00:42:38,764 Na tych, których ochroniliśmy, bo utrzymaliśmy istotę w klatce. 368 00:42:48,482 --> 00:42:49,692 Cóż, 369 00:42:52,653 --> 00:42:54,947 do zobaczenia za 27 lat, dupki. 370 00:43:08,377 --> 00:43:11,171 MIEJSCE ZBRODNI ZAKAZ WSTĘPU 371 00:43:44,038 --> 00:43:46,624 - Jak idzie? - Kopiemy od 7.00. 372 00:43:46,749 --> 00:43:48,125 Jeśli tu jest, znajdziemy. 373 00:43:48,250 --> 00:43:50,044 - A Hallorann? - W namiocie. 374 00:43:57,509 --> 00:44:00,137 - Jak się trzymasz, lotniku? - Nie widać, kurwa? 375 00:44:01,555 --> 00:44:03,599 Przepraszam, ale... 376 00:44:04,767 --> 00:44:07,019 ten hałas... Przepraszam. 377 00:44:07,227 --> 00:44:08,854 Wracaj do bazy. 378 00:44:09,271 --> 00:44:10,731 Odpocznij. 379 00:44:13,233 --> 00:44:14,401 Dobra robota. 380 00:44:33,545 --> 00:44:35,881 Myśli pani, że ta przyjaciółka pomoże? 381 00:44:36,674 --> 00:44:39,593 Jeśli ktoś może wywieźć pana z rodziną z Derry, 382 00:44:40,010 --> 00:44:43,305 to tylko ona. Obiecuję. Zaręczam, że się uda. 383 00:44:44,056 --> 00:44:45,891 Gdy tylko ktoś odbierze telefon. 384 00:44:52,356 --> 00:44:53,524 Pojedziemy tam. 385 00:44:56,318 --> 00:44:59,238 - Ty nie. - Chcę iść z Ronnie i Marge do Lilly. 386 00:45:00,989 --> 00:45:03,575 Lepiej, jeśli to od nas dowie się o Richu. 387 00:45:04,660 --> 00:45:06,286 Nie sądzę, skarbie. 388 00:45:06,412 --> 00:45:09,915 - Tata mówi, że to coś śpi. - Nie to coś podpaliło wczoraj lokal! 389 00:45:10,457 --> 00:45:12,751 To miasto to potwór! Nigdzie nie idziesz! 390 00:45:12,876 --> 00:45:14,211 Ronnie też nie. 391 00:45:17,172 --> 00:45:18,257 To konieczne? 392 00:45:18,382 --> 00:45:22,261 Żeby sąsiedzi nie zastanawiali się, co robi u mnie nieboszczyk. 393 00:45:22,386 --> 00:45:23,846 Nie zorientują się? 394 00:45:24,263 --> 00:45:26,098 Nie wyglądam jak pan Hanlon. 395 00:45:26,223 --> 00:45:27,558 W tym mieście? 396 00:45:29,101 --> 00:45:30,352 Racja. 397 00:45:31,895 --> 00:45:33,689 Chodźmy. Ty zostajesz. 398 00:45:33,939 --> 00:45:35,357 Wrócę za godzinę. 399 00:46:22,029 --> 00:46:25,407 Lilly, kochanie, masz gości. 400 00:46:30,204 --> 00:46:31,288 Cześć. 401 00:46:35,459 --> 00:46:37,878 Musimy porozmawiać. 402 00:46:38,587 --> 00:46:42,090 Wczorajszej nocy coś się stało. 403 00:46:43,342 --> 00:46:46,887 - Poszliśmy do Black Spot bez ciebie. - Pożar? 404 00:46:47,513 --> 00:46:49,306 Słyszałam w wiadomościach. 405 00:46:50,682 --> 00:46:51,809 Czy... 406 00:46:53,936 --> 00:46:56,063 - Twój tata... - Nic mu nie jest. 407 00:46:57,648 --> 00:46:58,857 Nam też. 408 00:46:59,775 --> 00:47:01,610 Will też jest cały, ale... 409 00:47:11,245 --> 00:47:12,579 Gdzie jest Rich? 410 00:47:16,750 --> 00:47:17,793 Co? 411 00:47:20,045 --> 00:47:21,129 Nie. 412 00:48:11,388 --> 00:48:12,598 W porządku? 413 00:48:21,773 --> 00:48:25,611 Nigdy nie doleciał żadnym do Main Street, prawda? 414 00:48:56,767 --> 00:48:58,268 Znalazłem coś! 415 00:49:27,422 --> 00:49:29,549 Hallorann miał rację. 416 00:49:56,702 --> 00:49:58,537 Pan zostaje, majorze. 417 00:50:01,790 --> 00:50:02,958 Słucham? 418 00:50:05,043 --> 00:50:07,295 Mamy rozkaz przewieźć kolumnę 3 km na północ. 419 00:50:07,421 --> 00:50:09,798 Zmiana planów. Jedzie na testy do bazy. 420 00:50:09,923 --> 00:50:12,592 Nie. Plan zakładał przenoszenie ich w głąb. 421 00:50:12,926 --> 00:50:14,261 W stronę centrum Derry. 422 00:50:14,511 --> 00:50:17,014 Zacieśniamy sieć kolumna po kolumnie. 423 00:50:17,889 --> 00:50:20,934 To, o czym pan mówi, to otwarcie drzwi. 424 00:50:23,270 --> 00:50:27,858 Słyszał pan Halloranna. Istota śpi. Zbadamy fizyczne właściwości materiału. 425 00:50:28,025 --> 00:50:32,112 Może Dick albo jajogłowi szybciej znajdą dzięki temu pozostałe. 426 00:50:33,155 --> 00:50:34,614 Spokojnie, majorze! 427 00:50:34,740 --> 00:50:36,366 To ostatnia prosta. 428 00:50:36,658 --> 00:50:38,160 Dobrze się pan spisał. 429 00:51:17,699 --> 00:51:21,078 - Charlotte? - Chyba potrzebuję przyjaźni. 430 00:51:29,294 --> 00:51:30,754 Wejdźcie do środka. 431 00:51:38,845 --> 00:51:40,764 - Hank. - Rose. 432 00:51:47,646 --> 00:51:50,190 Na szczęście przestaną szukać. 433 00:51:50,732 --> 00:51:52,109 Myślą, że Hank nie żyje. 434 00:51:53,235 --> 00:51:55,779 Mam przyjaciół w McGill w Montrealu. 435 00:51:56,071 --> 00:51:58,740 Załatwią Groganom nowe dokumenty. 436 00:51:59,825 --> 00:52:02,244 - A zła wiadomość? - Muszą przekroczyć granicę. 437 00:52:03,120 --> 00:52:07,499 Celnicy raczej nie sprzyjają zmarłym. 438 00:52:09,960 --> 00:52:12,796 A granica to linia na mapie, tak? 439 00:52:14,422 --> 00:52:15,674 Ciociu! 440 00:52:16,842 --> 00:52:17,926 Chyba mamy problem. 441 00:53:27,621 --> 00:53:29,456 Rozpocząć proces spalania. 442 00:53:32,876 --> 00:53:34,211 Stać! 443 00:53:37,631 --> 00:53:39,424 Wyłącz to. 444 00:53:40,842 --> 00:53:42,260 Ale już! 445 00:53:50,018 --> 00:53:51,228 Wyjmij to. 446 00:53:51,728 --> 00:53:53,563 Wyjmij! 447 00:53:58,693 --> 00:54:00,487 Co pan, do cholery, wyprawia? 448 00:54:01,446 --> 00:54:05,617 - Mieliście badać fizyczne właściwości. - Rozkazy to rozkazy, majorze. 449 00:54:13,208 --> 00:54:14,376 Leroy. 450 00:54:17,712 --> 00:54:19,005 Niech pan odłoży broń. 451 00:54:21,675 --> 00:54:23,635 Schować broń, wszyscy! 452 00:54:24,636 --> 00:54:25,762 Już! 453 00:54:30,308 --> 00:54:31,893 Na słówko, majorze. 454 00:54:40,235 --> 00:54:43,029 Nie mówiłem panu, bo liczy się misja. 455 00:54:43,905 --> 00:54:46,908 - A pan wiedział, ile musiał. - Tu nawet nie chodzi o Rosję! 456 00:54:53,498 --> 00:54:56,626 Największe zagrożenie dla narodu nie czyha na zewnątrz, 457 00:54:57,419 --> 00:54:58,586 a wewnątrz. 458 00:54:59,879 --> 00:55:01,923 Widzi pan, co się dzieje? 459 00:55:02,590 --> 00:55:05,760 Amerykanie skaczą sobie do gardeł i jest coraz gorzej. 460 00:55:06,219 --> 00:55:10,098 Przeciwnicy broni jądrowej, ruchy kobiece, zamieszki rasowe! 461 00:55:11,266 --> 00:55:15,687 Kraj powoli dzieli się na tysiące źle dopasowanych, trących o siebie kawałków. 462 00:55:17,564 --> 00:55:20,275 Próbuję zapobiec kolejnej wojnie domowej. 463 00:55:21,151 --> 00:55:23,361 Amerykanie przestali się słuchać! 464 00:55:23,570 --> 00:55:28,283 Walczą między sobą o kawałek tortu, a reszta świata pożera nas żywcem! 465 00:55:28,408 --> 00:55:31,619 Tylko strach sprawi, że zaczną słuchać. 466 00:55:32,245 --> 00:55:34,998 Słuchać? Mówi pan o rozkazach. 467 00:55:35,123 --> 00:55:38,418 Mówię o tym, że w państwie prawa powinno się przestrzegać zasad. 468 00:55:38,918 --> 00:55:41,546 Inaczej mamy anarchię i pan to wie, majorze. 469 00:55:42,047 --> 00:55:43,506 Pan nie chciał tego uwięzić. 470 00:55:45,842 --> 00:55:47,594 Pan to chciał wypuścić! 471 00:55:47,886 --> 00:55:49,804 We własnym, kurwa, ogródku! 472 00:55:49,929 --> 00:55:52,766 Niech pan spojrzy, co się stało w nocy. 473 00:55:53,099 --> 00:55:57,145 To było okropne, ale dziś na ulicach mamy spokój. 474 00:55:57,771 --> 00:56:00,690 Bez starć, plądrowania, niepokojów. 475 00:56:02,108 --> 00:56:03,276 Strach. 476 00:56:03,985 --> 00:56:07,197 Działa na każdą żyjącą osobę, 477 00:56:07,322 --> 00:56:10,950 - otula ją i uspokaja. - Z Ameryki zrobi pan Derry? 478 00:56:11,076 --> 00:56:12,369 Za jaką cenę? 479 00:56:12,494 --> 00:56:17,123 - Ile dzieciaków przy tym zginie? - Mniej niż co roku wypadkach drogowych! 480 00:56:17,248 --> 00:56:20,085 Jesteśmy żołnierzami! Akceptujemy straty uboczne. 481 00:56:20,210 --> 00:56:21,836 Panu, kurwa, odbiło! 482 00:56:21,961 --> 00:56:25,924 Tak samo uznają w departamencie obrony, gdy o tym opowiem! 483 00:56:26,049 --> 00:56:29,052 Zamknie pan stajnię, gdy konie już z niej uciekły. 484 00:56:29,636 --> 00:56:30,845 Skończcie to! 485 00:56:35,558 --> 00:56:36,726 Niech pan cofnie rozkaz. 486 00:56:37,560 --> 00:56:38,812 Już! 487 00:56:41,439 --> 00:56:43,233 Odłóż to, Hanlon. 488 00:57:02,544 --> 00:57:04,629 Pan jeszcze o tym nie wie, 489 00:57:04,963 --> 00:57:06,965 ale to, co pan dziś zrobił, 490 00:57:07,424 --> 00:57:09,843 mogło ocalić ten kraj. 491 00:57:11,386 --> 00:57:15,181 Chciałeś być bohaterem, synu? Udało się. 492 00:57:15,682 --> 00:57:17,225 Wracaj na kwaterę. 493 00:57:26,860 --> 00:57:29,446 Ten człowiek nie może opuścić bazy. 494 00:57:29,946 --> 00:57:31,614 Tak jest, generale. 495 00:58:43,353 --> 00:58:45,063 Cześć, mówi Ron. 496 00:58:46,105 --> 00:58:48,775 Przepraszam. Mama mnie nie wypuszcza. 497 00:58:49,442 --> 00:58:54,239 Nie szkodzi. Byłyśmy na wieży widokowej po rzeczy Richa i... 498 00:58:56,366 --> 00:58:58,201 Już w porządku. 499 00:58:58,535 --> 00:58:59,702 Wcale nie! 500 00:59:00,078 --> 00:59:01,621 Wcale nie w porządku! 501 00:59:03,373 --> 00:59:04,499 Wiem. 502 00:59:05,708 --> 00:59:06,834 Przepraszam. 503 00:59:07,502 --> 00:59:11,339 Nie mogę się pogodzić z tym, że go nie ma. 504 00:59:11,756 --> 00:59:13,466 Że tak po prostu umarł. 505 00:59:13,716 --> 00:59:15,218 Że tak wyglądał. 506 00:59:16,177 --> 00:59:18,179 Że na pewno się udusił. 507 00:59:18,638 --> 00:59:20,723 Że płuca pękały mu jak popcorn. 508 00:59:21,349 --> 00:59:23,268 Aż ślinka ciekła. 509 00:59:24,769 --> 00:59:25,853 Co? 510 00:59:26,187 --> 00:59:30,984 Czuję jego smrodliwe, małe, połamane, chłopięce ciałko. 511 00:59:31,734 --> 00:59:32,986 Ty nie? 512 00:59:33,861 --> 00:59:35,029 Zamknij się! 513 00:59:36,239 --> 00:59:37,824 - Zamknij się! - Nie słyszę cię. 514 00:59:37,949 --> 00:59:39,450 Wiem, kim jesteś! 515 00:59:39,951 --> 00:59:42,287 - Nie wystraszysz mnie! - Spokojnie, chłopcze! 516 00:59:42,412 --> 00:59:44,455 - Słyszysz?! - Nie słyszę! 517 00:59:44,581 --> 00:59:47,500 - Mam dość strachu! - Nie słyszę cię! 518 01:00:09,314 --> 01:00:12,609 Wersja polska na zlecenie HBO Transperfect Media Poland 519 01:00:13,026 --> 01:00:15,737 Tekst: Wojtek Stybliński