1
00:00:07,507 --> 00:00:10,802
ROK 1908
2
00:00:25,608 --> 00:00:30,697
Zbierzcie się, mali przyjaciele!
Zbierzcie się i cieszcie oczy popisami
3
00:00:30,822 --> 00:00:35,577
niesamowitego
Pennywise'a Tańczącego Klauna!
4
00:02:07,627 --> 00:02:09,420
PENNYWISE TAŃCZĄCY KLAUN
5
00:04:56,212 --> 00:04:58,006
Żywiołowa widownia.
6
00:04:58,548 --> 00:05:00,341
Stawiam, że dziś będzie większa.
7
00:05:00,466 --> 00:05:02,427
Stawiasz?
8
00:05:03,553 --> 00:05:06,097
Dość kręcenia się wśród szulerów.
9
00:05:06,889 --> 00:05:09,267
Żałuj, że nie słyszysz, jak o tobie mówią.
10
00:05:09,809 --> 00:05:11,978
Są dzięki tobie szczęśliwi.
11
00:05:12,353 --> 00:05:13,980
To już coś.
12
00:05:15,648 --> 00:05:18,109
Bardzo dobrze. Dobrze.
13
00:05:19,319 --> 00:05:21,738
Co ty tam robisz, skarbie?
14
00:05:25,783 --> 00:05:29,287
Pracowałam nad twarzą.
Chciałam cię zaskoczyć.
15
00:05:29,787 --> 00:05:31,414
Moje śliczności!
16
00:05:31,914 --> 00:05:32,915
Tylko spójrz!
17
00:05:34,792 --> 00:05:36,336
Pokaż ukłon.
18
00:05:38,004 --> 00:05:42,091
Panie i panowie, ku waszej uciesze
19
00:05:42,675 --> 00:05:45,803
cyrk braci Santini z dumą przedstawia
20
00:05:45,928 --> 00:05:49,140
pierwszy wspólny występ ojca z córką,
21
00:05:50,350 --> 00:05:52,977
Pennywise i Periwinkle razem!
22
00:05:57,982 --> 00:05:59,567
Periwinkle?
23
00:06:00,818 --> 00:06:02,278
To pseudonim sceniczny mamy.
24
00:06:06,032 --> 00:06:08,159
Możesz zmienić, jeśli chcesz.
25
00:06:09,702 --> 00:06:12,538
Nie. Jest piękny.
26
00:06:13,581 --> 00:06:16,584
- Dobrze.
- Papo, tęsknisz za cyrkiem?
27
00:06:17,210 --> 00:06:18,795
Czasem.
28
00:06:19,629 --> 00:06:21,547
Tęsknię za tłumami,
29
00:06:21,923 --> 00:06:23,049
pewnie,
30
00:06:24,092 --> 00:06:25,718
krzykami.
31
00:06:28,679 --> 00:06:30,056
Pewnego dnia
32
00:06:31,516 --> 00:06:34,644
duży namiot znów mnie wezwie, zobaczysz,
33
00:06:35,978 --> 00:06:39,524
ale tym razem mój popisowy numer
będzie zawierał coś zupełnie innego.
34
00:06:40,858 --> 00:06:42,026
Nowego.
35
00:06:42,318 --> 00:06:44,570
Coś, czego nikt jeszcze nie widział.
36
00:06:45,822 --> 00:06:47,031
Ciebie.
37
00:06:47,198 --> 00:06:48,533
To byłoby coś, prawda?
38
00:06:58,918 --> 00:07:01,504
Zbierzcie się, ludzie!
39
00:07:01,629 --> 00:07:05,967
Pennywise Tańczący Klaun
wystąpi ponownie za pół godziny.
40
00:07:06,092 --> 00:07:07,385
Nie przegapcie!
41
00:07:07,510 --> 00:07:12,807
Lećcie po matki i braci,
ściągajcie babki! Niech się schodzą!
42
00:07:34,495 --> 00:07:38,082
Cholera, wszystko schodzi. Wszystko.
43
00:07:56,309 --> 00:07:57,393
Halo?
44
00:07:59,145 --> 00:08:00,354
Kto tam jest?
45
00:08:10,907 --> 00:08:12,909
Witaj, młodzieńcze.
46
00:08:20,291 --> 00:08:21,501
Na co tak patrzysz?
47
00:08:22,084 --> 00:08:23,544
Występ jest tam.
48
00:08:23,961 --> 00:08:25,129
Zmykaj.
49
00:08:31,677 --> 00:08:33,554
Dzieci do ciebie lgną.
50
00:08:36,766 --> 00:08:39,352
Dziwne słowa jak na młodzieńca.
51
00:08:48,361 --> 00:08:50,238
Nie mogę znaleźć rodziców.
52
00:08:53,157 --> 00:08:54,742
Ja też.
53
00:08:55,368 --> 00:08:56,619
Pomarli.
54
00:08:58,079 --> 00:08:59,914
Pomożesz mi szukać?
55
00:09:00,498 --> 00:09:03,417
Nie. Nie widzisz, że jestem zajęty?
56
00:09:11,592 --> 00:09:13,719
- Co to było?
- Moja mama.
57
00:09:59,932 --> 00:10:01,517
Widziałeś mojego tatę?
58
00:10:04,020 --> 00:10:07,023
Spokojnie. Nie wiemy, co zaszło.
59
00:10:07,273 --> 00:10:09,066
- To na pewno jego?
- Tutaj.
60
00:10:09,859 --> 00:10:12,862
- Musimy znaleźć ślad.
- Nie ma ciała?
61
00:10:12,987 --> 00:10:16,741
Przeczesujemy las,
pewnie coś go gdzieś zawłóczyło.
62
00:10:17,158 --> 00:10:18,951
- Nie wiem.
- Szefie!
63
00:10:30,087 --> 00:10:31,839
Znaleźliśmy to w lesie.
64
00:10:34,925 --> 00:10:36,177
Może to wilki.
65
00:10:37,970 --> 00:10:39,347
Żyją w tych okolicach.
66
00:10:46,646 --> 00:10:49,398
Papo! Papo!
67
00:10:59,867 --> 00:11:01,702
WYSTĘPUJĄ
68
00:11:33,693 --> 00:11:35,528
{\an8}MUZYKA
69
00:11:40,157 --> 00:11:41,992
{\an8}ZDJĘCIA
70
00:12:27,496 --> 00:12:29,248
NA MOTYWACH POWIEŚCI STEPHENA KINGA
71
00:12:36,255 --> 00:12:38,799
TO: WITAJCIE W DERRY
72
00:12:38,924 --> 00:12:40,885
SCENARIUSZ
73
00:12:41,010 --> 00:12:43,095
REŻYSERIA
74
00:13:03,407 --> 00:13:04,325
Mamy kłopoty.
75
00:13:06,035 --> 00:13:07,244
Dobry wieczór.
76
00:13:10,831 --> 00:13:12,708
Wybaczcie, że przerywamy.
77
00:13:16,003 --> 00:13:17,004
A teraz
78
00:13:18,255 --> 00:13:19,840
powiem to
79
00:13:20,591 --> 00:13:22,092
bardzo jasno.
80
00:13:23,636 --> 00:13:25,513
Dajcie nam to, co chcemy,
81
00:13:25,971 --> 00:13:28,057
a sobie pójdziemy.
82
00:13:33,229 --> 00:13:34,355
Norma?
83
00:13:35,564 --> 00:13:37,358
Norma Price?
84
00:13:38,526 --> 00:13:39,652
Wstydź się.
85
00:13:42,279 --> 00:13:43,697
Do domu. Już!
86
00:13:45,658 --> 00:13:46,951
Dalej!
87
00:13:47,910 --> 00:13:50,287
- Czego chcecie?
- Hanka Grogana.
88
00:13:50,788 --> 00:13:53,874
Wiemy, że się tu kryje.
Oddajcie go i bawcie się dalej.
89
00:13:53,999 --> 00:13:55,709
Nie, nie, nie!
90
00:13:56,836 --> 00:14:00,172
Chyba macie, chłopcy, złe informacje.
91
00:14:00,297 --> 00:14:04,343
Ta kantyna jest do wyłącznego użytku
personelu wojskowego.
92
00:14:05,845 --> 00:14:09,682
- Pozwolicie, że się rozejrzymy?
- A jeśli nie?
93
00:14:10,182 --> 00:14:11,851
To nie jest prośba.
94
00:14:18,732 --> 00:14:21,819
- Tu jestem.
- Tato, nie!
95
00:14:22,236 --> 00:14:24,113
- Nie!
- Nie chcę rozlewu krwi!
96
00:14:26,198 --> 00:14:29,243
Pójdę, tylko zostawcie
tych dobrych ludzi w spokoju.
97
00:14:30,494 --> 00:14:31,620
Słuszna decyzja.
98
00:14:34,415 --> 00:14:37,626
- Nie wydaje mi się.
- Po co nam rozlew krwi?
99
00:14:42,298 --> 00:14:43,841
I proszę.
100
00:14:44,258 --> 00:14:46,010
My też mamy broń.
101
00:14:46,176 --> 00:14:48,262
Tyle że wydaną przez władze.
102
00:14:48,387 --> 00:14:50,723
Sugeruję, żebyście sobie poszli.
103
00:14:51,015 --> 00:14:53,225
Nikt tu dzisiaj nikogo nie powiesi.
104
00:15:17,041 --> 00:15:18,751
Opuśćcie, chłopcy.
105
00:15:18,959 --> 00:15:20,252
Opuśćcie.
106
00:15:24,340 --> 00:15:25,674
On ma rację.
107
00:15:27,217 --> 00:15:28,594
To nie jest sposób.
108
00:15:30,346 --> 00:15:31,597
Wychodzimy.
109
00:15:32,097 --> 00:15:33,182
Już.
110
00:15:43,943 --> 00:15:46,695
I co my z tobą zrobimy? Wiadomo, że wrócą!
111
00:15:46,820 --> 00:15:49,323
Z tyłu jest wóz. Wywieziemy go.
112
00:15:58,624 --> 00:16:00,292
- Łańcuch.
- A drugie wyjście?
113
00:16:00,417 --> 00:16:03,128
Sprawdźcie od tyłu!
Kobiety i dzieci na środek!
114
00:16:03,253 --> 00:16:07,007
- Dzwonię po chłopaków!
- Telefon nie działa. Odcięli.
115
00:16:07,508 --> 00:16:09,969
Spokojnie. Spokojnie i czujnie!
116
00:16:10,886 --> 00:16:13,263
- Czujnie.
- Uważajcie na siebie.
117
00:16:17,851 --> 00:16:19,061
Spokojnie.
118
00:16:19,186 --> 00:16:20,479
Uwaga!
119
00:16:29,321 --> 00:16:30,990
Sprawdźcie tył!
120
00:16:31,657 --> 00:16:34,660
- Ruchy!
- Szybko!
121
00:16:38,956 --> 00:16:40,416
Dalej!
122
00:16:40,541 --> 00:16:42,209
Tu też zamknięte!
123
00:16:43,877 --> 00:16:45,087
Cholera!
124
00:16:50,801 --> 00:16:52,761
Daj amunicję. Daj!
125
00:16:57,057 --> 00:16:58,267
Nisko!
126
00:17:00,477 --> 00:17:02,062
Tutaj!
127
00:17:02,688 --> 00:17:04,648
Nie! Chodźcie!
128
00:17:05,065 --> 00:17:06,442
Chodźcie!
129
00:17:07,317 --> 00:17:09,570
Nie tędy! Są z dwóch stron!
130
00:17:13,991 --> 00:17:15,868
Kryj się!
131
00:17:17,119 --> 00:17:18,370
Ronnie!
132
00:17:20,497 --> 00:17:22,750
Wstawaj, Will! Nic ci nie jest?
133
00:17:22,875 --> 00:17:24,460
Nic nie widzę!
134
00:17:38,640 --> 00:17:40,225
Gdzie jest mój tata?!
135
00:17:42,519 --> 00:17:43,645
Proszę!
136
00:17:44,146 --> 00:17:45,731
Gdzie mój tata?!
137
00:17:47,274 --> 00:17:48,358
Mam cię!
138
00:18:04,166 --> 00:18:07,377
- Nie ruszaj się!
- Boże! Boże!
139
00:18:39,326 --> 00:18:41,161
Reggie! Reggie!
140
00:18:45,249 --> 00:18:46,542
Chodź!
141
00:18:54,424 --> 00:18:55,926
Cholera!
142
00:19:10,941 --> 00:19:13,485
Tato? Gdzie mój tata?
143
00:19:43,056 --> 00:19:44,433
Tutaj.
144
00:20:17,049 --> 00:20:18,300
Noreen.
145
00:20:19,509 --> 00:20:20,969
Tutaj.
146
00:20:22,387 --> 00:20:24,056
Złap mnie za rękę.
147
00:20:25,307 --> 00:20:27,017
Znam drogę ucieczki.
148
00:20:35,317 --> 00:20:37,527
Tato! Will!
149
00:20:47,496 --> 00:20:48,956
O co chodzi?
150
00:20:49,581 --> 00:20:52,709
Mam na twarzy twarz?
151
00:21:03,845 --> 00:21:05,639
Już dobrze.
152
00:21:05,764 --> 00:21:07,516
Wyciągnę cię stąd.
153
00:21:11,270 --> 00:21:13,814
Witaj, Dickie.
154
00:21:14,314 --> 00:21:17,776
Co się stało? Widzisz różne rzeczy?
155
00:21:18,944 --> 00:21:22,281
A one widzą ciebie!
156
00:21:41,717 --> 00:21:43,176
Gdzie są dzieci?
157
00:21:43,844 --> 00:21:45,095
Pokaż mi.
158
00:22:01,987 --> 00:22:03,322
Czas stąd jechać.
159
00:22:05,407 --> 00:22:07,451
Najpierw się upewnię, że Grogan nie żyje.
160
00:22:09,286 --> 00:22:11,204
Stamtąd nikt nie wyjdzie żywy.
161
00:22:12,748 --> 00:22:13,957
Ma rację.
162
00:22:14,458 --> 00:22:15,542
Sfajczeni.
163
00:22:33,185 --> 00:22:34,770
Wchodźcie i na ziemię!
164
00:22:35,395 --> 00:22:37,522
- Prędzej!
- A Rich i Marge?
165
00:22:37,647 --> 00:22:40,692
- Dach zaraz runie!
- Pójdę po nich.
166
00:22:40,817 --> 00:22:44,237
Nie! Znajdę ich, do cholery! Właź!
167
00:22:46,281 --> 00:22:47,783
Właź!
168
00:22:49,826 --> 00:22:52,287
Dzieci! Tędy! Chodźcie!
169
00:22:52,788 --> 00:22:54,539
Chodźcie!
170
00:23:09,554 --> 00:23:11,264
Schowajcie się.
171
00:23:27,072 --> 00:23:29,658
Marge, musisz mi pomóc.
172
00:23:30,409 --> 00:23:31,743
Pomóż.
173
00:23:34,287 --> 00:23:35,956
Pomóż!
174
00:23:37,124 --> 00:23:38,792
Wejdźmy tu.
175
00:23:38,917 --> 00:23:41,002
Tylko tak może nam się udać.
176
00:23:41,378 --> 00:23:44,172
- Za mało miejsca.
- Mnóstwo!
177
00:23:44,297 --> 00:23:46,591
Dach się wali! Szybko, Marge!
178
00:23:50,846 --> 00:23:52,222
Oboje się nie zmieścimy.
179
00:23:56,935 --> 00:23:58,437
Nie!
180
00:23:59,229 --> 00:24:00,730
Marge, przestań!
181
00:24:00,856 --> 00:24:02,399
Nie, Rich! Proszę!
182
00:24:04,901 --> 00:24:06,862
Zaczekaj! Proszę!
183
00:24:06,987 --> 00:24:09,823
- Słuchaj mnie, Marge!
- Wypuść mnie!
184
00:24:10,740 --> 00:24:12,284
Wypuść!
185
00:24:13,660 --> 00:24:15,412
Pamiętasz, co mówiłaś?
186
00:24:17,080 --> 00:24:18,748
O rycerzach.
187
00:24:23,003 --> 00:24:26,673
- Co?
- Spali z tym czymś przy łóżku.
188
00:24:28,008 --> 00:24:29,092
Tak.
189
00:24:29,801 --> 00:24:32,304
My nie tylko sikamy do nocników.
190
00:24:35,474 --> 00:24:38,185
My też chronimy szlachetne damy.
191
00:24:41,229 --> 00:24:45,567
Pamiętasz, jak wszystkie świnki morskie
biegały po korytarzu,
192
00:24:46,067 --> 00:24:49,446
bo Robbie Mueller włamał się
do klasy biologicznej?
193
00:24:50,322 --> 00:24:52,199
To był mój pierwszy tydzień w szkole
194
00:24:52,365 --> 00:24:54,326
i wszyscy chcieli popatrzeć.
195
00:24:54,993 --> 00:24:56,536
Wyszłaś z klasy.
196
00:24:56,953 --> 00:24:59,206
W żółtym swetrze i szarej spódnicy.
197
00:25:00,040 --> 00:25:01,458
Z kokardką na palcu.
198
00:25:06,588 --> 00:25:08,798
Pamiętasz to?
199
00:25:09,591 --> 00:25:11,176
Byłaś taka piękna.
200
00:25:14,262 --> 00:25:15,972
Zastanawiałem się,
201
00:25:16,556 --> 00:25:17,974
czy mam przywidzenia.
202
00:25:18,767 --> 00:25:20,894
Zobaczyłaś, że się gapię, i powiedziałaś:
203
00:25:21,019 --> 00:25:23,063
"Zrób zdjęcie, na dłużej wystarczy".
204
00:25:24,231 --> 00:25:26,149
Nie złośliwie ani nic.
205
00:25:26,608 --> 00:25:28,527
Nie wiedziałem nawet, o co chodzi.
206
00:25:30,570 --> 00:25:32,614
Potem, kiedy się domyśliłem,
207
00:25:33,114 --> 00:25:35,700
zacząłem myśleć, co mogłem powiedzieć.
208
00:25:42,624 --> 00:25:44,167
Chciałbym to powiedzieć.
209
00:25:56,638 --> 00:25:58,390
Kocham cię, Rich.
210
00:26:05,480 --> 00:26:07,107
Ja ciebie też, Marge.
211
00:26:37,554 --> 00:26:38,972
Nie, nie, nie!
212
00:26:39,681 --> 00:26:41,433
Nie, nie teraz!
213
00:26:44,394 --> 00:26:46,271
Chłopaki, czekajcie!
214
00:26:52,944 --> 00:26:54,529
Nie, nie teraz!
215
00:26:54,654 --> 00:26:55,864
Nie teraz!
216
00:27:20,305 --> 00:27:21,389
Ingrid?
217
00:27:23,516 --> 00:27:25,060
Witaj, Stanley.
218
00:27:27,062 --> 00:27:28,271
To ty?
219
00:27:30,148 --> 00:27:31,399
Co robisz?
220
00:27:31,816 --> 00:27:33,068
Coś ty na siebie włożyła?
221
00:27:33,943 --> 00:27:35,445
To ja, Stanley.
222
00:27:36,988 --> 00:27:38,365
Prawdziwa ja.
223
00:27:40,492 --> 00:27:43,161
Skończysz z podbitym okiem,
jeśli nie wrócisz do domu
224
00:27:43,286 --> 00:27:46,247
i nie zetrzesz z twarzy tego paskudztwa!
225
00:27:49,209 --> 00:27:50,460
Słyszysz?!
226
00:27:51,920 --> 00:27:53,588
Witaj, papo.
227
00:27:54,923 --> 00:27:56,132
Co?
228
00:27:59,427 --> 00:28:00,845
Co do diabła?
229
00:28:02,389 --> 00:28:04,224
Kim ty, do diabła...
230
00:28:35,880 --> 00:28:38,508
Wiedziałam, że przyjadą,
jeśli pomyślą, że tu jest.
231
00:28:39,384 --> 00:28:41,469
I będzie mnóstwo krwi...
232
00:28:41,970 --> 00:28:43,054
i bólu.
233
00:28:43,805 --> 00:28:45,306
I strachu.
234
00:28:46,182 --> 00:28:48,560
I że nie będziesz się mógł oprzeć.
235
00:28:50,729 --> 00:28:52,063
I że wrócisz.
236
00:28:53,398 --> 00:28:55,692
I powiesz, że dobrze się spisałam.
237
00:29:05,660 --> 00:29:07,245
Pokaż ukłon.
238
00:29:39,360 --> 00:29:40,987
Chodź do papy.
239
00:29:46,034 --> 00:29:48,161
O, papo, papo!
240
00:29:48,870 --> 00:29:50,622
Kocham cię!
241
00:29:53,875 --> 00:29:55,794
Dobrze się spisałaś.
242
00:29:56,085 --> 00:29:58,296
Bardzo, bardzo dobrze.
243
00:29:59,214 --> 00:30:00,298
A teraz...
244
00:30:01,257 --> 00:30:03,718
będę spać.
245
00:30:08,473 --> 00:30:10,225
Co?
246
00:30:11,184 --> 00:30:12,727
Nie obawiaj się.
247
00:30:14,354 --> 00:30:16,314
- Wrócę.
- Nie.
248
00:30:16,439 --> 00:30:21,736
- Zawsze tak robię.
- Nie zostawiaj mnie, proszę.
249
00:30:23,363 --> 00:30:24,739
Nie porzucaj mnie!
250
00:30:39,671 --> 00:30:41,673
Ty nie jesteś nim.
251
00:30:46,594 --> 00:30:47,887
Kim jesteś?
252
00:30:48,346 --> 00:30:52,851
Jestem Pennywise, twój tańczący tatuś!
253
00:30:54,811 --> 00:30:56,354
Nie jesteś moim ojcem.
254
00:30:57,730 --> 00:31:00,567
- Jestem.
- Co z nim zrobiłeś?!
255
00:31:03,570 --> 00:31:04,988
Cóż, ja go...
256
00:31:06,447 --> 00:31:07,574
zjadłem!
257
00:31:12,412 --> 00:31:15,790
Ale wciąż żyje w moim wnętrzu!
258
00:31:15,915 --> 00:31:17,292
Właśnie tak!
259
00:31:18,543 --> 00:31:21,379
Czuję go nawet teraz, tak!
260
00:31:21,504 --> 00:31:24,841
- Przestań!
- Sięga do swojej córeczki!
261
00:31:24,966 --> 00:31:27,176
Przestań! Zamknij się!
262
00:31:27,635 --> 00:31:29,554
Milcz! Przestań!
263
00:31:30,805 --> 00:31:32,223
Zamknij się!
264
00:31:32,348 --> 00:31:34,309
Chodź do papy.
265
00:32:11,179 --> 00:32:12,639
Pomocy!
266
00:32:25,902 --> 00:32:27,445
Nic ci nie jest?
267
00:32:28,863 --> 00:32:31,282
Chodź. Ostrożnie.
268
00:35:11,275 --> 00:35:12,777
Chwileczkę.
269
00:35:35,800 --> 00:35:37,677
Dobra, idziemy.
270
00:35:52,275 --> 00:35:53,526
Will!
271
00:35:55,611 --> 00:35:56,654
Synu!
272
00:35:58,531 --> 00:35:59,740
Boże!
273
00:36:01,993 --> 00:36:03,411
Synu.
274
00:36:03,536 --> 00:36:05,580
Mogłeś tu zginąć.
275
00:36:06,080 --> 00:36:08,374
Wiem. Przepraszam.
276
00:36:11,627 --> 00:36:15,381
- Coś ci jest?
- Nie. Pan Hallorann nas wyciągnął.
277
00:36:15,882 --> 00:36:18,301
- Hallorann?
- Hanlon!
278
00:36:23,514 --> 00:36:25,975
Zaczekaj. Zaraz wrócę.
279
00:36:32,273 --> 00:36:34,775
Mój tata. Las.
280
00:36:35,735 --> 00:36:36,777
Dobrze.
281
00:36:58,007 --> 00:37:00,051
Spokojnie. To tylko ja.
282
00:37:00,176 --> 00:37:03,262
- Spokojnie. Nic ci nie jest?
- Nie. Tak.
283
00:37:04,805 --> 00:37:06,015
W porządku?
284
00:37:06,140 --> 00:37:08,434
Nie, nie.
285
00:37:08,768 --> 00:37:11,729
Nie. Musiałem się odezwać
do jednego z nich.
286
00:37:12,730 --> 00:37:13,856
Musiałem.
287
00:37:15,107 --> 00:37:16,234
Hałas.
288
00:37:17,026 --> 00:37:18,277
Hałas.
289
00:37:21,864 --> 00:37:23,032
Hałas.
290
00:37:30,581 --> 00:37:35,753
Co się dzieje?
Chcę, żeby zobaczyli. Tak strasznie boli.
291
00:37:36,379 --> 00:37:39,006
Spójrz, bracie. Co oni z nami robią?
292
00:37:40,841 --> 00:37:43,427
Trzeba to naprawić. Napraw to!
293
00:37:53,312 --> 00:37:54,438
Tato!
294
00:37:56,816 --> 00:37:59,151
Pomyśleliśmy, że powinien się tu schować.
295
00:37:59,652 --> 00:38:01,153
Coś się panu stało?
296
00:38:01,654 --> 00:38:03,197
Nie. Mnie się udało.
297
00:38:04,115 --> 00:38:06,534
Martwię się o tych,
którzy nie mieli szczęścia.
298
00:38:09,662 --> 00:38:12,623
- Musimy go stąd zabrać.
- A jeśli tata zobaczy?
299
00:38:12,748 --> 00:38:14,834
- On wie.
- Naprawdę?
300
00:38:17,086 --> 00:38:19,547
Niech mi pan da swoje ubrania.
301
00:38:20,589 --> 00:38:21,799
Słucham?
302
00:38:28,931 --> 00:38:31,392
- Musimy mu pomóc.
- I możemy.
303
00:38:31,851 --> 00:38:34,270
Zabierając tyłki do bazy.
304
00:38:36,147 --> 00:38:38,649
To coś dalej tu jest.
305
00:38:38,941 --> 00:38:41,944
- A ja nie zamierzam czekać, żeby...
- Już go nie ma.
306
00:38:43,779 --> 00:38:46,240
- Co powiedziałeś?
- Już go nie ma.
307
00:38:49,618 --> 00:38:52,455
Zawsze mogłem go wyczuć,
a teraz jest jakby...
308
00:38:54,582 --> 00:38:57,001
zgasło światło, jakby...
309
00:38:58,794 --> 00:39:00,379
ten sukinsyn po prostu...
310
00:39:00,963 --> 00:39:02,798
poszedł spać.
311
00:39:04,008 --> 00:39:05,426
Nieważne, czy śpi.
312
00:39:05,551 --> 00:39:07,094
Generał chce nas zobaczyć.
313
00:39:07,261 --> 00:39:11,724
17 martwych lotników i cywile,
a kolumn ani śladu. Mamy przejebane!
314
00:39:11,849 --> 00:39:14,310
- Jasne, pułkowniku.
- Niekoniecznie.
315
00:39:16,062 --> 00:39:17,396
Mogę pomóc znaleźć...
316
00:39:18,356 --> 00:39:19,732
jedną z kolumn.
317
00:39:19,857 --> 00:39:21,984
- Co?
- Tak.
318
00:39:23,361 --> 00:39:24,445
Jak?
319
00:39:25,988 --> 00:39:28,282
W głowie
tego indiańskiego chłopca widziałem,
320
00:39:29,325 --> 00:39:32,119
że jedna z kolumn jest tam,
gdzie zmarła ich wódz.
321
00:39:32,411 --> 00:39:35,748
Nie wiedziałem dokładnie gdzie,
ale teraz...
322
00:39:37,041 --> 00:39:39,126
wystarczy za nią pójść.
323
00:39:41,712 --> 00:39:42,838
Za kim?
324
00:39:44,465 --> 00:39:45,633
Za nią.
325
00:40:04,652 --> 00:40:06,237
A co z Hankiem?
326
00:40:07,822 --> 00:40:09,490
Nie wiem, coś wymyślimy.
327
00:40:09,865 --> 00:40:11,784
Na razie zabierz go do domu.
328
00:40:11,909 --> 00:40:14,370
- Naszego? W Derry?
- Tak.
329
00:40:14,495 --> 00:40:16,330
- Tam nie będą go szukać.
- A to co?
330
00:40:16,455 --> 00:40:19,750
Dick myśli, że ta istota... zapadła w sen.
331
00:40:19,875 --> 00:40:22,378
- Albo hibernację.
- Co?
332
00:40:22,503 --> 00:40:24,922
- Tak czy inaczej...
- Muszą zapłacić.
333
00:40:25,047 --> 00:40:26,298
Nie nam.
334
00:40:26,424 --> 00:40:29,718
- Jak możesz być taki spokojny?
- To nie my.
335
00:40:29,844 --> 00:40:32,972
- Nasz syn widział zmarłych!
- Po tej misji
336
00:40:33,806 --> 00:40:36,392
koniec z tym miejscem i całą resztą.
337
00:40:36,725 --> 00:40:40,604
Bierzemy naszą rodzinę
i wyjeżdżamy w bezpieczne miejsce.
338
00:40:42,440 --> 00:40:45,276
Najgorsze z tego wszystkiego
jest już za nami.
339
00:40:46,485 --> 00:40:47,862
Przyrzekam.
340
00:40:52,158 --> 00:40:56,912
Dzień dobry, Derry. Jest 7.50,
a my podajemy wiadomości.
341
00:40:57,037 --> 00:40:59,790
Dowiadujemy się
o wywołanym zwarciem pożarze
342
00:40:59,915 --> 00:41:03,794
w lokalu, który Bob McCormick
ze straży pożarnej określił mianem
343
00:41:03,919 --> 00:41:07,131
nielegalnej spelunki dla kolorowych
na obrzeżach miasta.
344
00:41:07,673 --> 00:41:09,967
Płomienie pochłonęły wiele istnień,
345
00:41:10,092 --> 00:41:14,305
- w tych winnych tragedii Negrów
- Nie tknęłaś śniadania.
346
00:41:14,430 --> 00:41:17,266
i obywateli,
którzy przyjechali ratować rannych.
347
00:41:17,516 --> 00:41:20,644
Był wśród nich
nasz kochany rzeźnik Stanley Kersh.
348
00:41:21,312 --> 00:41:23,939
- Policja Derry znalazła w zgliszczach
ZAMKNIĘTE
349
00:41:24,064 --> 00:41:29,778
spalone ciało zbiegłego mordercy dzieci,
Hanka Grogana.
350
00:41:30,488 --> 00:41:32,364
Brawo, mundurowi!
351
00:41:32,740 --> 00:41:34,992
Spoczywaj w pokoju, Stanley.
352
00:41:35,284 --> 00:41:37,286
- Nikt tak nie filetował polędwicy jak ty.
GROGAN H. NIE ŻYJE
353
00:41:39,121 --> 00:41:41,582
A teraz Frank opowie o pogodzie.
354
00:41:46,837 --> 00:41:49,548
Przepowiednia się spełniła.
355
00:41:51,133 --> 00:41:53,219
Cykl żerowania się skończył.
356
00:41:55,804 --> 00:41:57,473
To śpi.
357
00:41:58,057 --> 00:41:59,767
Ilu zmarło w Black Spot?
358
00:42:00,851 --> 00:42:03,521
Wciąż spływają informacje,
ale według koronera...
359
00:42:04,605 --> 00:42:05,981
23 osoby.
360
00:42:07,149 --> 00:42:10,653
Ile dzieci podczas pełnego cyklu?
361
00:42:11,445 --> 00:42:12,613
17.
362
00:42:13,113 --> 00:42:15,616
17 młodych dusz.
363
00:42:16,867 --> 00:42:21,247
Tyle ofiar,
a my możemy się tylko przyglądać.
364
00:42:22,331 --> 00:42:23,499
To niewłaściwe.
365
00:42:24,875 --> 00:42:29,129
Robimy, ile możemy,
dla tak wielu, jak możemy.
366
00:42:30,172 --> 00:42:32,132
Skupcie się na ocalonych życiach.
367
00:42:33,884 --> 00:42:38,764
Na tych, których ochroniliśmy,
bo utrzymaliśmy istotę w klatce.
368
00:42:48,482 --> 00:42:49,692
Cóż,
369
00:42:52,653 --> 00:42:54,947
do zobaczenia za 27 lat, dupki.
370
00:43:08,377 --> 00:43:11,171
MIEJSCE ZBRODNI
ZAKAZ WSTĘPU
371
00:43:44,038 --> 00:43:46,624
- Jak idzie?
- Kopiemy od 7.00.
372
00:43:46,749 --> 00:43:48,125
Jeśli tu jest, znajdziemy.
373
00:43:48,250 --> 00:43:50,044
- A Hallorann?
- W namiocie.
374
00:43:57,509 --> 00:44:00,137
- Jak się trzymasz, lotniku?
- Nie widać, kurwa?
375
00:44:01,555 --> 00:44:03,599
Przepraszam, ale...
376
00:44:04,767 --> 00:44:07,019
ten hałas... Przepraszam.
377
00:44:07,227 --> 00:44:08,854
Wracaj do bazy.
378
00:44:09,271 --> 00:44:10,731
Odpocznij.
379
00:44:13,233 --> 00:44:14,401
Dobra robota.
380
00:44:33,545 --> 00:44:35,881
Myśli pani, że ta przyjaciółka pomoże?
381
00:44:36,674 --> 00:44:39,593
Jeśli ktoś może wywieźć
pana z rodziną z Derry,
382
00:44:40,010 --> 00:44:43,305
to tylko ona. Obiecuję.
Zaręczam, że się uda.
383
00:44:44,056 --> 00:44:45,891
Gdy tylko ktoś odbierze telefon.
384
00:44:52,356 --> 00:44:53,524
Pojedziemy tam.
385
00:44:56,318 --> 00:44:59,238
- Ty nie.
- Chcę iść z Ronnie i Marge do Lilly.
386
00:45:00,989 --> 00:45:03,575
Lepiej, jeśli to od nas dowie się o Richu.
387
00:45:04,660 --> 00:45:06,286
Nie sądzę, skarbie.
388
00:45:06,412 --> 00:45:09,915
- Tata mówi, że to coś śpi.
- Nie to coś podpaliło wczoraj lokal!
389
00:45:10,457 --> 00:45:12,751
To miasto to potwór! Nigdzie nie idziesz!
390
00:45:12,876 --> 00:45:14,211
Ronnie też nie.
391
00:45:17,172 --> 00:45:18,257
To konieczne?
392
00:45:18,382 --> 00:45:22,261
Żeby sąsiedzi nie zastanawiali się,
co robi u mnie nieboszczyk.
393
00:45:22,386 --> 00:45:23,846
Nie zorientują się?
394
00:45:24,263 --> 00:45:26,098
Nie wyglądam jak pan Hanlon.
395
00:45:26,223 --> 00:45:27,558
W tym mieście?
396
00:45:29,101 --> 00:45:30,352
Racja.
397
00:45:31,895 --> 00:45:33,689
Chodźmy. Ty zostajesz.
398
00:45:33,939 --> 00:45:35,357
Wrócę za godzinę.
399
00:46:22,029 --> 00:46:25,407
Lilly, kochanie, masz gości.
400
00:46:30,204 --> 00:46:31,288
Cześć.
401
00:46:35,459 --> 00:46:37,878
Musimy porozmawiać.
402
00:46:38,587 --> 00:46:42,090
Wczorajszej nocy coś się stało.
403
00:46:43,342 --> 00:46:46,887
- Poszliśmy do Black Spot bez ciebie.
- Pożar?
404
00:46:47,513 --> 00:46:49,306
Słyszałam w wiadomościach.
405
00:46:50,682 --> 00:46:51,809
Czy...
406
00:46:53,936 --> 00:46:56,063
- Twój tata...
- Nic mu nie jest.
407
00:46:57,648 --> 00:46:58,857
Nam też.
408
00:46:59,775 --> 00:47:01,610
Will też jest cały, ale...
409
00:47:11,245 --> 00:47:12,579
Gdzie jest Rich?
410
00:47:16,750 --> 00:47:17,793
Co?
411
00:47:20,045 --> 00:47:21,129
Nie.
412
00:48:11,388 --> 00:48:12,598
W porządku?
413
00:48:21,773 --> 00:48:25,611
Nigdy nie doleciał
żadnym do Main Street, prawda?
414
00:48:56,767 --> 00:48:58,268
Znalazłem coś!
415
00:49:27,422 --> 00:49:29,549
Hallorann miał rację.
416
00:49:56,702 --> 00:49:58,537
Pan zostaje, majorze.
417
00:50:01,790 --> 00:50:02,958
Słucham?
418
00:50:05,043 --> 00:50:07,295
Mamy rozkaz przewieźć kolumnę
3 km na północ.
419
00:50:07,421 --> 00:50:09,798
Zmiana planów. Jedzie na testy do bazy.
420
00:50:09,923 --> 00:50:12,592
Nie. Plan zakładał
przenoszenie ich w głąb.
421
00:50:12,926 --> 00:50:14,261
W stronę centrum Derry.
422
00:50:14,511 --> 00:50:17,014
Zacieśniamy sieć kolumna po kolumnie.
423
00:50:17,889 --> 00:50:20,934
To, o czym pan mówi, to otwarcie drzwi.
424
00:50:23,270 --> 00:50:27,858
Słyszał pan Halloranna. Istota śpi.
Zbadamy fizyczne właściwości materiału.
425
00:50:28,025 --> 00:50:32,112
Może Dick albo jajogłowi
szybciej znajdą dzięki temu pozostałe.
426
00:50:33,155 --> 00:50:34,614
Spokojnie, majorze!
427
00:50:34,740 --> 00:50:36,366
To ostatnia prosta.
428
00:50:36,658 --> 00:50:38,160
Dobrze się pan spisał.
429
00:51:17,699 --> 00:51:21,078
- Charlotte?
- Chyba potrzebuję przyjaźni.
430
00:51:29,294 --> 00:51:30,754
Wejdźcie do środka.
431
00:51:38,845 --> 00:51:40,764
- Hank.
- Rose.
432
00:51:47,646 --> 00:51:50,190
Na szczęście przestaną szukać.
433
00:51:50,732 --> 00:51:52,109
Myślą, że Hank nie żyje.
434
00:51:53,235 --> 00:51:55,779
Mam przyjaciół w McGill w Montrealu.
435
00:51:56,071 --> 00:51:58,740
Załatwią Groganom nowe dokumenty.
436
00:51:59,825 --> 00:52:02,244
- A zła wiadomość?
- Muszą przekroczyć granicę.
437
00:52:03,120 --> 00:52:07,499
Celnicy raczej nie sprzyjają zmarłym.
438
00:52:09,960 --> 00:52:12,796
A granica to linia na mapie, tak?
439
00:52:14,422 --> 00:52:15,674
Ciociu!
440
00:52:16,842 --> 00:52:17,926
Chyba mamy problem.
441
00:53:27,621 --> 00:53:29,456
Rozpocząć proces spalania.
442
00:53:32,876 --> 00:53:34,211
Stać!
443
00:53:37,631 --> 00:53:39,424
Wyłącz to.
444
00:53:40,842 --> 00:53:42,260
Ale już!
445
00:53:50,018 --> 00:53:51,228
Wyjmij to.
446
00:53:51,728 --> 00:53:53,563
Wyjmij!
447
00:53:58,693 --> 00:54:00,487
Co pan, do cholery, wyprawia?
448
00:54:01,446 --> 00:54:05,617
- Mieliście badać fizyczne właściwości.
- Rozkazy to rozkazy, majorze.
449
00:54:13,208 --> 00:54:14,376
Leroy.
450
00:54:17,712 --> 00:54:19,005
Niech pan odłoży broń.
451
00:54:21,675 --> 00:54:23,635
Schować broń, wszyscy!
452
00:54:24,636 --> 00:54:25,762
Już!
453
00:54:30,308 --> 00:54:31,893
Na słówko, majorze.
454
00:54:40,235 --> 00:54:43,029
Nie mówiłem panu, bo liczy się misja.
455
00:54:43,905 --> 00:54:46,908
- A pan wiedział, ile musiał.
- Tu nawet nie chodzi o Rosję!
456
00:54:53,498 --> 00:54:56,626
Największe zagrożenie dla narodu
nie czyha na zewnątrz,
457
00:54:57,419 --> 00:54:58,586
a wewnątrz.
458
00:54:59,879 --> 00:55:01,923
Widzi pan, co się dzieje?
459
00:55:02,590 --> 00:55:05,760
Amerykanie skaczą sobie do gardeł
i jest coraz gorzej.
460
00:55:06,219 --> 00:55:10,098
Przeciwnicy broni jądrowej,
ruchy kobiece, zamieszki rasowe!
461
00:55:11,266 --> 00:55:15,687
Kraj powoli dzieli się na tysiące źle
dopasowanych, trących o siebie kawałków.
462
00:55:17,564 --> 00:55:20,275
Próbuję zapobiec kolejnej wojnie domowej.
463
00:55:21,151 --> 00:55:23,361
Amerykanie przestali się słuchać!
464
00:55:23,570 --> 00:55:28,283
Walczą między sobą o kawałek tortu,
a reszta świata pożera nas żywcem!
465
00:55:28,408 --> 00:55:31,619
Tylko strach sprawi, że zaczną słuchać.
466
00:55:32,245 --> 00:55:34,998
Słuchać? Mówi pan o rozkazach.
467
00:55:35,123 --> 00:55:38,418
Mówię o tym, że w państwie prawa
powinno się przestrzegać zasad.
468
00:55:38,918 --> 00:55:41,546
Inaczej mamy anarchię
i pan to wie, majorze.
469
00:55:42,047 --> 00:55:43,506
Pan nie chciał tego uwięzić.
470
00:55:45,842 --> 00:55:47,594
Pan to chciał wypuścić!
471
00:55:47,886 --> 00:55:49,804
We własnym, kurwa, ogródku!
472
00:55:49,929 --> 00:55:52,766
Niech pan spojrzy, co się stało w nocy.
473
00:55:53,099 --> 00:55:57,145
To było okropne,
ale dziś na ulicach mamy spokój.
474
00:55:57,771 --> 00:56:00,690
Bez starć, plądrowania, niepokojów.
475
00:56:02,108 --> 00:56:03,276
Strach.
476
00:56:03,985 --> 00:56:07,197
Działa na każdą żyjącą osobę,
477
00:56:07,322 --> 00:56:10,950
- otula ją i uspokaja.
- Z Ameryki zrobi pan Derry?
478
00:56:11,076 --> 00:56:12,369
Za jaką cenę?
479
00:56:12,494 --> 00:56:17,123
- Ile dzieciaków przy tym zginie?
- Mniej niż co roku wypadkach drogowych!
480
00:56:17,248 --> 00:56:20,085
Jesteśmy żołnierzami!
Akceptujemy straty uboczne.
481
00:56:20,210 --> 00:56:21,836
Panu, kurwa, odbiło!
482
00:56:21,961 --> 00:56:25,924
Tak samo uznają w departamencie obrony,
gdy o tym opowiem!
483
00:56:26,049 --> 00:56:29,052
Zamknie pan stajnię,
gdy konie już z niej uciekły.
484
00:56:29,636 --> 00:56:30,845
Skończcie to!
485
00:56:35,558 --> 00:56:36,726
Niech pan cofnie rozkaz.
486
00:56:37,560 --> 00:56:38,812
Już!
487
00:56:41,439 --> 00:56:43,233
Odłóż to, Hanlon.
488
00:57:02,544 --> 00:57:04,629
Pan jeszcze o tym nie wie,
489
00:57:04,963 --> 00:57:06,965
ale to, co pan dziś zrobił,
490
00:57:07,424 --> 00:57:09,843
mogło ocalić ten kraj.
491
00:57:11,386 --> 00:57:15,181
Chciałeś być bohaterem, synu? Udało się.
492
00:57:15,682 --> 00:57:17,225
Wracaj na kwaterę.
493
00:57:26,860 --> 00:57:29,446
Ten człowiek nie może opuścić bazy.
494
00:57:29,946 --> 00:57:31,614
Tak jest, generale.
495
00:58:43,353 --> 00:58:45,063
Cześć, mówi Ron.
496
00:58:46,105 --> 00:58:48,775
Przepraszam. Mama mnie nie wypuszcza.
497
00:58:49,442 --> 00:58:54,239
Nie szkodzi. Byłyśmy na wieży widokowej
po rzeczy Richa i...
498
00:58:56,366 --> 00:58:58,201
Już w porządku.
499
00:58:58,535 --> 00:58:59,702
Wcale nie!
500
00:59:00,078 --> 00:59:01,621
Wcale nie w porządku!
501
00:59:03,373 --> 00:59:04,499
Wiem.
502
00:59:05,708 --> 00:59:06,834
Przepraszam.
503
00:59:07,502 --> 00:59:11,339
Nie mogę się pogodzić z tym, że go nie ma.
504
00:59:11,756 --> 00:59:13,466
Że tak po prostu umarł.
505
00:59:13,716 --> 00:59:15,218
Że tak wyglądał.
506
00:59:16,177 --> 00:59:18,179
Że na pewno się udusił.
507
00:59:18,638 --> 00:59:20,723
Że płuca pękały mu jak popcorn.
508
00:59:21,349 --> 00:59:23,268
Aż ślinka ciekła.
509
00:59:24,769 --> 00:59:25,853
Co?
510
00:59:26,187 --> 00:59:30,984
Czuję jego smrodliwe, małe,
połamane, chłopięce ciałko.
511
00:59:31,734 --> 00:59:32,986
Ty nie?
512
00:59:33,861 --> 00:59:35,029
Zamknij się!
513
00:59:36,239 --> 00:59:37,824
- Zamknij się!
- Nie słyszę cię.
514
00:59:37,949 --> 00:59:39,450
Wiem, kim jesteś!
515
00:59:39,951 --> 00:59:42,287
- Nie wystraszysz mnie!
- Spokojnie, chłopcze!
516
00:59:42,412 --> 00:59:44,455
- Słyszysz?!
- Nie słyszę!
517
00:59:44,581 --> 00:59:47,500
- Mam dość strachu!
- Nie słyszę cię!
518
01:00:09,314 --> 01:00:12,609
Wersja polska na zlecenie HBO
Transperfect Media Poland
519
01:00:13,026 --> 01:00:15,737
Tekst: Wojtek Stybliński