1
00:00:25,483 --> 00:00:27,609
Acercaos, amiguitos.
2
00:00:27,610 --> 00:00:28,736
Acercaos.
3
00:00:28,737 --> 00:00:32,448
Y deleitaos
con el increíble Pennywise,
4
00:00:32,449 --> 00:00:35,035
el payaso bailarín.
5
00:02:07,502 --> 00:02:09,337
PENNYWISE
EL PAYASO BAILARÍN
6
00:04:56,337 --> 00:04:57,588
Un poco moviditos.
7
00:04:58,506 --> 00:05:00,590
Te apuesto a que esta noche
será más numeroso.
8
00:05:00,591 --> 00:05:02,343
¿Ahora te dedicas a apostar?
9
00:05:03,594 --> 00:05:06,180
No te juntes más con tahures.
10
00:05:06,889 --> 00:05:09,183
Papá,
ojalá supieras cómo hablan de ti.
11
00:05:09,892 --> 00:05:11,978
Llenas a la gente de felicidad.
12
00:05:12,395 --> 00:05:14,147
¿Sí? Qué alegría.
13
00:05:15,690 --> 00:05:17,859
Qué bien.
14
00:05:19,444 --> 00:05:21,654
¿Qué tramas ahí detrás, pajarillo?
15
00:05:25,867 --> 00:05:29,203
He practicado el maquillaje.
Quería darte una sorpresa.
16
00:05:29,871 --> 00:05:31,747
Mi niña preciosa.
17
00:05:31,748 --> 00:05:32,999
Qué guapa.
18
00:05:34,667 --> 00:05:36,085
A ver la reverencia.
19
00:05:37,879 --> 00:05:39,422
Damas y caballeros,
20
00:05:40,715 --> 00:05:42,008
para todos ustedes,
21
00:05:42,717 --> 00:05:45,761
la feria de los hermanos Santini
se complace en presentarles
22
00:05:45,762 --> 00:05:49,265
el primer número
entre padre e hija de su historia.
23
00:05:50,475 --> 00:05:53,978
¡Pennywise y Periwinkle juntos!
24
00:05:57,982 --> 00:05:59,150
¿Periwinkle?
25
00:06:00,985 --> 00:06:02,779
El nombre artístico de mamá.
26
00:06:04,572 --> 00:06:05,573
Sí.
27
00:06:06,115 --> 00:06:08,117
Puedes cambiártelo, si tú quieres.
28
00:06:09,786 --> 00:06:10,787
No.
29
00:06:11,371 --> 00:06:12,455
Me gusta.
30
00:06:13,456 --> 00:06:16,542
- Bien.
- Papá, ¿no echas en falta el circo?
31
00:06:17,335 --> 00:06:18,711
A veces.
32
00:06:19,670 --> 00:06:22,507
Sobre todo, las multitudes.
33
00:06:24,217 --> 00:06:25,385
El rugido.
34
00:06:28,679 --> 00:06:29,680
Algún día,
35
00:06:31,557 --> 00:06:34,560
la gran carpa volverá a llamarme.
Ya lo verás.
36
00:06:35,937 --> 00:06:39,524
Pero esta vez,
será distinto mi número.
37
00:06:40,691 --> 00:06:44,695
Algo nuevo,
algo que nunca nadie habrá visto.
38
00:06:45,822 --> 00:06:46,906
Tú.
39
00:06:47,240 --> 00:06:48,658
¿No te parecería grandioso?
40
00:06:58,835 --> 00:07:00,335
Acercaos, amiguitos.
41
00:07:00,336 --> 00:07:01,503
Acercaos.
42
00:07:01,504 --> 00:07:06,049
Pennywise, el payaso bailarín,
volverá a actuar en una media hora.
43
00:07:06,050 --> 00:07:07,467
No os lo perdáis.
44
00:07:07,468 --> 00:07:09,553
Buscad a vuestras madres y hermanos.
45
00:07:09,554 --> 00:07:12,723
Buscad a la abuela.
Corred a por la abuela.
46
00:07:35,371 --> 00:07:37,247
Maldita sea, me lo he quitado.
47
00:07:37,248 --> 00:07:38,583
Me lo he quitado.
48
00:07:40,251 --> 00:07:42,920
Mierda.
49
00:07:56,350 --> 00:07:57,351
¿Hola?
50
00:07:59,145 --> 00:08:00,271
¿Quién anda ahí?
51
00:08:11,073 --> 00:08:12,408
Buenas, amiguito.
52
00:08:20,249 --> 00:08:21,417
¿Qué miras?
53
00:08:22,084 --> 00:08:23,252
La feria está ahí.
54
00:08:24,003 --> 00:08:25,087
Largo.
55
00:08:31,719 --> 00:08:33,471
Atraes a los niños, por lo que veo.
56
00:08:36,599 --> 00:08:39,268
Suena extraño esto
en boca de un jovencito.
57
00:08:48,236 --> 00:08:50,154
No encuentro a mis padres.
58
00:08:53,199 --> 00:08:54,450
Yo tampoco.
59
00:08:55,243 --> 00:08:56,494
Están muertos.
60
00:08:57,954 --> 00:08:59,372
¿Me ayudas a buscarlos?
61
00:09:00,540 --> 00:09:01,624
No.
62
00:09:02,083 --> 00:09:03,751
¿No ves que estoy ocupado?
63
00:09:11,676 --> 00:09:12,759
¿Y eso?
64
00:09:12,760 --> 00:09:13,928
Es mi madre.
65
00:10:00,016 --> 00:10:01,517
¿Habéis visto a mi padre?
66
00:10:02,143 --> 00:10:03,310
¡No!
67
00:10:03,311 --> 00:10:05,312
- ¿Se ha esfumado?
- Vamos a calmarnos.
68
00:10:05,313 --> 00:10:07,188
No sabemos qué le ha podido pasar.
69
00:10:07,189 --> 00:10:09,024
- ¿Seguro que es suyo?
- Lo pone ahí.
70
00:10:09,025 --> 00:10:11,818
- ¿Quién ha podido ser?
- Ni idea, tenemos que dar con él.
71
00:10:11,819 --> 00:10:12,902
¿No había cadáver?
72
00:10:12,903 --> 00:10:14,362
Lo están buscando en el bosque,
73
00:10:14,363 --> 00:10:16,781
pero es posible que algo
se lo haya llevado a rastras.
74
00:10:16,782 --> 00:10:18,116
- Dios mío.
- No tengo ni idea.
75
00:10:18,117 --> 00:10:19,201
Jefe.
76
00:10:30,087 --> 00:10:31,756
Estaba en el bosque.
77
00:10:34,884 --> 00:10:36,093
Quizá fueran lobos.
78
00:10:37,803 --> 00:10:39,263
Deambulan por la zona.
79
00:10:46,687 --> 00:10:49,273
¡Papá!
80
00:12:35,588 --> 00:12:38,591
IT: BIENVENIDOS A DERRY
81
00:13:02,782 --> 00:13:04,241
Reggie. Hay un problema.
82
00:13:05,993 --> 00:13:07,161
Buenas noches.
83
00:13:10,706 --> 00:13:12,625
Disculpad la interrupción.
84
00:13:15,878 --> 00:13:16,962
A ver.
85
00:13:18,297 --> 00:13:19,882
Os lo voy a poner
86
00:13:20,716 --> 00:13:21,967
muy fácil.
87
00:13:23,552 --> 00:13:25,137
Dadnos lo que queremos
88
00:13:25,805 --> 00:13:27,973
y nos iremos.
89
00:13:33,270 --> 00:13:34,271
¿Norma?
90
00:13:35,523 --> 00:13:36,941
¿Norma Price?
91
00:13:38,776 --> 00:13:40,152
¡Qué vergüenza!
92
00:13:42,404 --> 00:13:44,198
¡A tu casa! ¡Largo!
93
00:13:45,491 --> 00:13:46,492
¡Eso es!
94
00:13:47,785 --> 00:13:48,869
¿Qué queréis?
95
00:13:49,411 --> 00:13:50,703
A Hank Grogan.
96
00:13:50,704 --> 00:13:52,038
Sabemos que está aquí.
97
00:13:52,039 --> 00:13:54,290
Entregádnoslo
y podréis seguir con la fiesta.
98
00:13:54,291 --> 00:13:55,626
No, no, no.
99
00:13:56,836 --> 00:13:58,795
Me parece
que no os han informado bien.
100
00:13:58,796 --> 00:14:01,881
Ya veis, esto es un centro de ocio
101
00:14:01,882 --> 00:14:04,301
para personal militar solo.
102
00:14:05,803 --> 00:14:08,097
Entonces, no os importará
que echemos un vistazo.
103
00:14:08,764 --> 00:14:10,098
Nos importa.
104
00:14:10,099 --> 00:14:11,350
No es una petición.
105
00:14:18,732 --> 00:14:20,859
- Estoy aquí.
- ¡Papá! ¡No!
106
00:14:20,860 --> 00:14:22,485
- Hija. Cariño.
- ¡No!
107
00:14:22,486 --> 00:14:24,613
¡No quiero
que se derrame sangre por mí!
108
00:14:26,156 --> 00:14:29,159
Llevadme a mí,
pero dejad en paz a los demás.
109
00:14:30,536 --> 00:14:31,537
Haces lo correcto.
110
00:14:34,331 --> 00:14:35,415
Va a ser que no.
111
00:14:35,416 --> 00:14:38,002
Chico,
no hace falta complicar las cosas.
112
00:14:42,339 --> 00:14:43,841
Mira por dónde.
113
00:14:44,258 --> 00:14:45,843
También tenemos armas.
114
00:14:46,260 --> 00:14:48,178
Pero las nuestras son del Gobierno.
115
00:14:48,554 --> 00:14:50,514
Os sugiero que os larguéis.
116
00:14:50,931 --> 00:14:53,100
Hoy no se va a colgar a nadie.
117
00:15:17,124 --> 00:15:18,292
Bajadlas, chicos.
118
00:15:18,959 --> 00:15:20,169
Bajadlas.
119
00:15:24,214 --> 00:15:25,591
Tiene razón.
120
00:15:27,092 --> 00:15:28,594
Estas no son formas.
121
00:15:30,387 --> 00:15:31,513
Todos fuera.
122
00:15:31,972 --> 00:15:32,973
Vamos.
123
00:15:43,984 --> 00:15:46,778
¿Qué vamos a hacer contigo ahora?
Sabes que van a volver.
124
00:15:46,779 --> 00:15:49,198
Detrás hay una camioneta.
Subidlo ahí y lleváoslo.
125
00:15:58,540 --> 00:16:00,416
- Han puesto cadenas.
- ¿No hay otra salida?
126
00:16:00,417 --> 00:16:01,501
Por detrás.
127
00:16:01,502 --> 00:16:03,461
¡Las mujeres y los niños,
poneos en el centro!
128
00:16:03,462 --> 00:16:05,254
- Llamemos a la base.
- Voy a mirar la línea.
129
00:16:05,255 --> 00:16:07,507
No, el teléfono no va.
Lo han cortado.
130
00:16:07,508 --> 00:16:09,969
- Tranquilos.
- No pasa nada.
131
00:16:11,053 --> 00:16:13,137
- Atentos.
- Abrid bien los ojos, compañeros.
132
00:16:13,138 --> 00:16:14,682
- ¡Ahora!
- Están tramando algo.
133
00:16:17,810 --> 00:16:18,811
Tranquilos.
134
00:16:19,228 --> 00:16:20,229
¡Cuidado!
135
00:16:26,193 --> 00:16:27,945
¡Atrás!
136
00:16:29,113 --> 00:16:31,155
¡Vamos! ¡Por detrás!
137
00:16:31,156 --> 00:16:33,700
¡Corred!
138
00:16:33,701 --> 00:16:35,327
¡Vamos! ¡Rápido!
139
00:16:38,998 --> 00:16:40,373
¡Corred!
140
00:16:40,374 --> 00:16:42,126
¡También la han bloqueado!
141
00:16:43,711 --> 00:16:44,712
¡Joder!
142
00:16:50,509 --> 00:16:52,678
¡Tíos, munición! ¡Vamos!
143
00:16:56,849 --> 00:16:57,933
¡Al suelo!
144
00:17:01,061 --> 00:17:02,104
¡Agachaos!
145
00:17:02,688 --> 00:17:04,189
¡Venga!
146
00:17:04,940 --> 00:17:05,941
¡Vamos!
147
00:17:07,276 --> 00:17:09,611
¡Por ahí no!
¡Están por los dos lados!
148
00:17:12,156 --> 00:17:13,157
¡Mierda!
149
00:17:13,949 --> 00:17:15,868
¡Agachaos!
150
00:17:17,119 --> 00:17:18,120
¡Ronnie!
151
00:17:20,748 --> 00:17:22,665
Will, levanta. ¿Estás bien?
152
00:17:22,666 --> 00:17:24,375
¡No veo nada!
153
00:17:24,376 --> 00:17:25,626
¡Ronnie!
154
00:17:25,627 --> 00:17:26,794
¡Will!
155
00:17:26,795 --> 00:17:27,880
¡Ronnie!
156
00:17:29,423 --> 00:17:31,925
¡Papá!
157
00:17:35,596 --> 00:17:38,723
¡Papá!
158
00:17:38,724 --> 00:17:40,059
¿Y mi padre?
159
00:17:42,561 --> 00:17:43,895
¡Por favor!
160
00:17:43,896 --> 00:17:45,397
¿Dónde está mi padre?
161
00:17:46,690 --> 00:17:48,274
- ¡Papá!
- ¡Te tengo!
162
00:17:48,275 --> 00:17:49,693
¡Por favor!
163
00:18:00,537 --> 00:18:01,705
¡Mi brazo!
164
00:18:04,166 --> 00:18:05,500
¡No te muevas!
165
00:18:05,501 --> 00:18:07,669
¡Dios mío!
166
00:18:39,368 --> 00:18:41,120
¡Frankie!
167
00:18:41,411 --> 00:18:42,411
¡Frankie!
168
00:18:42,412 --> 00:18:43,914
¡Espabila! ¡Vamos!
169
00:18:45,249 --> 00:18:46,333
Venga.
170
00:18:50,170 --> 00:18:51,505
Tú por ahí. Atrás.
171
00:18:54,716 --> 00:18:55,926
Joder.
172
00:19:10,941 --> 00:19:13,402
¡Papá! ¿Dónde está mi padre?
173
00:19:42,890 --> 00:19:44,349
¡Estoy aquí!
174
00:19:56,028 --> 00:19:58,113
No.
175
00:20:13,754 --> 00:20:15,589
No.
176
00:20:17,132 --> 00:20:18,217
Noreen.
177
00:20:19,384 --> 00:20:20,886
Estoy aquí.
178
00:20:22,137 --> 00:20:23,805
Dame la mano.
179
00:20:25,307 --> 00:20:26,934
Conozco una salida.
180
00:20:35,442 --> 00:20:37,611
¡Papá! ¡Will!
181
00:20:47,537 --> 00:20:48,622
¿Qué te pasa?
182
00:20:49,581 --> 00:20:52,626
¿Tengo una cara en mi cara?
183
00:21:03,720 --> 00:21:05,554
Tranquila. Ya está.
184
00:21:05,555 --> 00:21:07,224
Ven, voy a sacarte de aquí.
185
00:21:11,270 --> 00:21:13,730
Hola, Dickie.
186
00:21:14,147 --> 00:21:15,232
¿Qué te pasa?
187
00:21:16,066 --> 00:21:17,734
¿Ves cosas?
188
00:21:18,860 --> 00:21:22,322
Creo que ellas te ven también.
189
00:21:41,633 --> 00:21:42,884
¿Dónde están los niños?
190
00:21:43,719 --> 00:21:44,803
Enséñamelo.
191
00:22:02,029 --> 00:22:03,280
Ya podemos irnos.
192
00:22:05,407 --> 00:22:07,409
No hasta que vea muerto a Grogan.
193
00:22:09,286 --> 00:22:11,288
No va a salir nadie vivo.
194
00:22:12,789 --> 00:22:13,874
Tiene razón.
195
00:22:14,458 --> 00:22:15,459
Están asados.
196
00:22:32,684 --> 00:22:34,477
¡Vamos! ¡Por aquí! ¡Bajad!
197
00:22:34,478 --> 00:22:36,604
¡Va!
198
00:22:36,605 --> 00:22:39,023
- ¿Dónde están Rich y Marge?
- El techo se va a caer.
199
00:22:39,024 --> 00:22:40,274
- Voy a por ellos.
- ¡No!
200
00:22:40,275 --> 00:22:41,859
- Vosotros seguid.
- ¡No! ¡Para!
201
00:22:41,860 --> 00:22:43,070
Maldita sea. Ya voy yo.
202
00:22:43,403 --> 00:22:44,404
¡Bajad!
203
00:22:46,198 --> 00:22:47,282
¡Bajad!
204
00:22:49,868 --> 00:22:50,993
¡Niños!
205
00:22:50,994 --> 00:22:53,205
¡Por aquí! ¡Venid por aquí!
206
00:23:09,554 --> 00:23:11,139
Venga, ahí detrás.
207
00:23:27,072 --> 00:23:28,907
Marge. Échame un cable.
208
00:23:29,658 --> 00:23:30,992
Vamos. Ayúdame.
209
00:23:34,287 --> 00:23:35,372
Ayúdame.
210
00:23:37,165 --> 00:23:38,375
Tenemos que meternos.
211
00:23:38,792 --> 00:23:40,460
Es la única forma de sobrevivir.
212
00:23:41,378 --> 00:23:44,088
- No cabemos los dos.
- Hay sitio de sobra.
213
00:23:44,089 --> 00:23:46,424
¡Se va a caer el techo!
¡Venga, vamos, Marge!
214
00:23:46,425 --> 00:23:47,384
Vale.
215
00:23:50,846 --> 00:23:52,639
No hay espacio para los dos.
216
00:23:56,893 --> 00:23:58,978
¡No!
217
00:23:58,979 --> 00:24:02,274
- ¡Marge, para!
- ¡No, Rich! ¡Por favor!
218
00:24:04,276 --> 00:24:06,777
¡No, Rich! ¡Por favor!
219
00:24:06,778 --> 00:24:08,279
¡Marge, escúchame!
220
00:24:08,280 --> 00:24:09,738
¡Déjame salir!
221
00:24:09,739 --> 00:24:12,075
- ¡Marge!
- ¡Quiero salir!
222
00:24:13,577 --> 00:24:15,412
¿Recuerdas lo que dijiste?
223
00:24:17,164 --> 00:24:18,665
¿De los caballeros?
224
00:24:22,878 --> 00:24:24,753
- ¿Qué?
- Los caballeros.
225
00:24:24,754 --> 00:24:26,756
Los que meamos junto a la cama.
226
00:24:27,507 --> 00:24:29,009
Sí.
227
00:24:29,759 --> 00:24:32,220
Pues no solo meamos en jarros.
228
00:24:35,390 --> 00:24:38,059
También protegemos a las damas.
229
00:24:41,104 --> 00:24:42,522
¿Te acuerdas del día
230
00:24:42,981 --> 00:24:45,524
que las cobayas se escaparon
por el pasillo
231
00:24:45,525 --> 00:24:49,362
porque Robbie Mueller se coló
en el laboratorio de ciencias?
232
00:24:50,405 --> 00:24:54,242
Era mi primera semana de clase
y todo el mundo salió a verlo.
233
00:24:54,826 --> 00:24:56,495
Saliste de tu clase
234
00:24:56,953 --> 00:24:59,289
con un suéter amarillo
y una falda gris
235
00:25:00,040 --> 00:25:02,125
y un hilo atado en el dedo.
236
00:25:06,505 --> 00:25:08,173
¿Recuerdas eso?
237
00:25:09,508 --> 00:25:11,009
Estabas muy guapa.
238
00:25:14,346 --> 00:25:16,014
Recuerdo que pensé:
239
00:25:16,640 --> 00:25:17,891
"¿Quién es esa?".
240
00:25:18,266 --> 00:25:20,477
Y me viste mirándote y dijiste:
241
00:25:20,977 --> 00:25:23,104
"Hazme una foto.
Así te va a durar más".
242
00:25:24,189 --> 00:25:26,358
No lo dijiste enfadada.
243
00:25:26,691 --> 00:25:28,443
En aquel momento, ni lo pillé.
244
00:25:30,737 --> 00:25:32,531
Cuando lo entendí después,
245
00:25:33,073 --> 00:25:35,659
pensé en qué debería
haberte respondido.
246
00:25:42,707 --> 00:25:44,042
Ojalá pudiera...
247
00:25:56,763 --> 00:25:58,056
Te quiero, Rich.
248
00:26:05,480 --> 00:26:06,982
Yo a ti también, Marge.
249
00:26:37,637 --> 00:26:39,471
No, no, no.
250
00:26:39,472 --> 00:26:41,558
No, vamos.
251
00:26:44,352 --> 00:26:45,937
¡Chicos! ¡Esperad!
252
00:26:48,064 --> 00:26:49,149
Mierda.
253
00:26:52,736 --> 00:26:54,653
No, no, no, ahora no.
254
00:26:54,654 --> 00:26:55,779
¡Ahora no!
255
00:26:55,780 --> 00:26:56,865
¡Mierda!
256
00:27:05,415 --> 00:27:06,416
¡Vamos!
257
00:27:20,305 --> 00:27:21,306
¿Ingrid?
258
00:27:23,475 --> 00:27:24,643
Hola, Stanley.
259
00:27:26,936 --> 00:27:27,937
¿Eres tú?
260
00:27:30,190 --> 00:27:31,274
¿Qué haces aquí?
261
00:27:31,775 --> 00:27:32,984
¿Qué coño llevas puesto?
262
00:27:33,860 --> 00:27:35,320
Esta soy yo, Stanley.
263
00:27:36,738 --> 00:27:38,406
Soy yo de verdad.
264
00:27:40,450 --> 00:27:43,285
Vas a acabar con moratones
como no vuelvas a casa
265
00:27:43,286 --> 00:27:46,164
¡y te quites esta ridícula porquería
de la cara!
266
00:27:49,209 --> 00:27:50,293
¿Me oyes?
267
00:27:51,920 --> 00:27:53,088
Hola, papá.
268
00:27:54,923 --> 00:27:56,007
¿Qué?
269
00:27:59,260 --> 00:28:00,595
¿Qué cojones...?
270
00:28:02,263 --> 00:28:03,348
¿Y tú quién coño...?
271
00:28:35,797 --> 00:28:38,466
Si sabían que él estaba aquí,
iban a venir.
272
00:28:39,467 --> 00:28:42,721
Y habría sangre y dolor.
273
00:28:43,722 --> 00:28:44,889
Y miedo.
274
00:28:46,224 --> 00:28:48,476
Y sabía que no serías capaz
de resistirte.
275
00:28:50,603 --> 00:28:51,855
Y que volverías.
276
00:28:53,398 --> 00:28:55,400
Y me dirías que soy buena chica.
277
00:29:05,577 --> 00:29:07,245
La reverencia.
278
00:29:39,277 --> 00:29:40,904
Ven con papá.
279
00:29:45,950 --> 00:29:47,409
Ay, papá.
280
00:29:47,410 --> 00:29:48,495
Papá.
281
00:29:48,912 --> 00:29:49,996
Te quiero.
282
00:29:53,917 --> 00:29:55,502
Buena chica.
283
00:29:56,127 --> 00:29:58,296
Has sido muy buena chica.
284
00:29:59,172 --> 00:30:00,256
Y ahora,
285
00:30:01,299 --> 00:30:03,968
me voy a dormir.
286
00:30:08,515 --> 00:30:09,516
¿Qué?
287
00:30:11,226 --> 00:30:12,644
No te preocupes.
288
00:30:14,312 --> 00:30:15,395
Pienso volver.
289
00:30:15,396 --> 00:30:18,982
- No.
- Yo siempre vuelvo.
290
00:30:18,983 --> 00:30:20,067
- No.
- Sí.
291
00:30:20,068 --> 00:30:21,652
No, no me dejes. Por favor.
292
00:30:21,653 --> 00:30:22,737
No.
293
00:30:23,238 --> 00:30:24,656
¡No puedes abandonarme!
294
00:30:39,671 --> 00:30:40,922
No eres él.
295
00:30:46,553 --> 00:30:47,720
¿Quién eres tú?
296
00:30:48,847 --> 00:30:52,851
Pero si soy Pennywise,
tu papaíto bailarín.
297
00:30:54,811 --> 00:30:56,271
Tú no eres mi padre.
298
00:30:57,897 --> 00:30:58,772
Sí que lo soy.
299
00:30:58,773 --> 00:31:00,483
¿Qué has hecho con él?
300
00:31:03,570 --> 00:31:04,863
Yo...
301
00:31:06,489 --> 00:31:07,490
Me lo comí.
302
00:31:12,412 --> 00:31:15,372
Pero aún sigue vivo dentro de mí.
303
00:31:15,373 --> 00:31:17,208
- ¡No!
- ¡Está vivito!
304
00:31:18,585 --> 00:31:21,295
Ahora mismo lo siento dentro de mí.
305
00:31:21,296 --> 00:31:24,882
- Para. ¡Cállate!
- Está llamando a su pequeña.
306
00:31:24,883 --> 00:31:26,801
¡Para! ¡Cállate!
307
00:31:27,719 --> 00:31:29,470
¡Cállate! ¡Para!
308
00:31:30,680 --> 00:31:32,139
¡Cállate!
309
00:31:32,140 --> 00:31:34,267
Ven con papá.
310
00:32:07,717 --> 00:32:08,718
¡Socorro!
311
00:32:11,054 --> 00:32:12,055
¡Socorro!
312
00:32:19,062 --> 00:32:21,314
¿Estás bien?
313
00:32:23,691 --> 00:32:25,318
Vamos, cielo.
314
00:32:26,152 --> 00:32:27,820
Sal de ahí.
315
00:32:28,363 --> 00:32:29,864
Con cuidado.
316
00:32:30,573 --> 00:32:31,741
Mira por dónde pisas.
317
00:35:11,317 --> 00:35:12,401
Esperad.
318
00:35:35,883 --> 00:35:37,301
Adelante. Vamos.
319
00:35:52,608 --> 00:35:53,693
¡Will!
320
00:35:56,028 --> 00:35:57,155
¡Hijo!
321
00:35:58,406 --> 00:35:59,657
Dios mío.
322
00:36:02,118 --> 00:36:03,326
Hijo mío.
323
00:36:03,327 --> 00:36:05,496
Hijo, podrías haber acabado muerto.
324
00:36:05,913 --> 00:36:08,291
Lo sé. Lo siento.
325
00:36:11,669 --> 00:36:13,420
- ¿Te has hecho algo?
- Estoy bien.
326
00:36:13,421 --> 00:36:15,298
El señor Hallorann nos ha sacado.
327
00:36:15,798 --> 00:36:16,883
¿Hallorann?
328
00:36:17,341 --> 00:36:18,217
¡Hanlon!
329
00:36:23,389 --> 00:36:25,892
No os mováis de aquí.
Enseguida vuelvo, ¿vale?
330
00:36:32,231 --> 00:36:33,316
Mi padre.
331
00:36:34,108 --> 00:36:35,276
El bosque.
332
00:36:36,194 --> 00:36:37,278
Vale.
333
00:36:57,882 --> 00:36:59,966
Tranquilo. Soy yo.
334
00:36:59,967 --> 00:37:01,384
Tranquilo. No pasa nada.
335
00:37:01,385 --> 00:37:03,179
- Leroy.
- Sí.
336
00:37:05,014 --> 00:37:07,016
- ¿Estás bien?
- No.
337
00:37:07,433 --> 00:37:08,517
No.
338
00:37:10,061 --> 00:37:13,773
He tenido que hablar
con uno de ellos.
339
00:37:15,149 --> 00:37:16,150
El ruido.
340
00:37:17,235 --> 00:37:18,236
El ruido.
341
00:37:21,864 --> 00:37:22,949
El ruido.
342
00:37:30,581 --> 00:37:31,832
¿Qué está pasando?
343
00:37:32,291 --> 00:37:34,167
Hay que llevarlo a la luz.
344
00:37:34,168 --> 00:37:36,127
- Me duele tanto.
- Te estoy hablando.
345
00:37:36,128 --> 00:37:39,131
Míranos, hermano.
¿Qué nos están haciendo?
346
00:37:40,675 --> 00:37:42,093
Justicia.
347
00:37:42,885 --> 00:37:43,970
Justicia...
348
00:37:53,312 --> 00:37:54,814
- ¡Papá!
- Mi vida.
349
00:37:57,066 --> 00:37:59,609
Lo hemos escondido aquí
hasta que llegarais.
350
00:37:59,610 --> 00:38:01,279
¿Te han hecho algo?
351
00:38:02,238 --> 00:38:03,406
No. Estoy bien.
352
00:38:04,115 --> 00:38:06,450
Me preocupan
los que no salieron de ahí.
353
00:38:09,620 --> 00:38:11,579
Tenemos que llevarte a otro sitio.
354
00:38:11,580 --> 00:38:13,665
- ¿Y si papá lo ve?
- Lo sabe.
355
00:38:13,666 --> 00:38:14,750
¿En serio?
356
00:38:17,044 --> 00:38:19,463
Quítate la ropa, Grogan.
Si no te importa.
357
00:38:20,631 --> 00:38:21,716
¿La ropa?
358
00:38:28,806 --> 00:38:30,265
Hay que ayudarle.
359
00:38:30,266 --> 00:38:31,766
Le ayudaremos,
360
00:38:31,767 --> 00:38:34,270
si le llevamos con nosotros de vuelta
a la base.
361
00:38:34,895 --> 00:38:38,566
Esa cosa sigue por aquí.
362
00:38:38,983 --> 00:38:42,069
- Y no estoy dispuesto a esperar...
- Ya no está aquí.
363
00:38:43,779 --> 00:38:46,282
- ¿Qué has dicho, aviador?
- Que ya no está aquí.
364
00:38:47,658 --> 00:38:48,659
Sí.
365
00:38:49,618 --> 00:38:52,371
Antes notaba su presencia,
pero ahora es como...
366
00:38:54,665 --> 00:38:56,834
si hubiera apagado la luz.
367
00:38:58,669 --> 00:39:02,006
Como si ese hijo de perra
se hubiera echado a dormir.
368
00:39:04,050 --> 00:39:07,093
Dormido o no,
el general querrá vernos.
369
00:39:07,094 --> 00:39:09,262
Diecisiete aviadores muertos.
Más los civiles.
370
00:39:09,263 --> 00:39:11,639
Y ni puta idea de los pilares.
¡Estamos jodidos!
371
00:39:11,640 --> 00:39:14,393
- Está bien, coronel.
- No, puede que no.
372
00:39:16,020 --> 00:39:19,647
Creo que podría encontrar
uno de los pilares.
373
00:39:19,648 --> 00:39:20,733
¿Qué?
374
00:39:21,359 --> 00:39:22,485
Sí.
375
00:39:23,402 --> 00:39:24,403
¿Cómo?
376
00:39:26,072 --> 00:39:28,199
Lo vi en la mente del chico indio.
377
00:39:29,325 --> 00:39:32,285
Pusieron uno de los pilares
donde murió la jefa guerrera.
378
00:39:32,286 --> 00:39:35,664
No sabía el punto exacto,
pero ahora...
379
00:39:37,083 --> 00:39:39,168
solo tenemos que seguirla.
380
00:39:41,670 --> 00:39:42,671
¿A quién?
381
00:39:44,465 --> 00:39:45,549
A ella.
382
00:40:04,527 --> 00:40:06,028
¿Qué hacemos con Hank?
383
00:40:07,738 --> 00:40:09,490
No lo sé, ya pensaremos algo.
384
00:40:09,782 --> 00:40:11,699
Por ahora,
podrías llevarlo a nuestra casa.
385
00:40:11,700 --> 00:40:13,034
- ¿A casa...?
- Sí.
386
00:40:13,035 --> 00:40:14,452
- ¿A Derry?
- Sí.
387
00:40:14,453 --> 00:40:16,871
- Allí no lo va a buscar nadie.
- Esa cosa...
388
00:40:16,872 --> 00:40:19,666
Dick cree que esa cosa ya duerme
389
00:40:19,667 --> 00:40:21,334
o está hibernando, o algo.
390
00:40:21,335 --> 00:40:22,919
- ¿Hibernando?
- No sé por qué...
391
00:40:22,920 --> 00:40:24,838
Quien haya hecho esto
tiene que pagarlo.
392
00:40:24,839 --> 00:40:27,632
- Ese no es nuestro trabajo.
- ¿Cómo te lo puedes tomar así?
393
00:40:27,633 --> 00:40:29,551
- No es trabajo nuestro.
- Ha muerto gente.
394
00:40:29,552 --> 00:40:31,803
Nuestro hijo ha visto cadáveres,
Leroy.
395
00:40:31,804 --> 00:40:33,055
Después de la misión,
396
00:40:33,764 --> 00:40:36,683
todo esto y este lugar se acabó.
397
00:40:36,684 --> 00:40:40,771
Llevaré a nuestra familia
lejos de este pueblo, a salvo.
398
00:40:42,440 --> 00:40:45,359
Lo peor de esta locura ya ha pasado.
399
00:40:46,444 --> 00:40:47,778
Te lo prometo.
400
00:40:52,158 --> 00:40:53,241
Buenos días, Derry.
401
00:40:53,242 --> 00:40:57,078
Son las siete y cuarto de la mañana
y estas son las noticias del día.
402
00:40:57,079 --> 00:40:59,372
Se va ampliando la información
sobre el incendio
403
00:40:59,373 --> 00:41:00,999
que un cortocircuito causó anoche
404
00:41:01,000 --> 00:41:03,460
en lo que el portavoz
de los bomberos, Bob McCormick,
405
00:41:03,461 --> 00:41:06,045
ha descrito como
una "taberna clandestina de negros"
406
00:41:06,046 --> 00:41:07,714
en las afueras del pueblo.
407
00:41:07,715 --> 00:41:09,924
El incendio se ha cobrado
numerosas víctimas.
408
00:41:09,925 --> 00:41:12,135
Entre ellas,
los clientes negros responsables...
409
00:41:12,136 --> 00:41:14,137
Lilly,
casi no has probado el desayuno.
410
00:41:14,138 --> 00:41:17,390
...y varios ciudadanos que acudieron
al rescate de los heridos.
411
00:41:17,391 --> 00:41:19,350
Entre ellos,
el querido carnicero local,
412
00:41:19,351 --> 00:41:20,853
Stanley Kersh.
413
00:41:21,312 --> 00:41:24,689
La policía de Derry ha informado
de que, entre los restos,
414
00:41:24,690 --> 00:41:28,610
se encuentra el cadáver calcinado
del fugitivo asesino de niños,
415
00:41:28,611 --> 00:41:29,862
Hank Grogan.
416
00:41:30,488 --> 00:41:32,406
Buen trabajo, fuerzas del orden.
417
00:41:32,740 --> 00:41:34,867
Y descansa en paz, Stanley.
418
00:41:35,367 --> 00:41:38,454
Nadie cortaba los solomillos
con tanta pericia.
419
00:41:39,205 --> 00:41:41,624
Y ahora Frank
nos hablará del tiempo.
420
00:41:46,962 --> 00:41:48,964
El augurio ha terminado.
421
00:41:51,175 --> 00:41:53,177
Su ciclo alimenticio ha acabado.
422
00:41:55,804 --> 00:41:57,056
Ahora duerme.
423
00:41:58,140 --> 00:41:59,975
¿Cuántos murieron en el Black Spot?
424
00:42:00,726 --> 00:42:03,437
Aún están investigando,
pero según el forense,
425
00:42:04,563 --> 00:42:05,898
veintitrés.
426
00:42:07,191 --> 00:42:10,778
¿Y cuántos niños
han sido en este ciclo?
427
00:42:11,445 --> 00:42:12,655
Diecisiete.
428
00:42:13,197 --> 00:42:15,616
Diecisiete almas jóvenes.
429
00:42:16,742 --> 00:42:18,244
Tantos muertos
430
00:42:18,744 --> 00:42:21,330
¿y solo podemos limitarnos
a mirar el desastre?
431
00:42:22,623 --> 00:42:23,999
Esto está mal.
432
00:42:24,917 --> 00:42:29,171
Hacemos todo lo que podemos
por todos los que podemos.
433
00:42:30,339 --> 00:42:32,341
Pensad en las vidas salvadas
434
00:42:33,884 --> 00:42:38,889
que hemos conseguido proteger
conteniendo a esa cosa en su jaula.
435
00:42:48,482 --> 00:42:49,483
Bueno...
436
00:42:52,736 --> 00:42:54,863
Os vuelvo a ver en 27 años.
437
00:43:01,287 --> 00:43:03,831
No te preocupes por él. Ya lo sé.
438
00:43:08,460 --> 00:43:10,462
ALTO
ESCENA DEL CRIMEN, NO PASAR
439
00:43:44,038 --> 00:43:46,581
- ¿Hay avances?
- Llevamos desde las siete, señor.
440
00:43:46,582 --> 00:43:48,207
Si está ahí, pronto lo sabremos.
441
00:43:48,208 --> 00:43:50,127
- ¿Y Hallorann?
- En la tienda.
442
00:43:57,509 --> 00:44:00,054
- ¿Qué tal los ánimos?
- ¿Qué coño cree?
443
00:44:01,639 --> 00:44:03,515
Lo siento, señor. Es el...
444
00:44:04,767 --> 00:44:06,100
ruido, señor.
445
00:44:06,101 --> 00:44:07,185
Lo siento.
446
00:44:07,186 --> 00:44:08,771
¿Por qué no vuelves a la base?
447
00:44:09,438 --> 00:44:10,606
A descansar.
448
00:44:13,317 --> 00:44:14,318
Buen trabajo.
449
00:44:33,545 --> 00:44:36,214
Esa amiga tuya,
¿crees que podrá ayudarnos?
450
00:44:36,215 --> 00:44:39,967
Si hay alguien que pueda sacarte
de Derry con tu familia,
451
00:44:39,968 --> 00:44:41,094
es ella.
452
00:44:41,095 --> 00:44:43,389
Confía en mí. Va a salir bien.
453
00:44:43,931 --> 00:44:46,182
Siempre que alguien coja el teléfono.
454
00:44:46,183 --> 00:44:48,102
Vamos, chica. Cógelo.
455
00:44:51,855 --> 00:44:53,440
Mejor vamos allí.
456
00:44:56,026 --> 00:44:56,901
Tú te quedas aquí.
457
00:44:56,902 --> 00:44:59,238
No, voy a casa de Lilly
con Ronnie y Marge.
458
00:45:00,948 --> 00:45:03,492
Será mejor que le contemos nosotros
lo de Rich.
459
00:45:04,660 --> 00:45:07,620
- Prefiero que no, mi vida.
- Papá dice que esa cosa duerme.
460
00:45:07,621 --> 00:45:10,248
Esa cosa no fue
la que prendió el fuego anoche.
461
00:45:10,249 --> 00:45:12,667
¡Este pueblo es el monstruo
y tú de aquí no te mueves!
462
00:45:12,668 --> 00:45:14,169
Y Ronnie tampoco.
463
00:45:17,089 --> 00:45:18,172
¿Crees que hace falta?
464
00:45:18,173 --> 00:45:20,842
A menos que prefieras
que mis vecinos vean a un muerto
465
00:45:20,843 --> 00:45:22,176
caminando por mi jardín.
466
00:45:22,177 --> 00:45:24,012
¿No se van a dar cuenta?
467
00:45:24,388 --> 00:45:26,013
No me parezco en nada a tu marido.
468
00:45:26,014 --> 00:45:27,474
¿En este pueblo?
469
00:45:29,101 --> 00:45:30,269
Bien visto.
470
00:45:31,770 --> 00:45:32,645
Vamos.
471
00:45:32,646 --> 00:45:35,149
Quédate aquí.
Vuelvo en una hora.
472
00:46:21,945 --> 00:46:25,449
Lilly, cariño, tienes visita.
473
00:46:30,120 --> 00:46:31,121
Hola.
474
00:46:35,542 --> 00:46:37,795
Lilly, tenemos que hablar.
475
00:46:38,670 --> 00:46:41,673
Anoche pasó una cosa.
476
00:46:43,342 --> 00:46:45,718
Acabamos yendo al Black Spot sin ti.
477
00:46:45,719 --> 00:46:46,804
El incendio.
478
00:46:47,513 --> 00:46:49,348
Lo he oído por la radio.
479
00:46:50,682 --> 00:46:51,725
¿Estáis...?
480
00:46:53,977 --> 00:46:55,979
- ¿Y tu padre...?
- Está bien.
481
00:46:57,689 --> 00:46:58,690
Estamos bien.
482
00:46:59,775 --> 00:47:01,527
Will también, pero...
483
00:47:11,286 --> 00:47:12,496
¿Dónde está Rich?
484
00:47:16,625 --> 00:47:17,709
¿Qué?
485
00:47:20,045 --> 00:47:21,046
No.
486
00:48:11,430 --> 00:48:12,514
¿Estás bien?
487
00:48:21,773 --> 00:48:25,027
No consiguió que ninguno llegara
a la calle Mayor.
488
00:48:57,100 --> 00:48:58,185
¡Aquí hay algo!
489
00:49:27,297 --> 00:49:29,216
Hallorann tenía razón.
490
00:49:56,743 --> 00:49:58,328
Puede retirarse, comandante.
491
00:50:01,748 --> 00:50:02,833
¿Retirarme?
492
00:50:04,918 --> 00:50:07,336
La orden es trasladar el pilar
más al norte.
493
00:50:07,337 --> 00:50:10,131
Cambio de planes. El pilar se viene
a la base para estudiarlo.
494
00:50:10,132 --> 00:50:12,800
Pero el plan siempre ha sido
estrechar el cerco
495
00:50:12,801 --> 00:50:14,427
hacia el centro de Derry.
496
00:50:14,428 --> 00:50:17,097
Y que los pilares mantengan
esa cosa encerrada.
497
00:50:17,889 --> 00:50:21,059
Esto sería como abrirle la puerta
de par en par.
498
00:50:23,228 --> 00:50:25,479
Lo dijo Hallorann.
La entidad duerme.
499
00:50:25,480 --> 00:50:27,940
Ahora podemos analizar
la composición del pilar
500
00:50:27,941 --> 00:50:29,358
para que Dick y los lumbreras
501
00:50:29,359 --> 00:50:32,029
puedan encontrar los otros 12 pilares
más rápido.
502
00:50:33,196 --> 00:50:34,531
Tranquilo, comandante.
503
00:50:34,865 --> 00:50:36,366
Estamos en la recta final.
504
00:50:36,783 --> 00:50:37,784
Buen trabajo.
505
00:51:17,616 --> 00:51:18,784
Charlotte.
506
00:51:19,326 --> 00:51:21,328
Dijiste
que si necesitaba una amiga...
507
00:51:29,211 --> 00:51:30,670
Será mejor que paséis.
508
00:51:38,845 --> 00:51:40,012
Hank.
509
00:51:40,013 --> 00:51:41,264
Rose.
510
00:51:47,604 --> 00:51:50,023
La buena noticia es
que ya no lo buscan.
511
00:51:50,732 --> 00:51:52,609
Creen que Hank está muerto.
512
00:51:53,235 --> 00:51:56,028
Tengo amigos en McGill, en Montreal.
513
00:51:56,029 --> 00:51:59,324
Pueden preparar documentación nueva
para toda la familia Grogan.
514
00:51:59,866 --> 00:52:02,369
- ¿Y la mala noticia?
- Tiene que cruzar la frontera.
515
00:52:03,203 --> 00:52:07,541
Y en la aduana no son muy amables
con los muertos.
516
00:52:10,001 --> 00:52:12,712
Es una "línea en un mapa", ¿verdad?
517
00:52:14,297 --> 00:52:15,298
¡Tía!
518
00:52:16,800 --> 00:52:17,843
Tenemos un problema.
519
00:53:27,495 --> 00:53:29,372
Iniciando incineración.
520
00:53:32,918 --> 00:53:34,127
¡Quieto todo el mundo!
521
00:53:37,505 --> 00:53:38,506
¡Apágalo!
522
00:53:40,884 --> 00:53:42,177
¡Que lo apagues! ¡Ya!
523
00:53:50,060 --> 00:53:51,144
Sácalo.
524
00:53:51,770 --> 00:53:53,021
¡Que lo saques de ahí!
525
00:53:58,735 --> 00:54:00,654
¿Se puede saber qué coño hace?
526
00:54:01,446 --> 00:54:03,489
Ha dicho que iban a estudiar
su composición.
527
00:54:03,490 --> 00:54:05,533
Las órdenes son órdenes, comandante.
528
00:54:13,291 --> 00:54:14,292
Leroy.
529
00:54:17,921 --> 00:54:18,922
Baje el arma.
530
00:54:21,758 --> 00:54:23,551
¡Bajad las armas! ¡Todos!
531
00:54:24,803 --> 00:54:25,679
¡Ya!
532
00:54:30,308 --> 00:54:31,726
Hablemos, comandante.
533
00:54:40,318 --> 00:54:43,530
Siento no habérselo dicho antes
pero la seguridad es lo primero.
534
00:54:43,863 --> 00:54:47,409
- No necesitaba saber más.
- Esto no va de Rusia, ¿no es así?
535
00:54:53,498 --> 00:54:56,751
La mayor amenaza de la nación
no viene de fuera, comandante,
536
00:54:57,502 --> 00:54:58,503
sino de dentro.
537
00:54:59,879 --> 00:55:01,840
¿No ha visto cómo están las cosas,
Leroy?
538
00:55:02,632 --> 00:55:06,176
Los americanos se matan entre sí
y todo va a peor.
539
00:55:06,177 --> 00:55:07,761
Locos antinucleares,
540
00:55:07,762 --> 00:55:10,015
las feministas, disturbios raciales.
541
00:55:11,266 --> 00:55:12,850
Este país se está fracturando
542
00:55:12,851 --> 00:55:15,812
en mil pedazos irregulares
que no encajan.
543
00:55:17,647 --> 00:55:20,400
Solo intento impedir
que haya otra guerra civil.
544
00:55:21,276 --> 00:55:23,444
Los americanos
han dejado de entenderse.
545
00:55:23,445 --> 00:55:26,155
Solo se pelean por llevarse
un trozo más grande del pastel
546
00:55:26,156 --> 00:55:28,407
mientras el resto del mundo
nos devora.
547
00:55:28,408 --> 00:55:31,536
¡Y lo único que los obligaría
a escuchar es el miedo!
548
00:55:32,245 --> 00:55:33,370
¿Escuchar?
549
00:55:33,371 --> 00:55:34,913
Quiere decir "obedecer".
550
00:55:34,914 --> 00:55:37,291
Quiero decir que
si el pilar del estado son las leyes,
551
00:55:37,292 --> 00:55:38,751
la gente las tiene que cumplir.
552
00:55:38,752 --> 00:55:40,294
Y si no, es la anarquía.
553
00:55:40,295 --> 00:55:41,755
Y lo sabe, comandante.
554
00:55:42,339 --> 00:55:44,007
El plan no era encerrarlo.
555
00:55:45,800 --> 00:55:47,760
Era liberarlo desde el principio.
556
00:55:47,761 --> 00:55:49,720
Soltarlo para que campara
a sus anchas.
557
00:55:49,721 --> 00:55:51,222
Mire este pueblo.
558
00:55:51,514 --> 00:55:54,141
Lo que pasó anoche fue horrible,
559
00:55:54,142 --> 00:55:55,310
pero, ¿no ve hoy?
560
00:55:55,810 --> 00:55:57,686
Las calles están tranquilas.
561
00:55:57,687 --> 00:56:00,607
Sin disturbios. Sin saqueos.
Sin desorden.
562
00:56:02,108 --> 00:56:03,360
El miedo
563
00:56:03,985 --> 00:56:07,321
se aferra a cada persona
a la que toca como una bruma,
564
00:56:07,322 --> 00:56:08,989
como la maldita anestesia.
565
00:56:08,990 --> 00:56:12,326
¿Quieren que todo el país sea Derry?
¿A qué precio?
566
00:56:12,327 --> 00:56:14,328
¿Cuántos putos niños
van a tener que morir?
567
00:56:14,329 --> 00:56:17,039
¡Menos de los que mueren
en las carreteras cada año!
568
00:56:17,040 --> 00:56:20,000
¡Somos soldados, comandante!
¡Asumimos el daño colateral!
569
00:56:20,001 --> 00:56:21,752
Está completamente loco.
570
00:56:21,753 --> 00:56:24,713
Y eso es lo que dirán los inspectores
del Departamento de Defensa
571
00:56:24,714 --> 00:56:26,173
cuando les cuente esta mierda.
572
00:56:26,174 --> 00:56:28,968
Estará cerrando el establo
cuando el caballo ya esté fuera.
573
00:56:29,677 --> 00:56:30,762
Háganlo.
574
00:56:35,642 --> 00:56:36,643
Derogue la orden.
575
00:56:37,644 --> 00:56:38,728
¡Hágalo!
576
00:56:41,481 --> 00:56:42,816
Bájela, Hanlon.
577
00:57:02,544 --> 00:57:04,379
Aún no es consciente, comandante,
578
00:57:04,963 --> 00:57:07,048
pero lo que han hecho hoy
579
00:57:07,424 --> 00:57:09,759
podría acabar salvando este país.
580
00:57:11,302 --> 00:57:12,470
¿No quería ser un héroe?
581
00:57:13,638 --> 00:57:15,098
Ya lo es, hijo.
582
00:57:15,682 --> 00:57:17,183
Vuelva a sus dependencias.
583
00:57:26,901 --> 00:57:29,361
Que no salga de la base
bajo ningún concepto.
584
00:57:29,362 --> 00:57:30,864
Sí, general.
585
00:58:42,519 --> 00:58:45,146
- ¿Diga?
- Hola, soy Ron.
586
00:58:46,105 --> 00:58:48,775
Ron, lo siento,
mi madre no me deja salir.
587
00:58:49,400 --> 00:58:50,400
Tranquilo.
588
00:58:50,401 --> 00:58:54,239
Hemos ido todos a la torre
a recoger las cosas de Rich y...
589
00:58:56,866 --> 00:58:58,408
Ron, no pasa nada.
590
00:58:58,409 --> 00:58:59,993
¡No es cierto!
591
00:58:59,994 --> 00:59:01,579
Sí que pasa.
592
00:59:03,373 --> 00:59:04,457
Lo sé.
593
00:59:05,708 --> 00:59:06,793
Lo siento.
594
00:59:07,669 --> 00:59:11,297
No me hago a la idea
de que haya muerto.
595
00:59:11,839 --> 00:59:13,674
Y de esa manera.
596
00:59:13,675 --> 00:59:15,343
Con esa cara.
597
00:59:16,135 --> 00:59:18,346
Y cómo se tuvo que ahogar,
598
00:59:18,638 --> 00:59:20,807
con los pulmones explotando
como palomitas.
599
00:59:21,558 --> 00:59:23,393
Se me hace la boca agua.
600
00:59:24,811 --> 00:59:25,895
¿Qué?
601
00:59:26,145 --> 00:59:30,984
Estoy oliendo su cuerpecito pestoso
de niño muerto,
602
00:59:31,609 --> 00:59:33,194
¿tú no?
603
00:59:33,778 --> 00:59:34,862
¡Cállate!
604
00:59:36,114 --> 00:59:37,906
- ¡Cállate!
- No te oigo.
605
00:59:37,907 --> 00:59:39,325
¡Sé quién eres!
606
00:59:39,909 --> 00:59:42,327
- ¡No vas a asustarme!
- Tranquilo, pequeño Willy.
607
00:59:42,328 --> 00:59:44,329
- ¡Ya me has oído!
- ¡No te oigo!
608
00:59:44,330 --> 00:59:45,789
¡Estoy harto del miedo!
609
00:59:45,790 --> 00:59:47,500
¡No te oigo!
610
01:00:12,609 --> 01:00:14,527
Traducción: Juan Vera