1
00:00:25,483 --> 00:00:28,653
Acérquense, amiguitos, acérquense.
2
00:00:29,237 --> 00:00:31,280
Maravíllense con el asombroso
3
00:00:31,281 --> 00:00:35,160
Pennywise, el payaso bailarín.
4
00:01:24,084 --> 00:01:25,293
¡Ahí está! ¡Ahí está!
5
00:01:30,381 --> 00:01:31,591
¡Por allá! ¡De ese lado!
6
00:02:07,585 --> 00:02:09,254
PENNYWISE
EL PAYASO BAILARÍN
7
00:04:56,379 --> 00:04:57,630
Un público animado.
8
00:04:58,631 --> 00:05:00,632
Te apuesto a que vendrán más esta noche.
9
00:05:00,633 --> 00:05:02,218
No me digas
que ahora apuestas.
10
00:05:03,636 --> 00:05:05,805
No convivirás más con los tahúres.
11
00:05:06,931 --> 00:05:09,309
Desearía que escucharas
cómo hablan de ti, papá.
12
00:05:09,851 --> 00:05:11,853
Los haces muy felices.
13
00:05:12,395 --> 00:05:13,980
Sí, bueno, ya es algo.
14
00:05:15,773 --> 00:05:18,276
Qué bien.
15
00:05:19,444 --> 00:05:21,195
¿Qué estás haciendo allá, princesa?
16
00:05:21,821 --> 00:05:23,197
¡Tarán!
17
00:05:25,908 --> 00:05:27,160
Trabajé en mi maquillaje.
18
00:05:27,410 --> 00:05:28,619
Quería sorprenderte.
19
00:05:29,912 --> 00:05:31,539
Mi hermosa niña.
20
00:05:31,831 --> 00:05:33,041
Mírate.
21
00:05:34,751 --> 00:05:36,002
Muéstrame una reverencia.
22
00:05:38,004 --> 00:05:39,213
Damas y caballeros,
23
00:05:40,840 --> 00:05:42,342
para su entretenimiento,
24
00:05:42,759 --> 00:05:45,636
la feria de los hermanos Santini
orgullosamente presenta,
25
00:05:45,887 --> 00:05:48,890
el primer acto
de padre e hija en su historia.
26
00:05:50,558 --> 00:05:53,811
¡El show de Pennywise y Periwinkle!
27
00:05:58,066 --> 00:05:59,275
¿Periwinkle?
28
00:06:01,110 --> 00:06:02,695
Es el nombre artístico de mamá.
29
00:06:04,655 --> 00:06:05,865
Sí.
30
00:06:06,157 --> 00:06:07,950
Lo puedes cambiar si quieres.
31
00:06:09,827 --> 00:06:11,037
No.
32
00:06:11,329 --> 00:06:12,538
Me encanta.
33
00:06:13,539 --> 00:06:16,292
- Bien.
- Papá, ¿alguna vez extrañas el circo?
34
00:06:17,293 --> 00:06:18,503
A veces.
35
00:06:19,670 --> 00:06:21,130
Extraño la multitud.
36
00:06:21,923 --> 00:06:23,132
Claro.
37
00:06:24,217 --> 00:06:25,426
El estruendo.
38
00:06:28,763 --> 00:06:29,972
Un día,
39
00:06:31,599 --> 00:06:33,518
la gran carpa volverá a llamar.
40
00:06:33,768 --> 00:06:34,977
Ya verás.
41
00:06:35,937 --> 00:06:39,482
Pero esta vez, mi acto será diferente.
42
00:06:40,775 --> 00:06:41,984
Algo nuevo.
43
00:06:42,360 --> 00:06:44,237
Algo que nunca han visto antes.
44
00:06:45,988 --> 00:06:47,197
Tú.
45
00:06:47,198 --> 00:06:48,491
¿No sería muy especial?
46
00:06:58,918 --> 00:07:01,462
Acérquense, amigos, acérquense.
47
00:07:01,629 --> 00:07:05,550
Pennywise, el payaso bailarín,
volverá a presentarse en media hora.
48
00:07:06,050 --> 00:07:09,511
No se lo pierdan.
Llamen a sus madres y a sus hermanos.
49
00:07:09,512 --> 00:07:12,640
Llamen a sus abuelas
o mejor vayan por ellas.
50
00:07:35,329 --> 00:07:37,165
Maldición, se está corriendo.
51
00:07:37,415 --> 00:07:38,791
Se está corriendo.
52
00:07:40,293 --> 00:07:42,378
Carajo. Carajo.
53
00:07:56,434 --> 00:07:57,643
¿Hola?
54
00:07:59,228 --> 00:08:00,438
¿Quién está ahí?
55
00:08:11,115 --> 00:08:12,325
Hola, amiguito.
56
00:08:20,291 --> 00:08:21,501
¿Qué estás mirando?
57
00:08:22,126 --> 00:08:23,336
El show está por allá.
58
00:08:24,045 --> 00:08:25,254
Largo.
59
00:08:31,719 --> 00:08:33,387
Parece que atraes a los niños.
60
00:08:36,641 --> 00:08:39,227
Es un comentario extraño
para un jovencito.
61
00:08:48,319 --> 00:08:49,654
No encuentro a mis padres.
62
00:08:53,241 --> 00:08:54,450
Tampoco yo.
63
00:08:55,368 --> 00:08:56,577
Están muertos.
64
00:08:58,037 --> 00:08:59,372
¿Me ayudas a encontrarlos?
65
00:09:00,540 --> 00:09:01,749
No.
66
00:09:02,083 --> 00:09:03,417
¿No ves que estoy ocupado?
67
00:09:11,676 --> 00:09:13,594
- ¿Qué fue eso?
- Es mi madre.
68
00:09:59,932 --> 00:10:01,267
¿Han visto a mi padre?
69
00:10:01,726 --> 00:10:02,935
¿Se fue?
70
00:10:04,103 --> 00:10:07,106
Hay que tranquilizarnos.
No sabemos qué pasó exactamente.
71
00:10:07,273 --> 00:10:09,357
- ¿Estás seguro de que es de él?
- Ahí está.
72
00:10:09,358 --> 00:10:12,402
- ¿Quién pudo haberlo hecho?
- Hay que encontrar algún rastro.
73
00:10:12,403 --> 00:10:14,738
- ¿No hay cuerpo? Cielos.
- Registran el bosque,
74
00:10:14,739 --> 00:10:16,990
pero puede que algo
se lo llevara a rastras.
75
00:10:16,991 --> 00:10:18,283
- Dios.
- No tengo idea.
76
00:10:18,284 --> 00:10:19,577
Oiga, jefe.
77
00:10:30,046 --> 00:10:31,297
Lo encontré en el bosque.
78
00:10:34,925 --> 00:10:36,135
Tal vez fueron lobos.
79
00:10:37,970 --> 00:10:39,305
Merodean por estas partes.
80
00:10:47,063 --> 00:10:49,190
¡Papá! ¡Papá!
81
00:12:36,213 --> 00:12:38,591
IT: BIENVENIDOS A DERRY
82
00:13:02,782 --> 00:13:04,492
Oye, Reg, tenemos problemas.
83
00:13:06,285 --> 00:13:07,495
Buenas noches.
84
00:13:10,790 --> 00:13:12,500
Disculpen la interrupción, amigos.
85
00:13:16,003 --> 00:13:17,213
Ahora,
86
00:13:18,297 --> 00:13:19,715
se los pondré de manera
87
00:13:20,674 --> 00:13:22,009
muy simple.
88
00:13:23,636 --> 00:13:25,054
Entréguennos lo que queremos
89
00:13:25,888 --> 00:13:27,765
y nos largaremos.
90
00:13:33,479 --> 00:13:34,688
¿Norma?
91
00:13:35,564 --> 00:13:36,774
¿Norma Price?
92
00:13:38,734 --> 00:13:39,944
Deberías avergonzarte.
93
00:13:42,404 --> 00:13:43,948
Vete a casa. ¡Ahora!
94
00:13:45,783 --> 00:13:46,992
¡Avanza!
95
00:13:47,910 --> 00:13:49,119
¿Qué quieren?
96
00:13:49,620 --> 00:13:50,829
A Hank Grogan.
97
00:13:50,830 --> 00:13:54,123
Sabemos que se oculta aquí. Entréguenlo
y seguirán con su fiesta.
98
00:13:54,124 --> 00:13:55,417
No, no, no.
99
00:13:56,836 --> 00:13:58,711
Parece que los informaron mal.
100
00:13:58,712 --> 00:14:00,005
Este sitio
101
00:14:00,256 --> 00:14:04,093
es un centro recreativo
para el personal militar solamente.
102
00:14:05,803 --> 00:14:08,013
Entonces, no les importará
que lo revisemos.
103
00:14:08,806 --> 00:14:10,015
Yo diría que sí.
104
00:14:10,182 --> 00:14:11,392
No es una petición.
105
00:14:18,858 --> 00:14:20,859
- Oigan, aquí estoy.
- ¡No, papi!
106
00:14:20,860 --> 00:14:22,443
- Amor. Bebé.
- ¡No!
107
00:14:22,444 --> 00:14:24,405
No quiero que derramen sangre por mí.
108
00:14:26,240 --> 00:14:29,159
Iré con ustedes, solo dejen en paz
a estas buenas personas.
109
00:14:30,619 --> 00:14:31,829
Haces lo correcto.
110
00:14:34,373 --> 00:14:35,582
No lo creo.
111
00:14:35,583 --> 00:14:38,043
No hay necesidad
de que esto se ponga feo, hijo.
112
00:14:42,423 --> 00:14:43,632
¿Ya vieron?
113
00:14:44,425 --> 00:14:45,634
También tenemos armas.
114
00:14:46,302 --> 00:14:48,470
Y resulta que las nuestras
son del gobierno.
115
00:14:48,721 --> 00:14:50,389
Les sugiero que se vayan, amigos.
116
00:14:50,973 --> 00:14:53,017
Hoy no colgarán a nadie.
117
00:15:17,166 --> 00:15:18,375
Bajen sus armas, chicos.
118
00:15:19,001 --> 00:15:20,210
Bájenlas. Háganlo.
119
00:15:24,423 --> 00:15:25,633
Él tiene razón.
120
00:15:27,217 --> 00:15:28,427
Esta no es la forma.
121
00:15:30,387 --> 00:15:31,597
Salgan todos.
122
00:15:32,056 --> 00:15:33,265
Vamos.
123
00:15:43,984 --> 00:15:46,445
¿Y ahora qué haremos contigo?
Sabes que volverán.
124
00:15:46,820 --> 00:15:49,323
Tenemos una camioneta atrás.
Usémosla para sacarlo.
125
00:15:57,915 --> 00:15:59,540
Mierda. La cerraron con cadenas.
126
00:15:59,541 --> 00:16:01,793
- ¿Hay otro modo de salir?
- Revisen atrás.
127
00:16:01,794 --> 00:16:03,419
Mujeres y niños en el centro.
128
00:16:03,420 --> 00:16:05,380
Llamen a la base.
Iré por el teléfono.
129
00:16:05,381 --> 00:16:07,382
No, no sirve. Alguien lo golpeó.
130
00:16:07,383 --> 00:16:08,967
- Guarden la calma.
- Tranquilos.
131
00:16:08,968 --> 00:16:10,260
Guarden la calma.
132
00:16:10,970 --> 00:16:13,304
- Estén alerta, estén alerta.
- Cuídense, amigos.
133
00:16:13,305 --> 00:16:14,598
- Algo sucede.
- ¡Háganlo!
134
00:16:17,810 --> 00:16:19,019
Guarden la calma.
135
00:16:19,311 --> 00:16:20,521
¡Cuidado!
136
00:16:29,279 --> 00:16:31,156
¡Corran! ¡Ya!
¡Revisen atrás! ¡Ahora!
137
00:16:31,907 --> 00:16:33,449
¡Corran! ¡Corran!
138
00:16:33,450 --> 00:16:34,743
¡Vayan! ¡De prisa!
139
00:16:39,081 --> 00:16:40,290
¡Muévanse!
140
00:16:40,541 --> 00:16:42,418
¡Las puertas también están cerradas!
141
00:16:50,676 --> 00:16:52,970
¡Necesito municiones! ¡Municiones!
142
00:16:57,599 --> 00:16:58,809
¡Al suelo!
143
00:17:00,352 --> 00:17:01,561
¡Entren aquí!
144
00:17:01,562 --> 00:17:04,523
¡Abajo! ¡No! ¡No! ¡Corran!
145
00:17:05,190 --> 00:17:06,734
¡Muévanse! ¡Muévanse!
146
00:17:07,401 --> 00:17:09,570
¡No vayan por allá!
¡Están por ambos lados!
147
00:17:12,031 --> 00:17:13,240
¡Mierda!
148
00:17:14,074 --> 00:17:15,743
¡Al suelo! ¡Al suelo!
149
00:17:17,202 --> 00:17:18,412
¡Ronnie!
150
00:17:20,914 --> 00:17:22,833
¡Will, arriba! ¿Estás bien?
151
00:17:23,042 --> 00:17:24,250
¡No puedo ver nada!
152
00:17:24,251 --> 00:17:25,544
¡Ronnie! ¡Will!
153
00:17:26,754 --> 00:17:27,963
Ronnie.
154
00:17:38,807 --> 00:17:40,225
¿Dónde está mi papá?
155
00:17:42,728 --> 00:17:45,189
¡Por favor! ¿Dónde está mi papá?
156
00:17:46,648 --> 00:17:48,192
- ¡Papi!
- ¡Te tengo!
157
00:17:49,068 --> 00:17:50,277
¡Por favor!
158
00:18:00,370 --> 00:18:01,830
¡Mi brazo!
159
00:18:03,832 --> 00:18:05,042
¡No te muevas!
160
00:18:05,667 --> 00:18:07,419
¡Ay, por Dios! ¡Por Dios!
161
00:18:39,493 --> 00:18:41,203
¡Oye! ¡Oye!
162
00:18:41,411 --> 00:18:42,620
¡Frankie!
163
00:18:42,621 --> 00:18:44,081
¡Reacciona! ¡Ven aquí!
164
00:18:45,541 --> 00:18:47,251
Vamos. Ya lo tienes.
165
00:18:50,295 --> 00:18:51,505
Retrocede.
166
00:18:54,758 --> 00:18:55,968
Carajo.
167
00:19:11,066 --> 00:19:13,318
¡Papá! ¿Dónde está mi papá?
168
00:19:38,552 --> 00:19:39,761
Oye.
169
00:19:42,931 --> 00:19:44,433
¡Por aquí! ¡Oye!
170
00:20:10,542 --> 00:20:11,752
No. No.
171
00:20:17,299 --> 00:20:18,508
Noreen.
172
00:20:19,551 --> 00:20:20,802
Por aquí.
173
00:20:22,179 --> 00:20:23,722
Toma mi mano.
174
00:20:25,349 --> 00:20:26,850
Conozco una salida.
175
00:20:34,775 --> 00:20:35,984
¡Papi! ¡Will!
176
00:20:47,496 --> 00:20:48,705
¿Qué pasa?
177
00:20:49,581 --> 00:20:52,626
¿Tengo una cara en mi cara?
178
00:21:03,470 --> 00:21:05,638
Oye, tranquila.
Está bien, tranquila.
179
00:21:05,639 --> 00:21:07,307
Te tengo. Te sacaremos de aquí.
180
00:21:11,186 --> 00:21:13,897
Hola, Dickie.
181
00:21:14,147 --> 00:21:15,357
¿Qué sucede?
182
00:21:16,149 --> 00:21:17,526
¿Estás viendo cosas?
183
00:21:19,278 --> 00:21:22,239
Creo que ellos también te ven.
184
00:21:41,717 --> 00:21:42,926
¿Dónde están los niños?
185
00:21:43,885 --> 00:21:45,095
Muéstrame.
186
00:22:01,945 --> 00:22:03,155
Es hora de irnos.
187
00:22:05,365 --> 00:22:07,242
No hasta saber
que Grogan está muerto.
188
00:22:09,411 --> 00:22:11,038
Nadie saldrá de ahí con vida.
189
00:22:12,789 --> 00:22:13,999
Tiene razón.
190
00:22:14,499 --> 00:22:15,709
Están fritos.
191
00:22:32,768 --> 00:22:35,269
¡Vamos! ¡Entren!
¡Ahí abajo! ¡Ya, ya!
192
00:22:35,270 --> 00:22:36,729
- ¡Entren ya!
- Bebé.
193
00:22:36,730 --> 00:22:38,814
- ¿Y Rich y Marge?
- ¡El techo se derrumba!
194
00:22:38,815 --> 00:22:40,566
- Los buscaré. Váyanse.
- ¡No, no!
195
00:22:40,567 --> 00:22:43,945
¡Ya basta! Maldición.
Yo iré por ellos. Entren.
196
00:22:46,198 --> 00:22:47,407
¡Entren ya!
197
00:22:49,785 --> 00:22:52,078
¡Niños! ¡Aquí estamos! ¡Aquí!
198
00:22:52,079 --> 00:22:53,372
¡Por aquí!
199
00:23:09,763 --> 00:23:11,056
Vamos, entren ahí.
200
00:23:27,114 --> 00:23:28,657
Marge. Ven, ayúdame.
201
00:23:29,741 --> 00:23:31,118
Vamos, ayúdame.
202
00:23:34,287 --> 00:23:35,497
¡Ayúdame!
203
00:23:37,124 --> 00:23:38,333
Entremos aquí.
204
00:23:38,917 --> 00:23:40,377
Solo así podremos sobrevivir.
205
00:23:41,503 --> 00:23:42,962
Es muy pequeño.
206
00:23:42,963 --> 00:23:44,338
Hay suficiente espacio.
207
00:23:44,339 --> 00:23:46,674
¡El techo se derrumbará!
¡De prisa, Marge!
208
00:23:46,675 --> 00:23:47,968
Está bien.
209
00:23:50,929 --> 00:23:52,472
No cabemos los dos.
210
00:23:57,102 --> 00:23:59,228
¡No! ¡No!
211
00:23:59,229 --> 00:24:00,521
- ¡Marge! ¡Basta!
- ¡No!
212
00:24:00,522 --> 00:24:02,482
¡No, Rich! ¡Por favor!
213
00:24:04,359 --> 00:24:05,569
¡Espera!
214
00:24:06,069 --> 00:24:08,362
- ¡Por favor!
- ¡Marge, escúchame!
215
00:24:08,363 --> 00:24:09,655
¡Déjame salir!
216
00:24:09,656 --> 00:24:11,992
- ¡Marge!
- ¡Déjame salir!
217
00:24:13,702 --> 00:24:15,245
¿Recuerdas lo que dijiste
218
00:24:17,164 --> 00:24:18,415
sobre los caballeros?
219
00:24:23,044 --> 00:24:24,463
- ¿Qué?
- Los caballeros.
220
00:24:24,588 --> 00:24:26,673
Los que duermen
con algo junto a su cama.
221
00:24:27,966 --> 00:24:29,176
¿Sí?
222
00:24:29,801 --> 00:24:32,304
Bueno, no solo orinamos en vasijas.
223
00:24:35,557 --> 00:24:37,559
También protegemos a las doncellas.
224
00:24:40,979 --> 00:24:42,189
¿Recuerdas el día
225
00:24:42,898 --> 00:24:45,608
en que los conejillos de Indias
estaban en el corredor
226
00:24:45,609 --> 00:24:49,070
porque Robbie Mueller
irrumpió en el laboratorio?
227
00:24:50,405 --> 00:24:52,239
Fue en mi primera semana de escuela.
228
00:24:52,240 --> 00:24:54,159
Y todos salieron a verlos.
229
00:24:54,951 --> 00:24:56,369
Saliste del aula,
230
00:24:56,953 --> 00:24:59,164
con un suéter amarillo
y una falda gris,
231
00:25:00,040 --> 00:25:01,958
con un hilo atado a tu dedo.
232
00:25:06,671 --> 00:25:08,173
¿Te acuerdas de eso?
233
00:25:09,549 --> 00:25:10,884
Estabas tan bonita.
234
00:25:14,304 --> 00:25:15,931
Recuerdo que me pregunté:
235
00:25:16,681 --> 00:25:17,933
"¿quién es esa?"
236
00:25:18,225 --> 00:25:20,477
Notaste que te miraba y dijiste:
237
00:25:20,936 --> 00:25:23,104
"Toma una foto, durará más".
238
00:25:24,231 --> 00:25:26,149
No fuiste cruel ni nada parecido.
239
00:25:26,733 --> 00:25:28,443
Ni siquiera sabía qué significaba.
240
00:25:30,654 --> 00:25:32,322
Más tarde, cuando lo averigüé,
241
00:25:33,073 --> 00:25:35,784
recuerdo que pensé
en lo que debí responder.
242
00:25:42,666 --> 00:25:43,875
"Ojalá pudiera".
243
00:25:56,721 --> 00:25:58,306
Te amo, Rich.
244
00:26:05,522 --> 00:26:07,065
Yo también te amo, Marge.
245
00:26:37,512 --> 00:26:38,930
No, no, no.
246
00:26:39,681 --> 00:26:41,349
No, por favor.
No. ¡Arranca!
247
00:26:44,394 --> 00:26:45,812
¡Chicos! ¡Oigan, esperen!
248
00:26:48,148 --> 00:26:49,357
¡Mierda!
249
00:26:53,028 --> 00:26:54,778
¿Qué carajos? ¿Qué?
250
00:26:54,779 --> 00:26:56,615
No. No. ¡Mierda!
251
00:27:20,347 --> 00:27:21,556
¿Ingrid?
252
00:27:23,516 --> 00:27:24,726
Hola, Stanley.
253
00:27:27,020 --> 00:27:28,229
¿Eres tú?
254
00:27:30,231 --> 00:27:31,441
¿Qué estás haciendo?
255
00:27:31,858 --> 00:27:33,234
¿Qué demonios traes puesto?
256
00:27:33,943 --> 00:27:35,403
Esta soy yo, Stanley.
257
00:27:36,821 --> 00:27:38,365
Este es mi verdadero yo.
258
00:27:40,533 --> 00:27:43,077
Te daré una paliza
si no vuelves a la casa
259
00:27:43,078 --> 00:27:46,081
y te quitas esa ridícula
porquería de la cara.
260
00:27:49,250 --> 00:27:50,460
¿Me escuchaste?
261
00:27:51,961 --> 00:27:53,171
Hola, papá.
262
00:27:55,006 --> 00:27:56,216
¿Qué?
263
00:27:59,928 --> 00:28:01,137
¿Qué...
264
00:28:02,555 --> 00:28:04,140
diablos eres?
265
00:28:35,922 --> 00:28:38,299
Sabía que vendrían
si creían que él estaba aquí.
266
00:28:39,426 --> 00:28:41,261
Y que habría sangre y habría
267
00:28:41,970 --> 00:28:43,179
dolor.
268
00:28:43,763 --> 00:28:44,973
Y miedo.
269
00:28:46,182 --> 00:28:48,476
Y sabía que serías
incapaz de resistirlo,
270
00:28:50,645 --> 00:28:51,855
y que regresarías.
271
00:28:53,314 --> 00:28:55,150
Y que me dirías que fui buena.
272
00:29:05,660 --> 00:29:06,953
Muéstrame la reverencia.
273
00:29:39,360 --> 00:29:40,820
Ven con papá.
274
00:29:45,992 --> 00:29:47,242
¡Ay, papá!
275
00:29:47,243 --> 00:29:49,871
Papá, te amo.
276
00:29:53,958 --> 00:29:55,376
Lo hiciste bien.
277
00:29:56,127 --> 00:29:58,213
Lo hiciste muy bien.
278
00:29:59,214 --> 00:30:00,423
Ahora,
279
00:30:01,299 --> 00:30:03,593
iré a dormir.
280
00:30:08,598 --> 00:30:09,808
¿Qué?
281
00:30:11,142 --> 00:30:12,519
No te preocupes.
282
00:30:14,354 --> 00:30:15,562
Volveré.
283
00:30:15,563 --> 00:30:18,817
- No, no.
- Siempre lo hago.
284
00:30:19,192 --> 00:30:20,442
- No. No.
- Sí.
285
00:30:20,443 --> 00:30:22,654
No me dejes, por favor. No.
286
00:30:23,321 --> 00:30:24,531
No me abandones.
287
00:30:39,712 --> 00:30:40,922
No eres él.
288
00:30:46,636 --> 00:30:47,846
¿Quién eres?
289
00:30:48,555 --> 00:30:52,851
Soy Pennywise, tu papi bailarín.
290
00:30:54,602 --> 00:30:56,187
Tú no eres mi padre.
291
00:30:57,856 --> 00:31:00,608
- Sí, lo soy.
- ¿Qué hiciste con él?
292
00:31:04,070 --> 00:31:05,280
Yo...
293
00:31:06,573 --> 00:31:07,782
lo devoré.
294
00:31:12,328 --> 00:31:15,497
Pero sigue viviendo dentro de mí.
295
00:31:15,498 --> 00:31:17,125
- No.
- Así es.
296
00:31:18,626 --> 00:31:21,379
Porque puedo sentirlo
justo ahora.
297
00:31:21,671 --> 00:31:23,630
- Basta. Cállate.
- Está buscando
298
00:31:23,631 --> 00:31:25,800
- a su bebita.
- ¡Ya basta!
299
00:31:26,259 --> 00:31:27,468
¡Ya no hables!
300
00:31:27,760 --> 00:31:29,345
¡Cállate! ¡Ya basta!
301
00:31:30,555 --> 00:31:31,764
¡Cierra la boca!
302
00:31:32,432 --> 00:31:34,100
Ven con papá.
303
00:32:07,759 --> 00:32:08,968
¡Ayuda!
304
00:32:11,387 --> 00:32:12,597
¡Ayuda!
305
00:32:19,145 --> 00:32:22,273
¿Estás bien? Vamos, linda. Arriba.
306
00:32:25,985 --> 00:32:27,195
¿Estás bien?
307
00:32:29,072 --> 00:32:31,240
Cuidado. Sal con cuidado.
308
00:35:02,475 --> 00:35:05,061
PRIMEROS AUXILIOS
309
00:35:11,317 --> 00:35:12,652
Oigan, esperen.
310
00:35:35,800 --> 00:35:37,510
De acuerdo, continuemos.
311
00:35:52,567 --> 00:35:53,776
¡Will!
312
00:35:56,028 --> 00:35:57,238
¡Hijo!
313
00:35:58,823 --> 00:36:00,032
Ay, por Dios.
314
00:36:02,160 --> 00:36:03,369
Hijo.
315
00:36:03,661 --> 00:36:05,204
Hijo, pudiste haber muerto.
316
00:36:05,913 --> 00:36:07,832
Lo sé. Lo siento.
317
00:36:11,752 --> 00:36:13,171
- ¿Estás herido?
- Estoy bien.
318
00:36:13,504 --> 00:36:14,964
El señor Hallorann nos sacó.
319
00:36:15,798 --> 00:36:17,008
¿Hallorann?
320
00:36:17,383 --> 00:36:18,593
¡Hanlon!
321
00:36:23,514 --> 00:36:25,600
Quédense aquí, ahora regreso, ¿sí?
322
00:36:32,190 --> 00:36:33,399
Mi papá.
323
00:36:34,108 --> 00:36:35,318
En el bosque.
324
00:36:36,194 --> 00:36:37,403
Está bien.
325
00:36:58,090 --> 00:36:59,299
Oye, tranquilo.
326
00:36:59,300 --> 00:37:01,384
Soy yo, tranquilo.
Todo está bien, amigo.
327
00:37:01,385 --> 00:37:03,095
- Leroy.
- Sí.
328
00:37:05,056 --> 00:37:06,891
- ¿Estás bien?
- No.
329
00:37:07,350 --> 00:37:08,559
No.
330
00:37:10,061 --> 00:37:11,771
Tuve que hablar con uno de ellos.
331
00:37:13,064 --> 00:37:14,273
Tuve que hacerlo.
332
00:37:15,358 --> 00:37:16,567
Ruido.
333
00:37:17,318 --> 00:37:18,527
El ruido.
334
00:37:21,822 --> 00:37:23,074
¿El ruido?
335
00:37:30,748 --> 00:37:34,835
¿Qué está pasando?
Quiero que se sepa. Duele demasiado.
336
00:37:35,461 --> 00:37:38,798
Te estoy hablando. Mira a los nuestros,
hermano, ¿qué nos hicieron?
337
00:37:39,840 --> 00:37:41,383
Ellos...
338
00:37:41,384 --> 00:37:43,511
Hay que arreglarlo.
Hay que arreglarlo.
339
00:37:53,354 --> 00:37:54,730
- Papá.
- Bebé.
340
00:37:57,066 --> 00:37:59,151
Lo ocultamos hasta que usted llegara.
341
00:37:59,652 --> 00:38:01,028
¿Está herido, señor Grogan?
342
00:38:02,363 --> 00:38:03,572
Logré salir.
343
00:38:04,156 --> 00:38:06,033
Me preocupan más los que no salieron.
344
00:38:09,704 --> 00:38:10,955
Hay que sacarlo de aquí.
345
00:38:11,831 --> 00:38:13,582
- ¿Y si papá lo ve?
- Ya lo sabe.
346
00:38:14,125 --> 00:38:15,334
¿En serio?
347
00:38:17,086 --> 00:38:18,462
Deme su ropa, señor Grogan.
348
00:38:18,796 --> 00:38:20,006
Si no le importa.
349
00:38:20,673 --> 00:38:21,882
¿Disculpe?
350
00:38:29,098 --> 00:38:30,307
Debemos ayudarlo.
351
00:38:30,308 --> 00:38:31,600
Podemos ayudarlo,
352
00:38:31,851 --> 00:38:34,061
si volvemos con él a la base.
353
00:38:34,937 --> 00:38:36,772
Esa cosa
354
00:38:37,648 --> 00:38:38,857
sigue aquí afuera.
355
00:38:38,858 --> 00:38:41,944
- No quiero esperar a encontrarla...
- Ya no está aquí.
356
00:38:43,821 --> 00:38:45,030
¿Qué dijo, oficial?
357
00:38:45,031 --> 00:38:46,324
Ya no está aquí.
358
00:38:47,658 --> 00:38:48,868
Sí.
359
00:38:49,660 --> 00:38:52,163
Antes siempre podía sentirlo,
pero ahora es como...
360
00:38:54,707 --> 00:38:56,834
como si se hubiera
apagado una luz, como si
361
00:38:58,794 --> 00:39:00,254
el hijo de puta
362
00:39:00,963 --> 00:39:02,173
se hubiera dormido.
363
00:39:04,050 --> 00:39:05,259
Dormido o no,
364
00:39:05,551 --> 00:39:06,927
el general querrá vernos.
365
00:39:07,219 --> 00:39:10,722
17 oficiales muertos, más civiles,
ni una puta pista sobre los pilares.
366
00:39:10,723 --> 00:39:12,849
- ¡Estamos jodidos, mayor!
- Sí, coronel.
367
00:39:12,850 --> 00:39:14,143
No, quizá no.
368
00:39:16,103 --> 00:39:17,313
Puedo encontrar
369
00:39:18,397 --> 00:39:19,647
uno de los pilares.
370
00:39:19,648 --> 00:39:20,941
¿Qué?
371
00:39:21,359 --> 00:39:22,568
Sí.
372
00:39:23,402 --> 00:39:24,612
¿Cómo?
373
00:39:26,072 --> 00:39:28,199
Dentro de la cabeza
del chico nativo lo vi.
374
00:39:29,367 --> 00:39:32,203
Pusieron uno de los pilares
donde murió su jefa guerrera.
375
00:39:32,411 --> 00:39:33,871
No sabía dónde con exactitud,
376
00:39:34,497 --> 00:39:35,706
pero ahora
377
00:39:37,166 --> 00:39:39,001
solo tenemos que seguirla.
378
00:39:41,712 --> 00:39:42,922
¿Seguir a quién?
379
00:39:44,465 --> 00:39:45,674
A ella.
380
00:40:04,777 --> 00:40:05,986
¿Qué haremos con Hank?
381
00:40:07,780 --> 00:40:09,490
No lo sé, amor.
Pensaremos en algo.
382
00:40:09,907 --> 00:40:11,950
Por ahora, deberías llevarlo a casa.
383
00:40:11,951 --> 00:40:13,576
- A casa... ¿A Derry?
- Sí.
384
00:40:13,577 --> 00:40:15,787
Sí, nadie lo buscará ahí.
385
00:40:15,788 --> 00:40:17,539
- Esa cosa...
- Parece que Dick cree
386
00:40:17,540 --> 00:40:19,583
que esta cosa está dormida.
387
00:40:19,959 --> 00:40:22,168
- O hibernando o algo.
- ¿Hibernando?
388
00:40:22,169 --> 00:40:24,879
- Cual sea la razón...
- Leroy, el culpable debe pagar.
389
00:40:24,880 --> 00:40:27,924
- No es nuestro trabajo, Charlotte.
- ¿Por que no te inquieta?
390
00:40:27,925 --> 00:40:30,385
- Solo podemos proteger...
- Gente murió, Will vio
391
00:40:30,386 --> 00:40:31,928
cadáveres, Leroy.
392
00:40:31,929 --> 00:40:33,222
Después de esta misión,
393
00:40:33,848 --> 00:40:35,056
este lugar,
394
00:40:35,057 --> 00:40:36,434
todo esto se termina.
395
00:40:36,725 --> 00:40:38,227
Y llevaremos a nuestra familia
396
00:40:38,686 --> 00:40:40,479
fuera de aquí y a un lugar seguro.
397
00:40:42,481 --> 00:40:45,067
Lo peor de toda
esta mierda quedó atrás.
398
00:40:46,444 --> 00:40:47,653
Te lo prometo.
399
00:40:52,158 --> 00:40:54,617
Buenos días, Derry.
Son las 7:15 am.
400
00:40:54,618 --> 00:40:59,539
y estas son las noticias para usted.
Hay reportes de un incendio eléctrico
401
00:40:59,540 --> 00:41:02,083
que se desató
en lo que el vocero de los bomberos,
402
00:41:02,084 --> 00:41:03,751
Bob McCormick, describió
403
00:41:03,752 --> 00:41:07,339
como un tugurio ilegal de gente
de color a las afueras de la ciudad.
404
00:41:07,715 --> 00:41:09,925
Las llamas cobraron decenas de vidas.
405
00:41:10,092 --> 00:41:14,262
Entre ellas, los clientes causantes...
- Lilly, no has desayunado.
406
00:41:14,263 --> 00:41:17,308
de la tragedia y aquellos
que fueron a ayudar a los heridos.
407
00:41:17,516 --> 00:41:20,185
Incluyendo a nuestro querido
carnicero, Stanley Kersh.
408
00:41:20,186 --> 00:41:21,478
CERRADO
409
00:41:21,479 --> 00:41:24,647
La policía de Derry
también reportó que, entre los restos,
410
00:41:24,648 --> 00:41:28,693
estaba el cuerpo calcinado
del infame fugitivo e infanticida,
411
00:41:28,694 --> 00:41:29,987
Hank Grogan.
412
00:41:30,529 --> 00:41:34,324
Buen trabajo, oficiales.
Y descansa en paz, Stanley.
413
00:41:34,325 --> 00:41:35,617
GROGAN H. FINADO
414
00:41:35,618 --> 00:41:38,454
Nadie podía filetear
un solomillo igual que tú.
415
00:41:39,205 --> 00:41:41,499
Ahora, Frank nos dará
el reporte del clima.
416
00:41:46,921 --> 00:41:48,881
El augurio ya pasó.
417
00:41:51,217 --> 00:41:53,385
El ciclo de alimentación
de eso se completó.
418
00:41:55,846 --> 00:41:57,056
Ahora duerme.
419
00:41:58,140 --> 00:41:59,850
¿Cuántos murieron
en el Black Spot?
420
00:42:00,768 --> 00:42:03,646
El reporte aún no se publica,
pero de acuerdo al coronel,
421
00:42:04,563 --> 00:42:05,773
23.
422
00:42:07,316 --> 00:42:08,692
¿Y cuántos niños
423
00:42:09,568 --> 00:42:10,778
para el ciclo completo?
424
00:42:11,570 --> 00:42:12,780
Diecisiete.
425
00:42:13,280 --> 00:42:15,366
Diecisiete almas jóvenes.
426
00:42:16,867 --> 00:42:18,077
Todas esas personas,
427
00:42:18,786 --> 00:42:21,121
¿y no podemos hacer
otra cosa más que observar?
428
00:42:22,748 --> 00:42:23,958
Está mal.
429
00:42:24,917 --> 00:42:29,088
Hacemos todo lo que podemos
por tantos como podemos.
430
00:42:30,339 --> 00:42:32,091
Enfócate en las vidas que salvamos.
431
00:42:33,926 --> 00:42:35,803
Las que protegimos porque nosotros
432
00:42:36,679 --> 00:42:38,681
mantenemos a esta cosa en su jaula.
433
00:42:48,524 --> 00:42:49,733
Bueno,
434
00:42:52,820 --> 00:42:54,947
veré sus jodidos traseros en 27 años.
435
00:43:01,328 --> 00:43:03,372
No te preocupes por él. Lo sé.
436
00:43:08,127 --> 00:43:11,005
ESCENA DE CRIMEN
NO PASE. ALTO
437
00:43:44,079 --> 00:43:46,789
- ¿Qué tenemos?
- Trabajamos desde las 700 horas, señor.
438
00:43:46,790 --> 00:43:48,333
Si está aquí, lo sabremos.
439
00:43:48,334 --> 00:43:50,294
- ¿Dónde está Hallorann?
- En la tienda.
440
00:43:57,551 --> 00:43:59,637
- ¿Cómo está, oficial?
- ¿Cómo carajos cree?
441
00:44:01,889 --> 00:44:03,349
Lo siento, señor. Es solo...
442
00:44:04,892 --> 00:44:06,935
el ruido, señor. Lo siento.
443
00:44:07,269 --> 00:44:08,771
¿Por qué no regresa a la base?
444
00:44:09,355 --> 00:44:10,689
Descanse un poco.
445
00:44:13,317 --> 00:44:14,526
Lo hizo bien.
446
00:44:33,587 --> 00:44:35,714
¿Segura de que
esa amiga suya nos ayudará?
447
00:44:36,298 --> 00:44:39,593
Si alguien puede sacarlo
con su familia de Derry,
448
00:44:40,010 --> 00:44:41,720
es ella. Confíe en mí.
449
00:44:42,262 --> 00:44:43,472
Esto funcionará.
450
00:44:44,014 --> 00:44:45,766
Tan pronto como alguien responda.
451
00:44:46,308 --> 00:44:48,435
Vamos, mujer. Responde.
452
00:44:52,189 --> 00:44:53,399
Iremos ahí.
453
00:44:56,318 --> 00:44:58,444
- Tú no irás.
- No, iré a casa de Lilly
454
00:44:58,445 --> 00:44:59,738
con Ronnie y Marge.
455
00:45:00,989 --> 00:45:03,367
Es mejor
si nosotros le contamos sobre Rich.
456
00:45:04,702 --> 00:45:06,245
- No lo creo, bebé.
- Pero,
457
00:45:06,578 --> 00:45:10,331
- papá dijo que esa cosa está dormida.
- Esa cosa no causó el incendio anoche.
458
00:45:10,332 --> 00:45:12,751
Esta ciudad es el monstruo.
No saldrás de aquí.
459
00:45:12,960 --> 00:45:14,169
Y tampoco Ronnie.
460
00:45:17,214 --> 00:45:18,423
¿Esto es necesario?
461
00:45:18,424 --> 00:45:20,383
No querrá
que mis vecinos se pregunten
462
00:45:20,384 --> 00:45:22,552
qué hace un muerto
caminando por la acera.
463
00:45:22,553 --> 00:45:24,096
¿Cree que no se darán cuenta?
464
00:45:24,430 --> 00:45:25,931
No me parezco al señor Hanlon.
465
00:45:26,181 --> 00:45:27,433
¿En esta ciudad?
466
00:45:29,101 --> 00:45:30,310
Buen punto.
467
00:45:31,812 --> 00:45:33,439
Vámonos. Tú te quedas.
468
00:45:33,939 --> 00:45:35,190
Regresaré en una hora.
469
00:46:21,945 --> 00:46:23,697
¿Lilly? ¿Cariño?
470
00:46:24,281 --> 00:46:25,491
Tienes visitas.
471
00:46:30,204 --> 00:46:31,413
Hola.
472
00:46:35,584 --> 00:46:37,211
Tenemos que hablar.
473
00:46:38,670 --> 00:46:41,423
Anoche sucedió algo.
474
00:46:43,383 --> 00:46:45,469
Terminamos yendo
al Black Spot sin ti.
475
00:46:45,803 --> 00:46:47,012
El incendio.
476
00:46:47,554 --> 00:46:49,264
Escuché sobre eso en las noticias.
477
00:46:50,724 --> 00:46:51,934
¿Están...?
478
00:46:54,019 --> 00:46:56,104
- ¿Tú papá...?
- Él está bien.
479
00:46:57,689 --> 00:46:58,899
Nosotras estamos bien.
480
00:46:59,775 --> 00:47:01,360
Will está bien. Es solo...
481
00:47:11,328 --> 00:47:12,538
¿Dónde está Rich?
482
00:47:16,750 --> 00:47:17,960
¿Qué?
483
00:47:20,128 --> 00:47:21,338
No.
484
00:48:11,471 --> 00:48:12,681
¿Estás bien?
485
00:48:21,773 --> 00:48:24,776
Nunca lanzó uno
hasta la avenida principal, ¿o sí?
486
00:48:57,100 --> 00:48:58,310
¡Encontré algo!
487
00:49:27,464 --> 00:49:29,132
Maldición, Hallorann tenía razón.
488
00:49:56,827 --> 00:49:58,412
Usted puede quedarse, mayor.
489
00:50:01,748 --> 00:50:02,958
¿Quedarme?
490
00:50:04,793 --> 00:50:07,503
Nos ordenaron llevar
el pilar tres kilómetros al norte.
491
00:50:07,504 --> 00:50:09,797
Hay otro plan,
irá a la base para analizarlo.
492
00:50:09,798 --> 00:50:12,551
Espere, el plan siempre fue
moverlo al interior.
493
00:50:12,926 --> 00:50:14,177
Hacia el centro de Derry.
494
00:50:14,511 --> 00:50:16,805
Hacer eso con un pilar a la vez.
495
00:50:18,015 --> 00:50:20,809
Lo que sugiere
es dejar la jaula abierta.
496
00:50:23,228 --> 00:50:24,437
Ya escuchó a Hallorann.
497
00:50:24,438 --> 00:50:27,774
La entidad está dormida. Podemos
analizar sus propiedades físicas,
498
00:50:28,066 --> 00:50:31,987
quizá ayude a Dick o a los intelectuales
a hallar más rápido los demás pilares.
499
00:50:33,196 --> 00:50:34,406
Relájese, mayor.
500
00:50:34,823 --> 00:50:36,366
Es la recta final.
501
00:50:36,867 --> 00:50:38,076
Lo hizo bien.
502
00:51:17,699 --> 00:51:18,909
Charlotte.
503
00:51:19,326 --> 00:51:21,244
Dijiste que si necesitaba una amiga...
504
00:51:29,336 --> 00:51:30,712
¿Por qué no entran los dos?
505
00:51:38,887 --> 00:51:40,555
- Hank.
- Rose.
506
00:51:47,646 --> 00:51:49,981
Las buenas noticias
son que acabará la presión.
507
00:51:50,732 --> 00:51:52,317
Ahora creen que Hank murió.
508
00:51:53,318 --> 00:51:55,570
Tengo amigos
en McGill, en Montreal.
509
00:51:56,071 --> 00:51:59,032
Les darán a los Grogan
documentos nuevos y lo que necesiten.
510
00:51:59,825 --> 00:52:02,661
- ¿Y las malas noticias?
- Lograr que él cruce la frontera.
511
00:52:03,203 --> 00:52:05,831
Lo último que supe
es que la aduana no es transigente
512
00:52:06,456 --> 00:52:07,666
con la gente muerta.
513
00:52:09,960 --> 00:52:11,419
Solo es una línea en un mapa.
514
00:52:12,337 --> 00:52:13,547
¿Cierto?
515
00:52:14,297 --> 00:52:15,507
¡Tía!
516
00:52:16,716 --> 00:52:18,218
Tal vez tenemos un problema.
517
00:52:21,763 --> 00:52:23,431
ÁREA RESTRINGIDA
518
00:53:27,662 --> 00:53:29,414
Inicien el proceso de incineración.
519
00:53:33,001 --> 00:53:34,211
¡Deténganse ahora!
520
00:53:37,714 --> 00:53:38,924
¡Apáguenlo!
521
00:53:41,009 --> 00:53:42,260
¡Apáguenlo! ¡Ahora!
522
00:53:50,018 --> 00:53:51,228
Sáquenlo.
523
00:53:51,770 --> 00:53:52,979
¡Sáquenlo de ahí!
524
00:53:58,818 --> 00:54:00,237
¿Qué demonios cree que hace?
525
00:54:01,529 --> 00:54:03,614
Dijo que solo analizarían
sus propiedades.
526
00:54:03,615 --> 00:54:05,200
Órdenes son órdenes, mayor.
527
00:54:13,583 --> 00:54:14,793
Leroy.
528
00:54:17,963 --> 00:54:19,464
Baje la maldita arma.
529
00:54:21,675 --> 00:54:23,468
Todos bajen sus armas.
530
00:54:24,803 --> 00:54:26,012
¡Ahora!
531
00:54:30,350 --> 00:54:31,685
Mayor, por favor hablemos.
532
00:54:40,026 --> 00:54:41,610
Lamento no haberle dicho antes,
533
00:54:41,611 --> 00:54:43,655
pero la seguridad operativa es primero.
534
00:54:43,863 --> 00:54:46,866
- Se le dijo lo necesario.
- Esto ni se trata de Rusia, ¿o sí?
535
00:54:53,498 --> 00:54:56,376
La mayor amenaza de esta nación
no viene de afuera, mayor.
536
00:54:57,752 --> 00:54:58,962
Viene de adentro.
537
00:55:00,005 --> 00:55:01,756
¿Ha visto lo que pasa fuera, Leroy?
538
00:55:02,799 --> 00:55:05,468
Los estadounidenses se atacan,
y solo está empeorando.
539
00:55:06,261 --> 00:55:09,723
Lunáticos antimisiles, el movimiento
feminista, disturbios raciales.
540
00:55:11,266 --> 00:55:13,017
Este país se fractura lentamente
541
00:55:13,018 --> 00:55:15,437
en miles de pedazos
puntiagudos que no encajan.
542
00:55:17,605 --> 00:55:19,983
Solo intento evitar otra guerra civil.
543
00:55:21,276 --> 00:55:23,403
Los estadounidenses
dejaron de escucharse.
544
00:55:23,695 --> 00:55:26,030
Solo pelean
para obtener un pedazo del pastel,
545
00:55:26,031 --> 00:55:28,324
mientras el resto del mundo
nos devora vivos.
546
00:55:28,325 --> 00:55:30,617
¡Y lo único que escucha la gente
547
00:55:30,618 --> 00:55:31,911
es el miedo!
548
00:55:32,329 --> 00:55:33,537
¿Escuchar?
549
00:55:33,538 --> 00:55:34,997
Ah, quiso decir obedecer.
550
00:55:34,998 --> 00:55:38,543
Una nación con leyes requiere
un sistema donde las personas las sigan.
551
00:55:38,710 --> 00:55:40,336
Cualquier otra cosa es anarquía.
552
00:55:40,337 --> 00:55:41,629
Usted lo sabe, mayor.
553
00:55:42,297 --> 00:55:43,506
Nunca planeó encerrarlo.
554
00:55:45,800 --> 00:55:47,427
El plan siempre fue liberarlo.
555
00:55:47,886 --> 00:55:49,845
¡Liberarlo en su maldito patio!
556
00:55:49,846 --> 00:55:51,139
Mire esta ciudad.
557
00:55:51,473 --> 00:55:52,724
Lo que pasó anoche
558
00:55:53,141 --> 00:55:54,350
fue horrible.
559
00:55:54,351 --> 00:55:57,145
¿Pero adivine qué?
Las calles hoy están en calma.
560
00:55:57,771 --> 00:56:00,190
Sin disturbios,
ni saqueos, ni agitación.
561
00:56:02,108 --> 00:56:03,318
El miedo
562
00:56:04,069 --> 00:56:07,072
se instala en cada persona
y la cubre como una niebla,
563
00:56:07,405 --> 00:56:09,031
como un maldito anestésico.
564
00:56:09,032 --> 00:56:10,867
¿Quiere convertir al país en Derry?
565
00:56:11,159 --> 00:56:14,036
¿A qué costo?
¿A cuántos niños matará en el proceso?
566
00:56:14,037 --> 00:56:16,955
Menos de los que mueren
en accidentes de auto cada año.
567
00:56:16,956 --> 00:56:18,583
Somos soldados, mayor.
568
00:56:18,750 --> 00:56:20,209
Aceptamos el daño colateral.
569
00:56:20,210 --> 00:56:21,710
Está jodidamente loco.
570
00:56:21,711 --> 00:56:24,546
Y es justo lo que dirá el inspector
general de Defensa
571
00:56:24,547 --> 00:56:26,131
cuando le informe esta mierda.
572
00:56:26,132 --> 00:56:29,052
Estaría cerrando una puerta
cuando el mal ya está afuera.
573
00:56:29,719 --> 00:56:30,929
¡Termínenlo!
574
00:56:35,850 --> 00:56:37,310
Anule la orden.
575
00:56:37,644 --> 00:56:38,853
¡Hágalo!
576
00:56:41,523 --> 00:56:42,774
Baja el arma, Hanlon.
577
00:57:02,585 --> 00:57:04,462
Puede que aún no se dé cuenta, mayor,
578
00:57:05,004 --> 00:57:09,467
pero las acciones que realizó hoy,
podrían haber salvado a este país.
579
00:57:11,428 --> 00:57:12,637
¿Quería ser un héroe?
580
00:57:13,680 --> 00:57:14,889
Lo fue, hijo.
581
00:57:15,765 --> 00:57:17,142
Regrese a su cuartel.
582
00:57:27,026 --> 00:57:29,154
Asegúrese que ese hombre
no deje esta base.
583
00:57:29,821 --> 00:57:31,030
Sí, general.
584
00:58:29,255 --> 00:58:31,341
GASEOSA SABOR CEREZA
585
00:58:42,477 --> 00:58:44,938
- ¿Hola?
- Hola, soy Ron.
586
00:58:46,189 --> 00:58:48,608
Ron, lo siento,
pero mi mamá no me dejó salir.
587
00:58:49,484 --> 00:58:53,821
Tranquilo. Fuimos a la torre
por las cosas de Rich y...
588
00:58:56,366 --> 00:58:57,992
Oye, Ron, está bien.
589
00:58:58,576 --> 00:58:59,786
No, no es así.
590
00:59:00,119 --> 00:59:01,579
Nada está bien.
591
00:59:03,414 --> 00:59:04,624
Lo sé.
592
00:59:05,750 --> 00:59:06,960
Lo siento.
593
00:59:07,669 --> 00:59:08,878
Yo solo
594
00:59:09,087 --> 00:59:11,214
no puedo olvidar que él ya no está.
595
00:59:11,881 --> 00:59:15,093
Que murió de esa forma.
Cómo se veía.
596
00:59:16,177 --> 00:59:18,012
La forma en que debió sofocarse.
597
00:59:18,638 --> 00:59:20,598
Sus pulmones explotando como palomitas.
598
00:59:21,349 --> 00:59:23,017
Se me hace agua la boca.
599
00:59:24,852 --> 00:59:26,062
¿Qué?
600
00:59:26,312 --> 00:59:30,775
Puedo oler su cuerpo
pequeño, apestoso y roto.
601
00:59:31,818 --> 00:59:33,027
¿Tú no?
602
00:59:33,778 --> 00:59:34,988
Cállate.
603
00:59:35,947 --> 00:59:37,782
- ¡Cállate!
- No puedo escucharte.
604
00:59:38,032 --> 00:59:39,325
¡Sé quién eres!
605
00:59:39,993 --> 00:59:42,244
- ¡No vas a asustarme!
- Cálmate, pequeño Willy.
606
00:59:42,245 --> 00:59:43,537
¡Escuchaste eso!
607
00:59:43,538 --> 00:59:45,914
- No te escucho.
- Estoy harto de tener miedo.
608
00:59:45,915 --> 00:59:47,542
¡No puedo escucharte!