1
00:00:05,797 --> 00:00:09,426
JUNIPER HILL TIMARHANESİ
2
00:00:35,660 --> 00:00:37,287
Oraya gitmek istemiyorum.
3
00:00:37,996 --> 00:00:40,582
Aşağıda korkulacak
hiçbir şey yok canım.
4
00:00:41,875 --> 00:00:43,043
Hadi.
5
00:00:44,461 --> 00:00:45,545
Aferin sana.
6
00:00:49,591 --> 00:00:50,967
Senin adın ne canım?
7
00:00:52,594 --> 00:00:53,720
Mable.
8
00:01:12,280 --> 00:01:13,698
Söyle bakalım Mable.
9
00:01:15,200 --> 00:01:17,368
Palyaçonun buluşmak istediği yer
burası mıydı?
10
00:01:19,454 --> 00:01:20,997
Bana söyleyebilirsin.
11
00:01:50,985 --> 00:01:52,069
Bir şey yok.
12
00:01:52,070 --> 00:01:54,739
Tatlım, bir şey yok.
O sadece bir balon.
13
00:04:00,281 --> 00:04:03,243
Eğilin ve siper alın veletler.
14
00:04:04,452 --> 00:04:07,372
Anlamadığın şey şu:
Oradayken seni öldürebilirdim.
15
00:04:08,581 --> 00:04:12,460
Onun yerine en yakın dostumu
tabutuyla geri yolladım.
16
00:04:15,171 --> 00:04:16,839
Çünkü sen beni dinlemedin.
17
00:04:17,298 --> 00:04:19,968
Yapma baba. Bu haksızlık.
Pauly Amca'yı öldüren şeyi biliyorsun.
18
00:04:20,093 --> 00:04:22,678
Bildiğim tek şey
aklı beş karış havada bir oğlum olduğu.
19
00:04:22,679 --> 00:04:24,054
Yeter artık, Leroy.
20
00:04:24,055 --> 00:04:27,225
Charlotte, kusura bakma ama
sen müdahil olma çünkü orada değildin.
21
00:04:27,433 --> 00:04:31,144
Bu şey şekil değiştiriyor.
Sanki kafamın içini görüyordu.
22
00:04:31,145 --> 00:04:32,939
Böyle bir şey nasıl mümkün olabilir Lee?
23
00:04:33,064 --> 00:04:34,357
Ben de bilmiyorum.
24
00:04:34,482 --> 00:04:36,484
Ama bu akıl oyunu falan değil, bak.
25
00:04:36,609 --> 00:04:39,528
Gerçekti. Oradaydı.
O, eğitimli askerlerin hepsini öldürdü.
26
00:04:39,529 --> 00:04:41,364
Baba, yapabileceklerini biliyorum.
27
00:04:41,781 --> 00:04:43,490
Birkaç kere bizim peşimizden geldi
ve duracağı yok.
28
00:04:43,491 --> 00:04:46,201
Burada sana bir şey yapamaz.
Derry'nin dışındayken.
29
00:04:46,202 --> 00:04:49,622
Yani şu andan itibaren benim iznim
olmadan odandan ayrılmıyorsun.
30
00:04:49,998 --> 00:04:51,165
Beni anladın mı?
31
00:04:52,417 --> 00:04:54,460
- Hayır.
- Ha?
32
00:04:54,585 --> 00:04:56,296
Canım, babanı dinlemelisin.
33
00:04:58,631 --> 00:04:59,716
Hayır!
34
00:04:59,841 --> 00:05:02,802
Hep bir erkek, ızdırap çekse de
sorundan kaçmaz dersin.
35
00:05:03,136 --> 00:05:06,179
Hani hayatı esas kılan edindiğin
dostlar ve aldığın risklerdi?
36
00:05:06,180 --> 00:05:07,974
Artık dostlarım var baba.
37
00:05:08,141 --> 00:05:09,516
Dostlarımın bana ihtiyacı var.
38
00:05:09,517 --> 00:05:11,143
Senden gördüğüm gibi
yanlarında olmalıyım.
39
00:05:11,144 --> 00:05:13,688
Sen ben değilsin!
40
00:05:14,272 --> 00:05:16,481
Evet. Biliyorum.
Sen değilim, evet.
41
00:05:16,482 --> 00:05:18,318
Ben dostlarımın ölmesine izin vermem!
42
00:05:19,402 --> 00:05:20,445
Leroy!
43
00:05:30,121 --> 00:05:32,623
- Özür dilerim oğlum.
- Seni de ele geçirmiş işte.
44
00:05:33,207 --> 00:05:34,583
Aklını tamamen ele geçirmiş.
45
00:05:34,584 --> 00:05:37,045
Hayır.
Buraya gel oğlum.
46
00:05:37,420 --> 00:05:38,880
Bana sakın dokunma!
47
00:06:05,156 --> 00:06:09,160
DERRY HAVA ÜSSÜ
48
00:06:10,453 --> 00:06:17,251
{\an8}KAYIP
49
00:06:18,795 --> 00:06:21,506
{\an8}ARANIYOR
HENRY GROGAN
50
00:06:39,857 --> 00:06:41,818
Bu adamı buralarda gördünüz mü?
51
00:07:07,802 --> 00:07:08,845
Bu şey nedir?
52
00:07:09,178 --> 00:07:12,181
Palyaço beni kovalarken
onu suyun içinde buldum.
53
00:07:13,182 --> 00:07:14,934
Birden parlamaya başladı ve...
54
00:07:15,643 --> 00:07:19,564
Ve öyle bir baktı ki
sanki ondan korkuyor gibiydi.
55
00:07:20,773 --> 00:07:23,234
Ondan korktu mu?
Gerçekten mi?
56
00:07:23,860 --> 00:07:25,027
Evet.
57
00:07:25,695 --> 00:07:29,824
Sonra da geri çekildi ve
birden ortadan kayboldu.
58
00:07:33,035 --> 00:07:34,162
Bakabilir miyim?
59
00:07:35,413 --> 00:07:36,998
Onu elimde tutacağım.
60
00:07:39,041 --> 00:07:40,209
İyi, tamam.
61
00:07:43,045 --> 00:07:44,255
Hiyeroglife benziyorlar.
62
00:07:44,839 --> 00:07:46,048
Onlar Mısır'a özgü değil miydi?
63
00:07:46,174 --> 00:07:48,426
Bütün antik uygarlıklarda
hiyeroglif vardı.
64
00:07:48,551 --> 00:07:49,844
Yunanca bir kelime.
65
00:07:50,219 --> 00:07:51,387
Evet, öyle.
66
00:07:51,762 --> 00:07:56,350
Bu şey her neyse o da bundan korkuyorsa,
ona karşı kullanabiliriz.
67
00:07:57,101 --> 00:07:58,478
Oraya geri döneriz.
68
00:07:59,103 --> 00:08:00,480
Hepimiz, birlikte.
69
00:08:02,023 --> 00:08:03,149
Ve onu öldürürüz.
70
00:08:06,486 --> 00:08:09,155
Burada durup
seni dinleyeceğimizi mi sanıyorsun?
71
00:08:09,280 --> 00:08:12,658
Zaten bizi tutup
oraya sürükleyen kişi sensin.
72
00:08:13,117 --> 00:08:14,660
Neredeyse ölüyorduk be!
73
00:08:14,994 --> 00:08:17,163
Şimdi yine gitmemizi mi istiyorsun?
74
00:08:17,788 --> 00:08:19,415
Sen gerçekten delirmişsin.
75
00:08:20,333 --> 00:08:21,667
Ne dedin sen bana?
76
00:08:26,005 --> 00:08:28,132
Lilly, onu bana vers...
77
00:08:28,257 --> 00:08:29,800
Dokunmayın dedim ya!
78
00:08:33,804 --> 00:08:35,389
Sizce böyle olmasını ben mi istedim?
79
00:08:36,474 --> 00:08:40,061
Geçmişe dönebilsem
senin evine hiç ama hiç gelmezdim.
80
00:08:40,353 --> 00:08:42,438
Sen projeksiyon odasındaydın.
Görmedin.
81
00:08:42,772 --> 00:08:45,149
O salondan sağ çıkan tek kişi bendim.
82
00:08:45,316 --> 00:08:49,153
Bir de üstüne Matty gelip
Phil hâlâ yaşıyor olabilir dedi.
83
00:08:49,362 --> 00:08:50,821
Ne yapmamı bekliyordunuz?
84
00:08:50,947 --> 00:08:55,701
O gün kalkıp da evime gelmeseydin
muhtemelen hâlâ yaşıyor olurlardı.
85
00:08:55,993 --> 00:08:59,413
Ve polisler de babamı
yabani hayvan gibi avlıyor olmazdı!
86
00:08:59,539 --> 00:09:01,415
Tek istediğim sana yardım etmekti.
87
00:09:02,083 --> 00:09:03,501
Hiçbir işe yaramasa da.
88
00:09:03,668 --> 00:09:05,502
- Keşke hiç çabalamasaydım.
- Çocuklar...
89
00:09:05,503 --> 00:09:07,796
Keşke hiç tanışmasaydık
Lilly Bainbridge!
90
00:09:07,797 --> 00:09:09,215
Anlamıyor musunuz?
91
00:09:09,382 --> 00:09:10,966
O da tam olarak bunu istiyor!
92
00:09:10,967 --> 00:09:12,551
Bizi birbirimize düşürmeyi!
93
00:09:12,552 --> 00:09:16,055
Bıraksalardı da sonsuza dek
Juniper Hill'de kalsaydın!
94
00:09:21,852 --> 00:09:23,729
İyi mi diye bir bakayım.
95
00:09:29,569 --> 00:09:31,696
- Öyle demek istemedi.
- Yapma.
96
00:09:32,780 --> 00:09:33,948
Beni...
97
00:09:34,407 --> 00:09:35,533
Beni yalnız bırakın.
98
00:10:04,729 --> 00:10:05,813
Hallorann?
99
00:10:06,355 --> 00:10:07,481
Nerelerdeydin?
100
00:10:07,607 --> 00:10:08,816
Size söyleyemem.
101
00:10:09,567 --> 00:10:11,318
Tamam.
İyi toparladık, ha?
102
00:10:11,319 --> 00:10:13,236
Evet.
Yarın akşam bir şeyler düzenleyeceğiz.
103
00:10:13,237 --> 00:10:15,156
Hanımlar gelecek, biraz da müzik.
104
00:10:15,323 --> 00:10:16,532
Mekanı ısıtalım.
105
00:10:16,657 --> 00:10:19,118
Evet, kesin çok keyifli geçecek.
106
00:10:23,831 --> 00:10:25,041
Siktir.
107
00:10:27,335 --> 00:10:28,419
Bundan mı lazım?
108
00:10:29,253 --> 00:10:30,755
Hem de öyle bir lazım ki.
109
00:10:41,307 --> 00:10:42,308
Sen iyi misin?
110
00:10:43,601 --> 00:10:44,810
Evet.
111
00:10:46,729 --> 00:10:48,356
Sikik dolap sızdırıyor.
112
00:10:48,648 --> 00:10:50,149
Bunu değiştirmek lazım.
113
00:10:50,358 --> 00:10:51,525
Döşemeler çürüyor.
114
00:10:54,862 --> 00:10:57,323
Şu şişenin bir dibini göreyim.
115
00:10:57,448 --> 00:10:59,742
Arka odada biraz kestirmeye gidiyorum.
116
00:10:59,867 --> 00:11:00,993
Olmaz.
117
00:11:02,411 --> 00:11:04,163
Konuşmamız gereken bir şey var.
118
00:11:09,752 --> 00:11:10,794
Neymiş?
119
00:11:10,795 --> 00:11:14,006
İnanılmaz bir kız! Sanki
hepimiz ölene kadar rahatlamayacak!
120
00:11:14,131 --> 00:11:15,715
O tünellerden zar zor sağ çıktık.
121
00:11:15,716 --> 00:11:17,759
Bizi yine o şeye yem mi edecek?
122
00:11:17,760 --> 00:11:19,261
Kafayı yedi herhalde!
123
00:11:19,845 --> 00:11:21,472
Aynı fikirdeyiz, değil mi?
124
00:11:21,639 --> 00:11:23,182
Evet. Kesinlikle.
125
00:11:24,392 --> 00:11:25,935
Sence orada çok mu ileri gittim?
126
00:11:26,477 --> 00:11:27,853
Yani...
127
00:11:28,437 --> 00:11:30,022
Belki de gittim ama...
128
00:11:33,526 --> 00:11:34,860
Yoruldum işte.
129
00:11:35,778 --> 00:11:37,655
Korkmaktan o kadar yoruldum ki.
130
00:11:40,116 --> 00:11:41,242
Biliyorum.
131
00:11:42,702 --> 00:11:44,036
Ben de öyle.
132
00:12:09,395 --> 00:12:11,355
William Dubois Hanlon.
133
00:12:12,022 --> 00:12:14,567
Laf geçiremediğimiz beyefendi,
hemen arabaya bin.
134
00:12:15,484 --> 00:12:16,694
Dubois mı?
135
00:12:19,155 --> 00:12:20,448
Siz de küçük hanım.
136
00:12:20,698 --> 00:12:23,075
Ben mi? Neden?
137
00:12:24,827 --> 00:12:26,495
Büyüdünüz mü sandınız?
138
00:12:40,968 --> 00:12:42,178
Hasiktir be.
139
00:12:42,678 --> 00:12:44,513
Siz...
Lan bu düşündüğüm kişi mi?
140
00:12:44,722 --> 00:12:46,974
- Evet, aslında...
- Adamın her yerde ilanı var Reggie.
141
00:12:47,099 --> 00:12:49,602
Başında ödül falan bile var, düşün.
142
00:12:49,977 --> 00:12:51,187
Yok, yok, yok.
143
00:12:51,312 --> 00:12:53,229
- Lütfen, ben... Lütfen...
- Hayır. Hayır!
144
00:12:53,230 --> 00:12:54,815
Bayan Hanlon
"burada saklar mısınız" dedi.
145
00:12:54,940 --> 00:12:56,150
Ne deseydim?
146
00:12:56,400 --> 00:12:59,195
Bence çok tatsız olaylara
davetiye çıkarıyorsunuz.
147
00:12:59,320 --> 00:13:01,362
Onu kasabadan kaçırmak için
bir planı varmış.
148
00:13:01,363 --> 00:13:03,198
Yoluna sokmak için
birkaç gün gerekliymiş.
149
00:13:03,199 --> 00:13:05,533
Ne yapsaydım yani?
Onu el âleme yem mi etseydim?
150
00:13:05,534 --> 00:13:07,744
Bak, ben kimseciklere görünmem.
Kimseciklere görünmem.
151
00:13:07,745 --> 00:13:10,289
Söz veriyorum.
Bu odadan çıkmam.
152
00:13:10,414 --> 00:13:11,582
Lütfen.
153
00:13:12,082 --> 00:13:13,167
Lütfen.
154
00:13:14,251 --> 00:13:16,045
Bu saçmalığı çekecek halim yok.
155
00:13:19,757 --> 00:13:21,550
Nerede?
Babacığım?
156
00:13:21,675 --> 00:13:22,717
- Ronnie?
- Babacığım!
157
00:13:22,718 --> 00:13:24,677
Ronnie! Ronnie!
158
00:13:24,678 --> 00:13:26,972
- Babacığım!
- Tanrım! Tanrım!
159
00:13:29,016 --> 00:13:30,518
Bebeğim.
160
00:13:31,018 --> 00:13:32,436
Seni çok özledim.
161
00:13:32,686 --> 00:13:34,395
Bakayım sana.
İyi misin?
162
00:13:34,396 --> 00:13:36,148
- Seni özledim.
- Nasılsın?
163
00:13:36,565 --> 00:13:38,692
- Seni çok özledim.
- Ben de seni özledim.
164
00:13:38,859 --> 00:13:40,485
Her yerde seni arıyorduk.
165
00:13:40,486 --> 00:13:41,653
Bir şey yok canım.
166
00:13:41,654 --> 00:13:45,324
Burayı kimse bilmiyor.
Üsten birkaç havacı biliyor o kadar.
167
00:13:48,369 --> 00:13:52,665
Özür dilerim.
Seni tek başına bıraktım.
168
00:13:53,123 --> 00:13:54,333
Her şey için teşekkür ederim.
169
00:13:54,875 --> 00:13:56,502
Beni bu işe bulaştırma.
170
00:13:56,794 --> 00:13:58,212
Çok özür dilerim.
171
00:13:59,588 --> 00:14:00,964
Seni nasıl buldular?
172
00:14:00,965 --> 00:14:04,260
Bir arkadaşım ulaştı.
Bayan Hanlon'a. Benim için.
173
00:14:04,385 --> 00:14:05,511
Kim?
174
00:14:05,678 --> 00:14:06,971
Uzun hikaye canım.
175
00:14:07,263 --> 00:14:10,683
Önemli olan artık beraber olmamız
ve beraber kalacak olmamız.
176
00:14:11,308 --> 00:14:13,435
Bizi bir daha kimse
hiçbir zaman ayıramaz.
177
00:14:13,561 --> 00:14:15,729
- Doğru.
- Hiçbir zaman, tamam mı?
178
00:14:15,855 --> 00:14:17,106
Evet, denesinler bakalım.
179
00:14:17,565 --> 00:14:18,691
Tamam mı?
180
00:14:20,067 --> 00:14:22,278
Seni özlemişim.
Özlemişim.
181
00:14:22,486 --> 00:14:24,654
Bu sabah olanları konuşmak ister misin?
182
00:14:24,655 --> 00:14:25,948
Yanındayım.
183
00:14:26,782 --> 00:14:28,033
Buradayım.
184
00:14:29,618 --> 00:14:30,953
Benim canım kızım.
185
00:14:31,453 --> 00:14:32,997
Her şey yoluna girecek.
186
00:14:33,122 --> 00:14:36,749
Yanındayım.
Güvendesin, güvendesin, tamam mı?
187
00:14:36,750 --> 00:14:38,127
Bir şey yok.
188
00:14:38,419 --> 00:14:39,587
Bir şey yok.
189
00:14:40,170 --> 00:14:41,922
Bir şey yok, canım.
190
00:15:02,776 --> 00:15:03,777
Merhaba.
191
00:15:03,986 --> 00:15:05,154
Merhaba.
192
00:15:07,448 --> 00:15:08,449
Korkuttun beni.
193
00:15:08,782 --> 00:15:09,950
Affedersin.
194
00:15:10,117 --> 00:15:11,619
Kimse olmaz diye düşünmüştüm.
195
00:15:13,203 --> 00:15:14,287
Burada ne yapıyorsun?
196
00:15:14,288 --> 00:15:16,415
Hâlâ istediğim yere ulaştıramadım.
197
00:15:18,042 --> 00:15:20,628
- Denemek ister misin?
- Gözüme pansuman yapıyorum.
198
00:15:21,211 --> 00:15:22,880
Bant çok zor çıkıyor.
199
00:15:23,005 --> 00:15:24,130
Yardım ister misin?
200
00:15:24,131 --> 00:15:25,841
Birkaç sene izcilik yapmıştım.
201
00:15:27,176 --> 00:15:29,845
Bandı canını hiç yakmadan çıkarabilirim.
Birkaç numara biliyorum.
202
00:15:30,679 --> 00:15:32,139
Çok iğrenç durumda ama.
203
00:15:49,448 --> 00:15:51,408
Iy!
Ne yapıyorsun?
204
00:15:51,575 --> 00:15:53,869
Ne oldu?
Biraz ıslatınca çok kolay çıkar.
205
00:15:54,036 --> 00:15:55,453
Senin tükürüğünle olmaz!
206
00:15:55,454 --> 00:15:58,540
Bir şey olmaz.
Salyanın antiseptik özelliği var.
207
00:15:59,083 --> 00:16:00,208
Bence bunu uyduruyorsun.
208
00:16:00,209 --> 00:16:01,460
Kim bilebilir ki?
209
00:16:01,585 --> 00:16:03,378
Bilim habire değişiyor.
210
00:16:03,379 --> 00:16:04,713
Will öyle diyor.
211
00:16:04,880 --> 00:16:06,423
Onu bir dinlemen lazım.
212
00:16:13,055 --> 00:16:15,391
Bak.
Tam da çocuk...
213
00:16:16,642 --> 00:16:18,644
...oyuncağı.
214
00:16:22,439 --> 00:16:25,025
Çok berbat, değil mi?
215
00:16:26,151 --> 00:16:28,320
Hayır.
Gördüğüm en fiyakalı şey.
216
00:16:36,578 --> 00:16:37,830
Sonrasını ben hallederim.
217
00:16:38,580 --> 00:16:39,832
Teşekkür ederim.
218
00:16:47,840 --> 00:16:49,800
Sabah olanlar fenaydı, değil mi?
219
00:16:50,217 --> 00:16:52,260
Lilly ve Ronnie resmen birbirine girdi.
220
00:16:52,261 --> 00:16:53,387
Evet.
221
00:16:57,850 --> 00:16:59,226
Evet. Sadece...
222
00:17:00,394 --> 00:17:02,229
İçimde kötü bir his var.
223
00:17:03,188 --> 00:17:04,940
Sanki bu şeyin bizle işi bitmedi.
224
00:17:05,482 --> 00:17:07,776
Onunla yalnız yüzleşmeliysek, biz...
225
00:17:09,737 --> 00:17:11,071
Biliyorum.
226
00:17:12,698 --> 00:17:14,074
Ya Lilly haklıysa?
227
00:17:15,451 --> 00:17:16,869
Bulduğu şey konusunda yani?
228
00:17:17,536 --> 00:17:20,289
Ya bu şeyi durdurmanın tek yolu oysa?
229
00:17:21,415 --> 00:17:24,251
Birlikte hareket etsek
kazanma şansımız artmaz mı?
230
00:17:29,965 --> 00:17:31,967
İkna edilmesi gereken ben değilim.
231
00:17:32,342 --> 00:17:34,011
Ve Ronnie de inatçı duruyor.
232
00:17:40,559 --> 00:17:41,602
Ben yaparım.
233
00:17:59,078 --> 00:18:00,704
Denemekten zarar gelmez.
234
00:18:06,877 --> 00:18:08,003
Siktir.
235
00:18:39,201 --> 00:18:40,828
Hallorann, uyanık mısın?
236
00:18:44,623 --> 00:18:47,167
Hallorann, hâlâ içerideymişsin.
237
00:18:47,292 --> 00:18:48,502
Aç şunu!
238
00:18:51,046 --> 00:18:53,382
Hallorann? İçeride misin?
239
00:19:04,143 --> 00:19:05,185
Binbaşı.
240
00:19:11,650 --> 00:19:12,818
Neredeydin?
241
00:19:15,028 --> 00:19:16,155
İçki mi lazım?
242
00:19:18,031 --> 00:19:20,367
İç.
İç, iç, iç.
243
00:19:24,580 --> 00:19:26,748
Shaw'dan yeni emirler.
244
00:19:27,207 --> 00:19:29,501
Askerler ölse de
hâlâ o menhirlerin peşinde.
245
00:19:30,586 --> 00:19:31,962
Çok mantıklı.
246
00:19:32,129 --> 00:19:34,965
Ben Shaw olsaydım,
bu saçmalığı durdururdum yoksa...
247
00:19:49,938 --> 00:19:51,648
Sonra şöyle bir göz atarım.
248
00:19:53,775 --> 00:19:55,110
Dick, oradayken ne oldu?
249
00:19:58,030 --> 00:19:59,656
Galiba onu çok fena kızdırdık.
250
00:20:00,032 --> 00:20:01,116
Seni diyorum.
251
00:20:02,701 --> 00:20:04,703
Saatlerce o tünellerde kaldın.
252
00:20:05,078 --> 00:20:06,288
Ne oldu?
253
00:20:08,749 --> 00:20:10,542
Bendeki bu şey...
254
00:20:11,168 --> 00:20:14,463
Daha çocukken
bir şeyler görüyordum.
255
00:20:15,255 --> 00:20:16,423
Tamam.
256
00:20:17,549 --> 00:20:18,842
Ne gibi şeyler?
257
00:20:20,135 --> 00:20:21,470
Ölü şeyler.
258
00:20:27,976 --> 00:20:30,312
Bu durum büyükannemde de biraz vardı.
259
00:20:31,230 --> 00:20:33,857
Benim kadar değildi ama yine de biraz.
260
00:20:35,651 --> 00:20:39,696
Uyumadığımı ve neden uyumadığımı
anlayıp bana bir taktik öğretti.
261
00:20:40,280 --> 00:20:45,452
Dedi ki,
"Dick, çok eski bir kutu hayal et.
262
00:20:46,328 --> 00:20:50,749
Artık görmek istemediğin bütün şeyleri
o kutunun içine koy.
263
00:20:51,208 --> 00:20:52,376
Kapağını kapat."
264
00:20:53,335 --> 00:20:54,753
Ben de öyle yaptım.
265
00:20:56,129 --> 00:21:00,842
Bütün ölü şeyleri aldım,
zihnimdeki kutuya tıktım...
266
00:21:01,093 --> 00:21:03,971
...ve lanet kapağı
iyice sımsıkı kapattım.
267
00:21:05,806 --> 00:21:07,224
Daha 9 yaşındaydım.
268
00:21:08,267 --> 00:21:09,643
Sonra hiç görmedim.
269
00:21:11,395 --> 00:21:12,688
Düne kadar.
270
00:21:14,481 --> 00:21:20,070
Ve o lanet olası şey,
o kafamın içine zorla girdi.
271
00:21:20,529 --> 00:21:26,576
Kutunun kapağını kırdı ve içindekiler
dökülürken kahkahalara boğuldu.
272
00:21:42,384 --> 00:21:43,802
Şimdi de buradalar mı?
273
00:21:47,055 --> 00:21:48,557
Onları görüyor musun?
274
00:21:52,978 --> 00:21:55,981
Büyükannem, eskiden bana derdi ki...
275
00:21:57,232 --> 00:22:00,527
...ölüler hep öldükleri yere dönermiş.
276
00:22:01,820 --> 00:22:04,740
Sanırım bir iki tanesi
öbür dünyaya burada gitmiş.
277
00:22:06,325 --> 00:22:07,993
Seninle konuşuyorlar mı?
278
00:22:09,453 --> 00:22:10,661
Yok, yok.
279
00:22:10,662 --> 00:22:13,832
Onlara hitap etmedikçe
varlığımı bile fark etmiyorlar.
280
00:22:14,082 --> 00:22:16,001
Ama, var ya, ağzımı bir açayım...
281
00:22:19,087 --> 00:22:21,381
Sesler hiç mi hiç durulmuyor.
282
00:22:22,591 --> 00:22:23,842
Ve öyle şeyler biliyorlar ki.
283
00:22:24,092 --> 00:22:28,096
Bizim bilmediğimiz,
yaşayanların bilmemesi gereken şeyler.
284
00:22:29,806 --> 00:22:31,058
Ne gibi?
285
00:22:37,939 --> 00:22:40,150
Aradığımızı nasıl bulacağımızı mı?
286
00:22:43,195 --> 00:22:45,113
Beni hiç dinledin mi sen?
287
00:22:45,364 --> 00:22:49,201
Bak, hiç ayrılmadığım dostumu
gömdüm ben.
288
00:22:50,285 --> 00:22:51,661
En yakın dostumu.
289
00:22:51,787 --> 00:22:53,830
Az daha oğlumu da öldürüyordum.
290
00:22:54,122 --> 00:22:57,125
Yani yanlış anlamazsan
ikimiz de riskler aldık.
291
00:22:57,334 --> 00:22:59,794
Biliyorum, çok şey istiyorum
ama günün sonunda...
292
00:22:59,795 --> 00:23:03,048
...sen Birleşik Devletler ordusunun
kıdemli havacı erisin.
293
00:23:03,215 --> 00:23:05,467
İşler boka sarınca da çalışırsın.
294
00:23:05,801 --> 00:23:08,762
Görevi böyle bitirebileceksen,
bir kerecik yap gitsin.
295
00:23:09,096 --> 00:23:13,350
Sonra da...
Sonra da alıp hepsini geri koyarsın.
296
00:23:13,850 --> 00:23:14,976
Önceden yaptığın gibi.
297
00:23:15,102 --> 00:23:19,064
Tamam. Peki önceki gibi
alıp kutuya tıkamazsam ne olacak?
298
00:23:20,816 --> 00:23:22,734
Bilmiyorsun.
Bilmiyorsun, değil mi?
299
00:23:24,069 --> 00:23:25,362
Ya da sikine takmazsın.
300
00:23:25,570 --> 00:23:27,279
İki türlü de senin ne istediğin önemli.
301
00:23:27,280 --> 00:23:28,489
Doğru olanı yapmak önemli.
302
00:23:28,490 --> 00:23:30,659
Yalanını al da siktir git.
303
00:23:30,951 --> 00:23:32,118
Bak ne diyeceğim, Shaw aradı,...
304
00:23:32,119 --> 00:23:34,537
...kıçını silmeye adam arıyormuş,
siktir git de yala onu.
305
00:23:34,538 --> 00:23:37,082
Oğlum, benimle böyle konuşamazsın.
Ben senin üstünüm.
306
00:23:37,207 --> 00:23:39,000
Sikimde değil!
307
00:23:39,459 --> 00:23:40,710
Çık git!
308
00:23:42,337 --> 00:23:43,755
Çık git buradan!
309
00:23:57,853 --> 00:24:00,522
Şimdi yemin ettiğin görevini mi
yapmak istersin bir düşün.
310
00:24:00,814 --> 00:24:02,524
Ya da kelepçelerle atılmayı mı?
311
00:24:04,734 --> 00:24:05,944
Biraz dinlen.
312
00:24:20,667 --> 00:24:21,835
Charlotte.
313
00:24:27,841 --> 00:24:29,009
Char?
314
00:24:35,390 --> 00:24:36,641
Neler oluyor?
315
00:24:37,476 --> 00:24:38,768
Will nerede?
316
00:24:39,186 --> 00:24:40,770
Muhtemelen arkadaşlarıyladır.
317
00:24:41,563 --> 00:24:44,024
Şu an güvenebildikleri yegane kişilerle.
318
00:24:44,191 --> 00:24:46,860
Açık konuşayım mı?
Onu suçlamıyorum.
319
00:24:47,027 --> 00:24:49,821
- Şey, dur bir dakika.
- Hayır, sen dur bir dakika.
320
00:24:50,572 --> 00:24:53,450
Sen oğlumuza el kaldırdın.
321
00:24:53,617 --> 00:24:54,784
Biliyorum.
322
00:24:56,161 --> 00:24:58,872
Ve üzgünüm Char.
Ama o ben değildim.
323
00:25:00,207 --> 00:25:02,501
Değildim. Aklım o kadar...
324
00:25:03,502 --> 00:25:07,005
Lağımda olanlar yüzünden
darmadağındım.
325
00:25:08,673 --> 00:25:11,801
Bir de Pauly'ye olanlar da.
326
00:25:18,975 --> 00:25:20,101
Özür dilerim.
327
00:25:25,565 --> 00:25:26,650
Özür dilerim Char.
328
00:25:27,984 --> 00:25:31,530
Sadece bu lanet ülkeyi
korumaya çalışıyorum.
329
00:25:33,240 --> 00:25:35,283
- Bu ülke.
- Ne?
330
00:25:35,450 --> 00:25:38,453
Bizi lanet bir canavarla
aynı kafese koydun!
331
00:25:38,578 --> 00:25:39,829
Bilmiyordum.
332
00:25:42,123 --> 00:25:43,208
Bilmiyordum ki.
333
00:25:43,375 --> 00:25:44,584
Tabii.
Evet, bilmediğin daha çok şey var.
334
00:25:44,751 --> 00:25:47,170
Bir dakika, bir dakika.
Ne demeye çalışıyorsun?
335
00:25:48,797 --> 00:25:50,757
Hank Grogan, Kara Leke'de.
336
00:25:51,967 --> 00:25:53,175
Orayı nereden buldu Charlotte?
337
00:25:53,176 --> 00:25:54,386
Onu ben götürdüm.
338
00:25:54,553 --> 00:25:55,637
Sen...
339
00:25:57,764 --> 00:26:01,141
Bağır, çağır, çıldır...
Ne yapacaksan yap.
340
00:26:01,142 --> 00:26:02,727
Hiçbir şey değiştirmez.
341
00:26:02,852 --> 00:26:05,855
Yarın sabah onu kasabadan çıkaracağım.
Tek parça.
342
00:26:06,022 --> 00:26:08,817
Sonra da Will'le birlikte Shreveport'a
gideceğiz. Seninle veya sensiz.
343
00:26:08,942 --> 00:26:10,609
Bitirmem gereken bir görev var
Charlotte.
344
00:26:10,610 --> 00:26:11,777
Öylece çekip gidemem.
345
00:26:11,778 --> 00:26:15,365
O zaman işleri yoluna sokmaya
vakit ayırdığında gelirsin.
346
00:26:15,490 --> 00:26:17,157
Yapmaya çalıştığım şeyi anlamıyor musun?
347
00:26:17,158 --> 00:26:18,410
Benimle değil.
348
00:26:19,369 --> 00:26:20,579
Oğlunla.
349
00:26:43,727 --> 00:26:47,856
Herkesi ikna etmeyi başardın
ve beni ziyarete geldiniz.
350
00:26:50,191 --> 00:26:53,403
Çünkü sen gerçekten çok iyi bir dostsun.
351
00:26:53,612 --> 00:26:57,239
Ama gerçekten çok kötü bir evlatsın!
352
00:26:57,240 --> 00:27:00,327
Tamam, şimdi kitaplarınızı açın.
Sayfa 61'deyiz.
353
00:27:04,164 --> 00:27:08,209
Evet, Sally'nin 2X kadar elması varmış.
354
00:27:10,879 --> 00:27:14,591
Şimdi sana kim yardım edecek
manyak kız?
355
00:27:18,386 --> 00:27:20,764
Denemeye kalkarsan ölürsün.
356
00:27:21,431 --> 00:27:23,016
Uzak dur benden!
357
00:27:26,936 --> 00:27:28,521
Lilly Bainbridge!
358
00:27:30,273 --> 00:27:32,233
Hemen yerine oturuyorsun!
359
00:27:43,662 --> 00:27:45,997
Nereye gittiğini sanıyorsun genç hanım?
360
00:27:50,085 --> 00:27:52,044
Babası mı?
Ciddi misin sen?
361
00:27:52,045 --> 00:27:53,463
O yüzden burada yok.
362
00:27:53,588 --> 00:27:57,299
Will dedi ki annesi onları dün götürmüş
ve Ronnie de yanından ayrılmamış.
363
00:27:57,300 --> 00:28:00,178
Bizi de oraya götürecekmiş.
Kimseye söylememeliyiz.
364
00:28:01,221 --> 00:28:02,972
Sence fikrini değiştirebilir miyiz?
365
00:28:03,098 --> 00:28:04,599
Bilmiyorum.
Denemeliyiz.
366
00:28:04,974 --> 00:28:06,726
Dün gece zar zor uyudum.
367
00:28:07,435 --> 00:28:08,769
Dişimi fırçalarken, şey duydum sandım...
368
00:28:08,770 --> 00:28:10,689
- Borulardan sesler.
- Borulardan sesler.
369
00:28:10,814 --> 00:28:12,107
Sen de mi?
370
00:28:12,232 --> 00:28:14,109
Oraya işemeye bile gitmem!
371
00:28:14,693 --> 00:28:16,694
Ne yani, tutacak mısın hep?
372
00:28:16,695 --> 00:28:19,613
Dalga mı geçiyorsun?
Denesem de yapamam.
373
00:28:19,614 --> 00:28:20,824
Alt tarafı...
374
00:28:23,284 --> 00:28:24,411
Boş versene.
375
00:28:24,619 --> 00:28:25,829
Önemli değil.
376
00:28:26,371 --> 00:28:27,580
Hadi. Lütfen.
377
00:28:27,706 --> 00:28:30,834
Yapış yapış gözümü
bir tek sana gösterdim ben.
378
00:28:33,086 --> 00:28:34,212
İyi.
379
00:28:35,588 --> 00:28:39,008
Yatağımın yanına kavanoz koydum
ve sabah gidip boşalttım.
380
00:28:43,555 --> 00:28:45,849
Orta çağda bunlara lazımlık derlermiş.
381
00:28:46,099 --> 00:28:48,184
Herkes içine işermiş.
Şövalyeler bile.
382
00:28:48,309 --> 00:28:49,310
Şövalyeler mi?
Çok iyiymiş.
383
00:28:49,436 --> 00:28:52,480
Bir de gözde bekar hanımlar için
düello yaparlarmış.
384
00:28:54,649 --> 00:28:56,401
Şey, sana bir şey getirdim.
385
00:29:00,029 --> 00:29:01,239
İşte burada.
386
00:29:02,198 --> 00:29:03,825
Tavan arasından çıkardım.
387
00:29:04,075 --> 00:29:07,746
Atalarımın Küba'da bildikleri
bir korsan gemisindenmiş.
388
00:29:08,079 --> 00:29:10,415
Düşündüm ki ne bileyim, beğenirsin
dedim.
389
00:29:22,844 --> 00:29:23,970
Bayıldım.
390
00:29:26,181 --> 00:29:28,391
Ben hep bir korsan olmak istemişimdir.
391
00:29:28,767 --> 00:29:29,851
Baksana.
392
00:29:30,101 --> 00:29:31,560
Bir korsan ve bir şövalye olduk.
393
00:29:31,561 --> 00:29:34,021
Cadılar Bayramı kostümümüz
hazır o zaman, ha?
394
00:29:34,022 --> 00:29:35,482
Çift olarak gideriz.
395
00:29:38,109 --> 00:29:40,111
- Hayır, biliyorum, ben...
- Öyle demek istemedim.
396
00:29:40,236 --> 00:29:43,031
- Zaten öyle düşünmemiştim...
- Affedersin.
397
00:29:45,158 --> 00:29:46,242
Hey, Margie.
398
00:29:46,534 --> 00:29:49,412
Hani doğrusunu bilmesem,
bizi görmezden geldin sanacağım.
399
00:29:49,662 --> 00:29:50,996
Merhaba, Patty.
400
00:29:50,997 --> 00:29:54,083
Herkes hâlâ ölümün pençesinden
kurtuluşunu konuşuyor.
401
00:29:54,667 --> 00:29:57,420
En azından Deli Lilly
iki gözünü de bıçaklamadı.
402
00:29:57,670 --> 00:29:59,130
Öyle olmadı ki zaten.
403
00:29:59,881 --> 00:30:01,633
Hadi, bize öğle yemeğinde anlat.
404
00:30:02,509 --> 00:30:03,593
Masamızda.
405
00:30:06,262 --> 00:30:09,849
Tabii Ricky Ricardo ve
diğer ucubelerle kalmak istersen o ayrı.
406
00:30:26,115 --> 00:30:27,242
Patty?
407
00:30:27,867 --> 00:30:29,160
Margaret?
408
00:30:30,453 --> 00:30:32,080
Ben bir ucubeyim.
409
00:30:36,000 --> 00:30:37,043
Kes şunu!
410
00:30:38,127 --> 00:30:39,504
- Ron?
- Aman Tanrım, Rhonda.
411
00:30:39,671 --> 00:30:41,089
- Nefes al!
- Aman Tanrım.
412
00:31:05,488 --> 00:31:06,614
Ne kadar kaldı?
413
00:31:07,949 --> 00:31:09,534
Çok az kaldı, sanırım.
414
00:31:14,247 --> 00:31:15,790
Will! Bizi de bekle!
415
00:31:19,836 --> 00:31:20,962
Burası.
416
00:31:21,212 --> 00:31:24,507
Ronnie'yi bu şeyle savaşmak için
birlikte hareket etmeye ikna etmeliyiz.
417
00:31:24,966 --> 00:31:27,719
Bir sorum var.
Ya "olmaz" derse?
418
00:31:28,803 --> 00:31:30,179
Dua et de demesin.
419
00:31:30,388 --> 00:31:31,639
Bilemiyorum dostum.
420
00:31:31,764 --> 00:31:35,268
En son dua ettiğimde
göçmüş tio'm bizi öldürecekti.
421
00:31:35,602 --> 00:31:38,646
Tamam.
Şey, dua etmeyin o zaman.
422
00:31:39,105 --> 00:31:40,356
Tanrım.
423
00:31:48,156 --> 00:31:49,324
Vay!
424
00:31:49,782 --> 00:31:51,200
Burası neresi böyle?
425
00:31:52,201 --> 00:31:54,370
Üsteki bazı havacıların
lokali gibi düşünün.
426
00:31:54,954 --> 00:31:58,333
Yani sınıftaki çöp kovası gibi mi?
Ama yetişkinler için.
427
00:32:08,593 --> 00:32:09,719
Kim o?
428
00:32:11,304 --> 00:32:12,388
Ben Will.
429
00:32:13,056 --> 00:32:14,933
Rich! Gelsene!
430
00:32:55,431 --> 00:32:56,599
Kimse var mı?
431
00:33:13,658 --> 00:33:14,867
Bayan Kersh?
432
00:33:43,730 --> 00:33:47,608
FOTOĞRAFLAR
433
00:33:49,652 --> 00:33:52,238
İLKBAHAR 1959
DERRY KANAL GÜNLERİ, 1960
434
00:33:55,116 --> 00:33:58,703
10. YIL DÖNÜMÜ
10 MAYIS 1953
435
00:34:02,832 --> 00:34:05,752
MACMURTY PORTRE STÜDYOSU
1930
436
00:34:13,760 --> 00:34:16,179
CUMBERLAND COUNTY, BEN
1908
437
00:34:48,669 --> 00:34:50,046
Lilly?
438
00:34:51,297 --> 00:34:52,965
Burada ne arıyorsun?
439
00:34:53,758 --> 00:34:55,927
Şey, kapı açıktı da.
440
00:34:57,136 --> 00:35:01,808
Böyle... Sorun yok.
Kimseyi beklemiyordum da ondan şaşırdım.
441
00:35:02,058 --> 00:35:03,351
İyi misin?
442
00:35:04,310 --> 00:35:05,436
İyiyim.
443
00:35:05,895 --> 00:35:08,523
Aslında, şey...
444
00:35:09,315 --> 00:35:11,359
Biz tünellere gitmiştik ve...
445
00:35:11,484 --> 00:35:12,777
Lilly.
446
00:35:13,194 --> 00:35:16,239
- Gitme diye yalvarmıştım.
- Başka seçeneğimiz yoktu.
447
00:35:17,073 --> 00:35:18,533
Ve Matty...
448
00:35:19,033 --> 00:35:20,701
Matty... O...
449
00:35:25,915 --> 00:35:27,375
Canım.
450
00:35:31,629 --> 00:35:32,797
Üzülme.
451
00:35:33,256 --> 00:35:35,925
Üzülme.
Her neyse, yoluna girecektir.
452
00:35:36,050 --> 00:35:38,427
Kime gideceğimi bilemedim.
453
00:35:40,930 --> 00:35:43,057
Doğru yere geldin, tamam mı?
454
00:35:44,350 --> 00:35:45,601
Bir şey yok.
455
00:35:46,519 --> 00:35:47,728
Bir şey yok.
456
00:35:51,315 --> 00:35:52,650
Tamam, tamam.
457
00:35:55,278 --> 00:35:58,906
Lilly, burada benimleyken güvendesin.
458
00:36:04,787 --> 00:36:07,290
Lilly? Sorun nedir?
459
00:36:15,381 --> 00:36:16,465
Onu gördün mü?
460
00:36:20,928 --> 00:36:22,513
Onu gördün!
461
00:36:24,390 --> 00:36:25,808
Aman Tanrım.
462
00:36:26,642 --> 00:36:27,768
Başardın.
463
00:36:28,728 --> 00:36:30,813
Tatlım, başardın demek.
464
00:36:31,564 --> 00:36:32,940
Başardın.
465
00:36:34,066 --> 00:36:37,028
Lilly, tabii ki o sendin.
466
00:36:37,528 --> 00:36:38,863
Bu...
467
00:36:39,447 --> 00:36:43,910
Anlamıyorsun, biliyorum
ama onu geri getirdin.
468
00:36:46,996 --> 00:36:49,540
Bu benim eski kostümüm.
469
00:36:56,881 --> 00:36:58,341
Bizi takip mi ettin?
470
00:36:59,258 --> 00:37:00,384
Evet.
471
00:37:01,093 --> 00:37:02,136
Evet.
472
00:37:02,303 --> 00:37:05,097
O gece o mezarlığa gelir diye
düşünmüştüm.
473
00:37:05,306 --> 00:37:09,393
Bisikletleydiniz ve
onu göremem diye korkmuştum.
474
00:37:09,518 --> 00:37:11,938
Eğer size gözükseydi yani.
475
00:37:12,647 --> 00:37:14,023
Yani o sendin?
476
00:37:18,945 --> 00:37:20,863
Ama neden?
477
00:37:30,748 --> 00:37:33,751
Benim babam
bir karnaval çalışanıydı.
478
00:37:34,669 --> 00:37:37,296
Adı da Pennywise'dı.
Dans Eden Palyaço.
479
00:37:38,631 --> 00:37:40,591
Ona gerçekten hayrandım.
480
00:37:42,260 --> 00:37:43,970
Ve bizi ayırdılar.
481
00:37:46,597 --> 00:37:49,058
Karnaval gezmeye devam etti
ama ben Derry'de kaldım.
482
00:37:50,393 --> 00:37:54,605
Sanırım ne kadar çöktüğümü
tahmin edersin.
483
00:38:08,452 --> 00:38:10,079
Annenle baban çok endişeli.
484
00:38:10,329 --> 00:38:14,583
Bana hiç inanmıyorlar.
Gördüğüme. Pennywise'ı.
485
00:38:20,131 --> 00:38:23,092
Bana karnavalını göstermek
istediğini söyledi.
486
00:38:25,052 --> 00:38:28,514
Burada yaşıyor.
Boruların içinde.
487
00:38:29,515 --> 00:38:32,600
Geceleri bodrum kata inmemi söylüyor.
488
00:38:32,601 --> 00:38:35,813
Borularda yaşayan palyaço gerçek değil.
489
00:38:36,731 --> 00:38:38,691
Palyaçolar sirkte yaşar.
490
00:38:40,609 --> 00:38:41,777
Aferin sana.
491
00:38:59,128 --> 00:39:00,171
Bir şey yok.
492
00:39:00,296 --> 00:39:02,423
Tatlım, bir şey yok.
Sadece bir balon.
493
00:39:27,365 --> 00:39:28,407
Merhaba Mable.
494
00:39:32,536 --> 00:39:35,748
Sonunda beni görmeye gelebildin.
495
00:39:48,094 --> 00:39:50,971
Yanında bir arkadaşını da getirmişsin.
496
00:39:53,516 --> 00:39:54,767
Baba?
497
00:40:07,071 --> 00:40:08,239
Arkana bakma!
498
00:40:10,199 --> 00:40:11,283
Hadi Mable!
499
00:40:21,794 --> 00:40:23,796
- Yardım et!
- Deniyorum!
500
00:40:24,213 --> 00:40:26,715
- Sıkışmış!
- Lütfen kapıyı aç!
501
00:40:28,259 --> 00:40:29,927
Kapıyı açsana!
502
00:40:31,011 --> 00:40:32,138
Tanrım.
503
00:40:32,805 --> 00:40:35,474
Tanrım! Hayır, lütfen! Lütfen!
504
00:40:40,187 --> 00:40:41,313
Mable!
505
00:40:59,582 --> 00:41:00,791
Olamaz.
506
00:41:45,878 --> 00:41:47,379
Balkabağım.
507
00:41:47,671 --> 00:41:50,633
Benim, baban.
508
00:41:56,805 --> 00:41:59,350
Seni o kadar çok özledim ki!
509
00:42:00,351 --> 00:42:01,936
Kaç sene oldu!
510
00:42:05,022 --> 00:42:07,191
Hayır, hayır, korkma sakın.
511
00:42:08,526 --> 00:42:10,236
Her şeyi anlatabilirim.
512
00:42:12,321 --> 00:42:15,241
Kapıyı aç da yanına geleyim.
513
00:42:24,959 --> 00:42:25,960
İşte böyle.
514
00:42:27,711 --> 00:42:28,921
Kapıyı aç.
515
00:42:30,381 --> 00:42:31,674
Yanına geleyim.
516
00:42:33,342 --> 00:42:35,970
Sonrasında her şey yoluna girecek canım.
517
00:42:47,022 --> 00:42:48,274
Oydu.
518
00:42:50,067 --> 00:42:51,526
Farklıydı, belki.
519
00:42:51,527 --> 00:42:55,948
Yaşadıkları yüzünden değişmişti
ya da gittiği yer yüzünden.
520
00:42:56,407 --> 00:42:59,285
Ama oydu, her şey aynıydı.
521
00:43:00,661 --> 00:43:02,288
Evlatlar anlar.
522
00:43:05,499 --> 00:43:06,625
Sonra...
523
00:43:07,793 --> 00:43:13,007
Birdenbire ben
yeniden kendimde hissettim.
524
00:43:13,132 --> 00:43:16,635
Uzun zamandır ilk kez.
O korkunç günden beri.
525
00:43:20,931 --> 00:43:27,855
Ama ne zaman geri dönmeye kalksa,
o gölge sanki babamı çalar giderdi.
526
00:43:29,064 --> 00:43:32,943
Bir şekilde onu özgür bırakmalıydım.
527
00:43:34,820 --> 00:43:37,906
Ben de onu görmek için
ne gerekiyorsa yaptım.
528
00:43:46,624 --> 00:43:49,710
Bir kez olsun benim
Periwinkle'ı olduğumu fark etse,...
529
00:43:50,753 --> 00:43:53,297
...birbirimize olan sevgimizi
hatırlasa...
530
00:43:54,173 --> 00:43:57,843
Biliyorum, o zaman özgür kalacak.
531
00:44:00,304 --> 00:44:01,639
Lütfen bana zarar verme.
532
00:44:03,474 --> 00:44:04,850
Zarar vermek mi?
533
00:44:05,768 --> 00:44:09,021
Sana hiçbir şey zarar veremez,
izin vermem.
534
00:44:09,855 --> 00:44:11,065
Peki ya dostlarım?
535
00:44:13,233 --> 00:44:14,568
Lilly.
536
00:44:15,694 --> 00:44:19,031
Herkesten önce senin anlaman gerekir.
537
00:44:25,162 --> 00:44:29,166
Babanı yeniden görebilsen,
ona sarılabilsen,...
538
00:44:30,000 --> 00:44:31,502
...küçük kızı olabilsen...
539
00:44:32,753 --> 00:44:36,131
Bunun gerçek olması için
her şeyi yapmaz mıydın?
540
00:44:39,301 --> 00:44:41,637
Benim babam ölüp gitti.
541
00:44:42,221 --> 00:44:44,598
Derry için ne derler bilirsin canım.
542
00:44:46,266 --> 00:44:49,311
Burada ölmüş olan kimse
gerçekten ölmüş sayılmaz.
543
00:44:51,063 --> 00:44:52,648
Bu akşam benimle gel.
544
00:44:53,315 --> 00:44:54,566
Sana göstereyim.
545
00:44:56,235 --> 00:44:57,319
Lilly!
546
00:45:10,791 --> 00:45:13,794
Bu şeyin peşine düşeceksek
birlik olmamız gerekiyor.
547
00:45:14,878 --> 00:45:17,631
Babamın güvende olduğundan emin olmadan
şuradan şuraya gitmem.
548
00:45:17,756 --> 00:45:21,301
Bak, baban iyi olacak.
Kimse burada olduğunu bilmiyor.
549
00:45:22,803 --> 00:45:25,514
Babamla yeniden ayrı düşemem, olmaz.
550
00:45:25,931 --> 00:45:27,599
Siz istediğinizi yapın.
551
00:45:28,016 --> 00:45:29,560
Ben burada kalıyorum.
552
00:45:36,108 --> 00:45:37,526
Evet, inatçı işte.
553
00:45:37,943 --> 00:45:39,236
Söylemiştim.
554
00:45:40,529 --> 00:45:41,739
Evet, yani...
555
00:45:43,282 --> 00:45:44,700
Yani ben de.
556
00:45:45,617 --> 00:45:46,952
Ne?
557
00:45:47,870 --> 00:45:49,538
Tamam o zaman, başlayalım.
558
00:45:50,080 --> 00:45:53,250
Son, iki... Son, iki, üç, dört.
559
00:45:57,421 --> 00:45:59,131
Dışarıda mı beklesek?
560
00:46:01,216 --> 00:46:04,470
Hayır, bence...
Bence burası gayet iyi.
561
00:46:05,929 --> 00:46:09,308
Eğer Lilly'nin lağımda bulduğu şey
dediği gibi onu korkutuyorsa,...
562
00:46:09,975 --> 00:46:11,226
...onu durdurabilir de.
563
00:46:11,351 --> 00:46:12,853
Yani kökten.
564
00:46:13,645 --> 00:46:16,147
Ama hepimiz bir olunca şansımızın
yüksek olacağını düşünüyorsak...
565
00:46:16,148 --> 00:46:17,399
Yeter.
566
00:46:17,649 --> 00:46:19,734
Babam oraya tekrar gitmeme
izin verir mi sanıyorsunuz?
567
00:46:19,735 --> 00:46:21,195
Hayır, hiçbir yere gitmiyorsun.
568
00:46:21,445 --> 00:46:22,696
Ama anlıyorum.
569
00:46:23,280 --> 00:46:24,573
Senin için endişeleniyor.
570
00:46:25,407 --> 00:46:26,492
Değil mi?
571
00:46:26,617 --> 00:46:28,494
Şey, evet, efendim
ama bu şey değil...
572
00:46:28,619 --> 00:46:30,329
Kızıma gerçekten değer veriyorsun,
değil mi?
573
00:46:32,998 --> 00:46:34,124
Evet, efendim.
574
00:46:35,250 --> 00:46:38,253
Bak, ortak noktamız bu.
O yüzden onu yollayamam.
575
00:46:39,546 --> 00:46:42,882
Yani siz ikiniz
son zamanlarda hep birlikte miydiniz?
576
00:46:42,883 --> 00:46:44,510
- Baba!
- Sen karışma.
577
00:46:45,093 --> 00:46:46,386
Yeni bir delikanlı dostun var.
578
00:46:47,137 --> 00:46:49,515
Ben de babanım.
Onu biraz tanımam gerekir.
579
00:46:51,517 --> 00:46:53,060
Sana bir şey soracağım William.
580
00:46:55,187 --> 00:46:56,605
En sevdiğin film ne?
581
00:46:58,941 --> 00:47:01,860
FALCON TAVERNASI
582
00:47:01,985 --> 00:47:04,196
O çocuk katili
hâlâ dışarıda kol geziyor.
583
00:47:04,822 --> 00:47:06,615
Başka nereye bakacağız?
584
00:47:06,824 --> 00:47:08,367
Arazilere baktık zaten.
585
00:47:08,534 --> 00:47:10,869
Lağımda da saklanıyor olabilir ama.
586
00:47:11,537 --> 00:47:14,832
Bence lağıma girip, ayrılıp
baştan sona arayalım.
587
00:47:14,957 --> 00:47:17,376
Peki ya demiryolunun
tren bakım istasyonunun orası?
588
00:47:17,543 --> 00:47:19,169
Evsizlerin kullandığı yer?
589
00:47:19,878 --> 00:47:22,713
Yarın diğerlerini de alırız.
Belki Boone kardeşleri.
590
00:47:22,714 --> 00:47:24,758
- Birkaç köpek...
- Orada değil.
591
00:47:28,262 --> 00:47:29,346
Grogan.
592
00:47:30,347 --> 00:47:32,808
Nerede saklandığını biliyorum
ve bakım istasyonu değil.
593
00:47:33,100 --> 00:47:34,643
- Ciddi misin?
- Evet.
594
00:47:35,477 --> 00:47:37,187
Bir kadın ihbar etti.
595
00:47:38,063 --> 00:47:40,023
Adını söylemedi...
596
00:47:40,440 --> 00:47:44,736
...ama yani söylediği yerin doğasına
bakılırsa ben ihbar doğrudur diyorum.
597
00:47:44,903 --> 00:47:46,279
Tutuklayacak mısın peki?
598
00:47:46,280 --> 00:47:47,865
İşte sorun da bu.
599
00:47:48,866 --> 00:47:52,244
Bak, ihbar geldiğinde
masamı temizlemekle meşguldüm...
600
00:47:52,411 --> 00:47:56,373
...çünkü belediye başkan yardımcısı
beni azletmişti.
601
00:47:56,540 --> 00:48:02,462
Meğerse, şey, benim hizmet ve koruma
yetime olan güvenlerini yitirmişler.
602
00:48:03,046 --> 00:48:04,131
Yani, hayır.
603
00:48:04,631 --> 00:48:09,344
Hayır, ben ona
ona trafik cezası dahi kesemem.
604
00:48:10,345 --> 00:48:11,805
Bize niye söyledin madem?
605
00:48:59,728 --> 00:49:02,648
Bakın kimler gelmiş.
Nasıl gidiyor dostum?
606
00:49:26,838 --> 00:49:28,090
Al bakalım.
607
00:49:28,256 --> 00:49:30,467
Dikkat et.
Biraz serttir.
608
00:49:31,051 --> 00:49:32,177
Sağ ol.
609
00:49:35,973 --> 00:49:37,808
Genç Usta Will'in arkadaşları.
610
00:49:38,475 --> 00:49:39,476
Ne içersiniz?
611
00:49:39,601 --> 00:49:40,852
İki kola.
612
00:49:41,186 --> 00:49:42,729
İki kola hemen geliyor.
613
00:49:51,571 --> 00:49:52,823
Ne yapıyorlar?
614
00:49:54,533 --> 00:49:56,159
Galiba dans ediyorlar.
615
00:49:56,284 --> 00:49:58,036
O nasıl bir dans ki öyle?
616
00:50:00,247 --> 00:50:01,415
İki kola.
617
00:50:02,666 --> 00:50:03,834
Teşekkürler.
618
00:50:07,170 --> 00:50:08,922
Bence bu kolada bir gariplik var.
619
00:50:09,089 --> 00:50:10,632
Yok, bu kola...
620
00:50:11,299 --> 00:50:12,676
...hava harp kolası.
621
00:50:13,885 --> 00:50:15,053
Tadı bir ilginçmiş.
622
00:50:15,554 --> 00:50:17,431
O tat özgürlüğün tadı evlat.
623
00:50:26,732 --> 00:50:28,316
Özgürlüğün tadı bir değişikmiş.
624
00:50:35,073 --> 00:50:38,743
Geçen sene Dünyalar Savaşı'nı
izlemiştim üste, sosyal tesiste.
625
00:50:38,744 --> 00:50:40,871
- Ve beğenmiştim.
- Harika cevap.
626
00:50:43,498 --> 00:50:45,459
Sen zeki bir çocuğa benziyorsun William.
627
00:50:51,173 --> 00:50:52,340
Doğrusu...
628
00:50:55,469 --> 00:50:57,512
Bana bir şey olursa eğer,...
629
00:50:58,805 --> 00:51:03,685
...senin kişiliğinde birinin kızıma
göz kulak olacağını bilmek güzel.
630
00:51:09,274 --> 00:51:11,902
Size ya da Ronnie'ye
bir şey olmayacak efendim.
631
00:51:12,402 --> 00:51:13,695
Ben varken olmaz.
632
00:51:26,792 --> 00:51:27,918
Sıçtık.
633
00:51:28,168 --> 00:51:30,045
Şeytan tüyü de yaramadı, ha?
634
00:51:30,337 --> 00:51:32,380
Denedim.
Fikri değişmez.
635
00:51:32,672 --> 00:51:36,133
Ah be oğlum. Çok kötü.
Ne yapacağız şimdi?
636
00:51:36,134 --> 00:51:38,345
Hey, baterist.
Çalar mısın?
637
00:51:39,429 --> 00:51:41,389
Bilmem. Belki biraz.
638
00:51:41,515 --> 00:51:44,476
Bak, birazdan çalacağız
ama bateristimiz biraz şey...
639
00:51:45,727 --> 00:51:47,270
Rahatsız.
640
00:51:48,438 --> 00:51:50,607
Ne dersin?
Çalar mısın?
641
00:51:51,399 --> 00:51:54,485
Hadi!
Çaldığını hiç görmedim ben.
642
00:51:54,486 --> 00:51:56,029
Birkaç dakika çal işte.
643
00:51:59,616 --> 00:52:00,742
Ne çalacağız?
644
00:52:01,451 --> 00:52:02,786
Bunları kullanmayı bilir misin?
645
00:52:29,229 --> 00:52:32,190
Hava harp kolasına bayıldım.
646
00:53:19,613 --> 00:53:20,822
Bravo Rich!
647
00:53:49,059 --> 00:53:50,685
Dışarısı daha iyi, değil mi?
648
00:53:51,144 --> 00:53:52,354
Baş başayız.
649
00:53:52,729 --> 00:53:54,105
Birbirimizi duyabiliyoruz sonunda.
650
00:53:55,482 --> 00:53:57,067
Ve güzelim, sana bir şey söyleyeceğim.
651
00:53:57,567 --> 00:53:59,778
Senin sesini sabaha kadar dinlerim.
652
00:54:00,070 --> 00:54:02,239
Kendi sesini kastetmediğine emin misin?
653
00:54:05,075 --> 00:54:06,534
Hadi. Yak şunu.
654
00:54:22,884 --> 00:54:24,761
Bu akşam birileri daha mı gelecekti?
655
00:54:25,971 --> 00:54:27,222
Hayır.
656
00:54:33,979 --> 00:54:35,272
Ne oluyor ya?
657
00:54:38,149 --> 00:54:41,236
Şu farları bir kapatsanız mı be oğlum?
658
00:54:43,446 --> 00:54:44,864
Bunların derdi ne böyle?
659
00:54:54,416 --> 00:54:56,501
Arkama geç. Çabuk.