1 00:00:05,797 --> 00:00:09,426 JUNIPER HILL TIMARHANESİ 2 00:00:35,660 --> 00:00:37,287 Oraya gitmek istemiyorum. 3 00:00:37,996 --> 00:00:40,582 Aşağıda korkulacak hiçbir şey yok canım. 4 00:00:41,875 --> 00:00:43,043 Hadi. 5 00:00:44,461 --> 00:00:45,545 Aferin sana. 6 00:00:49,591 --> 00:00:50,967 Senin adın ne canım? 7 00:00:52,594 --> 00:00:53,720 Mable. 8 00:01:12,280 --> 00:01:13,698 Söyle bakalım Mable. 9 00:01:15,200 --> 00:01:17,368 Palyaçonun buluşmak istediği yer burası mıydı? 10 00:01:19,454 --> 00:01:20,997 Bana söyleyebilirsin. 11 00:01:50,985 --> 00:01:52,069 Bir şey yok. 12 00:01:52,070 --> 00:01:54,739 Tatlım, bir şey yok. O sadece bir balon. 13 00:04:00,281 --> 00:04:03,243 Eğilin ve siper alın veletler. 14 00:04:04,452 --> 00:04:07,372 Anlamadığın şey şu: Oradayken seni öldürebilirdim. 15 00:04:08,581 --> 00:04:12,460 Onun yerine en yakın dostumu tabutuyla geri yolladım. 16 00:04:15,171 --> 00:04:16,839 Çünkü sen beni dinlemedin. 17 00:04:17,298 --> 00:04:19,968 Yapma baba. Bu haksızlık. Pauly Amca'yı öldüren şeyi biliyorsun. 18 00:04:20,093 --> 00:04:22,678 Bildiğim tek şey aklı beş karış havada bir oğlum olduğu. 19 00:04:22,679 --> 00:04:24,054 Yeter artık, Leroy. 20 00:04:24,055 --> 00:04:27,225 Charlotte, kusura bakma ama sen müdahil olma çünkü orada değildin. 21 00:04:27,433 --> 00:04:31,144 Bu şey şekil değiştiriyor. Sanki kafamın içini görüyordu. 22 00:04:31,145 --> 00:04:32,939 Böyle bir şey nasıl mümkün olabilir Lee? 23 00:04:33,064 --> 00:04:34,357 Ben de bilmiyorum. 24 00:04:34,482 --> 00:04:36,484 Ama bu akıl oyunu falan değil, bak. 25 00:04:36,609 --> 00:04:39,528 Gerçekti. Oradaydı. O, eğitimli askerlerin hepsini öldürdü. 26 00:04:39,529 --> 00:04:41,364 Baba, yapabileceklerini biliyorum. 27 00:04:41,781 --> 00:04:43,490 Birkaç kere bizim peşimizden geldi ve duracağı yok. 28 00:04:43,491 --> 00:04:46,201 Burada sana bir şey yapamaz. Derry'nin dışındayken. 29 00:04:46,202 --> 00:04:49,622 Yani şu andan itibaren benim iznim olmadan odandan ayrılmıyorsun. 30 00:04:49,998 --> 00:04:51,165 Beni anladın mı? 31 00:04:52,417 --> 00:04:54,460 - Hayır. - Ha? 32 00:04:54,585 --> 00:04:56,296 Canım, babanı dinlemelisin. 33 00:04:58,631 --> 00:04:59,716 Hayır! 34 00:04:59,841 --> 00:05:02,802 Hep bir erkek, ızdırap çekse de sorundan kaçmaz dersin. 35 00:05:03,136 --> 00:05:06,179 Hani hayatı esas kılan edindiğin dostlar ve aldığın risklerdi? 36 00:05:06,180 --> 00:05:07,974 Artık dostlarım var baba. 37 00:05:08,141 --> 00:05:09,516 Dostlarımın bana ihtiyacı var. 38 00:05:09,517 --> 00:05:11,143 Senden gördüğüm gibi yanlarında olmalıyım. 39 00:05:11,144 --> 00:05:13,688 Sen ben değilsin! 40 00:05:14,272 --> 00:05:16,481 Evet. Biliyorum. Sen değilim, evet. 41 00:05:16,482 --> 00:05:18,318 Ben dostlarımın ölmesine izin vermem! 42 00:05:19,402 --> 00:05:20,445 Leroy! 43 00:05:30,121 --> 00:05:32,623 - Özür dilerim oğlum. - Seni de ele geçirmiş işte. 44 00:05:33,207 --> 00:05:34,583 Aklını tamamen ele geçirmiş. 45 00:05:34,584 --> 00:05:37,045 Hayır. Buraya gel oğlum. 46 00:05:37,420 --> 00:05:38,880 Bana sakın dokunma! 47 00:06:05,156 --> 00:06:09,160 DERRY HAVA ÜSSÜ 48 00:06:10,453 --> 00:06:17,251 {\an8}KAYIP 49 00:06:18,795 --> 00:06:21,506 {\an8}ARANIYOR HENRY GROGAN 50 00:06:39,857 --> 00:06:41,818 Bu adamı buralarda gördünüz mü? 51 00:07:07,802 --> 00:07:08,845 Bu şey nedir? 52 00:07:09,178 --> 00:07:12,181 Palyaço beni kovalarken onu suyun içinde buldum. 53 00:07:13,182 --> 00:07:14,934 Birden parlamaya başladı ve... 54 00:07:15,643 --> 00:07:19,564 Ve öyle bir baktı ki sanki ondan korkuyor gibiydi. 55 00:07:20,773 --> 00:07:23,234 Ondan korktu mu? Gerçekten mi? 56 00:07:23,860 --> 00:07:25,027 Evet. 57 00:07:25,695 --> 00:07:29,824 Sonra da geri çekildi ve birden ortadan kayboldu. 58 00:07:33,035 --> 00:07:34,162 Bakabilir miyim? 59 00:07:35,413 --> 00:07:36,998 Onu elimde tutacağım. 60 00:07:39,041 --> 00:07:40,209 İyi, tamam. 61 00:07:43,045 --> 00:07:44,255 Hiyeroglife benziyorlar. 62 00:07:44,839 --> 00:07:46,048 Onlar Mısır'a özgü değil miydi? 63 00:07:46,174 --> 00:07:48,426 Bütün antik uygarlıklarda hiyeroglif vardı. 64 00:07:48,551 --> 00:07:49,844 Yunanca bir kelime. 65 00:07:50,219 --> 00:07:51,387 Evet, öyle. 66 00:07:51,762 --> 00:07:56,350 Bu şey her neyse o da bundan korkuyorsa, ona karşı kullanabiliriz. 67 00:07:57,101 --> 00:07:58,478 Oraya geri döneriz. 68 00:07:59,103 --> 00:08:00,480 Hepimiz, birlikte. 69 00:08:02,023 --> 00:08:03,149 Ve onu öldürürüz. 70 00:08:06,486 --> 00:08:09,155 Burada durup seni dinleyeceğimizi mi sanıyorsun? 71 00:08:09,280 --> 00:08:12,658 Zaten bizi tutup oraya sürükleyen kişi sensin. 72 00:08:13,117 --> 00:08:14,660 Neredeyse ölüyorduk be! 73 00:08:14,994 --> 00:08:17,163 Şimdi yine gitmemizi mi istiyorsun? 74 00:08:17,788 --> 00:08:19,415 Sen gerçekten delirmişsin. 75 00:08:20,333 --> 00:08:21,667 Ne dedin sen bana? 76 00:08:26,005 --> 00:08:28,132 Lilly, onu bana vers... 77 00:08:28,257 --> 00:08:29,800 Dokunmayın dedim ya! 78 00:08:33,804 --> 00:08:35,389 Sizce böyle olmasını ben mi istedim? 79 00:08:36,474 --> 00:08:40,061 Geçmişe dönebilsem senin evine hiç ama hiç gelmezdim. 80 00:08:40,353 --> 00:08:42,438 Sen projeksiyon odasındaydın. Görmedin. 81 00:08:42,772 --> 00:08:45,149 O salondan sağ çıkan tek kişi bendim. 82 00:08:45,316 --> 00:08:49,153 Bir de üstüne Matty gelip Phil hâlâ yaşıyor olabilir dedi. 83 00:08:49,362 --> 00:08:50,821 Ne yapmamı bekliyordunuz? 84 00:08:50,947 --> 00:08:55,701 O gün kalkıp da evime gelmeseydin muhtemelen hâlâ yaşıyor olurlardı. 85 00:08:55,993 --> 00:08:59,413 Ve polisler de babamı yabani hayvan gibi avlıyor olmazdı! 86 00:08:59,539 --> 00:09:01,415 Tek istediğim sana yardım etmekti. 87 00:09:02,083 --> 00:09:03,501 Hiçbir işe yaramasa da. 88 00:09:03,668 --> 00:09:05,502 - Keşke hiç çabalamasaydım. - Çocuklar... 89 00:09:05,503 --> 00:09:07,796 Keşke hiç tanışmasaydık Lilly Bainbridge! 90 00:09:07,797 --> 00:09:09,215 Anlamıyor musunuz? 91 00:09:09,382 --> 00:09:10,966 O da tam olarak bunu istiyor! 92 00:09:10,967 --> 00:09:12,551 Bizi birbirimize düşürmeyi! 93 00:09:12,552 --> 00:09:16,055 Bıraksalardı da sonsuza dek Juniper Hill'de kalsaydın! 94 00:09:21,852 --> 00:09:23,729 İyi mi diye bir bakayım. 95 00:09:29,569 --> 00:09:31,696 - Öyle demek istemedi. - Yapma. 96 00:09:32,780 --> 00:09:33,948 Beni... 97 00:09:34,407 --> 00:09:35,533 Beni yalnız bırakın. 98 00:10:04,729 --> 00:10:05,813 Hallorann? 99 00:10:06,355 --> 00:10:07,481 Nerelerdeydin? 100 00:10:07,607 --> 00:10:08,816 Size söyleyemem. 101 00:10:09,567 --> 00:10:11,318 Tamam. İyi toparladık, ha? 102 00:10:11,319 --> 00:10:13,236 Evet. Yarın akşam bir şeyler düzenleyeceğiz. 103 00:10:13,237 --> 00:10:15,156 Hanımlar gelecek, biraz da müzik. 104 00:10:15,323 --> 00:10:16,532 Mekanı ısıtalım. 105 00:10:16,657 --> 00:10:19,118 Evet, kesin çok keyifli geçecek. 106 00:10:23,831 --> 00:10:25,041 Siktir. 107 00:10:27,335 --> 00:10:28,419 Bundan mı lazım? 108 00:10:29,253 --> 00:10:30,755 Hem de öyle bir lazım ki. 109 00:10:41,307 --> 00:10:42,308 Sen iyi misin? 110 00:10:43,601 --> 00:10:44,810 Evet. 111 00:10:46,729 --> 00:10:48,356 Sikik dolap sızdırıyor. 112 00:10:48,648 --> 00:10:50,149 Bunu değiştirmek lazım. 113 00:10:50,358 --> 00:10:51,525 Döşemeler çürüyor. 114 00:10:54,862 --> 00:10:57,323 Şu şişenin bir dibini göreyim. 115 00:10:57,448 --> 00:10:59,742 Arka odada biraz kestirmeye gidiyorum. 116 00:10:59,867 --> 00:11:00,993 Olmaz. 117 00:11:02,411 --> 00:11:04,163 Konuşmamız gereken bir şey var. 118 00:11:09,752 --> 00:11:10,794 Neymiş? 119 00:11:10,795 --> 00:11:14,006 İnanılmaz bir kız! Sanki hepimiz ölene kadar rahatlamayacak! 120 00:11:14,131 --> 00:11:15,715 O tünellerden zar zor sağ çıktık. 121 00:11:15,716 --> 00:11:17,759 Bizi yine o şeye yem mi edecek? 122 00:11:17,760 --> 00:11:19,261 Kafayı yedi herhalde! 123 00:11:19,845 --> 00:11:21,472 Aynı fikirdeyiz, değil mi? 124 00:11:21,639 --> 00:11:23,182 Evet. Kesinlikle. 125 00:11:24,392 --> 00:11:25,935 Sence orada çok mu ileri gittim? 126 00:11:26,477 --> 00:11:27,853 Yani... 127 00:11:28,437 --> 00:11:30,022 Belki de gittim ama... 128 00:11:33,526 --> 00:11:34,860 Yoruldum işte. 129 00:11:35,778 --> 00:11:37,655 Korkmaktan o kadar yoruldum ki. 130 00:11:40,116 --> 00:11:41,242 Biliyorum. 131 00:11:42,702 --> 00:11:44,036 Ben de öyle. 132 00:12:09,395 --> 00:12:11,355 William Dubois Hanlon. 133 00:12:12,022 --> 00:12:14,567 Laf geçiremediğimiz beyefendi, hemen arabaya bin. 134 00:12:15,484 --> 00:12:16,694 Dubois mı? 135 00:12:19,155 --> 00:12:20,448 Siz de küçük hanım. 136 00:12:20,698 --> 00:12:23,075 Ben mi? Neden? 137 00:12:24,827 --> 00:12:26,495 Büyüdünüz mü sandınız? 138 00:12:40,968 --> 00:12:42,178 Hasiktir be. 139 00:12:42,678 --> 00:12:44,513 Siz... Lan bu düşündüğüm kişi mi? 140 00:12:44,722 --> 00:12:46,974 - Evet, aslında... - Adamın her yerde ilanı var Reggie. 141 00:12:47,099 --> 00:12:49,602 Başında ödül falan bile var, düşün. 142 00:12:49,977 --> 00:12:51,187 Yok, yok, yok. 143 00:12:51,312 --> 00:12:53,229 - Lütfen, ben... Lütfen... - Hayır. Hayır! 144 00:12:53,230 --> 00:12:54,815 Bayan Hanlon "burada saklar mısınız" dedi. 145 00:12:54,940 --> 00:12:56,150 Ne deseydim? 146 00:12:56,400 --> 00:12:59,195 Bence çok tatsız olaylara davetiye çıkarıyorsunuz. 147 00:12:59,320 --> 00:13:01,362 Onu kasabadan kaçırmak için bir planı varmış. 148 00:13:01,363 --> 00:13:03,198 Yoluna sokmak için birkaç gün gerekliymiş. 149 00:13:03,199 --> 00:13:05,533 Ne yapsaydım yani? Onu el âleme yem mi etseydim? 150 00:13:05,534 --> 00:13:07,744 Bak, ben kimseciklere görünmem. Kimseciklere görünmem. 151 00:13:07,745 --> 00:13:10,289 Söz veriyorum. Bu odadan çıkmam. 152 00:13:10,414 --> 00:13:11,582 Lütfen. 153 00:13:12,082 --> 00:13:13,167 Lütfen. 154 00:13:14,251 --> 00:13:16,045 Bu saçmalığı çekecek halim yok. 155 00:13:19,757 --> 00:13:21,550 Nerede? Babacığım? 156 00:13:21,675 --> 00:13:22,717 - Ronnie? - Babacığım! 157 00:13:22,718 --> 00:13:24,677 Ronnie! Ronnie! 158 00:13:24,678 --> 00:13:26,972 - Babacığım! - Tanrım! Tanrım! 159 00:13:29,016 --> 00:13:30,518 Bebeğim. 160 00:13:31,018 --> 00:13:32,436 Seni çok özledim. 161 00:13:32,686 --> 00:13:34,395 Bakayım sana. İyi misin? 162 00:13:34,396 --> 00:13:36,148 - Seni özledim. - Nasılsın? 163 00:13:36,565 --> 00:13:38,692 - Seni çok özledim. - Ben de seni özledim. 164 00:13:38,859 --> 00:13:40,485 Her yerde seni arıyorduk. 165 00:13:40,486 --> 00:13:41,653 Bir şey yok canım. 166 00:13:41,654 --> 00:13:45,324 Burayı kimse bilmiyor. Üsten birkaç havacı biliyor o kadar. 167 00:13:48,369 --> 00:13:52,665 Özür dilerim. Seni tek başına bıraktım. 168 00:13:53,123 --> 00:13:54,333 Her şey için teşekkür ederim. 169 00:13:54,875 --> 00:13:56,502 Beni bu işe bulaştırma. 170 00:13:56,794 --> 00:13:58,212 Çok özür dilerim. 171 00:13:59,588 --> 00:14:00,964 Seni nasıl buldular? 172 00:14:00,965 --> 00:14:04,260 Bir arkadaşım ulaştı. Bayan Hanlon'a. Benim için. 173 00:14:04,385 --> 00:14:05,511 Kim? 174 00:14:05,678 --> 00:14:06,971 Uzun hikaye canım. 175 00:14:07,263 --> 00:14:10,683 Önemli olan artık beraber olmamız ve beraber kalacak olmamız. 176 00:14:11,308 --> 00:14:13,435 Bizi bir daha kimse hiçbir zaman ayıramaz. 177 00:14:13,561 --> 00:14:15,729 - Doğru. - Hiçbir zaman, tamam mı? 178 00:14:15,855 --> 00:14:17,106 Evet, denesinler bakalım. 179 00:14:17,565 --> 00:14:18,691 Tamam mı? 180 00:14:20,067 --> 00:14:22,278 Seni özlemişim. Özlemişim. 181 00:14:22,486 --> 00:14:24,654 Bu sabah olanları konuşmak ister misin? 182 00:14:24,655 --> 00:14:25,948 Yanındayım. 183 00:14:26,782 --> 00:14:28,033 Buradayım. 184 00:14:29,618 --> 00:14:30,953 Benim canım kızım. 185 00:14:31,453 --> 00:14:32,997 Her şey yoluna girecek. 186 00:14:33,122 --> 00:14:36,749 Yanındayım. Güvendesin, güvendesin, tamam mı? 187 00:14:36,750 --> 00:14:38,127 Bir şey yok. 188 00:14:38,419 --> 00:14:39,587 Bir şey yok. 189 00:14:40,170 --> 00:14:41,922 Bir şey yok, canım. 190 00:15:02,776 --> 00:15:03,777 Merhaba. 191 00:15:03,986 --> 00:15:05,154 Merhaba. 192 00:15:07,448 --> 00:15:08,449 Korkuttun beni. 193 00:15:08,782 --> 00:15:09,950 Affedersin. 194 00:15:10,117 --> 00:15:11,619 Kimse olmaz diye düşünmüştüm. 195 00:15:13,203 --> 00:15:14,287 Burada ne yapıyorsun? 196 00:15:14,288 --> 00:15:16,415 Hâlâ istediğim yere ulaştıramadım. 197 00:15:18,042 --> 00:15:20,628 - Denemek ister misin? - Gözüme pansuman yapıyorum. 198 00:15:21,211 --> 00:15:22,880 Bant çok zor çıkıyor. 199 00:15:23,005 --> 00:15:24,130 Yardım ister misin? 200 00:15:24,131 --> 00:15:25,841 Birkaç sene izcilik yapmıştım. 201 00:15:27,176 --> 00:15:29,845 Bandı canını hiç yakmadan çıkarabilirim. Birkaç numara biliyorum. 202 00:15:30,679 --> 00:15:32,139 Çok iğrenç durumda ama. 203 00:15:49,448 --> 00:15:51,408 Iy! Ne yapıyorsun? 204 00:15:51,575 --> 00:15:53,869 Ne oldu? Biraz ıslatınca çok kolay çıkar. 205 00:15:54,036 --> 00:15:55,453 Senin tükürüğünle olmaz! 206 00:15:55,454 --> 00:15:58,540 Bir şey olmaz. Salyanın antiseptik özelliği var. 207 00:15:59,083 --> 00:16:00,208 Bence bunu uyduruyorsun. 208 00:16:00,209 --> 00:16:01,460 Kim bilebilir ki? 209 00:16:01,585 --> 00:16:03,378 Bilim habire değişiyor. 210 00:16:03,379 --> 00:16:04,713 Will öyle diyor. 211 00:16:04,880 --> 00:16:06,423 Onu bir dinlemen lazım. 212 00:16:13,055 --> 00:16:15,391 Bak. Tam da çocuk... 213 00:16:16,642 --> 00:16:18,644 ...oyuncağı. 214 00:16:22,439 --> 00:16:25,025 Çok berbat, değil mi? 215 00:16:26,151 --> 00:16:28,320 Hayır. Gördüğüm en fiyakalı şey. 216 00:16:36,578 --> 00:16:37,830 Sonrasını ben hallederim. 217 00:16:38,580 --> 00:16:39,832 Teşekkür ederim. 218 00:16:47,840 --> 00:16:49,800 Sabah olanlar fenaydı, değil mi? 219 00:16:50,217 --> 00:16:52,260 Lilly ve Ronnie resmen birbirine girdi. 220 00:16:52,261 --> 00:16:53,387 Evet. 221 00:16:57,850 --> 00:16:59,226 Evet. Sadece... 222 00:17:00,394 --> 00:17:02,229 İçimde kötü bir his var. 223 00:17:03,188 --> 00:17:04,940 Sanki bu şeyin bizle işi bitmedi. 224 00:17:05,482 --> 00:17:07,776 Onunla yalnız yüzleşmeliysek, biz... 225 00:17:09,737 --> 00:17:11,071 Biliyorum. 226 00:17:12,698 --> 00:17:14,074 Ya Lilly haklıysa? 227 00:17:15,451 --> 00:17:16,869 Bulduğu şey konusunda yani? 228 00:17:17,536 --> 00:17:20,289 Ya bu şeyi durdurmanın tek yolu oysa? 229 00:17:21,415 --> 00:17:24,251 Birlikte hareket etsek kazanma şansımız artmaz mı? 230 00:17:29,965 --> 00:17:31,967 İkna edilmesi gereken ben değilim. 231 00:17:32,342 --> 00:17:34,011 Ve Ronnie de inatçı duruyor. 232 00:17:40,559 --> 00:17:41,602 Ben yaparım. 233 00:17:59,078 --> 00:18:00,704 Denemekten zarar gelmez. 234 00:18:06,877 --> 00:18:08,003 Siktir. 235 00:18:39,201 --> 00:18:40,828 Hallorann, uyanık mısın? 236 00:18:44,623 --> 00:18:47,167 Hallorann, hâlâ içerideymişsin. 237 00:18:47,292 --> 00:18:48,502 Aç şunu! 238 00:18:51,046 --> 00:18:53,382 Hallorann? İçeride misin? 239 00:19:04,143 --> 00:19:05,185 Binbaşı. 240 00:19:11,650 --> 00:19:12,818 Neredeydin? 241 00:19:15,028 --> 00:19:16,155 İçki mi lazım? 242 00:19:18,031 --> 00:19:20,367 İç. İç, iç, iç. 243 00:19:24,580 --> 00:19:26,748 Shaw'dan yeni emirler. 244 00:19:27,207 --> 00:19:29,501 Askerler ölse de hâlâ o menhirlerin peşinde. 245 00:19:30,586 --> 00:19:31,962 Çok mantıklı. 246 00:19:32,129 --> 00:19:34,965 Ben Shaw olsaydım, bu saçmalığı durdururdum yoksa... 247 00:19:49,938 --> 00:19:51,648 Sonra şöyle bir göz atarım. 248 00:19:53,775 --> 00:19:55,110 Dick, oradayken ne oldu? 249 00:19:58,030 --> 00:19:59,656 Galiba onu çok fena kızdırdık. 250 00:20:00,032 --> 00:20:01,116 Seni diyorum. 251 00:20:02,701 --> 00:20:04,703 Saatlerce o tünellerde kaldın. 252 00:20:05,078 --> 00:20:06,288 Ne oldu? 253 00:20:08,749 --> 00:20:10,542 Bendeki bu şey... 254 00:20:11,168 --> 00:20:14,463 Daha çocukken bir şeyler görüyordum. 255 00:20:15,255 --> 00:20:16,423 Tamam. 256 00:20:17,549 --> 00:20:18,842 Ne gibi şeyler? 257 00:20:20,135 --> 00:20:21,470 Ölü şeyler. 258 00:20:27,976 --> 00:20:30,312 Bu durum büyükannemde de biraz vardı. 259 00:20:31,230 --> 00:20:33,857 Benim kadar değildi ama yine de biraz. 260 00:20:35,651 --> 00:20:39,696 Uyumadığımı ve neden uyumadığımı anlayıp bana bir taktik öğretti. 261 00:20:40,280 --> 00:20:45,452 Dedi ki, "Dick, çok eski bir kutu hayal et. 262 00:20:46,328 --> 00:20:50,749 Artık görmek istemediğin bütün şeyleri o kutunun içine koy. 263 00:20:51,208 --> 00:20:52,376 Kapağını kapat." 264 00:20:53,335 --> 00:20:54,753 Ben de öyle yaptım. 265 00:20:56,129 --> 00:21:00,842 Bütün ölü şeyleri aldım, zihnimdeki kutuya tıktım... 266 00:21:01,093 --> 00:21:03,971 ...ve lanet kapağı iyice sımsıkı kapattım. 267 00:21:05,806 --> 00:21:07,224 Daha 9 yaşındaydım. 268 00:21:08,267 --> 00:21:09,643 Sonra hiç görmedim. 269 00:21:11,395 --> 00:21:12,688 Düne kadar. 270 00:21:14,481 --> 00:21:20,070 Ve o lanet olası şey, o kafamın içine zorla girdi. 271 00:21:20,529 --> 00:21:26,576 Kutunun kapağını kırdı ve içindekiler dökülürken kahkahalara boğuldu. 272 00:21:42,384 --> 00:21:43,802 Şimdi de buradalar mı? 273 00:21:47,055 --> 00:21:48,557 Onları görüyor musun? 274 00:21:52,978 --> 00:21:55,981 Büyükannem, eskiden bana derdi ki... 275 00:21:57,232 --> 00:22:00,527 ...ölüler hep öldükleri yere dönermiş. 276 00:22:01,820 --> 00:22:04,740 Sanırım bir iki tanesi öbür dünyaya burada gitmiş. 277 00:22:06,325 --> 00:22:07,993 Seninle konuşuyorlar mı? 278 00:22:09,453 --> 00:22:10,661 Yok, yok. 279 00:22:10,662 --> 00:22:13,832 Onlara hitap etmedikçe varlığımı bile fark etmiyorlar. 280 00:22:14,082 --> 00:22:16,001 Ama, var ya, ağzımı bir açayım... 281 00:22:19,087 --> 00:22:21,381 Sesler hiç mi hiç durulmuyor. 282 00:22:22,591 --> 00:22:23,842 Ve öyle şeyler biliyorlar ki. 283 00:22:24,092 --> 00:22:28,096 Bizim bilmediğimiz, yaşayanların bilmemesi gereken şeyler. 284 00:22:29,806 --> 00:22:31,058 Ne gibi? 285 00:22:37,939 --> 00:22:40,150 Aradığımızı nasıl bulacağımızı mı? 286 00:22:43,195 --> 00:22:45,113 Beni hiç dinledin mi sen? 287 00:22:45,364 --> 00:22:49,201 Bak, hiç ayrılmadığım dostumu gömdüm ben. 288 00:22:50,285 --> 00:22:51,661 En yakın dostumu. 289 00:22:51,787 --> 00:22:53,830 Az daha oğlumu da öldürüyordum. 290 00:22:54,122 --> 00:22:57,125 Yani yanlış anlamazsan ikimiz de riskler aldık. 291 00:22:57,334 --> 00:22:59,794 Biliyorum, çok şey istiyorum ama günün sonunda... 292 00:22:59,795 --> 00:23:03,048 ...sen Birleşik Devletler ordusunun kıdemli havacı erisin. 293 00:23:03,215 --> 00:23:05,467 İşler boka sarınca da çalışırsın. 294 00:23:05,801 --> 00:23:08,762 Görevi böyle bitirebileceksen, bir kerecik yap gitsin. 295 00:23:09,096 --> 00:23:13,350 Sonra da... Sonra da alıp hepsini geri koyarsın. 296 00:23:13,850 --> 00:23:14,976 Önceden yaptığın gibi. 297 00:23:15,102 --> 00:23:19,064 Tamam. Peki önceki gibi alıp kutuya tıkamazsam ne olacak? 298 00:23:20,816 --> 00:23:22,734 Bilmiyorsun. Bilmiyorsun, değil mi? 299 00:23:24,069 --> 00:23:25,362 Ya da sikine takmazsın. 300 00:23:25,570 --> 00:23:27,279 İki türlü de senin ne istediğin önemli. 301 00:23:27,280 --> 00:23:28,489 Doğru olanı yapmak önemli. 302 00:23:28,490 --> 00:23:30,659 Yalanını al da siktir git. 303 00:23:30,951 --> 00:23:32,118 Bak ne diyeceğim, Shaw aradı,... 304 00:23:32,119 --> 00:23:34,537 ...kıçını silmeye adam arıyormuş, siktir git de yala onu. 305 00:23:34,538 --> 00:23:37,082 Oğlum, benimle böyle konuşamazsın. Ben senin üstünüm. 306 00:23:37,207 --> 00:23:39,000 Sikimde değil! 307 00:23:39,459 --> 00:23:40,710 Çık git! 308 00:23:42,337 --> 00:23:43,755 Çık git buradan! 309 00:23:57,853 --> 00:24:00,522 Şimdi yemin ettiğin görevini mi yapmak istersin bir düşün. 310 00:24:00,814 --> 00:24:02,524 Ya da kelepçelerle atılmayı mı? 311 00:24:04,734 --> 00:24:05,944 Biraz dinlen. 312 00:24:20,667 --> 00:24:21,835 Charlotte. 313 00:24:27,841 --> 00:24:29,009 Char? 314 00:24:35,390 --> 00:24:36,641 Neler oluyor? 315 00:24:37,476 --> 00:24:38,768 Will nerede? 316 00:24:39,186 --> 00:24:40,770 Muhtemelen arkadaşlarıyladır. 317 00:24:41,563 --> 00:24:44,024 Şu an güvenebildikleri yegane kişilerle. 318 00:24:44,191 --> 00:24:46,860 Açık konuşayım mı? Onu suçlamıyorum. 319 00:24:47,027 --> 00:24:49,821 - Şey, dur bir dakika. - Hayır, sen dur bir dakika. 320 00:24:50,572 --> 00:24:53,450 Sen oğlumuza el kaldırdın. 321 00:24:53,617 --> 00:24:54,784 Biliyorum. 322 00:24:56,161 --> 00:24:58,872 Ve üzgünüm Char. Ama o ben değildim. 323 00:25:00,207 --> 00:25:02,501 Değildim. Aklım o kadar... 324 00:25:03,502 --> 00:25:07,005 Lağımda olanlar yüzünden darmadağındım. 325 00:25:08,673 --> 00:25:11,801 Bir de Pauly'ye olanlar da. 326 00:25:18,975 --> 00:25:20,101 Özür dilerim. 327 00:25:25,565 --> 00:25:26,650 Özür dilerim Char. 328 00:25:27,984 --> 00:25:31,530 Sadece bu lanet ülkeyi korumaya çalışıyorum. 329 00:25:33,240 --> 00:25:35,283 - Bu ülke. - Ne? 330 00:25:35,450 --> 00:25:38,453 Bizi lanet bir canavarla aynı kafese koydun! 331 00:25:38,578 --> 00:25:39,829 Bilmiyordum. 332 00:25:42,123 --> 00:25:43,208 Bilmiyordum ki. 333 00:25:43,375 --> 00:25:44,584 Tabii. Evet, bilmediğin daha çok şey var. 334 00:25:44,751 --> 00:25:47,170 Bir dakika, bir dakika. Ne demeye çalışıyorsun? 335 00:25:48,797 --> 00:25:50,757 Hank Grogan, Kara Leke'de. 336 00:25:51,967 --> 00:25:53,175 Orayı nereden buldu Charlotte? 337 00:25:53,176 --> 00:25:54,386 Onu ben götürdüm. 338 00:25:54,553 --> 00:25:55,637 Sen... 339 00:25:57,764 --> 00:26:01,141 Bağır, çağır, çıldır... Ne yapacaksan yap. 340 00:26:01,142 --> 00:26:02,727 Hiçbir şey değiştirmez. 341 00:26:02,852 --> 00:26:05,855 Yarın sabah onu kasabadan çıkaracağım. Tek parça. 342 00:26:06,022 --> 00:26:08,817 Sonra da Will'le birlikte Shreveport'a gideceğiz. Seninle veya sensiz. 343 00:26:08,942 --> 00:26:10,609 Bitirmem gereken bir görev var Charlotte. 344 00:26:10,610 --> 00:26:11,777 Öylece çekip gidemem. 345 00:26:11,778 --> 00:26:15,365 O zaman işleri yoluna sokmaya vakit ayırdığında gelirsin. 346 00:26:15,490 --> 00:26:17,157 Yapmaya çalıştığım şeyi anlamıyor musun? 347 00:26:17,158 --> 00:26:18,410 Benimle değil. 348 00:26:19,369 --> 00:26:20,579 Oğlunla. 349 00:26:43,727 --> 00:26:47,856 Herkesi ikna etmeyi başardın ve beni ziyarete geldiniz. 350 00:26:50,191 --> 00:26:53,403 Çünkü sen gerçekten çok iyi bir dostsun. 351 00:26:53,612 --> 00:26:57,239 Ama gerçekten çok kötü bir evlatsın! 352 00:26:57,240 --> 00:27:00,327 Tamam, şimdi kitaplarınızı açın. Sayfa 61'deyiz. 353 00:27:04,164 --> 00:27:08,209 Evet, Sally'nin 2X kadar elması varmış. 354 00:27:10,879 --> 00:27:14,591 Şimdi sana kim yardım edecek manyak kız? 355 00:27:18,386 --> 00:27:20,764 Denemeye kalkarsan ölürsün. 356 00:27:21,431 --> 00:27:23,016 Uzak dur benden! 357 00:27:26,936 --> 00:27:28,521 Lilly Bainbridge! 358 00:27:30,273 --> 00:27:32,233 Hemen yerine oturuyorsun! 359 00:27:43,662 --> 00:27:45,997 Nereye gittiğini sanıyorsun genç hanım? 360 00:27:50,085 --> 00:27:52,044 Babası mı? Ciddi misin sen? 361 00:27:52,045 --> 00:27:53,463 O yüzden burada yok. 362 00:27:53,588 --> 00:27:57,299 Will dedi ki annesi onları dün götürmüş ve Ronnie de yanından ayrılmamış. 363 00:27:57,300 --> 00:28:00,178 Bizi de oraya götürecekmiş. Kimseye söylememeliyiz. 364 00:28:01,221 --> 00:28:02,972 Sence fikrini değiştirebilir miyiz? 365 00:28:03,098 --> 00:28:04,599 Bilmiyorum. Denemeliyiz. 366 00:28:04,974 --> 00:28:06,726 Dün gece zar zor uyudum. 367 00:28:07,435 --> 00:28:08,769 Dişimi fırçalarken, şey duydum sandım... 368 00:28:08,770 --> 00:28:10,689 - Borulardan sesler. - Borulardan sesler. 369 00:28:10,814 --> 00:28:12,107 Sen de mi? 370 00:28:12,232 --> 00:28:14,109 Oraya işemeye bile gitmem! 371 00:28:14,693 --> 00:28:16,694 Ne yani, tutacak mısın hep? 372 00:28:16,695 --> 00:28:19,613 Dalga mı geçiyorsun? Denesem de yapamam. 373 00:28:19,614 --> 00:28:20,824 Alt tarafı... 374 00:28:23,284 --> 00:28:24,411 Boş versene. 375 00:28:24,619 --> 00:28:25,829 Önemli değil. 376 00:28:26,371 --> 00:28:27,580 Hadi. Lütfen. 377 00:28:27,706 --> 00:28:30,834 Yapış yapış gözümü bir tek sana gösterdim ben. 378 00:28:33,086 --> 00:28:34,212 İyi. 379 00:28:35,588 --> 00:28:39,008 Yatağımın yanına kavanoz koydum ve sabah gidip boşalttım. 380 00:28:43,555 --> 00:28:45,849 Orta çağda bunlara lazımlık derlermiş. 381 00:28:46,099 --> 00:28:48,184 Herkes içine işermiş. Şövalyeler bile. 382 00:28:48,309 --> 00:28:49,310 Şövalyeler mi? Çok iyiymiş. 383 00:28:49,436 --> 00:28:52,480 Bir de gözde bekar hanımlar için düello yaparlarmış. 384 00:28:54,649 --> 00:28:56,401 Şey, sana bir şey getirdim. 385 00:29:00,029 --> 00:29:01,239 İşte burada. 386 00:29:02,198 --> 00:29:03,825 Tavan arasından çıkardım. 387 00:29:04,075 --> 00:29:07,746 Atalarımın Küba'da bildikleri bir korsan gemisindenmiş. 388 00:29:08,079 --> 00:29:10,415 Düşündüm ki ne bileyim, beğenirsin dedim. 389 00:29:22,844 --> 00:29:23,970 Bayıldım. 390 00:29:26,181 --> 00:29:28,391 Ben hep bir korsan olmak istemişimdir. 391 00:29:28,767 --> 00:29:29,851 Baksana. 392 00:29:30,101 --> 00:29:31,560 Bir korsan ve bir şövalye olduk. 393 00:29:31,561 --> 00:29:34,021 Cadılar Bayramı kostümümüz hazır o zaman, ha? 394 00:29:34,022 --> 00:29:35,482 Çift olarak gideriz. 395 00:29:38,109 --> 00:29:40,111 - Hayır, biliyorum, ben... - Öyle demek istemedim. 396 00:29:40,236 --> 00:29:43,031 - Zaten öyle düşünmemiştim... - Affedersin. 397 00:29:45,158 --> 00:29:46,242 Hey, Margie. 398 00:29:46,534 --> 00:29:49,412 Hani doğrusunu bilmesem, bizi görmezden geldin sanacağım. 399 00:29:49,662 --> 00:29:50,996 Merhaba, Patty. 400 00:29:50,997 --> 00:29:54,083 Herkes hâlâ ölümün pençesinden kurtuluşunu konuşuyor. 401 00:29:54,667 --> 00:29:57,420 En azından Deli Lilly iki gözünü de bıçaklamadı. 402 00:29:57,670 --> 00:29:59,130 Öyle olmadı ki zaten. 403 00:29:59,881 --> 00:30:01,633 Hadi, bize öğle yemeğinde anlat. 404 00:30:02,509 --> 00:30:03,593 Masamızda. 405 00:30:06,262 --> 00:30:09,849 Tabii Ricky Ricardo ve diğer ucubelerle kalmak istersen o ayrı. 406 00:30:26,115 --> 00:30:27,242 Patty? 407 00:30:27,867 --> 00:30:29,160 Margaret? 408 00:30:30,453 --> 00:30:32,080 Ben bir ucubeyim. 409 00:30:36,000 --> 00:30:37,043 Kes şunu! 410 00:30:38,127 --> 00:30:39,504 - Ron? - Aman Tanrım, Rhonda. 411 00:30:39,671 --> 00:30:41,089 - Nefes al! - Aman Tanrım. 412 00:31:05,488 --> 00:31:06,614 Ne kadar kaldı? 413 00:31:07,949 --> 00:31:09,534 Çok az kaldı, sanırım. 414 00:31:14,247 --> 00:31:15,790 Will! Bizi de bekle! 415 00:31:19,836 --> 00:31:20,962 Burası. 416 00:31:21,212 --> 00:31:24,507 Ronnie'yi bu şeyle savaşmak için birlikte hareket etmeye ikna etmeliyiz. 417 00:31:24,966 --> 00:31:27,719 Bir sorum var. Ya "olmaz" derse? 418 00:31:28,803 --> 00:31:30,179 Dua et de demesin. 419 00:31:30,388 --> 00:31:31,639 Bilemiyorum dostum. 420 00:31:31,764 --> 00:31:35,268 En son dua ettiğimde göçmüş tio'm bizi öldürecekti. 421 00:31:35,602 --> 00:31:38,646 Tamam. Şey, dua etmeyin o zaman. 422 00:31:39,105 --> 00:31:40,356 Tanrım. 423 00:31:48,156 --> 00:31:49,324 Vay! 424 00:31:49,782 --> 00:31:51,200 Burası neresi böyle? 425 00:31:52,201 --> 00:31:54,370 Üsteki bazı havacıların lokali gibi düşünün. 426 00:31:54,954 --> 00:31:58,333 Yani sınıftaki çöp kovası gibi mi? Ama yetişkinler için. 427 00:32:08,593 --> 00:32:09,719 Kim o? 428 00:32:11,304 --> 00:32:12,388 Ben Will. 429 00:32:13,056 --> 00:32:14,933 Rich! Gelsene! 430 00:32:55,431 --> 00:32:56,599 Kimse var mı? 431 00:33:13,658 --> 00:33:14,867 Bayan Kersh? 432 00:33:43,730 --> 00:33:47,608 FOTOĞRAFLAR 433 00:33:49,652 --> 00:33:52,238 İLKBAHAR 1959 DERRY KANAL GÜNLERİ, 1960 434 00:33:55,116 --> 00:33:58,703 10. YIL DÖNÜMÜ 10 MAYIS 1953 435 00:34:02,832 --> 00:34:05,752 MACMURTY PORTRE STÜDYOSU 1930 436 00:34:13,760 --> 00:34:16,179 CUMBERLAND COUNTY, BEN 1908 437 00:34:48,669 --> 00:34:50,046 Lilly? 438 00:34:51,297 --> 00:34:52,965 Burada ne arıyorsun? 439 00:34:53,758 --> 00:34:55,927 Şey, kapı açıktı da. 440 00:34:57,136 --> 00:35:01,808 Böyle... Sorun yok. Kimseyi beklemiyordum da ondan şaşırdım. 441 00:35:02,058 --> 00:35:03,351 İyi misin? 442 00:35:04,310 --> 00:35:05,436 İyiyim. 443 00:35:05,895 --> 00:35:08,523 Aslında, şey... 444 00:35:09,315 --> 00:35:11,359 Biz tünellere gitmiştik ve... 445 00:35:11,484 --> 00:35:12,777 Lilly. 446 00:35:13,194 --> 00:35:16,239 - Gitme diye yalvarmıştım. - Başka seçeneğimiz yoktu. 447 00:35:17,073 --> 00:35:18,533 Ve Matty... 448 00:35:19,033 --> 00:35:20,701 Matty... O... 449 00:35:25,915 --> 00:35:27,375 Canım. 450 00:35:31,629 --> 00:35:32,797 Üzülme. 451 00:35:33,256 --> 00:35:35,925 Üzülme. Her neyse, yoluna girecektir. 452 00:35:36,050 --> 00:35:38,427 Kime gideceğimi bilemedim. 453 00:35:40,930 --> 00:35:43,057 Doğru yere geldin, tamam mı? 454 00:35:44,350 --> 00:35:45,601 Bir şey yok. 455 00:35:46,519 --> 00:35:47,728 Bir şey yok. 456 00:35:51,315 --> 00:35:52,650 Tamam, tamam. 457 00:35:55,278 --> 00:35:58,906 Lilly, burada benimleyken güvendesin. 458 00:36:04,787 --> 00:36:07,290 Lilly? Sorun nedir? 459 00:36:15,381 --> 00:36:16,465 Onu gördün mü? 460 00:36:20,928 --> 00:36:22,513 Onu gördün! 461 00:36:24,390 --> 00:36:25,808 Aman Tanrım. 462 00:36:26,642 --> 00:36:27,768 Başardın. 463 00:36:28,728 --> 00:36:30,813 Tatlım, başardın demek. 464 00:36:31,564 --> 00:36:32,940 Başardın. 465 00:36:34,066 --> 00:36:37,028 Lilly, tabii ki o sendin. 466 00:36:37,528 --> 00:36:38,863 Bu... 467 00:36:39,447 --> 00:36:43,910 Anlamıyorsun, biliyorum ama onu geri getirdin. 468 00:36:46,996 --> 00:36:49,540 Bu benim eski kostümüm. 469 00:36:56,881 --> 00:36:58,341 Bizi takip mi ettin? 470 00:36:59,258 --> 00:37:00,384 Evet. 471 00:37:01,093 --> 00:37:02,136 Evet. 472 00:37:02,303 --> 00:37:05,097 O gece o mezarlığa gelir diye düşünmüştüm. 473 00:37:05,306 --> 00:37:09,393 Bisikletleydiniz ve onu göremem diye korkmuştum. 474 00:37:09,518 --> 00:37:11,938 Eğer size gözükseydi yani. 475 00:37:12,647 --> 00:37:14,023 Yani o sendin? 476 00:37:18,945 --> 00:37:20,863 Ama neden? 477 00:37:30,748 --> 00:37:33,751 Benim babam bir karnaval çalışanıydı. 478 00:37:34,669 --> 00:37:37,296 Adı da Pennywise'dı. Dans Eden Palyaço. 479 00:37:38,631 --> 00:37:40,591 Ona gerçekten hayrandım. 480 00:37:42,260 --> 00:37:43,970 Ve bizi ayırdılar. 481 00:37:46,597 --> 00:37:49,058 Karnaval gezmeye devam etti ama ben Derry'de kaldım. 482 00:37:50,393 --> 00:37:54,605 Sanırım ne kadar çöktüğümü tahmin edersin. 483 00:38:08,452 --> 00:38:10,079 Annenle baban çok endişeli. 484 00:38:10,329 --> 00:38:14,583 Bana hiç inanmıyorlar. Gördüğüme. Pennywise'ı. 485 00:38:20,131 --> 00:38:23,092 Bana karnavalını göstermek istediğini söyledi. 486 00:38:25,052 --> 00:38:28,514 Burada yaşıyor. Boruların içinde. 487 00:38:29,515 --> 00:38:32,600 Geceleri bodrum kata inmemi söylüyor. 488 00:38:32,601 --> 00:38:35,813 Borularda yaşayan palyaço gerçek değil. 489 00:38:36,731 --> 00:38:38,691 Palyaçolar sirkte yaşar. 490 00:38:40,609 --> 00:38:41,777 Aferin sana. 491 00:38:59,128 --> 00:39:00,171 Bir şey yok. 492 00:39:00,296 --> 00:39:02,423 Tatlım, bir şey yok. Sadece bir balon. 493 00:39:27,365 --> 00:39:28,407 Merhaba Mable. 494 00:39:32,536 --> 00:39:35,748 Sonunda beni görmeye gelebildin. 495 00:39:48,094 --> 00:39:50,971 Yanında bir arkadaşını da getirmişsin. 496 00:39:53,516 --> 00:39:54,767 Baba? 497 00:40:07,071 --> 00:40:08,239 Arkana bakma! 498 00:40:10,199 --> 00:40:11,283 Hadi Mable! 499 00:40:21,794 --> 00:40:23,796 - Yardım et! - Deniyorum! 500 00:40:24,213 --> 00:40:26,715 - Sıkışmış! - Lütfen kapıyı aç! 501 00:40:28,259 --> 00:40:29,927 Kapıyı açsana! 502 00:40:31,011 --> 00:40:32,138 Tanrım. 503 00:40:32,805 --> 00:40:35,474 Tanrım! Hayır, lütfen! Lütfen! 504 00:40:40,187 --> 00:40:41,313 Mable! 505 00:40:59,582 --> 00:41:00,791 Olamaz. 506 00:41:45,878 --> 00:41:47,379 Balkabağım. 507 00:41:47,671 --> 00:41:50,633 Benim, baban. 508 00:41:56,805 --> 00:41:59,350 Seni o kadar çok özledim ki! 509 00:42:00,351 --> 00:42:01,936 Kaç sene oldu! 510 00:42:05,022 --> 00:42:07,191 Hayır, hayır, korkma sakın. 511 00:42:08,526 --> 00:42:10,236 Her şeyi anlatabilirim. 512 00:42:12,321 --> 00:42:15,241 Kapıyı aç da yanına geleyim. 513 00:42:24,959 --> 00:42:25,960 İşte böyle. 514 00:42:27,711 --> 00:42:28,921 Kapıyı aç. 515 00:42:30,381 --> 00:42:31,674 Yanına geleyim. 516 00:42:33,342 --> 00:42:35,970 Sonrasında her şey yoluna girecek canım. 517 00:42:47,022 --> 00:42:48,274 Oydu. 518 00:42:50,067 --> 00:42:51,526 Farklıydı, belki. 519 00:42:51,527 --> 00:42:55,948 Yaşadıkları yüzünden değişmişti ya da gittiği yer yüzünden. 520 00:42:56,407 --> 00:42:59,285 Ama oydu, her şey aynıydı. 521 00:43:00,661 --> 00:43:02,288 Evlatlar anlar. 522 00:43:05,499 --> 00:43:06,625 Sonra... 523 00:43:07,793 --> 00:43:13,007 Birdenbire ben yeniden kendimde hissettim. 524 00:43:13,132 --> 00:43:16,635 Uzun zamandır ilk kez. O korkunç günden beri. 525 00:43:20,931 --> 00:43:27,855 Ama ne zaman geri dönmeye kalksa, o gölge sanki babamı çalar giderdi. 526 00:43:29,064 --> 00:43:32,943 Bir şekilde onu özgür bırakmalıydım. 527 00:43:34,820 --> 00:43:37,906 Ben de onu görmek için ne gerekiyorsa yaptım. 528 00:43:46,624 --> 00:43:49,710 Bir kez olsun benim Periwinkle'ı olduğumu fark etse,... 529 00:43:50,753 --> 00:43:53,297 ...birbirimize olan sevgimizi hatırlasa... 530 00:43:54,173 --> 00:43:57,843 Biliyorum, o zaman özgür kalacak. 531 00:44:00,304 --> 00:44:01,639 Lütfen bana zarar verme. 532 00:44:03,474 --> 00:44:04,850 Zarar vermek mi? 533 00:44:05,768 --> 00:44:09,021 Sana hiçbir şey zarar veremez, izin vermem. 534 00:44:09,855 --> 00:44:11,065 Peki ya dostlarım? 535 00:44:13,233 --> 00:44:14,568 Lilly. 536 00:44:15,694 --> 00:44:19,031 Herkesten önce senin anlaman gerekir. 537 00:44:25,162 --> 00:44:29,166 Babanı yeniden görebilsen, ona sarılabilsen,... 538 00:44:30,000 --> 00:44:31,502 ...küçük kızı olabilsen... 539 00:44:32,753 --> 00:44:36,131 Bunun gerçek olması için her şeyi yapmaz mıydın? 540 00:44:39,301 --> 00:44:41,637 Benim babam ölüp gitti. 541 00:44:42,221 --> 00:44:44,598 Derry için ne derler bilirsin canım. 542 00:44:46,266 --> 00:44:49,311 Burada ölmüş olan kimse gerçekten ölmüş sayılmaz. 543 00:44:51,063 --> 00:44:52,648 Bu akşam benimle gel. 544 00:44:53,315 --> 00:44:54,566 Sana göstereyim. 545 00:44:56,235 --> 00:44:57,319 Lilly! 546 00:45:10,791 --> 00:45:13,794 Bu şeyin peşine düşeceksek birlik olmamız gerekiyor. 547 00:45:14,878 --> 00:45:17,631 Babamın güvende olduğundan emin olmadan şuradan şuraya gitmem. 548 00:45:17,756 --> 00:45:21,301 Bak, baban iyi olacak. Kimse burada olduğunu bilmiyor. 549 00:45:22,803 --> 00:45:25,514 Babamla yeniden ayrı düşemem, olmaz. 550 00:45:25,931 --> 00:45:27,599 Siz istediğinizi yapın. 551 00:45:28,016 --> 00:45:29,560 Ben burada kalıyorum. 552 00:45:36,108 --> 00:45:37,526 Evet, inatçı işte. 553 00:45:37,943 --> 00:45:39,236 Söylemiştim. 554 00:45:40,529 --> 00:45:41,739 Evet, yani... 555 00:45:43,282 --> 00:45:44,700 Yani ben de. 556 00:45:45,617 --> 00:45:46,952 Ne? 557 00:45:47,870 --> 00:45:49,538 Tamam o zaman, başlayalım. 558 00:45:50,080 --> 00:45:53,250 Son, iki... Son, iki, üç, dört. 559 00:45:57,421 --> 00:45:59,131 Dışarıda mı beklesek? 560 00:46:01,216 --> 00:46:04,470 Hayır, bence... Bence burası gayet iyi. 561 00:46:05,929 --> 00:46:09,308 Eğer Lilly'nin lağımda bulduğu şey dediği gibi onu korkutuyorsa,... 562 00:46:09,975 --> 00:46:11,226 ...onu durdurabilir de. 563 00:46:11,351 --> 00:46:12,853 Yani kökten. 564 00:46:13,645 --> 00:46:16,147 Ama hepimiz bir olunca şansımızın yüksek olacağını düşünüyorsak... 565 00:46:16,148 --> 00:46:17,399 Yeter. 566 00:46:17,649 --> 00:46:19,734 Babam oraya tekrar gitmeme izin verir mi sanıyorsunuz? 567 00:46:19,735 --> 00:46:21,195 Hayır, hiçbir yere gitmiyorsun. 568 00:46:21,445 --> 00:46:22,696 Ama anlıyorum. 569 00:46:23,280 --> 00:46:24,573 Senin için endişeleniyor. 570 00:46:25,407 --> 00:46:26,492 Değil mi? 571 00:46:26,617 --> 00:46:28,494 Şey, evet, efendim ama bu şey değil... 572 00:46:28,619 --> 00:46:30,329 Kızıma gerçekten değer veriyorsun, değil mi? 573 00:46:32,998 --> 00:46:34,124 Evet, efendim. 574 00:46:35,250 --> 00:46:38,253 Bak, ortak noktamız bu. O yüzden onu yollayamam. 575 00:46:39,546 --> 00:46:42,882 Yani siz ikiniz son zamanlarda hep birlikte miydiniz? 576 00:46:42,883 --> 00:46:44,510 - Baba! - Sen karışma. 577 00:46:45,093 --> 00:46:46,386 Yeni bir delikanlı dostun var. 578 00:46:47,137 --> 00:46:49,515 Ben de babanım. Onu biraz tanımam gerekir. 579 00:46:51,517 --> 00:46:53,060 Sana bir şey soracağım William. 580 00:46:55,187 --> 00:46:56,605 En sevdiğin film ne? 581 00:46:58,941 --> 00:47:01,860 FALCON TAVERNASI 582 00:47:01,985 --> 00:47:04,196 O çocuk katili hâlâ dışarıda kol geziyor. 583 00:47:04,822 --> 00:47:06,615 Başka nereye bakacağız? 584 00:47:06,824 --> 00:47:08,367 Arazilere baktık zaten. 585 00:47:08,534 --> 00:47:10,869 Lağımda da saklanıyor olabilir ama. 586 00:47:11,537 --> 00:47:14,832 Bence lağıma girip, ayrılıp baştan sona arayalım. 587 00:47:14,957 --> 00:47:17,376 Peki ya demiryolunun tren bakım istasyonunun orası? 588 00:47:17,543 --> 00:47:19,169 Evsizlerin kullandığı yer? 589 00:47:19,878 --> 00:47:22,713 Yarın diğerlerini de alırız. Belki Boone kardeşleri. 590 00:47:22,714 --> 00:47:24,758 - Birkaç köpek... - Orada değil. 591 00:47:28,262 --> 00:47:29,346 Grogan. 592 00:47:30,347 --> 00:47:32,808 Nerede saklandığını biliyorum ve bakım istasyonu değil. 593 00:47:33,100 --> 00:47:34,643 - Ciddi misin? - Evet. 594 00:47:35,477 --> 00:47:37,187 Bir kadın ihbar etti. 595 00:47:38,063 --> 00:47:40,023 Adını söylemedi... 596 00:47:40,440 --> 00:47:44,736 ...ama yani söylediği yerin doğasına bakılırsa ben ihbar doğrudur diyorum. 597 00:47:44,903 --> 00:47:46,279 Tutuklayacak mısın peki? 598 00:47:46,280 --> 00:47:47,865 İşte sorun da bu. 599 00:47:48,866 --> 00:47:52,244 Bak, ihbar geldiğinde masamı temizlemekle meşguldüm... 600 00:47:52,411 --> 00:47:56,373 ...çünkü belediye başkan yardımcısı beni azletmişti. 601 00:47:56,540 --> 00:48:02,462 Meğerse, şey, benim hizmet ve koruma yetime olan güvenlerini yitirmişler. 602 00:48:03,046 --> 00:48:04,131 Yani, hayır. 603 00:48:04,631 --> 00:48:09,344 Hayır, ben ona ona trafik cezası dahi kesemem. 604 00:48:10,345 --> 00:48:11,805 Bize niye söyledin madem? 605 00:48:59,728 --> 00:49:02,648 Bakın kimler gelmiş. Nasıl gidiyor dostum? 606 00:49:26,838 --> 00:49:28,090 Al bakalım. 607 00:49:28,256 --> 00:49:30,467 Dikkat et. Biraz serttir. 608 00:49:31,051 --> 00:49:32,177 Sağ ol. 609 00:49:35,973 --> 00:49:37,808 Genç Usta Will'in arkadaşları. 610 00:49:38,475 --> 00:49:39,476 Ne içersiniz? 611 00:49:39,601 --> 00:49:40,852 İki kola. 612 00:49:41,186 --> 00:49:42,729 İki kola hemen geliyor. 613 00:49:51,571 --> 00:49:52,823 Ne yapıyorlar? 614 00:49:54,533 --> 00:49:56,159 Galiba dans ediyorlar. 615 00:49:56,284 --> 00:49:58,036 O nasıl bir dans ki öyle? 616 00:50:00,247 --> 00:50:01,415 İki kola. 617 00:50:02,666 --> 00:50:03,834 Teşekkürler. 618 00:50:07,170 --> 00:50:08,922 Bence bu kolada bir gariplik var. 619 00:50:09,089 --> 00:50:10,632 Yok, bu kola... 620 00:50:11,299 --> 00:50:12,676 ...hava harp kolası. 621 00:50:13,885 --> 00:50:15,053 Tadı bir ilginçmiş. 622 00:50:15,554 --> 00:50:17,431 O tat özgürlüğün tadı evlat. 623 00:50:26,732 --> 00:50:28,316 Özgürlüğün tadı bir değişikmiş. 624 00:50:35,073 --> 00:50:38,743 Geçen sene Dünyalar Savaşı'nı izlemiştim üste, sosyal tesiste. 625 00:50:38,744 --> 00:50:40,871 - Ve beğenmiştim. - Harika cevap. 626 00:50:43,498 --> 00:50:45,459 Sen zeki bir çocuğa benziyorsun William. 627 00:50:51,173 --> 00:50:52,340 Doğrusu... 628 00:50:55,469 --> 00:50:57,512 Bana bir şey olursa eğer,... 629 00:50:58,805 --> 00:51:03,685 ...senin kişiliğinde birinin kızıma göz kulak olacağını bilmek güzel. 630 00:51:09,274 --> 00:51:11,902 Size ya da Ronnie'ye bir şey olmayacak efendim. 631 00:51:12,402 --> 00:51:13,695 Ben varken olmaz. 632 00:51:26,792 --> 00:51:27,918 Sıçtık. 633 00:51:28,168 --> 00:51:30,045 Şeytan tüyü de yaramadı, ha? 634 00:51:30,337 --> 00:51:32,380 Denedim. Fikri değişmez. 635 00:51:32,672 --> 00:51:36,133 Ah be oğlum. Çok kötü. Ne yapacağız şimdi? 636 00:51:36,134 --> 00:51:38,345 Hey, baterist. Çalar mısın? 637 00:51:39,429 --> 00:51:41,389 Bilmem. Belki biraz. 638 00:51:41,515 --> 00:51:44,476 Bak, birazdan çalacağız ama bateristimiz biraz şey... 639 00:51:45,727 --> 00:51:47,270 Rahatsız. 640 00:51:48,438 --> 00:51:50,607 Ne dersin? Çalar mısın? 641 00:51:51,399 --> 00:51:54,485 Hadi! Çaldığını hiç görmedim ben. 642 00:51:54,486 --> 00:51:56,029 Birkaç dakika çal işte. 643 00:51:59,616 --> 00:52:00,742 Ne çalacağız? 644 00:52:01,451 --> 00:52:02,786 Bunları kullanmayı bilir misin? 645 00:52:29,229 --> 00:52:32,190 Hava harp kolasına bayıldım. 646 00:53:19,613 --> 00:53:20,822 Bravo Rich! 647 00:53:49,059 --> 00:53:50,685 Dışarısı daha iyi, değil mi? 648 00:53:51,144 --> 00:53:52,354 Baş başayız. 649 00:53:52,729 --> 00:53:54,105 Birbirimizi duyabiliyoruz sonunda. 650 00:53:55,482 --> 00:53:57,067 Ve güzelim, sana bir şey söyleyeceğim. 651 00:53:57,567 --> 00:53:59,778 Senin sesini sabaha kadar dinlerim. 652 00:54:00,070 --> 00:54:02,239 Kendi sesini kastetmediğine emin misin? 653 00:54:05,075 --> 00:54:06,534 Hadi. Yak şunu. 654 00:54:22,884 --> 00:54:24,761 Bu akşam birileri daha mı gelecekti? 655 00:54:25,971 --> 00:54:27,222 Hayır. 656 00:54:33,979 --> 00:54:35,272 Ne oluyor ya? 657 00:54:38,149 --> 00:54:41,236 Şu farları bir kapatsanız mı be oğlum? 658 00:54:43,446 --> 00:54:44,864 Bunların derdi ne böyle? 659 00:54:54,416 --> 00:54:56,501 Arkama geç. Çabuk.