1
00:00:05,797 --> 00:00:08,800
JUNIPER HILL SINNSSYKEHUS
2
00:00:35,577 --> 00:00:37,078
Jeg vil ikke gå.
3
00:00:37,871 --> 00:00:40,623
Det er ingenting å være redd for der nede.
4
00:00:41,833 --> 00:00:42,834
Kom igjen.
5
00:00:44,419 --> 00:00:45,462
Flink jente.
6
00:00:49,549 --> 00:00:51,551
Hva heter du, lille venn?
7
00:00:52,594 --> 00:00:53,595
Mabel.
8
00:01:12,238 --> 00:01:13,490
Så, Mabel...
9
00:01:15,116 --> 00:01:17,368
Var det her klovnen ba deg møte ham?
10
00:01:19,454 --> 00:01:20,955
Du kan si det til meg.
11
00:01:51,027 --> 00:01:54,739
Det går bra, lille venn.
Det er bare en ballong.
12
00:04:00,240 --> 00:04:03,243
Søk dekning, unger.
13
00:04:04,577 --> 00:04:07,372
Jeg kunne ha drept deg der nede.
14
00:04:08,498 --> 00:04:12,460
I stedet måtte jeg sende
bestevennen min hjem i en kiste.
15
00:04:14,837 --> 00:04:16,381
Fordi du ikke adlød meg.
16
00:04:17,131 --> 00:04:19,842
Det er urettferdig.
Du vet hva som drepte onkel Pauly.
17
00:04:19,968 --> 00:04:22,845
Jeg vet bare at jeg har en sønn
som ikke eier fornuft.
18
00:04:22,971 --> 00:04:24,847
- Ok, Leroy.
- Charlotte, beklager.
19
00:04:24,973 --> 00:04:29,352
Du må holde deg utenfor. Du var ikke der.
Denne greia kan endre form.
20
00:04:29,477 --> 00:04:31,354
Den kunne se inni hodet mitt.
21
00:04:31,479 --> 00:04:33,982
- Hvordan er det mulig, Lee?
- Jeg vet ikke.
22
00:04:34,107 --> 00:04:38,194
Men det var ikke fantasi.
Dette var ekte. Dette var solid.
23
00:04:38,319 --> 00:04:41,698
- Den drepte trente soldater.
- Jeg vet hva den kan gjøre.
24
00:04:41,823 --> 00:04:46,202
- Den har kommet etter oss.
- Den kan ikke nå deg utenfor Derry.
25
00:04:46,327 --> 00:04:51,165
Fra nå av forlater du ikke rommet ditt
uten min tillatelse. Forstått?
26
00:04:52,333 --> 00:04:53,501
Nei.
27
00:04:54,419 --> 00:04:56,254
Hør på faren din.
28
00:04:58,631 --> 00:05:02,927
Nei! Du har alltid sagt at en mann
aldri bør gjemme seg for trøbbel.
29
00:05:03,052 --> 00:05:06,222
Det viktige i livet
er vennene du får og sjansene du tar.
30
00:05:06,347 --> 00:05:09,267
Jeg har venner nå, pappa.
Og de trenger meg.
31
00:05:09,392 --> 00:05:14,105
- Jeg skal stille opp, slik du gjør.
- Du er ikke meg!
32
00:05:14,230 --> 00:05:19,319
Jeg vet at jeg ikke er deg.
For jeg ville aldri latt vennene mine dø.
33
00:05:19,444 --> 00:05:20,445
Leroy!
34
00:05:30,204 --> 00:05:33,041
- Unnskyld, sønn.
- Den har påvirket deg også.
35
00:05:33,166 --> 00:05:36,252
- Den har kommet inn i hodet ditt.
- Nei.
36
00:05:36,377 --> 00:05:38,880
- Kom hit, sønn.
- Kom deg vekk fra meg.
37
00:06:05,156 --> 00:06:08,618
DERRY FLYBASE
38
00:06:11,579 --> 00:06:13,414
{\an8}SAVNET
39
00:06:13,539 --> 00:06:15,541
{\an8}SAVNET LYNN JONES
40
00:06:15,666 --> 00:06:17,668
SAVNET THEODORE URIS
41
00:06:29,472 --> 00:06:31,474
ETTERSØKT HENRY GROGAN
42
00:07:07,718 --> 00:07:08,928
Hva er det?
43
00:07:09,053 --> 00:07:12,181
Den var under vannet
da klovnen kom etter meg.
44
00:07:13,057 --> 00:07:17,520
Den begynte å gløde,
og han så på den nesten som...
45
00:07:17,645 --> 00:07:19,605
Som han var redd.
46
00:07:20,731 --> 00:07:23,651
Redd? Virkelig?
47
00:07:23,776 --> 00:07:28,030
Ja. Så trakk han seg unna og bare...
48
00:07:28,698 --> 00:07:29,866
...forsvant.
49
00:07:32,952 --> 00:07:34,370
Får jeg se den?
50
00:07:35,329 --> 00:07:36,456
Jeg holder den.
51
00:07:38,916 --> 00:07:40,209
Greit.
52
00:07:43,004 --> 00:07:45,965
- Det ser ut som hieroglyfer.
- Er ikke de egyptiske?
53
00:07:46,090 --> 00:07:49,844
Alle gamle sivilisasjoner har hieroglyfer.
Det er et gresk ord.
54
00:07:49,969 --> 00:07:54,515
Nettopp. Uansett hva det er,
hvis tingen er redd for den,-
55
00:07:54,640 --> 00:07:56,893
- kan vi kanskje bruke den.
56
00:07:57,018 --> 00:08:00,605
Vi drar ned dit igjen, alle sammen...
57
00:08:01,981 --> 00:08:03,816
...og vi dreper den.
58
00:08:06,486 --> 00:08:09,030
Forventer du at vi skal høre på deg?
59
00:08:09,155 --> 00:08:14,952
Det var du som dro oss ned dit
til å begynne med. Vi døde nesten.
60
00:08:15,077 --> 00:08:19,415
Og nå vil du at vi skal dra tilbake?
Du er faktisk gal.
61
00:08:20,291 --> 00:08:22,001
Hva kalte du meg?
62
00:08:26,255 --> 00:08:29,258
- Lilly, bare gi den...
- Ikke rør den!
63
00:08:33,846 --> 00:08:36,349
Tror du at jeg ville dette?
64
00:08:36,474 --> 00:08:40,269
Hvis jeg kunne gå tilbake,
hadde jeg aldri dratt hjem til deg.
65
00:08:40,394 --> 00:08:45,316
Du var i filmrommet. Du så det ikke.
Bare jeg kom meg ut av kinoen.
66
00:08:45,441 --> 00:08:50,905
Matty sa at Phil fortsatt kunne være
i live. Hva skulle jeg gjøre?
67
00:08:51,030 --> 00:08:55,660
Hadde du ikke kommet hjem til meg,
ville de nok fortsatt vært i live.
68
00:08:55,785 --> 00:08:59,163
Og politiet ville ikke jaktet på
faren min som et dyr!
69
00:08:59,288 --> 00:09:03,543
Jeg ville bare hjelpe deg.
Se hvordan det gikk.
70
00:09:03,668 --> 00:09:07,797
- Skulle ønske jeg aldri prøvde!
- Skulle ønske jeg aldri hadde møtt deg!
71
00:09:07,922 --> 00:09:12,426
Skjønner dere ikke? Det er dette den vil.
Å vende oss mot hverandre.
72
00:09:12,552 --> 00:09:16,055
De skulle aldri ha sluppet deg ut
fra Juniper Hill!
73
00:09:21,894 --> 00:09:23,771
Jeg går og ser til henne.
74
00:09:29,569 --> 00:09:31,696
- Hun mente ikke det.
- Ikke...
75
00:09:32,655 --> 00:09:35,533
Bare... Bare la meg være i fred.
76
00:10:04,687 --> 00:10:06,230
Hallorann?
77
00:10:06,355 --> 00:10:08,816
- Hvor har du vært?
- Det kan jeg ikke si.
78
00:10:09,650 --> 00:10:13,237
- Ok. Stedet ser bra ut, hva?
- Vi skal få i gang noe i morgen kveld.
79
00:10:13,362 --> 00:10:16,657
Ta med noen damer, litt musikk...
Innvie stedet.
80
00:10:16,782 --> 00:10:19,493
Ja, det blir skikkelig gøy.
81
00:10:23,789 --> 00:10:24,874
Faen.
82
00:10:27,293 --> 00:10:30,755
- Trenger du denne?
- Mer enn du aner.
83
00:10:41,098 --> 00:10:42,308
Går det bra?
84
00:10:43,225 --> 00:10:44,226
Ja.
85
00:10:46,729 --> 00:10:51,525
Fryseboksen lekker.
Den må byttes ut. Gulvet råtner.
86
00:10:54,820 --> 00:10:59,784
Jeg tømmer denne flasken
og tar meg en blund på bakrommet.
87
00:10:59,909 --> 00:11:02,370
Det kan du ikke.
88
00:11:02,495 --> 00:11:04,914
Det er noe vi må snakke om.
89
00:11:09,585 --> 00:11:10,586
Fortell.
90
00:11:10,711 --> 00:11:13,964
Kan du tro det?
Hun gir seg ikke før en av oss er død.
91
00:11:14,090 --> 00:11:17,802
Vi slapp så vidt unna,
og nå vil hun lure oss til tingen igjen.
92
00:11:17,927 --> 00:11:21,430
Hun må ha gått fra vettet.
Du er vel enig med meg?
93
00:11:21,555 --> 00:11:23,182
Ja. Definitivt.
94
00:11:24,308 --> 00:11:27,269
- Gikk jeg for langt?
- Jeg mener...
95
00:11:28,479 --> 00:11:30,648
Kanskje jeg gjorde det, men...
96
00:11:33,526 --> 00:11:34,777
Jeg er bare lei.
97
00:11:35,736 --> 00:11:37,655
Jeg er lei av å være redd.
98
00:11:40,074 --> 00:11:41,075
Jeg vet det.
99
00:11:42,743 --> 00:11:43,744
Jeg også.
100
00:12:09,353 --> 00:12:11,313
William Dubois Hanlon.
101
00:12:12,022 --> 00:12:15,317
Få den ulydige baken din inn i bilen nå.
102
00:12:15,443 --> 00:12:16,444
Dubois?
103
00:12:19,071 --> 00:12:22,408
- Du også, lille frøken.
- Jeg? Hvorfor?
104
00:12:24,869 --> 00:12:27,079
Tror dere at dere er voksne?
105
00:12:40,968 --> 00:12:44,680
Å, faen. Er du...?
Er det hvem jeg tror det er?
106
00:12:44,805 --> 00:12:49,769
De har plakater av ham over hele byen.
De har dusører for ham og alt.
107
00:12:49,894 --> 00:12:52,480
- Nei, nei, nei...
- Vær så snill. Jeg...
108
00:12:52,605 --> 00:12:56,317
- Nei!
- Mrs. Hanlon ba oss gjemme ham.
109
00:12:56,442 --> 00:12:59,236
Jeg tror du bringer mye ulykke hit.
110
00:12:59,361 --> 00:13:03,199
Hun har en plan for å få ham ut.
Hun trenger bare noen dager.
111
00:13:03,324 --> 00:13:07,828
- Skulle jeg overgi ham til mobben?
- Jeg skal holde meg ute av syne.
112
00:13:07,953 --> 00:13:12,041
Jeg lover. Jeg forlater ikke
dette rommet. Vær så snill.
113
00:13:12,166 --> 00:13:14,084
Vær så snill.
114
00:13:14,210 --> 00:13:16,587
Jeg trenger ikke denne dritten nå.
115
00:13:19,590 --> 00:13:22,176
- Hvor er han? Pappa?
- Ronnie?
116
00:13:22,301 --> 00:13:23,427
- Pappa!
- Ronnie!
117
00:13:23,552 --> 00:13:26,806
- Ronnie. Herregud!
- Pappa!
118
00:13:28,974 --> 00:13:30,935
Jenta mi.
119
00:13:31,060 --> 00:13:33,813
Jeg har savnet deg. Få se på deg.
120
00:13:33,938 --> 00:13:36,440
- Går det bra?
- Jeg har savnet deg.
121
00:13:36,565 --> 00:13:38,943
Jeg har savnet deg sånn.
122
00:13:39,068 --> 00:13:41,695
- Vi har lett etter deg overalt.
- Det går bra.
123
00:13:41,821 --> 00:13:46,158
Ingen vet om dette stedet.
Bare noen få fargede flygere fra basen.
124
00:13:48,369 --> 00:13:51,580
Jeg er så lei for det.
Beklager at jeg forlot deg.
125
00:13:51,705 --> 00:13:56,252
- Hei. Takk for at du gjør dette.
- Hold meg utenfor.
126
00:13:56,919 --> 00:14:00,881
- Jeg er så lei for det.
- Hvordan fant de deg?
127
00:14:01,006 --> 00:14:03,968
En venn av meg kontaktet
Mrs. Hanlon for meg.
128
00:14:04,093 --> 00:14:07,054
- Hvem?
- Det er en lang historie.
129
00:14:07,179 --> 00:14:10,683
Det viktige er at vi er sammen,
og vi skal holde sammen.
130
00:14:10,808 --> 00:14:15,729
Ingen skal holde oss
fra hverandre igjen. Aldri, ok?
131
00:14:15,855 --> 00:14:18,107
Bare la dem prøve. Ok?
132
00:14:20,109 --> 00:14:22,444
Jeg har savnet deg.
133
00:14:22,570 --> 00:14:25,072
Vil du snakke om det som skjedde i morges?
134
00:14:25,197 --> 00:14:27,533
Jeg er her for deg. Jeg har deg.
135
00:14:29,535 --> 00:14:31,328
Veslejenta mi.
136
00:14:31,453 --> 00:14:33,372
Det ordner seg.
137
00:14:34,874 --> 00:14:39,420
Du er trygg. Du er trygg, ok? Det går bra.
138
00:14:40,170 --> 00:14:41,922
Det går bra, vennen.
139
00:15:02,735 --> 00:15:04,862
{\an8}- Hei.
- Hei.
140
00:15:07,323 --> 00:15:08,949
Du skremte meg.
141
00:15:09,074 --> 00:15:12,077
{\an8}Beklager. Jeg trodde ikke
det ville være noen her.
142
00:15:13,162 --> 00:15:16,707
- Hva gjør du her?
- Fortsatt ikke landet et i hovedgaten.
143
00:15:17,917 --> 00:15:21,045
- Vil du prøve?
- Jeg må skifte bandasje på øyet.
144
00:15:21,170 --> 00:15:23,797
- Teipen er vanskelig å ta av.
- Vil du ha hjelp?
145
00:15:23,923 --> 00:15:26,091
Jeg var med i speideren i et par år.
146
00:15:27,092 --> 00:15:29,887
Jeg kan ta av bandasje
uten at det gjør vondt.
147
00:15:30,638 --> 00:15:32,806
Det er skikkelig ekkelt.
148
00:15:49,657 --> 00:15:51,617
Hva gjør du?
149
00:15:51,742 --> 00:15:55,454
- Hvis du fukter den, kommer den lett av.
- Ikke med spyttet ditt.
150
00:15:55,579 --> 00:15:58,499
Spytt har faktisk antiseptiske egenskaper.
151
00:15:58,624 --> 00:16:01,418
- Jeg tror ikke det er sant.
- Hvem vet?
152
00:16:01,543 --> 00:16:04,672
Vitenskapen er i konstant endring.
Det er det Will sier.
153
00:16:04,797 --> 00:16:07,132
Du burde høre ham snakke om det.
154
00:16:12,721 --> 00:16:15,099
Ser du? Lett...
155
00:16:16,225 --> 00:16:18,686
...som en plett.
156
00:16:22,481 --> 00:16:24,984
Det er forferdelig, ikke sant?
157
00:16:26,110 --> 00:16:29,154
Nei. Det er det kuleste jeg har sett.
158
00:16:36,578 --> 00:16:39,289
Jeg gjør resten. Takk.
159
00:16:47,840 --> 00:16:52,219
Det var sprøtt det som skjedde, hva?
Slik som Lilly og Ronnie kranglet.
160
00:16:52,344 --> 00:16:53,345
Ja.
161
00:16:57,850 --> 00:16:59,059
{\an8}Ja. Jeg bare...
162
00:17:00,310 --> 00:17:02,312
{\an8}Jeg har en dårlig følelse.
163
00:17:03,147 --> 00:17:07,860
{\an8}Denne tingen ikke er ferdig med oss.
Og hvis vi må takle den alene, så...
164
00:17:09,695 --> 00:17:11,030
{\an8}Jeg vet det.
165
00:17:12,698 --> 00:17:14,533
Hva om Lilly har rett?
166
00:17:15,451 --> 00:17:16,869
Om tingen hun fant.
167
00:17:17,536 --> 00:17:21,206
Hva om det er den eneste måten
vi kan stoppe dette på?
168
00:17:21,331 --> 00:17:24,710
Har vi ikke en bedre sjanse
hvis vi er samlet?
169
00:17:29,923 --> 00:17:33,844
Det er ikke jeg som må overbevises.
Og Ronnie virker sta.
170
00:17:40,225 --> 00:17:41,602
Jeg gjør det.
171
00:17:58,994 --> 00:18:00,704
Da prøver jeg.
172
00:18:06,877 --> 00:18:08,003
Å, faen.
173
00:18:39,243 --> 00:18:40,911
Hallorann, er du våken?
174
00:18:44,498 --> 00:18:48,001
Hallorann,
de sa du fortsatt er der inne. Lukk opp!
175
00:18:51,004 --> 00:18:52,881
Hallorann? Er du der inne?
176
00:19:03,934 --> 00:19:04,935
Major.
177
00:19:11,733 --> 00:19:13,652
Hvor har du vært?
178
00:19:14,987 --> 00:19:16,780
Trenger du en drink?
179
00:19:18,031 --> 00:19:20,534
Drink. Drink, drink, drink.
180
00:19:24,621 --> 00:19:26,707
Nye ordrer fra Shaw.
181
00:19:26,832 --> 00:19:30,502
Døde soldater eller ei,
han er fortsatt på jakt etter pålene.
182
00:19:30,627 --> 00:19:35,549
Forståelig. Men om jeg var Shaw,
ville jeg stoppet dritten før han...
183
00:19:49,897 --> 00:19:51,648
Jeg ser på det senere.
184
00:19:53,817 --> 00:19:55,903
Dick, hva skjedde der nede?
185
00:19:57,988 --> 00:20:01,992
- Jeg tror vi gjorde den forbannet.
- Jeg mente med deg.
186
00:20:02,701 --> 00:20:05,913
Du ble i tunnelene i timevis. Hva skjedde?
187
00:20:08,665 --> 00:20:10,542
Denne tingen jeg fikk...
188
00:20:11,168 --> 00:20:14,463
...da jeg var liten, lar meg se ting.
189
00:20:15,255 --> 00:20:16,256
Ok.
190
00:20:17,466 --> 00:20:18,842
Hva slags ting?
191
00:20:20,135 --> 00:20:21,178
Døde.
192
00:20:27,935 --> 00:20:31,021
Bestemor hadde noe av det jeg fikk.
193
00:20:31,146 --> 00:20:33,899
Ikke så sterkt, men hun hadde noe, så...
194
00:20:35,609 --> 00:20:40,113
Hun skjønte at jeg ikke sov og hvorfor,
og hun lærte meg et triks.
195
00:20:40,239 --> 00:20:42,074
Hun sa til meg:
196
00:20:42,199 --> 00:20:45,494
"Dick, tenk på en stor boks."
197
00:20:46,370 --> 00:20:50,999
"Og tenk deg at du legger alle tingene
du ikke vil se mer, i boksen."
198
00:20:51,124 --> 00:20:55,003
"Så lukker du den." Så jeg gjorde det.
199
00:20:56,129 --> 00:21:01,134
Jeg tok alle de døde tingene,
la dem i boksen i hodet mitt,-
200
00:21:01,260 --> 00:21:03,887
- og jeg satte det jævla lokket hardt på.
201
00:21:05,806 --> 00:21:07,015
Jeg var ni.
202
00:21:08,225 --> 00:21:10,269
Jeg har ikke sett dem siden.
203
00:21:11,311 --> 00:21:12,562
Før i går...
204
00:21:14,439 --> 00:21:16,191
...da den jævla greia...
205
00:21:17,693 --> 00:21:22,030
Den tvang seg inn i hodet mitt,
rev av lokket...
206
00:21:23,407 --> 00:21:26,535
...og lo mens alt falt ut.
207
00:21:42,384 --> 00:21:43,802
Er de her nå?
208
00:21:47,014 --> 00:21:48,598
Kan du se dem?
209
00:21:52,978 --> 00:21:55,689
Bestemor pleide å si at...
210
00:21:57,190 --> 00:22:01,028
...de døde alltid vandrer
tilbake stedet de døde.
211
00:22:01,737 --> 00:22:04,740
Ser ut som et par av dem
møtte sin skaper her.
212
00:22:06,325 --> 00:22:07,576
Snakker de til deg?
213
00:22:09,411 --> 00:22:13,874
Nei. Så lenge jeg overser dem,
merker de ikke at jeg er her.
214
00:22:13,999 --> 00:22:16,501
Men hvis jeg åpner munnen...
215
00:22:19,004 --> 00:22:21,173
...stopper ikke stemmene.
216
00:22:22,382 --> 00:22:28,096
Og de vet ting. Ting vi ikke vet.
Ting levende ikke skal vite.
217
00:22:29,848 --> 00:22:31,767
Som hva da?
218
00:22:37,939 --> 00:22:40,901
Hvordan vi finner det vi leter etter?
219
00:22:43,028 --> 00:22:46,156
- Hørte du et ord av det jeg sa?
- Hør her...
220
00:22:47,324 --> 00:22:50,035
Jeg begravde nettopp medpiloten min.
221
00:22:50,160 --> 00:22:53,914
Ok? Min beste venn.
Og jeg drepte nesten min egen sønn.
222
00:22:54,039 --> 00:22:57,167
Ikke for å være respektløs,
men vi har begge mye å tape.
223
00:22:57,292 --> 00:23:03,048
Jeg vet det er mye å be om,
men du er flysoldat i USAs militær.
224
00:23:03,173 --> 00:23:05,634
Når det blir tøft, er det jobben.
225
00:23:05,759 --> 00:23:11,348
Hvis det hjelper oss å fullføre oppdraget,
gjør det denne ene gangen. Og så kan du...
226
00:23:12,099 --> 00:23:15,268
...gjemme alt igjen, akkurat som før.
227
00:23:15,394 --> 00:23:18,688
Hva skjer om jeg ikke
kan gjemme det vekk som før?
228
00:23:20,816 --> 00:23:22,734
Du vet ikke, hva?
229
00:23:23,985 --> 00:23:27,948
Eller så gir du faen.
Dette handler uansett om hva du vil.
230
00:23:28,073 --> 00:23:30,742
- Om å gjøre det rette.
- Ikke gi meg den.
231
00:23:30,867 --> 00:23:34,329
Shaw ringer, støvlene hans må pusses,
jævla spyttslikker.
232
00:23:34,454 --> 00:23:37,249
Ikke snakk sånn til meg.
Jeg er din overordnede.
233
00:23:37,374 --> 00:23:39,251
Jeg gir faen!
234
00:23:39,376 --> 00:23:40,961
Kom deg ut!
235
00:23:42,337 --> 00:23:43,755
Kom deg ut!
236
00:23:57,811 --> 00:24:00,647
Tenk på om du vil gjøre
din edsvorne plikt,-
237
00:24:00,772 --> 00:24:03,692
- eller bli dratt ut herfra i håndjern.
238
00:24:04,609 --> 00:24:06,278
Få deg litt hvile.
239
00:24:20,625 --> 00:24:21,626
Charlotte?
240
00:24:27,799 --> 00:24:28,800
Char?
241
00:24:35,348 --> 00:24:38,268
Hva foregår? Hvor er Will?
242
00:24:39,186 --> 00:24:44,065
Sikkert med vennene sine,
som er de eneste han kan stole på nå.
243
00:24:44,191 --> 00:24:47,152
Og vet du hva? Jeg klandrer ham ikke.
244
00:24:47,277 --> 00:24:50,447
- Ok, vent litt...
- Nei, du kan vente litt.
245
00:24:50,572 --> 00:24:53,658
Du slo gutten vår.
246
00:24:53,783 --> 00:24:55,160
Jeg vet det.
247
00:24:56,119 --> 00:24:59,831
Jeg er lei for det,
men du vet at det ikke var meg.
248
00:24:59,956 --> 00:25:02,334
Det var det ikke. Hodet mitt var bare...
249
00:25:03,460 --> 00:25:07,339
Jeg tenkte ikke klart
på grunn av det som skjedde i kloakken.
250
00:25:08,715 --> 00:25:11,843
Det som skjedde med Pauly.
251
00:25:19,059 --> 00:25:20,727
Jeg er lei for det.
252
00:25:25,649 --> 00:25:27,776
Jeg er lei for det, Char.
253
00:25:27,901 --> 00:25:31,821
Jeg prøver bare
å beskytte dette jævla landet.
254
00:25:33,156 --> 00:25:35,325
- "Dette landet."
- Hva?
255
00:25:35,450 --> 00:25:39,788
- Du satte oss i bur med et jævla monster!
- Jeg visste det ikke.
256
00:25:41,998 --> 00:25:45,377
- Jeg visste det ikke.
- Det er mye du ikke vet.
257
00:25:45,502 --> 00:25:48,630
Hva pokker skal det bety?
258
00:25:48,755 --> 00:25:50,882
Hank Grogan er på Black Spot.
259
00:25:51,883 --> 00:25:55,303
- Hvordan havnet han der?
- Jeg plasserte ham der.
260
00:25:57,722 --> 00:26:02,894
Rop, skrik, stamp med beina,
gjør det du må. Det gjør ingen forskjell.
261
00:26:03,019 --> 00:26:05,897
I morgen tidlig
får jeg ham ut av byen. Trygg.
262
00:26:06,022 --> 00:26:09,150
Så drar Will og jeg tilbake
til Shreveport, med eller uten deg.
263
00:26:09,276 --> 00:26:11,778
Jeg har et oppdrag å fullføre.
Jeg kan ikke dra.
264
00:26:11,903 --> 00:26:15,615
Da får du komme etter
når du har tid til å ordne opp i alt.
265
00:26:15,740 --> 00:26:18,285
- Det er det jeg prøver på.
- Ikke med meg.
266
00:26:19,369 --> 00:26:20,579
Med sønnen din.
267
00:26:43,560 --> 00:26:47,647
Du overbeviste alle om å komme og se meg.
268
00:26:49,899 --> 00:26:53,361
For du er en skikkelig god venn.
269
00:26:53,486 --> 00:26:57,282
Men en skikkelig dårlig datter!
270
00:26:57,407 --> 00:27:00,118
Åpne bøkene og finn side 61.
271
00:27:04,289 --> 00:27:08,460
Sally har 2X antall epler.
272
00:27:10,879 --> 00:27:14,591
Hvem skal hjelpe deg nå, gærning?
273
00:27:18,678 --> 00:27:20,805
Du dør om du prøver.
274
00:27:21,514 --> 00:27:23,016
Hold deg unna!
275
00:27:26,853 --> 00:27:28,480
Lilly Bainbridge!
276
00:27:30,231 --> 00:27:32,942
Sett deg ned igjen øyeblikkelig.
277
00:27:43,662 --> 00:27:45,955
Hvor tror du at du skal, unge dame?
278
00:27:50,043 --> 00:27:53,463
- Faren hennes? Er du seriøs?
- Det er derfor hun ikke er her.
279
00:27:53,588 --> 00:27:57,175
Will sa at moren hans tok dem med dit,
og Ronnie har ikke forlatt ham.
280
00:27:57,300 --> 00:28:01,054
Han skal ta oss med dit senere.
Vi kan ikke si det til noen.
281
00:28:01,179 --> 00:28:04,891
- Kan vi få henne til å ombestemme seg?
- Vi må prøve.
282
00:28:05,016 --> 00:28:08,895
Jeg fikk knapt sove i natt.
Da jeg pusset tennene, hørte jeg...
283
00:28:09,020 --> 00:28:10,855
- ...stemmer i rørene.
- Stemmer i rørene.
284
00:28:10,980 --> 00:28:14,067
- Du også?
- Jeg ville ikke engang gå og tisse.
285
00:28:14,693 --> 00:28:17,070
Holdt du det bare inne?
286
00:28:17,195 --> 00:28:21,074
Jeg kunne ikke gjøre det
om jeg prøvde. Jeg bare...
287
00:28:23,284 --> 00:28:25,286
Glem det. Spiller ingen rolle.
288
00:28:26,371 --> 00:28:31,251
Fortell. Vær så snill.
Du er den eneste jeg har vist såret mitt.
289
00:28:33,002 --> 00:28:34,421
Greit.
290
00:28:35,672 --> 00:28:40,009
Jeg satte en glasskrukke ved siden
av sengen og tømte den i morges.
291
00:28:43,471 --> 00:28:47,726
I middelalderen kalte de det en nattpotte.
Alle tisset i en, selv riddere.
292
00:28:47,851 --> 00:28:49,394
Riddere? Kult.
293
00:28:49,519 --> 00:28:52,522
De kjempet også i dueller
og reddet jomfruer.
294
00:28:54,607 --> 00:28:56,526
Du, jeg har noe til deg.
295
00:28:59,821 --> 00:29:03,575
Her er den.
Jeg gravde den fram fra loftet.
296
00:29:03,700 --> 00:29:07,912
Den skal ha tilhørt en sjørøver
forfedrene mine kjente på Cuba.
297
00:29:08,037 --> 00:29:10,457
Jeg tenkte at du kanskje ville like den.
298
00:29:22,761 --> 00:29:23,762
Jeg elsker den.
299
00:29:26,097 --> 00:29:31,478
Jeg har alltid ønsket å bli pirat.
Se på oss. En pirat og en ridder.
300
00:29:31,603 --> 00:29:35,690
- Da har vi kostymer til neste halloween.
- Det er en date.
301
00:29:38,026 --> 00:29:40,028
- Nei, jeg...
- Jeg mente ikke å si det.
302
00:29:40,153 --> 00:29:42,614
- Jeg trodde ikke du mente...
- Unnskyld.
303
00:29:45,200 --> 00:29:46,367
Hei, Margie.
304
00:29:46,493 --> 00:29:49,204
Det virker nesten som du unngår oss.
305
00:29:49,329 --> 00:29:50,830
Hei, Patty.
306
00:29:50,955 --> 00:29:54,459
Alle snakker fortsatt om
hvordan du unnslapp dødens gap.
307
00:29:54,584 --> 00:29:57,587
Gærne Lilly stakk iallfall ikke ut
begge øynene dine.
308
00:29:57,712 --> 00:29:59,589
Det var ikke det som skjedde.
309
00:29:59,714 --> 00:30:02,342
Fortell oss om det over lunsj.
310
00:30:02,467 --> 00:30:04,344
Ved bordet vårt.
311
00:30:06,221 --> 00:30:10,767
Med mindre du heller vil bli her med
Ricky Ricardo og de andre misfostrene.
312
00:30:26,074 --> 00:30:27,075
Patty.
313
00:30:27,826 --> 00:30:28,827
Margaret.
314
00:30:30,453 --> 00:30:32,038
Jeg er et misfoster.
315
00:30:36,042 --> 00:30:37,710
Slutt!
316
00:30:37,836 --> 00:30:40,964
Rhon? Herregud, Rhonda.
Bare pust! Herregud.
317
00:31:05,446 --> 00:31:06,614
Hvor mye lenger?
318
00:31:07,907 --> 00:31:09,450
Nesten fremme, tror jeg.
319
00:31:13,955 --> 00:31:15,582
Will, vent!
320
00:31:19,752 --> 00:31:21,045
Her er det.
321
00:31:21,170 --> 00:31:25,133
Vi må overbevise Ronnie om at vi
må holde sammen for å slå denne greia.
322
00:31:25,258 --> 00:31:27,760
Kjapt spørsmål. Hva om hun sier nei?
323
00:31:28,803 --> 00:31:31,639
- Be en bønn om at hun ikke gjør det.
- Jeg vet ikke.
324
00:31:31,764 --> 00:31:35,393
Sist jeg ba,
drepte min døde tío nesten oss.
325
00:31:35,518 --> 00:31:38,479
Ok. Ingen bønner, da.
326
00:31:39,188 --> 00:31:40,189
Herregud.
327
00:31:49,741 --> 00:31:52,035
Hva slags sted er dette?
328
00:31:52,160 --> 00:31:54,787
Et slags klubbhus
for noen av flygerne fra basen.
329
00:31:54,913 --> 00:31:58,124
Litt som vanntårnet. Men for voksne.
330
00:32:08,593 --> 00:32:09,594
Hvem er det?
331
00:32:10,970 --> 00:32:12,096
Det er Will.
332
00:32:13,014 --> 00:32:14,849
Rich. Kom.
333
00:32:55,431 --> 00:32:57,100
Hallo?
334
00:33:13,616 --> 00:33:14,784
Mrs. Kersh?
335
00:33:46,065 --> 00:33:47,567
FOTOGRAFIER
336
00:33:50,319 --> 00:33:52,196
{\an8}PORTRETTER VÅREN 1959
337
00:33:55,700 --> 00:33:58,661
{\an8}10-ÅRSJUBILEUM 10. MAI 1953
338
00:34:02,832 --> 00:34:05,710
32-ÅRSDAG 13. AUGUST 1932
HELGEFERIE 1930
339
00:34:08,880 --> 00:34:10,423
RANCHBESØK SOMMEREN 1908
340
00:34:48,628 --> 00:34:50,004
Lilly?
341
00:34:51,255 --> 00:34:52,924
Hva gjør du her oppe?
342
00:34:54,592 --> 00:34:55,885
Døren var åpen.
343
00:34:56,928 --> 00:35:01,724
Det går bra. Jeg ventet bare ingen.
344
00:35:01,849 --> 00:35:03,142
Har du det bra?
345
00:35:04,060 --> 00:35:07,438
Jeg har det bra. Det er bare...
346
00:35:07,563 --> 00:35:10,650
Vi gikk ned til tunnelene, og...
347
00:35:10,775 --> 00:35:16,197
- Å, Lilly. Jeg tryglet deg om å ikke dra.
- Vi hadde ikke noe valg.
348
00:35:16,948 --> 00:35:17,949
Og Matty...
349
00:35:18,991 --> 00:35:20,701
Matty, han...
350
00:35:31,420 --> 00:35:35,925
Det går bra. Uansett hva det er,
kommer alt til å gå bra.
351
00:35:36,050 --> 00:35:38,386
Jeg hadde ingen andre jeg kunne gå til.
352
00:35:40,847 --> 00:35:42,932
Du er på rett sted. Ok?
353
00:35:43,975 --> 00:35:45,810
Det går bra.
354
00:35:46,477 --> 00:35:48,104
Det går bra.
355
00:35:51,274 --> 00:35:52,275
Så, så.
356
00:35:55,236 --> 00:35:58,865
Lilly, du er trygg her hos meg.
357
00:36:04,745 --> 00:36:07,707
Lilly, hva er i veien?
358
00:36:15,298 --> 00:36:17,216
Har du sett ham?
359
00:36:20,887 --> 00:36:22,471
Du så ham.
360
00:36:24,390 --> 00:36:27,685
Du store min. Du klarte det.
361
00:36:28,644 --> 00:36:31,355
Vennen, du klarte det.
362
00:36:31,480 --> 00:36:32,565
Du klarte det.
363
00:36:33,566 --> 00:36:36,944
Å, Lilly, selvfølgelig var det deg.
364
00:36:37,069 --> 00:36:38,529
Å, dette er...
365
00:36:39,322 --> 00:36:43,868
Jeg vet du ikke forstår,
men du brakte ham tilbake.
366
00:36:46,913 --> 00:36:49,498
Det er mitt gamle kostyme.
367
00:36:56,839 --> 00:37:00,259
- Fulgte du etter oss?
- Ja.
368
00:37:01,052 --> 00:37:05,181
Ja. Jeg tenkte han ville dukke opp
kvelden på kirkegården.
369
00:37:05,306 --> 00:37:09,352
Dere syklet,
og jeg var redd jeg ville gå glipp av ham-
370
00:37:09,477 --> 00:37:12,230
- om han viste seg for deg.
371
00:37:12,355 --> 00:37:13,648
Så det var deg?
372
00:37:18,861 --> 00:37:20,821
Men hvorfor?
373
00:37:30,706 --> 00:37:33,542
Faren min opptrådte på tivoli.
374
00:37:34,585 --> 00:37:37,255
Han kalte seg
den dansende klovnen Pennywise.
375
00:37:38,589 --> 00:37:40,549
Jeg forgudet ham.
376
00:37:42,218 --> 00:37:44,512
Og han ble tatt fra meg.
377
00:37:46,847 --> 00:37:49,392
Tivoliet reiste videre,
men jeg ble i Derry.
378
00:37:50,393 --> 00:37:54,438
Man kan vel si
at jeg følte meg... dratt hit.
379
00:38:08,369 --> 00:38:14,417
- Foreldrene dine er veldig bekymret.
- De tror meg ikke om Pennywise.
380
00:38:20,339 --> 00:38:23,342
Han sier han vil vise meg tivoliet sitt.
381
00:38:24,969 --> 00:38:28,472
Han er her. I rørene.
382
00:38:29,432 --> 00:38:32,560
Han ber meg komme ned
i kjelleren om natten.
383
00:38:32,685 --> 00:38:35,104
Det fins ikke klovner i rør.
384
00:38:36,731 --> 00:38:38,733
Klovner bor på sirkus.
385
00:38:40,568 --> 00:38:42,111
Flink jente.
386
00:38:59,170 --> 00:39:02,465
Det går bra, lille venn.
Det er bare en ballong.
387
00:39:27,031 --> 00:39:28,366
Hallo, Mabel.
388
00:39:32,495 --> 00:39:35,581
Endelig kom du.
389
00:39:48,052 --> 00:39:50,638
Og du tok med en venn.
390
00:39:53,474 --> 00:39:54,475
Pappa?
391
00:40:06,946 --> 00:40:08,197
Ikke se deg tilbake!
392
00:40:09,949 --> 00:40:11,117
Der, Mabel!
393
00:40:21,669 --> 00:40:24,088
- Hjelp!
- Jeg prøver.
394
00:40:24,213 --> 00:40:26,715
- Den sitter fast.
- Åpne døren!
395
00:40:28,217 --> 00:40:29,885
Åpne døren!
396
00:40:30,678 --> 00:40:31,846
Herregud.
397
00:40:34,056 --> 00:40:35,641
Nei, vær så snill.
398
00:40:40,187 --> 00:40:41,397
Mabel.
399
00:40:59,665 --> 00:41:00,666
Nei.
400
00:41:45,836 --> 00:41:46,837
Jenta mi.
401
00:41:47,630 --> 00:41:48,631
Det er meg.
402
00:41:49,507 --> 00:41:50,591
Pappa.
403
00:41:56,514 --> 00:41:59,308
Å, som jeg har savnet deg...
404
00:42:00,309 --> 00:42:01,894
...alle disse årene.
405
00:42:05,105 --> 00:42:07,149
Nei, ikke vær redd.
406
00:42:08,442 --> 00:42:10,528
Jeg kan forklare alt.
407
00:42:12,196 --> 00:42:15,115
Bare åpne døren og slipp meg inn.
408
00:42:24,917 --> 00:42:26,252
Sånn ja.
409
00:42:27,628 --> 00:42:28,754
Åpne den.
410
00:42:30,297 --> 00:42:31,423
Slipp meg inn.
411
00:42:33,259 --> 00:42:35,928
Alt kommer til å ordne seg.
412
00:42:46,981 --> 00:42:48,274
Det var ham.
413
00:42:50,025 --> 00:42:51,360
Annerledes, kanskje.
414
00:42:51,485 --> 00:42:56,115
Endret av hva enn han hadde vært gjennom,
eller hvor enn han hadde vært.
415
00:42:56,240 --> 00:42:59,201
Men det var likevel ham.
416
00:43:00,578 --> 00:43:02,204
En datter vet det.
417
00:43:05,457 --> 00:43:06,458
Og...
418
00:43:07,793 --> 00:43:09,086
...plutselig...
419
00:43:10,671 --> 00:43:16,594
...følte jeg meg hel igjen,
for første gang siden den grusomme dagen.
420
00:43:20,848 --> 00:43:27,146
Men hver gang han kom tilbake,
stjal denne skyggen faren min.
421
00:43:29,064 --> 00:43:32,735
Jeg måtte finne en måte å befri ham på.
422
00:43:34,653 --> 00:43:37,865
Så jeg gjorde det jeg måtte
for å se ham igjen.
423
00:43:46,498 --> 00:43:49,668
Om han bare kunne se meg
som sin Periwinkle igjen...
424
00:43:50,753 --> 00:43:53,255
...minne ham på kjærligheten vi delte...
425
00:43:54,131 --> 00:43:57,801
Jeg vet at han kan komme seg fri.
426
00:44:00,346 --> 00:44:02,264
Ikke skad meg.
427
00:44:03,474 --> 00:44:04,558
Skade deg?
428
00:44:05,726 --> 00:44:08,979
Jeg ville aldri la noe skade deg.
429
00:44:09,813 --> 00:44:11,023
Og vennene mine?
430
00:44:13,192 --> 00:44:14,234
Å, Lilly.
431
00:44:15,611 --> 00:44:18,989
Du, av alle, burde forstå.
432
00:44:25,162 --> 00:44:29,833
{\an8}Hvis du kunne se faren din igjen,
holde ham,-
433
00:44:29,958 --> 00:44:32,211
{\an8}- være den lille jenta hans...
434
00:44:32,336 --> 00:44:36,090
Ville du ikke gjort alt du kunne
for å få det til å skje?
435
00:44:39,176 --> 00:44:41,220
Faren min er død.
436
00:44:42,179 --> 00:44:44,515
Du vet hva de sier om Derry:
437
00:44:46,141 --> 00:44:49,728
Ingen som dør her, dør egentlig helt.
438
00:44:50,813 --> 00:44:54,650
Bli med meg i kveld. La meg vise deg det.
439
00:44:56,193 --> 00:44:57,695
Lilly!
440
00:45:10,791 --> 00:45:14,753
Hvis vi skal gå etter denne greia,
må vi alle gjøre det sammen.
441
00:45:14,878 --> 00:45:17,464
Jeg går ingen steder
før jeg vet at pappa er trygg.
442
00:45:17,589 --> 00:45:21,343
Faren din klarer seg.
Ingen vet at han er her.
443
00:45:22,761 --> 00:45:25,431
Jeg vil ikke bli skilt fra ham igjen.
444
00:45:25,556 --> 00:45:29,518
Gjør som dere vil. Jeg blir her.
445
00:45:36,066 --> 00:45:38,819
- Hun er sta.
- Jeg sa jo det.
446
00:45:40,487 --> 00:45:41,488
Ja, men...
447
00:45:43,198 --> 00:45:44,491
Det er jeg også.
448
00:45:45,576 --> 00:45:46,577
Hva...?
449
00:45:47,369 --> 00:45:48,996
Greit, da setter vi i gang.
450
00:45:50,038 --> 00:45:53,208
Én, to... Én, to, tre, fire.
451
00:45:57,337 --> 00:45:59,798
Kanskje vi burde vente utenfor.
452
00:46:01,133 --> 00:46:04,011
Nei, jeg syns det er bra her.
453
00:46:06,054 --> 00:46:09,767
Hvis det Lilly fant i kloakken
skremmer den slik hun sa,-
454
00:46:09,892 --> 00:46:12,561
- er det en sjanse til å stoppe den.
For godt.
455
00:46:13,562 --> 00:46:16,064
Vi har en bedre sjanse
om vi gjør det sammen...
456
00:46:16,190 --> 00:46:19,818
Slutt. Tror du virkelig
at faren min lar meg dra ned dit igjen?
457
00:46:19,943 --> 00:46:23,071
Nei, du skal ingen steder.
Men jeg skjønner det.
458
00:46:23,197 --> 00:46:26,575
Han er bekymret for deg. Ikke sant?
459
00:46:26,700 --> 00:46:30,287
- Ja, sir, men det er ikke...
- Du bryr deg om datteren min, hva?
460
00:46:32,873 --> 00:46:33,874
Ja, sir.
461
00:46:35,167 --> 00:46:39,546
Vi har det til felles.
Derfor kan jeg ikke la henne gå.
462
00:46:39,671 --> 00:46:43,008
Har dere tilbrakt mye tid sammen?
463
00:46:43,133 --> 00:46:46,345
- Pappa...
- Hysj nå. Du har en ny venn.
464
00:46:47,054 --> 00:46:49,473
Jeg er faren din.
Jeg burde bli kjent med ham.
465
00:46:51,183 --> 00:46:53,435
La meg spørre deg om noe, William.
466
00:46:55,187 --> 00:46:57,189
Hva er yndlingsfilmen din?
467
00:47:02,110 --> 00:47:04,613
Barnemorderen er fortsatt der ute.
468
00:47:04,738 --> 00:47:08,158
- Hvor ellers kan vi lete?
- Vi har allerede sjekket Ødelandet.
469
00:47:08,283 --> 00:47:11,286
Det er et helt kloakksystem
han kan gjemme seg i.
470
00:47:11,411 --> 00:47:14,540
La oss gå inn, dele oss og lete igjen.
471
00:47:14,665 --> 00:47:19,670
Hva med området utenfor jernbanetomta,
der uteliggerne pleide å gå?
472
00:47:19,795 --> 00:47:23,465
I morgen samler vi de andre,
Boone-brødrene kanskje, noen hunder.
473
00:47:23,590 --> 00:47:25,342
Han er ikke der.
474
00:47:28,220 --> 00:47:29,221
Grogan.
475
00:47:30,305 --> 00:47:32,724
Han gjemmer seg ikke på jernbanetomta.
476
00:47:32,850 --> 00:47:37,020
- Mener du det?
- Ja. En dame ringte inn et tips.
477
00:47:37,771 --> 00:47:40,315
Hun oppga ikke navnet sitt, men...
478
00:47:40,440 --> 00:47:44,778
Med tanke på stedet hun pekte på,
vil jeg si det er ganske sikkert.
479
00:47:44,903 --> 00:47:47,573
- Skal du arrestere ham?
- Det er et problem.
480
00:47:48,782 --> 00:47:52,286
Da tipset kom,
ryddet jeg skrivebordet mitt-
481
00:47:52,411 --> 00:47:56,373
- fordi varaordføreren
avløste meg fra pliktene mine.
482
00:47:56,498 --> 00:48:00,043
De har visst mistet
troen på min evne til å...
483
00:48:00,919 --> 00:48:03,839
...tjene og beskytte. Så nei.
484
00:48:04,506 --> 00:48:09,303
Nei, jeg kunne ikke engang...
Kunne ikke engang gi ham en parkeringsbot.
485
00:48:10,304 --> 00:48:12,723
Så hvorfor sier du det til oss?
486
00:48:59,645 --> 00:49:02,481
- Se hvem som kom.
- Står til?
487
00:49:26,922 --> 00:49:30,258
Vær så god. Forsiktig nå. Den er sterk.
488
00:49:30,884 --> 00:49:31,885
Takk.
489
00:49:35,973 --> 00:49:37,724
Unge herr Wills venner.
490
00:49:38,517 --> 00:49:40,435
- Hva vil dere ha?
- To cola.
491
00:49:41,144 --> 00:49:42,479
To cola skal bli.
492
00:49:51,446 --> 00:49:52,656
Hva gjør de?
493
00:49:54,533 --> 00:49:58,537
- Jeg tror de danser.
- Hva slags dans er det?
494
00:50:00,163 --> 00:50:01,206
To cola.
495
00:50:02,624 --> 00:50:03,792
Takk.
496
00:50:07,129 --> 00:50:12,426
- Det er noe galt med denne colaen.
- Nei, du fikk en... luftforsvar-cola.
497
00:50:13,844 --> 00:50:17,389
- Smaker litt rart.
- Det er smaken av frihet.
498
00:50:26,690 --> 00:50:28,442
Frihet smaker rart.
499
00:50:34,990 --> 00:50:38,452
De viste "Klodens kamp"
på fritidssenteret på basen i fjor.
500
00:50:38,577 --> 00:50:41,038
- Jeg likte den.
- Godt svar.
501
00:50:43,498 --> 00:50:46,209
Du virker som en smart, ung mann.
502
00:50:51,131 --> 00:50:52,591
Sannheten er...
503
00:50:55,260 --> 00:50:57,471
...at hvis noe skulle skje med meg...
504
00:50:58,764 --> 00:51:03,477
...er det godt å vite at en som deg
passer på veslejenta mi.
505
00:51:09,191 --> 00:51:12,194
Ingenting vil skje
med deg eller Ronnie, sir.
506
00:51:12,319 --> 00:51:14,071
Ikke på min vakt.
507
00:51:26,625 --> 00:51:30,253
Pokker. Ikke engang Hanlon-sjarmen virket?
508
00:51:30,378 --> 00:51:35,175
- Jeg prøvde. Hun gir seg ikke.
- Søren. Det suger.
509
00:51:35,300 --> 00:51:38,303
- Hva gjør vi nå?
- Hei, Trommestikker. Spiller du?
510
00:51:39,429 --> 00:51:41,389
Jeg vet ikke. Litt.
511
00:51:41,515 --> 00:51:44,434
Vi skal spille opp,
men trommisen vår er litt...
512
00:51:45,727 --> 00:51:47,229
...uopplagt.
513
00:51:48,396 --> 00:51:50,565
Hva sier du? Vil du bli med?
514
00:51:51,358 --> 00:51:52,818
Kom igjen.
515
00:51:52,943 --> 00:51:56,905
Jeg har aldri sett deg spille før.
Hva er vel et par minutter til?
516
00:51:59,574 --> 00:52:02,661
- Hva spiller vi?
- Kan du bruke disse?
517
00:52:29,187 --> 00:52:31,731
Jeg elsker luftforsvar-cola.
518
00:53:19,362 --> 00:53:21,156
Kom igjen, Rich!
519
00:53:48,892 --> 00:53:50,936
Det er ganske fint her ute, hva?
520
00:53:51,061 --> 00:53:54,231
Bare vi to.
Vi kan endelig høre hverandre snakke.
521
00:53:55,440 --> 00:53:59,694
La meg si deg noe. Jeg kan høre på
stemmen din til soloppgang.
522
00:53:59,819 --> 00:54:02,906
Sikker på at du ikke mener din egen?
523
00:54:04,950 --> 00:54:06,451
Kom igjen. Gi meg fyr.
524
00:54:22,926 --> 00:54:25,053
Venter dere flere folk i kveld?
525
00:54:26,054 --> 00:54:27,180
Nei.
526
00:54:33,979 --> 00:54:35,230
Fy søren.
527
00:54:38,108 --> 00:54:41,194
Kan du slå av frontlysene, kompis?
528
00:54:43,405 --> 00:54:45,740
Hva feiler det disse folkene?
529
00:54:54,457 --> 00:54:56,459
Still deg bak meg. Nå.
530
00:56:11,951 --> 00:56:13,953
Norske tekster:
Nina Flesvik