1 00:00:05,797 --> 00:00:08,800 ДУШЕВНА БОЛНИЦА ЏУНИПЕР ХИЛ 2 00:00:35,577 --> 00:00:37,078 Не ми се оди. 3 00:00:37,871 --> 00:00:40,623 Нема од што да се плашиш долу. 4 00:00:41,833 --> 00:00:42,834 Ајде. 5 00:00:44,419 --> 00:00:45,462 Умната таа. 6 00:00:49,549 --> 00:00:50,967 Како се викаш, драга? 7 00:00:52,594 --> 00:00:53,595 Мејбел. 8 00:01:12,238 --> 00:01:13,490 Значи, Мејбел... 9 00:01:15,116 --> 00:01:17,368 Тука ти рече кловнот да го чекаш? 10 00:01:19,454 --> 00:01:20,955 Кажи ми слободно. 11 00:01:51,027 --> 00:01:54,239 Во ред е, душо. Во ред е. Само балон е. 12 00:03:51,356 --> 00:03:54,359 Тоа: Добре дојдовте во Дери 13 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 Чучнете и покријте се, деца. 14 00:04:04,577 --> 00:04:07,372 Не разбираш дека можев да те убијам таму долу. 15 00:04:08,498 --> 00:04:12,460 Наместо тоа, најдобриот другар го пратив дома во кутија. 16 00:04:14,837 --> 00:04:16,381 Зашто не ме послуша. 17 00:04:17,131 --> 00:04:19,842 Ајде, тато. Не е фер. Знаеш што го уби чичо Поли. 18 00:04:19,968 --> 00:04:22,845 Знам дека имам син кој треска глупости. 19 00:04:22,971 --> 00:04:24,847 Лирој, доста. - Шарлот, извини. 20 00:04:24,973 --> 00:04:27,225 Не се мешај. Не беше таму. 21 00:04:27,350 --> 00:04:29,352 Чудово го менува обликот. 22 00:04:29,477 --> 00:04:31,354 Ми гледаше во главата. 23 00:04:31,479 --> 00:04:33,982 Како е тоа можно, Ли? - Не знам. 24 00:04:34,107 --> 00:04:36,359 Но, знам дека не ми правеа бајрам со умот. 25 00:04:36,484 --> 00:04:38,194 Постоеше. Имаше цврст облик. 26 00:04:38,319 --> 00:04:40,822 Уби обучени војници. - Тато, знам што може. 27 00:04:41,823 --> 00:04:44,993 Дојдено е по нас и не запира. - Тука ништо не ти може. 28 00:04:45,118 --> 00:04:46,202 Надвор од Дери. 29 00:04:46,327 --> 00:04:49,580 Отсега не излегувај од собата без моја дозвола. 30 00:04:49,706 --> 00:04:51,165 Разбираш? 31 00:04:52,333 --> 00:04:53,501 Не. 32 00:04:54,419 --> 00:04:56,254 Срце, слушај го тато. 33 00:04:58,631 --> 00:05:02,927 Не! Секогаш викаш дека не треба да се криеме од проблемите. 34 00:05:03,052 --> 00:05:06,222 И дека за убав живот ти се битни другарите и ризиците. 35 00:05:06,347 --> 00:05:09,267 Имам другари, тато. И им требам. 36 00:05:09,392 --> 00:05:13,688 Ќе им се најдам, исто како ти што би им се нашол! -Ти не си јас! 37 00:05:14,230 --> 00:05:18,026 Знам, зашто не би дозволил да ми умре другар! 38 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 Лирој! 39 00:05:30,204 --> 00:05:32,665 Извини, сине. - И тебе ти го поматил умот. 40 00:05:33,166 --> 00:05:35,293 Ти влегол во главата. - Не. 41 00:05:36,377 --> 00:05:38,880 Дојди, синко. - Бегај од мене. 42 00:06:05,156 --> 00:06:08,618 ВОЕНА БАЗА ДЕРИ 43 00:06:11,579 --> 00:06:13,414 {\an8}ИСЧЕЗНАТА 44 00:06:13,539 --> 00:06:15,541 {\an8}ИСЧЕЗНАТА ЛИН ЏОНС 45 00:06:15,666 --> 00:06:17,668 ИСЧЕЗНАТ ТИОДОР УРИС 46 00:06:29,472 --> 00:06:31,474 СЕ БАРА ХЕНРИ ГРОГАН 47 00:07:07,718 --> 00:07:08,928 Што е тоа? 48 00:07:09,053 --> 00:07:11,681 Беше под водата кога ме бркаше кловнот. 49 00:07:13,057 --> 00:07:17,520 Почна да свети, и ми се причини дека... 50 00:07:17,645 --> 00:07:19,605 Се плаши. 51 00:07:20,731 --> 00:07:22,066 Се плаши? 52 00:07:22,191 --> 00:07:23,192 Навистина? 53 00:07:23,776 --> 00:07:24,777 Да. 54 00:07:25,611 --> 00:07:28,030 Тогаш се тргна и... 55 00:07:28,698 --> 00:07:29,866 исчезна. 56 00:07:32,952 --> 00:07:34,370 Може да видам? 57 00:07:35,329 --> 00:07:36,456 Јас ќе го држам. 58 00:07:38,916 --> 00:07:40,209 Добро. 59 00:07:43,004 --> 00:07:45,965 Личат на хиероглифи. - Нели се тие од Египет? 60 00:07:46,090 --> 00:07:48,342 Сите древни цивилизации имаат хиероглифи. 61 00:07:48,468 --> 00:07:49,844 Грчки збор е. 62 00:07:49,969 --> 00:07:51,637 Точно така. 63 00:07:51,762 --> 00:07:54,515 Што и да е, ако се плаши од него, 64 00:07:54,640 --> 00:07:56,309 може да го употребиме. 65 00:07:57,018 --> 00:07:58,728 Ќе се вратиме таму, 66 00:07:58,853 --> 00:08:00,605 сите заедно... 67 00:08:01,981 --> 00:08:03,107 и ќе го убиеме. 68 00:08:06,486 --> 00:08:09,030 Очекуваш да те слушаме? 69 00:08:09,155 --> 00:08:12,909 Ти не повлече во таа дупката. 70 00:08:13,034 --> 00:08:14,327 За малку ќе умревме. 71 00:08:14,952 --> 00:08:17,163 И сега сакаш да се вратиме? 72 00:08:17,788 --> 00:08:19,415 Навистина си луда! 73 00:08:20,291 --> 00:08:21,542 Како ме нарече? 74 00:08:26,255 --> 00:08:29,258 Лили, дај ... - Не го пипај! 75 00:08:33,846 --> 00:08:35,389 Мислите дека го сакав ова? 76 00:08:36,474 --> 00:08:40,269 Да можев да се вратам, немаше да стапнам кај тебе! 77 00:08:40,394 --> 00:08:42,396 Беше во сепарето. Не виде. 78 00:08:42,522 --> 00:08:45,316 Само јас се извлеков од киното. 79 00:08:45,441 --> 00:08:49,153 И кога Мети ни кажа дека е можно Фил да е жив... 80 00:08:49,278 --> 00:08:50,905 Што требаше да направам? 81 00:08:51,030 --> 00:08:55,660 Да не дојдеше кај мене тој ден, уште ќе беа живи. 82 00:08:55,785 --> 00:08:59,163 И цајканите немаше да го ловат татко ми како да е животно! 83 00:08:59,288 --> 00:09:01,415 Само сакав да ти помогнам! 84 00:09:02,041 --> 00:09:03,543 Баш ти помогнав. 85 00:09:03,668 --> 00:09:05,503 Камо да не пробав! - Дечки... 86 00:09:05,628 --> 00:09:07,797 Камо да не те запознаев, Лили Бејнбриџ! 87 00:09:07,922 --> 00:09:09,340 Не ли гледате? 88 00:09:09,465 --> 00:09:12,426 Ова го сака! Да не скара! 89 00:09:12,552 --> 00:09:16,055 Не требаше да те пуштат од “Џунипер Хил“! 90 00:09:21,894 --> 00:09:23,771 Одам да видам дали е добро. 91 00:09:29,569 --> 00:09:31,237 Не мислеше така. - Немој. 92 00:09:32,655 --> 00:09:35,533 Само... Оставете ме. 93 00:10:04,687 --> 00:10:05,688 Халоран? 94 00:10:06,355 --> 00:10:08,816 Каде беше? - Не смеам да ти кажам. 95 00:10:09,650 --> 00:10:11,277 Добро. Заличе местово, а? 96 00:10:11,402 --> 00:10:13,237 Утревечер ќе организираме нешто. 97 00:10:13,362 --> 00:10:15,239 Ќе викнеме женски, ќе има музиче... 98 00:10:15,364 --> 00:10:19,076 Да го сефтосаме местово. - Да, супер ќе биде. 99 00:10:23,789 --> 00:10:24,874 Срање. 100 00:10:27,293 --> 00:10:28,419 Ти треба ова? 101 00:10:29,170 --> 00:10:30,755 Немаш појма колку. 102 00:10:41,098 --> 00:10:42,308 Добро си? 103 00:10:43,225 --> 00:10:44,226 Да. 104 00:10:46,729 --> 00:10:50,066 Тече од замрзнувачот. Да го замениме. 105 00:10:50,191 --> 00:10:51,525 Скапан е паркетот. 106 00:10:54,820 --> 00:10:59,784 Ќе го сркнам шишево, па ќе дремнам позади. 107 00:10:59,909 --> 00:11:00,951 Не може. 108 00:11:02,495 --> 00:11:04,121 Мора да разговараме. 109 00:11:09,835 --> 00:11:11,379 Кажувајте. - И веруваш? 110 00:11:11,504 --> 00:11:13,964 Како да сака да умреме по секоја цена! 111 00:11:14,090 --> 00:11:17,802 Едвај извлековме жива глава, а сега сака да не фрли кај тоа чудото? 112 00:11:17,927 --> 00:11:19,261 Гарант полудела. 113 00:11:19,887 --> 00:11:21,430 Се согласуваш? 114 00:11:21,555 --> 00:11:23,182 Да. Сигурно. 115 00:11:24,308 --> 00:11:25,893 Мислиш дека претерав? 116 00:11:26,018 --> 00:11:27,269 Мислам... 117 00:11:28,479 --> 00:11:29,855 Може претерав, ама... 118 00:11:33,526 --> 00:11:34,777 Уморна сум. 119 00:11:35,736 --> 00:11:37,655 Уморна сум од стравот. 120 00:11:40,074 --> 00:11:41,075 Знам. 121 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 И јас. 122 00:12:09,353 --> 00:12:11,313 Вилијам Дубоа Хенлон, 123 00:12:12,022 --> 00:12:14,442 одма да си влегол во колава, неумен еден! 124 00:12:15,443 --> 00:12:16,444 Дубоа?! 125 00:12:19,071 --> 00:12:22,408 И ти, госпоѓице. - Јас? Зошто? 126 00:12:24,869 --> 00:12:26,370 Мислите, сте пораснале? 127 00:12:40,968 --> 00:12:44,680 Срање! Дали е тоа човекот што мислам дека е? 128 00:12:44,805 --> 00:12:47,016 Цел град е со постери од него! 129 00:12:47,141 --> 00:12:49,769 Нудат и награда за него! 130 00:12:49,894 --> 00:12:53,522 Не, не. Не. - Те молам... 131 00:12:53,647 --> 00:12:56,317 Г-ѓа Хенлон ни рече да го скриеме. Што можев да и кажам? 132 00:12:56,442 --> 00:12:59,236 Мислам дека ни донесе голема болка. 133 00:12:59,361 --> 00:13:03,199 Вели дека има план да го извлече, и требаат неколку дена. 134 00:13:03,324 --> 00:13:05,493 Што да направам? Да го предадам? 135 00:13:05,618 --> 00:13:07,828 Види, ќе се држам на страна. 136 00:13:07,953 --> 00:13:11,290 Ветувам. Не излегувам од собава. Те молам. 137 00:13:11,415 --> 00:13:12,708 Те молам. 138 00:13:14,210 --> 00:13:15,669 Не ми треба срањево сега. 139 00:13:19,590 --> 00:13:22,176 Каде е? Тато? - Рони? 140 00:13:22,301 --> 00:13:23,427 Тато! - Рони! 141 00:13:23,552 --> 00:13:26,806 Рони! Боже! - Тато! 142 00:13:28,974 --> 00:13:30,267 Срце мое. 143 00:13:31,060 --> 00:13:33,813 Ми фалеше. Да те видам. 144 00:13:33,938 --> 00:13:36,440 Добро си? Како си? - Ми фалеше. 145 00:13:36,565 --> 00:13:38,943 Многу ми фалеше. - И ти мене. 146 00:13:39,068 --> 00:13:41,695 Насекаде те бараме. - Во ред е, срце. 147 00:13:41,821 --> 00:13:45,324 Никој не знае за местово. Само неколку црни пилоти. 148 00:13:48,369 --> 00:13:51,580 Извини. Извини што те оставив. 149 00:13:51,705 --> 00:13:54,291 Фала ти за ова. 150 00:13:54,416 --> 00:13:56,252 Не ме мешај. 151 00:13:56,919 --> 00:13:58,379 Многу ми е жал. 152 00:13:59,505 --> 00:14:00,881 Како те најдоа? 153 00:14:01,006 --> 00:14:03,968 Другар ја побара г-ѓа Хенлон во мое име. 154 00:14:04,093 --> 00:14:07,054 Кој? - Долга приказна, срце. 155 00:14:07,179 --> 00:14:10,683 Важно е да сме заедно и да останеме заедно. 156 00:14:10,808 --> 00:14:13,227 Никој нема да не раздели. 157 00:14:13,352 --> 00:14:15,729 Да. - Никогаш нема да се повтори. 158 00:14:15,855 --> 00:14:18,107 Само нека пробаат. Добро? 159 00:14:20,109 --> 00:14:22,444 Ми фалеше. Ми фалеше. 160 00:14:22,570 --> 00:14:24,655 Ти се збори за тоа сабајле? 161 00:14:24,780 --> 00:14:27,533 Тука сум за тебе. Те чувам. 162 00:14:29,535 --> 00:14:30,786 Ќеркиче мое. 163 00:14:31,453 --> 00:14:32,913 Ќе биде во ред. 164 00:14:34,874 --> 00:14:36,917 Безбедна си. Безбедна си, добро? 165 00:14:37,042 --> 00:14:39,420 Во ред е. Во ред е. 166 00:14:40,170 --> 00:14:41,922 Во ред е, срце. 167 00:15:07,323 --> 00:15:08,949 Ме исплаши. 168 00:15:09,074 --> 00:15:12,077 {\an8}Извини. Не очекував некој тука. 169 00:15:13,162 --> 00:15:16,290 Што бараш овде? - Уште не сум слетал авион на Мејн. 170 00:15:17,917 --> 00:15:20,502 Сакаш да пробаш? - Мора да го преврзам окото. 171 00:15:21,170 --> 00:15:23,797 Тешко се вади селотејпот. - Ти треба помош? 172 00:15:23,923 --> 00:15:26,091 Неколку години бев во извидници. 173 00:15:27,092 --> 00:15:29,887 Знам финта за да го извадиш завојот без да те боли. 174 00:15:30,638 --> 00:15:31,931 Гадно е. 175 00:15:50,199 --> 00:15:51,617 Што правиш? 176 00:15:51,742 --> 00:15:53,786 Што? Ако го навлажниш, ќе се лизне. 177 00:15:53,911 --> 00:15:55,454 Не со твојата плунка. 178 00:15:55,579 --> 00:15:58,540 Во ред е. Плунката е антисептична. 179 00:15:59,083 --> 00:16:01,418 Мислам дека не е така. - Којзнае? 180 00:16:01,543 --> 00:16:04,672 Науката постојано се менува. Така вика Вил. 181 00:16:04,797 --> 00:16:06,382 Да го слушаш како збори за тоа. 182 00:16:12,721 --> 00:16:15,099 Гледаш? Просто... 183 00:16:16,225 --> 00:16:17,935 ...како грав. 184 00:16:22,481 --> 00:16:24,984 Гадно е, нели? 185 00:16:26,110 --> 00:16:28,278 Не. Не сум видел нешто покул. 186 00:16:36,578 --> 00:16:39,289 Сега можам сама. Фала. 187 00:16:47,840 --> 00:16:49,758 Лудо беше она, нели? 188 00:16:49,883 --> 00:16:52,219 Баш се спречкаа Лили и Рони. 189 00:16:52,344 --> 00:16:53,345 Да. 190 00:16:57,850 --> 00:16:59,059 {\an8}Да. Само... 191 00:17:00,310 --> 00:17:02,312 {\an8}Имам лошо претчувство... 192 00:17:03,147 --> 00:17:04,690 {\an8}Мислам дека уште сака да не повреди. 193 00:17:05,441 --> 00:17:07,860 {\an8}Ако треба да се соочиме сами... 194 00:17:09,695 --> 00:17:11,030 {\an8}Знам. 195 00:17:12,698 --> 00:17:13,782 Што ако Лили има право? 196 00:17:15,451 --> 00:17:16,869 За тоа што го нашла? 197 00:17:17,536 --> 00:17:19,913 Што ако само така можеме да го запреме? 198 00:17:21,331 --> 00:17:24,168 Немаме поголеми шанси ако сме заедно? 199 00:17:29,923 --> 00:17:32,134 Не треба мене да ме убедуваш. 200 00:17:32,259 --> 00:17:33,844 А, Рони е инает. 201 00:17:40,225 --> 00:17:41,602 Можам. 202 00:17:58,994 --> 00:18:00,204 Се или ништо. 203 00:18:06,877 --> 00:18:08,003 Срање. 204 00:18:39,243 --> 00:18:40,369 Халоран, буден си? 205 00:18:44,498 --> 00:18:48,001 Халоран, рекоа дека си уште таму. Отвори! 206 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 Халоран? Таму си? 207 00:19:03,934 --> 00:19:04,935 Мајоре. 208 00:19:11,400 --> 00:19:12,401 Каде беше? 209 00:19:14,987 --> 00:19:16,155 Ти треба пијачка? 210 00:19:18,031 --> 00:19:20,534 Пијачка. Пијачка, пијачка. 211 00:19:24,621 --> 00:19:26,707 Нови наредби од Шо. 212 00:19:26,832 --> 00:19:29,501 Без оглед на мртвите војници, одиме по столбовите. 213 00:19:30,627 --> 00:19:34,798 Има логика. Да бев Шо, ќе престанев со тоа срање пред... 214 00:19:49,897 --> 00:19:51,648 Ќе ѕирнам после. 215 00:19:53,817 --> 00:19:55,068 Дик, што се случи доле? 216 00:19:57,988 --> 00:19:59,615 Мислам дека го изнервиравме. 217 00:19:59,740 --> 00:20:00,866 Мислев на тебе. 218 00:20:02,701 --> 00:20:05,913 Со часови заглави во тунелите. Што се случи? 219 00:20:08,665 --> 00:20:09,917 Со ова што го имам... 220 00:20:11,168 --> 00:20:12,169 ...како дете... 221 00:20:13,086 --> 00:20:14,463 ...можев да гледам ствари. 222 00:20:15,255 --> 00:20:16,256 Добро. 223 00:20:17,466 --> 00:20:18,842 Какви ствари? 224 00:20:20,135 --> 00:20:21,178 Мртви. 225 00:20:27,935 --> 00:20:30,103 И баба ми ја имаше истата дарба. 226 00:20:31,146 --> 00:20:33,899 Не толку изразена, но... 227 00:20:35,609 --> 00:20:39,696 сфати зошто не спијам, па ме научи една финта. 228 00:20:40,239 --> 00:20:41,240 Ми кажа... 229 00:20:42,199 --> 00:20:45,494 “Дик, замисли си голема кутија. 230 00:20:46,370 --> 00:20:50,999 И замисли дека во кутијата ги ставаш стварите што нејќеш да ги видиш. 231 00:20:51,124 --> 00:20:52,209 И ја затвораш.“ 232 00:20:53,293 --> 00:20:54,336 Така и направив. 233 00:20:56,129 --> 00:21:01,134 Ги зедов сите мртви стари, ги фрлив во кутијата 234 00:21:01,260 --> 00:21:03,887 и цврсто го затворив капакот. 235 00:21:05,806 --> 00:21:07,015 Имав 9 години. 236 00:21:08,225 --> 00:21:09,810 Оттогаш ги немам видено. 237 00:21:11,311 --> 00:21:12,562 Се до вчера... 238 00:21:14,439 --> 00:21:16,191 ...кога тоа чудо... 239 00:21:17,693 --> 00:21:22,030 ...ми влезе во главата, го тргна капакот... 240 00:21:23,407 --> 00:21:26,535 ...и се клештеше додека излегуваа. 241 00:21:42,384 --> 00:21:43,802 Тука се сега? 242 00:21:47,014 --> 00:21:48,056 Ги гледаш? 243 00:21:52,978 --> 00:21:55,689 Баба ми ми велеше... 244 00:21:57,190 --> 00:22:01,028 ...дека мртвите секогаш се враќаат каде што умреле. 245 00:22:01,737 --> 00:22:04,740 Изгледа еден или двајца умреле баш тука. 246 00:22:06,325 --> 00:22:07,576 Зборуваат со тебе? 247 00:22:09,411 --> 00:22:10,704 Не, не, не. 248 00:22:10,829 --> 00:22:13,874 Ако не им обраќам внимание, не ме ни забележуваат. 249 00:22:13,999 --> 00:22:15,959 Ама, штом зинам... 250 00:22:19,004 --> 00:22:21,173 ...гласовите не престануваат. 251 00:22:22,382 --> 00:22:27,346 И знаат ствари што не ги знаеме. Што живите не треба да ги знаат. 252 00:22:29,848 --> 00:22:30,849 На пример? 253 00:22:37,939 --> 00:22:39,649 Како да го најдеме она што го бараме? 254 00:22:43,028 --> 00:22:45,030 Ме слушаш ли? 255 00:22:45,155 --> 00:22:46,156 Види... 256 00:22:47,324 --> 00:22:49,076 Само што го погребав копилотот. 257 00:22:50,160 --> 00:22:53,914 Добро? Најдобриот другар. И за малку ќе го убиев син ми. 258 00:22:54,039 --> 00:22:57,167 Нејќам да те навредам, ама и двајцата сме инволвирани. 259 00:22:57,292 --> 00:22:59,795 Знам дека барам многу, но на крајот на краиштата, 260 00:22:59,920 --> 00:23:03,048 ти си пилот прва класа на американската војска. 261 00:23:03,173 --> 00:23:05,634 Кога ќе стане гадно, мора да го сработиме. 262 00:23:05,759 --> 00:23:08,762 Ако со ова ќе ја завршиме мисијата, помогни само еднаш. 263 00:23:08,887 --> 00:23:10,222 И после можеш... 264 00:23:10,347 --> 00:23:11,348 Можеш... 265 00:23:12,099 --> 00:23:15,268 ...да си вратиш се во кутијата, како претходно. 266 00:23:15,394 --> 00:23:18,688 Добро. Што ќе се случи ако не успеам да вратам се? 267 00:23:20,816 --> 00:23:22,734 Не знаеш. Не знаеш, нели? 268 00:23:23,985 --> 00:23:25,487 Или, те заболе. 269 00:23:25,612 --> 00:23:27,948 Секако целово ова срање е за твое добро. 270 00:23:28,073 --> 00:23:30,742 Не, туку за да постапиме правилно. - Не сери. 271 00:23:30,867 --> 00:23:32,202 Знаеш што? Те вика Шо, 272 00:23:32,327 --> 00:23:34,329 треба да му излижеш газот. 273 00:23:34,454 --> 00:23:37,249 Не збори така со мене. Надреден сум ти. 274 00:23:37,374 --> 00:23:38,750 Ме заболе! 275 00:23:39,376 --> 00:23:40,585 Надвор! 276 00:23:42,337 --> 00:23:43,755 Надвор! 277 00:23:57,811 --> 00:24:00,647 Размислиш дали сакаш да ја извршиш должноста 278 00:24:00,772 --> 00:24:02,524 или да те извадиме во лисици. 279 00:24:04,609 --> 00:24:05,652 Одмори. 280 00:24:20,625 --> 00:24:21,626 Шарлот. 281 00:24:27,799 --> 00:24:28,800 Шар? 282 00:24:35,348 --> 00:24:36,349 Што се случува? 283 00:24:37,267 --> 00:24:38,268 Каде е Вил? 284 00:24:39,186 --> 00:24:40,812 Веројатно со другарите, 285 00:24:41,521 --> 00:24:44,065 а во моментов само ним може да им верува. 286 00:24:44,191 --> 00:24:46,443 И знаеш што? Го разбирам. 287 00:24:46,568 --> 00:24:49,988 Чекај малку... - Ти чекај малку. 288 00:24:50,572 --> 00:24:53,658 Го удри син ни. 289 00:24:53,783 --> 00:24:54,784 Знам. 290 00:24:56,119 --> 00:24:58,747 И жал ми е, Шар, но знаеш дека не личев на себе. 291 00:24:59,956 --> 00:25:02,334 Не. Бев... 292 00:25:03,460 --> 00:25:06,796 Бев пореметен заради она што се случи во канализацијата. 293 00:25:08,715 --> 00:25:11,176 Бев... Она што се случи со Поли. 294 00:25:19,059 --> 00:25:20,060 Жал ми е. 295 00:25:25,649 --> 00:25:26,650 Жал ми е, Шар. 296 00:25:27,901 --> 00:25:31,821 Само... Само сакам да ја заштитам земјава. 297 00:25:33,156 --> 00:25:35,325 “Земјава.“ - Што?! 298 00:25:35,450 --> 00:25:38,161 Не стави во кафез со монструм! 299 00:25:38,286 --> 00:25:39,788 Не знаев. 300 00:25:41,998 --> 00:25:43,166 Не знаев за тоа. 301 00:25:43,291 --> 00:25:45,377 Многу работи не знаеш. - Чекај, чекај. 302 00:25:45,502 --> 00:25:47,170 Што значи тоа? 303 00:25:48,755 --> 00:25:50,757 Хенк Гроган е во клубот за Црнци. 304 00:25:51,883 --> 00:25:54,135 Како заврши таму? - Го однесов. 305 00:25:54,261 --> 00:25:55,303 Го... 306 00:25:57,722 --> 00:26:01,351 Врескај, тропај со нозете, прави што ќе правиш. 307 00:26:01,476 --> 00:26:02,894 Нема да смени ништо. 308 00:26:03,019 --> 00:26:05,897 Утре сабајле ќе го извадам од градот. Безбедно. 309 00:26:06,022 --> 00:26:09,150 А после со Вил се враќаме во Шривпорт, со или без тебе. 310 00:26:09,276 --> 00:26:11,778 Имам мисија. Не можам да ја оставам. 311 00:26:11,903 --> 00:26:15,615 Тогаш, дојди кога ќе најдеш време да ги исправиш работите. 312 00:26:15,740 --> 00:26:18,285 Тоа и се трудам. - Не со мене. 313 00:26:19,369 --> 00:26:20,579 Со син ти. 314 00:26:43,560 --> 00:26:47,647 Ги убеди сите да дојдат кај мене. 315 00:26:49,899 --> 00:26:53,361 Зашто си баш другарче. 316 00:26:53,486 --> 00:26:57,282 Ама, лоша ќерка! 317 00:26:57,407 --> 00:27:00,118 Извадете ги учебниците и свртете на 61. страница. 318 00:27:04,289 --> 00:27:08,209 Значи, Сели има двапати повеќе јаболка. 319 00:27:10,879 --> 00:27:14,591 Кој ќе ти помогне сега, лудачо? 320 00:27:18,678 --> 00:27:20,805 Ќе умреш ако пробаш. 321 00:27:21,514 --> 00:27:23,016 Подалеку од мене! 322 00:27:26,853 --> 00:27:28,480 Лили Бејнбриџ! 323 00:27:30,231 --> 00:27:32,192 Седни веднаш! 324 00:27:43,662 --> 00:27:45,789 Кај си тргнала, млада дамо? 325 00:27:50,043 --> 00:27:53,463 Татко и? Сериозно? - Затоа не е тука. 326 00:27:53,588 --> 00:27:57,175 Вил рече дека мајка му ги однела таму, а Рони не го оставила оттогаш. 327 00:27:57,300 --> 00:28:00,303 Ќе не однесе подоцна. Не смееме да кажеме никому. 328 00:28:01,179 --> 00:28:04,391 Мислиш дека ќе ја премислиме? - Не знам. Ќе пробаме. 329 00:28:05,016 --> 00:28:06,685 Едвај склопив око синоќа. 330 00:28:07,394 --> 00:28:08,895 Кога миев заби, како да чув 331 00:28:09,020 --> 00:28:10,855 гласови во цевките. - Гласови во цевките. 332 00:28:10,980 --> 00:28:14,067 И ти? - Таму не влегувам ни да мочам. 333 00:28:14,693 --> 00:28:16,569 И што, држеше? 334 00:28:16,695 --> 00:28:20,281 Ме зезаш? Не можам ни ако пробам. Само го ставам... 335 00:28:23,284 --> 00:28:25,286 Нема врска. Не е битно. 336 00:28:26,371 --> 00:28:27,706 Ајде. Те молам. 337 00:28:27,831 --> 00:28:30,458 Само тебе ти ја покажав загноената лузна. 338 00:28:33,002 --> 00:28:34,003 Добро. 339 00:28:35,672 --> 00:28:38,758 Ставив тегла до креветот и утрово ја испразнив. 340 00:28:43,471 --> 00:28:45,682 Во средниот век ја викале “сад за спална“. 341 00:28:45,807 --> 00:28:47,726 Сите мочале во нив, и витезите. 342 00:28:47,851 --> 00:28:49,394 Витезите? Кул. 343 00:28:49,519 --> 00:28:52,522 Исто така се бореле и спасувале дами. 344 00:28:54,607 --> 00:28:56,192 Знаеш што, ти носам нешто. 345 00:28:59,821 --> 00:29:00,822 Еве ја. 346 00:29:02,157 --> 00:29:03,575 Ја ископав од поткровјето. 347 00:29:03,700 --> 00:29:07,912 Наводно била на пират од Куба кој го знаеле моите предци. 348 00:29:08,037 --> 00:29:09,956 Си реков, може ќе ти се допадне. 349 00:29:22,761 --> 00:29:23,762 Одлична е! 350 00:29:26,097 --> 00:29:28,349 Отсекогаш сум сакала да сум пират. 351 00:29:28,475 --> 00:29:31,478 Види не! Пират и витез! 352 00:29:31,603 --> 00:29:33,772 Спремни сме за Ноќта на вештерките, а? 353 00:29:33,897 --> 00:29:35,690 Ќе одиме на состанок! 354 00:29:38,026 --> 00:29:40,028 Не... - Не мислев така. 355 00:29:40,153 --> 00:29:42,614 Не мислев дека мислеше... - Извини. 356 00:29:45,200 --> 00:29:46,367 Марџи, здраво. 357 00:29:46,493 --> 00:29:49,204 Ми се чини дека не избегнуваш. 358 00:29:49,329 --> 00:29:50,830 Здраво, Пети. 359 00:29:50,955 --> 00:29:54,459 Сите зборат како си избегала од челуста на смртта. 360 00:29:54,584 --> 00:29:57,045 Барем лудата Лиди не ти ги дупнала двете очи. 361 00:29:57,712 --> 00:29:59,589 Не беше така. 362 00:29:59,714 --> 00:30:01,633 А, да ни раскажеш на ручек? 363 00:30:02,467 --> 00:30:03,468 На нашата маса. 364 00:30:06,221 --> 00:30:09,891 Освен ако не ти се седи со Рики Рикардо и другите чудаци. 365 00:30:26,074 --> 00:30:27,075 Пети? 366 00:30:27,826 --> 00:30:28,827 Маргарет? 367 00:30:30,453 --> 00:30:32,038 Јас сум чудак. 368 00:30:36,042 --> 00:30:37,043 Престани! 369 00:30:37,836 --> 00:30:40,964 Рон? Боже, Ронда. Диши! Боже! 370 00:31:05,446 --> 00:31:06,614 Уште колку? 371 00:31:07,907 --> 00:31:09,450 Уште малку, мислам. 372 00:31:13,955 --> 00:31:15,582 Вил! Чекај! 373 00:31:19,752 --> 00:31:21,045 Тука е. 374 00:31:21,170 --> 00:31:24,382 Уште да ја убедиме Рони да биде со нас за да се бориме со ова чудо. 375 00:31:25,258 --> 00:31:27,760 Едно прашање. Ако не одбие? 376 00:31:28,803 --> 00:31:31,639 Помоли се да не не одбие. - Не знам. 377 00:31:31,764 --> 00:31:35,393 Последниот пат кога се помолив, ќе не убиеше мојот мртов тио. 378 00:31:35,518 --> 00:31:38,479 Добро. Тогаш без молитви. 379 00:31:39,188 --> 00:31:40,189 Боже. 380 00:31:49,741 --> 00:31:51,075 Какво е ова место? 381 00:31:52,160 --> 00:31:54,787 Клуб за некои пилоти од базата. 382 00:31:54,913 --> 00:31:58,124 Нешто како Резервоарот, но за возрасни. 383 00:32:08,593 --> 00:32:09,594 Кој е? 384 00:32:10,970 --> 00:32:12,096 Вил. 385 00:32:13,014 --> 00:32:14,849 Рич. Ајде. 386 00:32:55,431 --> 00:32:56,432 Здраво? 387 00:33:13,616 --> 00:33:14,784 Г-ѓо Керш? 388 00:33:46,065 --> 00:33:47,567 ФОТОГРАФИИ 389 00:33:50,319 --> 00:33:52,196 {\an8}ПАНАЃУРОТ ВО ДЕРИ 1960 ПОРТРЕТИ 1959 390 00:33:55,700 --> 00:33:58,661 {\an8}10-ГОДИШНИНА 10 МАЈ, 1953 391 00:34:02,832 --> 00:34:03,916 32. РОДЕНДЕН 13.08.1932 Г. 392 00:34:04,042 --> 00:34:05,710 ПРОШЕТКА ЗА ВИКЕНД СТУДИО МЕКМАРТИ 393 00:34:08,880 --> 00:34:10,423 ПОСЕТА НА РАНЧОТ 1908 Г. 394 00:34:13,843 --> 00:34:16,137 {\an8}ОКРУГ КАМБЕРЛЕНД, ЈАС 1908 Г. 395 00:34:48,628 --> 00:34:50,004 Лили? 396 00:34:51,255 --> 00:34:52,924 Што бараш овде? 397 00:34:54,592 --> 00:34:55,885 Вратата беше отворена. 398 00:34:56,928 --> 00:35:01,724 Нема гајле. Не очекував никого. 399 00:35:01,849 --> 00:35:03,142 Добро си? 400 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 Добро. 401 00:35:05,770 --> 00:35:06,771 Само... 402 00:35:07,563 --> 00:35:10,650 Па, се симнавме во тунелите и... 403 00:35:10,775 --> 00:35:12,235 Лили... 404 00:35:13,069 --> 00:35:16,197 Те замолив да не одиш. - Немавме избор. 405 00:35:16,948 --> 00:35:17,949 И Мети... 406 00:35:18,991 --> 00:35:20,701 Мети... 407 00:35:31,420 --> 00:35:33,965 Во ред е. Нема гајле. 408 00:35:34,090 --> 00:35:35,925 Што и да е ќе се среди. 409 00:35:36,050 --> 00:35:38,386 Не знаев каде да се обратам. 410 00:35:40,847 --> 00:35:42,932 На право место си. Добро? 411 00:35:43,975 --> 00:35:45,226 Во ред е. 412 00:35:46,477 --> 00:35:47,478 Во ред е. 413 00:35:51,274 --> 00:35:52,275 Смири се. 414 00:35:55,236 --> 00:35:58,865 Лили, безбедна си тука. 415 00:36:04,745 --> 00:36:07,206 Лили, што е проблемот? 416 00:36:15,298 --> 00:36:16,424 Го виде? 417 00:36:20,887 --> 00:36:21,971 Си го видела. 418 00:36:24,390 --> 00:36:27,685 Леле. Си успеала. 419 00:36:28,644 --> 00:36:30,813 Срце, си успеала. 420 00:36:31,480 --> 00:36:32,565 Си успеала. 421 00:36:33,566 --> 00:36:36,944 Лили, нормално дека си била ти. 422 00:36:37,069 --> 00:36:38,529 Ова е... 423 00:36:39,322 --> 00:36:43,367 Знам дека не разбираш, но го врати. 424 00:36:46,913 --> 00:36:49,498 Ова ми е стариот костум. 425 00:36:56,839 --> 00:36:58,299 Си не следела? 426 00:36:59,258 --> 00:37:00,259 Да. 427 00:37:01,052 --> 00:37:05,181 Да. Мислев дека ќе се појави таа ноќ на гробиштата. 428 00:37:05,306 --> 00:37:09,352 Бевте на точак, се плашев дека ќе го пропуштам 429 00:37:09,477 --> 00:37:11,687 ако ви се покаже. 430 00:37:12,355 --> 00:37:13,648 Значи, ти си била? 431 00:37:18,861 --> 00:37:20,279 Ама, зошто? 432 00:37:30,706 --> 00:37:33,542 Татко ми настапуваше на карневал. 433 00:37:34,585 --> 00:37:37,255 Се викаше Пенивајз, разиграниот кловн. 434 00:37:38,589 --> 00:37:40,549 Го обожавав. 435 00:37:42,218 --> 00:37:43,970 И ми го зедоа. 436 00:37:46,347 --> 00:37:49,016 Карневалот продолжи, но јас останав во Дери. 437 00:37:50,393 --> 00:37:52,353 Може да се каже дека... 438 00:37:53,437 --> 00:37:54,438 ...ме привлече. 439 00:38:08,369 --> 00:38:10,162 Родителите ти се загрижени. 440 00:38:10,288 --> 00:38:14,417 Не ми веруваат за Пенивајз. 441 00:38:20,339 --> 00:38:22,883 Вели дека сака да ми го покаже карневалот. 442 00:38:24,969 --> 00:38:26,512 Тука е. 443 00:38:27,138 --> 00:38:28,472 Во цевките. 444 00:38:29,432 --> 00:38:32,560 Ми вели да се симнам во подрумот навечер. 445 00:38:32,685 --> 00:38:35,104 Нема кловнови во цевки. 446 00:38:36,731 --> 00:38:38,316 Кловновите живеат во циркусот. 447 00:38:40,568 --> 00:38:41,569 Умница таа. 448 00:38:59,170 --> 00:39:02,465 Во ред е. Срце, во ред е. Само балон е. 449 00:39:27,031 --> 00:39:28,366 Здраво, Мејбел. 450 00:39:32,495 --> 00:39:35,581 Конечно дојде. 451 00:39:48,052 --> 00:39:50,638 И си донесе другарче. 452 00:39:53,474 --> 00:39:54,475 Тато? 453 00:40:06,946 --> 00:40:08,197 Не се врти! 454 00:40:09,949 --> 00:40:11,117 Таму, Мејбел! 455 00:40:21,669 --> 00:40:23,337 Помош! - Се трудам. 456 00:40:24,213 --> 00:40:26,715 Се заглави! - Отвори, те молам! 457 00:40:28,217 --> 00:40:29,885 Отвори! 458 00:40:30,678 --> 00:40:31,846 Боже. 459 00:40:34,056 --> 00:40:35,641 Не, те молам. Те молам! 460 00:40:40,187 --> 00:40:41,397 Мејбел. 461 00:40:59,665 --> 00:41:00,666 Не. 462 00:41:45,836 --> 00:41:46,837 Тиквичке. 463 00:41:47,630 --> 00:41:48,631 Јас сум. 464 00:41:49,507 --> 00:41:50,591 Тато. 465 00:41:56,514 --> 00:41:59,308 Леле, колку ми фалеше... 466 00:42:00,309 --> 00:42:01,894 ...сиве овие години. 467 00:42:05,105 --> 00:42:07,149 Не, не плаши се. 468 00:42:08,442 --> 00:42:10,152 Се ќе ти објаснам. 469 00:42:12,196 --> 00:42:15,115 Само отвори, дај да влезам. 470 00:42:24,917 --> 00:42:26,252 Така. 471 00:42:27,628 --> 00:42:28,754 Отвори. 472 00:42:30,297 --> 00:42:31,423 Пушти ме да влезам. 473 00:42:33,259 --> 00:42:35,928 Се ќе биде во ред. 474 00:42:46,981 --> 00:42:48,274 Тој беше. 475 00:42:50,025 --> 00:42:51,360 Можеби беше сменет. 476 00:42:51,485 --> 00:42:55,656 Го сменило тоа што го преживеал или местото каде што бил. 477 00:42:56,240 --> 00:42:59,201 Но, сепак беше тој. 478 00:43:00,578 --> 00:43:02,204 Ќерката знае. 479 00:43:05,457 --> 00:43:06,458 И... 480 00:43:07,793 --> 00:43:09,086 ...наеднаш... 481 00:43:10,671 --> 00:43:16,594 Се почувствував како цел човек, првпат од тој одвратен ден. 482 00:43:20,848 --> 00:43:27,146 Но кога и да се вратеше, сенката го крадеше татко ми. 483 00:43:29,064 --> 00:43:32,735 Морав да најдам начин да го ослободам. 484 00:43:34,653 --> 00:43:37,239 Па, сторив се што треба за да го видам пак. 485 00:43:46,498 --> 00:43:49,668 Ако само уште еднаш ме видеше како неговата Зимзеленка... 486 00:43:50,753 --> 00:43:53,255 ...ако се потсетеше на нашата љубов... 487 00:43:54,131 --> 00:43:57,217 ...знам дека ќе се ослободи. 488 00:44:00,346 --> 00:44:01,597 Те молам не ме повредувај. 489 00:44:03,474 --> 00:44:04,558 Да те повредам? 490 00:44:05,726 --> 00:44:08,979 Не би дозволила нешто да те повреди. 491 00:44:09,813 --> 00:44:11,023 А, другарите? 492 00:44:13,192 --> 00:44:14,234 Лили, бе... 493 00:44:15,611 --> 00:44:18,989 Барем тебе треба да ти биде јасно. 494 00:44:25,162 --> 00:44:26,997 Да можеш пак да го видиш татко ти... 495 00:44:27,998 --> 00:44:29,333 {\an8}...да го фатиш за рака... 496 00:44:29,958 --> 00:44:31,418 {\an8}...да му бидеш ќеркичка... 497 00:44:32,795 --> 00:44:36,090 Не би сторила се да се оствари тоа? 498 00:44:39,176 --> 00:44:41,220 Татко ми е мртов. 499 00:44:42,179 --> 00:44:44,515 Знаеш што велат за Дери, драга... 500 00:44:46,141 --> 00:44:49,311 Никој кој умира тука не е навистина мртов. 501 00:44:50,813 --> 00:44:52,606 Дојди со мене вечерва. 502 00:44:53,273 --> 00:44:54,650 Дозволи да ти покажам. 503 00:44:56,193 --> 00:44:57,194 Лили! 504 00:45:10,791 --> 00:45:13,919 Ако го напаѓаме чудово, мора да одиме сите. 505 00:45:14,878 --> 00:45:17,464 Не одам никаде пред татко ми да е на сигурно. 506 00:45:17,589 --> 00:45:21,343 Татко ти ќе биде добро. Никој не знае дека е тука. 507 00:45:22,761 --> 00:45:25,431 Не дозволувам пак да не разделат. 508 00:45:25,556 --> 00:45:27,474 Правете што сакате. 509 00:45:27,975 --> 00:45:29,518 Останувам. 510 00:45:36,066 --> 00:45:38,819 Инает е. - Ти реков. 511 00:45:40,487 --> 00:45:41,488 Па... 512 00:45:43,198 --> 00:45:44,491 И јас сум. 513 00:45:45,576 --> 00:45:46,577 Што... 514 00:45:47,369 --> 00:45:48,996 Добро. Одиме. 515 00:45:50,038 --> 00:45:53,208 1, 2... 1, 2, 3, 4. 516 00:45:57,337 --> 00:45:59,089 А, да почекаме надвор? 517 00:46:01,133 --> 00:46:04,011 Не, мислам... Може тука. 518 00:46:06,054 --> 00:46:09,308 Ако тоа што го нашла Лили во канализацијата навистина ја плаши, 519 00:46:09,892 --> 00:46:11,268 може да го запре. 520 00:46:11,393 --> 00:46:12,561 Засекогаш. 521 00:46:13,562 --> 00:46:16,064 Ќе имаме поголема шанса ако сме сите заедно... 522 00:46:16,190 --> 00:46:19,818 Доста. Очекуваш татко ми да ме пушти да се вратам долу? 523 00:46:19,943 --> 00:46:22,112 Не, никаде не одиш. Но, сфаќам. 524 00:46:23,197 --> 00:46:25,574 Загрижен е за тебе. Нели? 525 00:46:26,700 --> 00:46:28,494 Да, но тоа не е... 526 00:46:28,619 --> 00:46:30,287 Многу ти значи ќерка ми, нели? 527 00:46:32,873 --> 00:46:33,874 Да, господине. 528 00:46:35,167 --> 00:46:38,212 Тоа ни е заедничко. Затоа не ја пуштам. 529 00:46:39,671 --> 00:46:43,008 Значи, цело време сте заедно? 530 00:46:43,133 --> 00:46:44,426 Тато... - Замолчи. 531 00:46:44,551 --> 00:46:46,345 Имаш нов пријател. 532 00:46:47,054 --> 00:46:49,473 Татко сум ти. Мора да го запознаам. 533 00:46:51,183 --> 00:46:52,851 Да те прашам нешто, Вилијам. 534 00:46:55,187 --> 00:46:56,396 Кој ти е омилен филм? 535 00:46:58,941 --> 00:47:01,985 ТАВЕРНА ФАЛКОН 536 00:47:02,110 --> 00:47:03,946 Убиецот на деца е уште на слобода. 537 00:47:04,738 --> 00:47:08,158 Каде да го бараме на друго место? - Ги покривме Мочуриштата. 538 00:47:08,283 --> 00:47:11,286 Целата канализација му е на располагање за криење. 539 00:47:11,411 --> 00:47:14,540 Да одиме, да се поделиме, и пак да го бараме. 540 00:47:14,665 --> 00:47:19,211 А до шините, кај што имаше бездомници? 541 00:47:19,795 --> 00:47:23,465 Утре ќе ги викнеме другите, браќата Бун, кучиња... 542 00:47:23,590 --> 00:47:24,800 Не е таму. 543 00:47:28,220 --> 00:47:29,221 Гроган. 544 00:47:30,305 --> 00:47:32,724 Знам каде се крие, не е кај шините. 545 00:47:32,850 --> 00:47:34,476 Сериозно? - Да. 546 00:47:35,394 --> 00:47:37,020 Имам дојава од жена. 547 00:47:37,771 --> 00:47:39,314 Не кажа како се вика... 548 00:47:40,440 --> 00:47:43,110 Но со оглед на природата на местото што ми го посочи, 549 00:47:43,235 --> 00:47:44,778 веројатно е таму. 550 00:47:44,903 --> 00:47:47,573 Ќе го уапсиш? - Има проблем. 551 00:47:48,782 --> 00:47:52,286 Кога ми дојави, го ослободував бирото 552 00:47:52,411 --> 00:47:56,373 зашто заменик-градоначалникот ме ослободи од должноста. 553 00:47:56,498 --> 00:48:00,043 Веќе не веруваат дека можам да... 554 00:48:00,919 --> 00:48:02,379 ...служам и заштитувам. 555 00:48:02,504 --> 00:48:03,839 Така што, не. 556 00:48:04,506 --> 00:48:06,091 Не би можел... 557 00:48:07,092 --> 00:48:09,303 Не би можел ни да го казнам за паркирање. 558 00:48:10,304 --> 00:48:11,805 Тогаш, зошто ни кажуваш? 559 00:48:59,645 --> 00:49:02,481 Види кој успеа да дојде! - Како е? 560 00:49:26,922 --> 00:49:30,258 Повели. Пази се, реже. 561 00:49:30,884 --> 00:49:31,885 Фала. 562 00:49:35,973 --> 00:49:37,724 Пријателите на младиот Вил. 563 00:49:38,517 --> 00:49:40,435 Што ќе се напиете? - Две кока-коли. 564 00:49:41,144 --> 00:49:42,479 Одма. 565 00:49:51,446 --> 00:49:52,656 Што прават? 566 00:49:54,533 --> 00:49:56,201 Мислам дека танцуваат. 567 00:49:56,326 --> 00:49:57,869 Каков е тој танц? 568 00:50:00,163 --> 00:50:01,206 Две кока-коли. 569 00:50:02,624 --> 00:50:03,792 Фала. 570 00:50:07,129 --> 00:50:08,797 Нешто не е во ред со кока-колава. 571 00:50:08,922 --> 00:50:10,632 Не, имате... 572 00:50:11,258 --> 00:50:12,426 Воздухопловна кока-кола. 573 00:50:13,844 --> 00:50:17,389 Има чуден вкус. - Тоа е вкусот на слободата. 574 00:50:26,690 --> 00:50:28,150 Слободата има чуден вкус. 575 00:50:34,990 --> 00:50:38,452 Го пуштија Војна на световите во центарот за рекреација лани. 576 00:50:38,577 --> 00:50:40,620 Ми се допадна. - Супер одговор. 577 00:50:43,498 --> 00:50:45,417 Ми личиш на паметно момче. 578 00:50:51,131 --> 00:50:52,132 Но... 579 00:50:55,385 --> 00:50:57,471 ...ако ми се случи нешто... 580 00:50:58,764 --> 00:51:00,682 ...добро е што некој како тебе... 581 00:51:01,683 --> 00:51:03,477 ...внимава на ќерка ми. 582 00:51:09,191 --> 00:51:11,735 Ништо нема да ви се случи ни вам ни на Рони. 583 00:51:12,319 --> 00:51:13,528 Не додека сум тука. 584 00:51:26,625 --> 00:51:30,253 Срање. Не упали ни шармот на Хенлонови? 585 00:51:30,378 --> 00:51:32,297 Пробав. Не мрдна. 586 00:51:32,422 --> 00:51:34,674 Леле. Тапа. 587 00:51:35,300 --> 00:51:38,303 Што ќе правиме? - Стапче, свириш? 588 00:51:39,429 --> 00:51:41,389 Не знам. Малку. 589 00:51:41,515 --> 00:51:44,434 Сакаме да свириме, ама бубњарот е малку... 590 00:51:45,727 --> 00:51:47,229 ...занесен. 591 00:51:48,396 --> 00:51:50,565 Што викаш? Ќе го замениш? 592 00:51:51,358 --> 00:51:52,818 Ајде! 593 00:51:52,943 --> 00:51:56,196 Не сум те видела како свириш. Само неколку минути. 594 00:51:59,574 --> 00:52:00,700 Што свириме? 595 00:52:01,326 --> 00:52:02,661 Знаеш да ги користиш? 596 00:52:29,187 --> 00:52:31,731 Воздухопловната кока-кола е закон. 597 00:53:19,654 --> 00:53:21,156 Напред, Рич! 598 00:53:48,892 --> 00:53:50,310 Фино е тука, нели? 599 00:53:51,061 --> 00:53:52,562 Само ние двајца. - Да. 600 00:53:52,687 --> 00:53:54,231 Конечно да се чуеме. 601 00:53:55,440 --> 00:53:57,359 Да ти кажам нешто, женска. 602 00:53:57,484 --> 00:53:59,694 Би ти го слушал гласот до изгрејсонце. 603 00:53:59,819 --> 00:54:02,113 Мислиш, би се слушал себеси? 604 00:54:04,950 --> 00:54:06,451 Ајде. Запали ми. 605 00:54:22,926 --> 00:54:24,844 Очекувате уште луѓе вечерва? 606 00:54:26,054 --> 00:54:27,180 Не. 607 00:54:33,979 --> 00:54:35,230 Тапа. 608 00:54:38,108 --> 00:54:41,194 Другар, ќе ги изгасиш фаровите? 609 00:54:43,405 --> 00:54:44,864 Што им е на луѓево? 610 00:54:54,457 --> 00:54:56,459 Зад мене. Одма. 611 00:56:11,951 --> 00:56:13,953 Превод: Јане Божиновски