1
00:00:05,797 --> 00:00:08,800
RUMAH SAKIT JIWA JUNIPER HILL
2
00:00:35,577 --> 00:00:37,078
Aku tak mau pergi.
3
00:00:37,871 --> 00:00:40,623
Tak ada yang perlu ditakutkan
di bawah sana.
4
00:00:41,833 --> 00:00:42,834
Ayo.
5
00:00:44,419 --> 00:00:45,462
Anak pintar.
6
00:00:49,549 --> 00:00:50,967
Siapa namamu, Sayang?
7
00:00:52,594 --> 00:00:53,595
Mabel.
8
00:01:12,238 --> 00:01:13,490
Jadi, Mabel.
9
00:01:15,116 --> 00:01:17,368
Badut itu menyuruhmu
menemuinya di sini?
10
00:01:19,454 --> 00:01:20,955
Kau bisa memberitahuku.
11
00:01:51,027 --> 00:01:54,239
Tidak apa-apa, Sayang.
Itu hanya balon.
12
00:04:00,240 --> 00:04:03,243
Menunduk dan berlindung, Anak-Anak.
13
00:04:04,577 --> 00:04:07,372
Yang tidak kau pahami,
aku bisa saja membunuhmu di sana.
14
00:04:08,498 --> 00:04:12,460
Sebaliknya, aku harus mengirim
sahabatku pulang dalam kotak.
15
00:04:14,837 --> 00:04:16,381
Karena kau tak mematuhiku.
16
00:04:17,131 --> 00:04:19,842
Ayolah, Ayah. Itu tak adil. Kau tahu
apa yang membunuh Paman Pauly.
17
00:04:19,968 --> 00:04:22,845
Yang kutahu, aku punya putra
yang tak punya akal sehat.
18
00:04:22,971 --> 00:04:24,847
- Baiklah, Leroy.
- Charlotte, maafkan aku.
19
00:04:24,973 --> 00:04:27,225
Jangan ikut campur.
Kau tak ada di sana.
20
00:04:27,350 --> 00:04:29,352
Makhluk itu bisa berubah bentuk.
21
00:04:29,477 --> 00:04:31,354
Ia bisa melihat isi kepalaku.
22
00:04:31,479 --> 00:04:33,982
- Bagaimana mungkin, Lee?
- Entahlah.
23
00:04:34,107 --> 00:04:36,359
Tapi aku tahu,
ini bukan permainan pikiran.
24
00:04:36,484 --> 00:04:38,194
Ini sungguhan. Ini solid.
25
00:04:38,319 --> 00:04:40,822
- Ia membunuh tentara terlatih.
- Ayah, aku tahu kemampuannya.
26
00:04:41,823 --> 00:04:43,907
Ia mengejar kami
dan tidak akan berhenti.
27
00:04:43,908 --> 00:04:44,993
Ia tak bisa menyentuhmu di sini.
28
00:04:45,118 --> 00:04:46,202
Di luar Derry.
29
00:04:46,327 --> 00:04:49,580
Jadi, mulai sekarang, jangan
meninggalkan kamarmu tanpa seizinku.
30
00:04:49,706 --> 00:04:51,165
Kau mengerti?
31
00:04:52,333 --> 00:04:53,501
Tidak.
32
00:04:54,419 --> 00:04:56,254
Sayang, pikirkan ayahmu sekarang.
33
00:04:58,631 --> 00:05:02,927
Tidak! Kau selalu bilang pria
tak boleh bersembunyi dari masalah.
34
00:05:03,052 --> 00:05:04,219
Yang membuat hidup berarti
35
00:05:04,220 --> 00:05:06,222
adalah teman yang kau dapat
dan risiko yang kau ambil.
36
00:05:06,347 --> 00:05:09,267
Aku punya teman sekarang, Ayah.
Mereka membutuhkanku.
37
00:05:09,392 --> 00:05:11,394
Aku akan ada untuk mereka sepertimu.
38
00:05:11,519 --> 00:05:13,688
Kau bukan aku!
39
00:05:14,230 --> 00:05:16,565
Ya. Aku tahu itu.
Aku tahu aku bukan kau.
40
00:05:16,566 --> 00:05:18,026
Karena aku tak akan membiarkan
teman-temanku mati.
41
00:05:19,444 --> 00:05:20,445
Leroy!
42
00:05:30,204 --> 00:05:32,665
- Maaf, Nak.
- Ia juga memengaruhimu.
43
00:05:33,166 --> 00:05:35,293
- Ia memengaruhimu.
- Tidak.
44
00:05:36,377 --> 00:05:38,880
- Kemarilah, Nak.
- Menjauh dariku.
45
00:06:05,156 --> 00:06:08,618
PANGKALAN ANGKATAN UDARA DERRY
46
00:06:11,579 --> 00:06:13,414
{\an8}HILANG
47
00:06:13,539 --> 00:06:15,541
{\an8}HILANG
LYNN JONES
48
00:06:15,666 --> 00:06:17,668
HILANG
THEODORE URIS
49
00:06:29,472 --> 00:06:31,474
DICARI
HENRY GROGAN
50
00:07:07,718 --> 00:07:08,928
Apa itu?
51
00:07:09,053 --> 00:07:11,681
Ada di bawah air
saat badut itu mengejarku.
52
00:07:13,057 --> 00:07:17,520
Itu mulai bersinar,
dan dia melihatnya hampir seperti...
53
00:07:17,645 --> 00:07:19,605
Seolah-olah dia takut.
54
00:07:20,731 --> 00:07:22,066
Takut?
55
00:07:22,191 --> 00:07:23,192
Benarkah?
56
00:07:23,776 --> 00:07:24,777
Ya.
57
00:07:25,611 --> 00:07:28,030
Lalu dia mundur
58
00:07:28,698 --> 00:07:29,866
dan menghilang.
59
00:07:32,952 --> 00:07:34,370
Boleh kulihat?
60
00:07:35,329 --> 00:07:36,456
Aku akan memegangnya.
61
00:07:38,916 --> 00:07:40,209
Baiklah.
62
00:07:43,004 --> 00:07:45,965
- Itu terlihat seperti hieroglif.
- Kukira itu dari Mesir.
63
00:07:46,090 --> 00:07:48,342
Semua peradaban kuno
memiliki hieroglif.
64
00:07:48,468 --> 00:07:49,844
Itu huruf Yunani.
65
00:07:49,969 --> 00:07:51,637
Benar sekali.
66
00:07:51,762 --> 00:07:54,515
Apa pun itu, jika makhluk ini takut
67
00:07:54,640 --> 00:07:56,309
mungkin kita bisa menggunakannya.
68
00:07:57,018 --> 00:07:58,728
Kita kembali ke sana
69
00:07:58,853 --> 00:08:00,605
kita semua bersama
70
00:08:01,981 --> 00:08:03,107
dan kita bunuh ia.
71
00:08:06,486 --> 00:08:09,030
Kau berharap kami mendengarkanmu?
72
00:08:09,155 --> 00:08:12,909
Kau yang menyeret kami ke sana.
73
00:08:13,034 --> 00:08:14,327
Kami hampir mati.
74
00:08:14,952 --> 00:08:17,163
Kini kau ingin kami kembali?
75
00:08:17,788 --> 00:08:19,415
Kau gila.
76
00:08:20,291 --> 00:08:21,542
Kau memanggilku apa?
77
00:08:26,255 --> 00:08:29,258
- Lilly, berikan saja...
- Jangan sentuh!
78
00:08:33,846 --> 00:08:35,389
Kau pikir aku menginginkan ini?
79
00:08:36,474 --> 00:08:40,269
Jika aku bisa kembali,
aku takkan pernah pergi ke rumahmu.
80
00:08:40,394 --> 00:08:42,396
Kau ada di bilik itu.
Kau tidak melihatnya.
81
00:08:42,522 --> 00:08:45,316
Hanya aku yang berhasil keluar
dari teater itu.
82
00:08:45,441 --> 00:08:49,153
Lalu Matty memberi tahu kami
ada kemungkinan Phil masih hidup.
83
00:08:49,278 --> 00:08:50,905
Apa yang harus kulakukan?
84
00:08:51,030 --> 00:08:53,782
Andai kau tak datang
ke rumahku hari itu
85
00:08:53,783 --> 00:08:55,660
mereka mungkin masih hidup.
86
00:08:55,785 --> 00:08:59,163
Polisi tidak akan memburu ayahku
seperti binatang!
87
00:08:59,288 --> 00:09:01,415
Aku hanya ingin membantumu.
88
00:09:02,041 --> 00:09:03,543
Tak ada gunanya.
89
00:09:03,668 --> 00:09:05,503
- Andai aku tak pernah mencoba!
- Teman-Teman...
90
00:09:05,628 --> 00:09:07,797
Andai aku tak pernah bertemu
denganmu, Lilly Bainbridge!
91
00:09:07,922 --> 00:09:09,340
Kalian tak lihat?
92
00:09:09,465 --> 00:09:12,426
Inilah yang diinginkannya.
Untuk mengadu domba kita.
93
00:09:12,552 --> 00:09:16,055
Mereka seharusnya tak membiarkanmu
keluar dari Juniper Hill!
94
00:09:21,894 --> 00:09:23,771
Aku akan memastikan
dia baik-baik saja.
95
00:09:29,569 --> 00:09:31,237
- Dia tak bermaksud begitu.
- Jangan.
96
00:09:32,655 --> 00:09:35,533
Jangan ganggu aku.
97
00:10:04,687 --> 00:10:05,688
Hallorann?
98
00:10:06,355 --> 00:10:08,816
- Kau dari mana saja?
- Aku tak bisa memberitahumu.
99
00:10:09,650 --> 00:10:11,277
Baiklah.
Tempat ini tampak bagus, bukan?
100
00:10:11,402 --> 00:10:13,237
Kita akan melakukan sesuatu
besok malam.
101
00:10:13,362 --> 00:10:15,239
Ajak beberapa wanita, musik.
102
00:10:15,364 --> 00:10:19,076
- Beradaptasi dengan tempat ini.
- Ya, itu akan sangat menyenangkan.
103
00:10:23,789 --> 00:10:24,874
Sial.
104
00:10:27,293 --> 00:10:28,419
Kau butuh ini?
105
00:10:29,170 --> 00:10:30,755
Lebih dari yang kau tahu.
106
00:10:41,098 --> 00:10:42,308
Kau baik-baik saja?
107
00:10:43,225 --> 00:10:44,226
Ya.
108
00:10:46,729 --> 00:10:50,066
Kotak es bocor. Harus diganti.
109
00:10:50,191 --> 00:10:51,525
Papan lantainya membusuk.
110
00:10:54,820 --> 00:10:59,784
Aku akan menghabiskan sebotol Pap ini
dan tidur di belakang.
111
00:10:59,909 --> 00:11:00,951
Tidak bisa.
112
00:11:02,495 --> 00:11:04,121
Ada yang harus kita bicarakan.
113
00:11:09,835 --> 00:11:11,379
- Katakan.
- Kau percaya dia?
114
00:11:11,504 --> 00:11:13,964
Seolah-olah dia tidak akan berhenti
sampai salah satu dari kita mati.
115
00:11:14,090 --> 00:11:15,715
Kita hampir tidak bisa
keluar hidup-hidup
116
00:11:15,716 --> 00:11:17,802
dan kini dia mencoba
menyajikan kita ke makhluk itu lagi?
117
00:11:17,927 --> 00:11:19,261
Dia pasti sinting.
118
00:11:19,887 --> 00:11:21,430
Kau setuju denganku, bukan?
119
00:11:21,555 --> 00:11:23,182
Ya. Tentu saja.
120
00:11:24,308 --> 00:11:25,893
Menurutmu aku berlebihan?
121
00:11:26,018 --> 00:11:27,269
Maksudku...
122
00:11:28,479 --> 00:11:29,855
Mungkin begitu, tapi...
123
00:11:33,526 --> 00:11:34,777
Aku lelah.
124
00:11:35,736 --> 00:11:37,655
Aku lelah merasa takut.
125
00:11:40,074 --> 00:11:41,075
Aku tahu.
126
00:11:42,743 --> 00:11:43,744
Aku juga.
127
00:12:09,353 --> 00:12:11,313
William Dubois Hanlon
128
00:12:12,022 --> 00:12:14,442
masuk ke mobil sekarang juga.
129
00:12:15,443 --> 00:12:16,444
Dubois?
130
00:12:19,071 --> 00:12:22,408
- Kau juga, Nona Kecil.
- Aku? Kenapa?
131
00:12:24,869 --> 00:12:26,370
Kalian pikir kalian sudah dewasa?
132
00:12:40,968 --> 00:12:43,219
Astaga. Apa kau...
133
00:12:43,220 --> 00:12:44,680
Apa itu orang yang kupikirkan?
134
00:12:44,805 --> 00:12:47,016
Mereka punya poster pria itu
di seluruh kota, Reggie.
135
00:12:47,141 --> 00:12:49,769
Mereka punya hadiah untuk pria ini.
136
00:12:49,894 --> 00:12:53,522
- Tidak.
- Kumohon, aku... Kumohon.
137
00:12:53,647 --> 00:12:55,064
Ny. Hanlon bertanya
apa kami bisa menyembunyikannya.
138
00:12:55,065 --> 00:12:56,317
Apa yang harus kukatakan?
139
00:12:56,442 --> 00:12:59,236
Kurasa kau bisa membuat
banyak orang di sini terluka.
140
00:12:59,361 --> 00:13:01,488
Katanya dia punya rencana
untuk mengeluarkannya.
141
00:13:01,489 --> 00:13:03,199
Hanya butuh beberapa hari.
142
00:13:03,324 --> 00:13:05,493
Kau ingin aku melakukan apa?
Menyerahkan dia?
143
00:13:05,618 --> 00:13:07,828
Dengar, aku akan bersembunyi.
144
00:13:07,953 --> 00:13:11,290
Aku berjanji. Aku tidak akan
meninggalkan ruangan ini. Kumohon.
145
00:13:11,415 --> 00:13:12,708
Kumohon.
146
00:13:14,210 --> 00:13:15,669
Aku tak butuh
omong kosong ini sekarang.
147
00:13:19,590 --> 00:13:22,176
- Di mana dia? Ayah?
- Ronnie?
148
00:13:22,301 --> 00:13:23,427
- Ayah!
- Ronnie!
149
00:13:23,552 --> 00:13:26,806
- Ronnie! Astaga!
- Ayah!
150
00:13:28,974 --> 00:13:30,267
Sayang.
151
00:13:31,060 --> 00:13:33,813
Aku merindukanmu.
Coba kulihat dirimu.
152
00:13:33,938 --> 00:13:36,440
- Kau tak apa? Bagaimana kabarmu?
- Aku merindukanmu.
153
00:13:36,565 --> 00:13:38,943
- Aku sangat merindukanmu.
- Aku juga merindukanmu.
154
00:13:39,068 --> 00:13:41,695
- Kami mencarimu ke mana-mana.
- Tidak apa-apa, Sayang.
155
00:13:41,821 --> 00:13:43,112
Tak ada yang tahu tempat ini.
156
00:13:43,113 --> 00:13:45,324
Hanya beberapa penerbang kulit hitam
dari pangkalan.
157
00:13:48,369 --> 00:13:51,580
Maafkan aku. Maaf aku meninggalkanmu.
158
00:13:51,705 --> 00:13:54,291
Hei. Terima kasih
sudah melakukan ini.
159
00:13:54,416 --> 00:13:56,252
Jangan libatkan aku.
160
00:13:56,919 --> 00:13:58,379
Maafkan aku.
161
00:13:59,505 --> 00:14:00,881
Bagaimana mereka menemukanmu?
162
00:14:01,006 --> 00:14:03,968
Temanku menghubungi
Ny. Hanlon untukku.
163
00:14:04,093 --> 00:14:07,054
- Siapa?
- Ceritanya panjang, Sayang.
164
00:14:07,179 --> 00:14:10,683
Yang penting adalah kita bersama
dan kita akan tetap bersama.
165
00:14:10,808 --> 00:14:13,227
Tak akan ada
yang memisahkan kita lagi.
166
00:14:13,352 --> 00:14:15,729
- Ya.
- Tidak akan pernah lagi, ya?
167
00:14:15,855 --> 00:14:18,107
Ya, biarkan mereka mencoba. Mengerti?
168
00:14:20,109 --> 00:14:22,444
Aku merindukanmu.
169
00:14:22,570 --> 00:14:24,655
Kau ingin membicarakan
kejadian pagi ini?
170
00:14:24,780 --> 00:14:27,533
Aku di sini untukmu. Aku bersamamu.
171
00:14:29,535 --> 00:14:30,786
Putriku.
172
00:14:31,453 --> 00:14:32,913
Semua akan baik-baik saja.
173
00:14:34,874 --> 00:14:36,917
Kau aman, ya?
174
00:14:37,042 --> 00:14:39,420
Tidak apa-apa.
175
00:14:40,170 --> 00:14:41,922
Tidak apa-apa, Sayang.
176
00:15:02,735 --> 00:15:03,736
{\an8}Hei.
177
00:15:03,861 --> 00:15:04,862
{\an8}Hei.
178
00:15:07,323 --> 00:15:08,949
Kau membuatku takut.
179
00:15:09,074 --> 00:15:12,077
{\an8}Maaf. Aku tidak mengira
ada orang di sini.
180
00:15:13,162 --> 00:15:14,454
Sedang apa kau di sini?
181
00:15:14,455 --> 00:15:16,290
Aku masih belum berhasil
mendaratkan pesawat di Main Street.
182
00:15:17,917 --> 00:15:20,502
- Mau coba?
- Aku harus mengganti perban mataku.
183
00:15:21,170 --> 00:15:23,797
- Selotipnya sulit dilepas.
- Butuh bantuan?
184
00:15:23,923 --> 00:15:26,091
Aku menjadi pramuka
selama beberapa tahun.
185
00:15:27,092 --> 00:15:29,887
Aku tahu trik bagus
untuk melepas perban tanpa sakit.
186
00:15:30,638 --> 00:15:31,931
Ini sangat menjijikkan.
187
00:15:50,199 --> 00:15:51,617
Apa yang kau lakukan?
188
00:15:51,742 --> 00:15:53,786
Apa? Jika kau membasahinya,
itu akan langsung lepas.
189
00:15:53,911 --> 00:15:55,454
Tidak dengan ludahmu.
190
00:15:55,579 --> 00:15:58,540
Tidak apa-apa. Liur sebenarnya
memiliki sifat antiseptik.
191
00:15:59,083 --> 00:16:01,418
- Kurasa itu tidak benar.
- Siapa yang tahu?
192
00:16:01,543 --> 00:16:04,672
Sains terus berubah.
Itu yang dikatakan Will.
193
00:16:04,797 --> 00:16:06,382
Kau harus mendengarnya
membicarakannya.
194
00:16:12,721 --> 00:16:15,099
Lihat? Mudah
195
00:16:16,225 --> 00:16:17,935
sekali.
196
00:16:22,481 --> 00:16:24,984
Mengerikan, bukan?
197
00:16:26,110 --> 00:16:28,278
Itu hal terkeren yang pernah kulihat.
198
00:16:36,578 --> 00:16:39,289
Aku bisa menanganinya dari sini.
Terima kasih.
199
00:16:47,840 --> 00:16:49,758
Tadi itu gila, ya?
200
00:16:49,883 --> 00:16:52,219
Lilly dan Ronnie
benar-benar bertengkar.
201
00:16:52,344 --> 00:16:53,345
Ya.
202
00:16:57,850 --> 00:16:59,059
{\an8}Ya. Aku hanya...
203
00:17:00,310 --> 00:17:02,312
{\an8}Aku punya firasat buruk, seperti
204
00:17:03,147 --> 00:17:04,690
{\an8}makhluk itu
belum selesai dengan kita.
205
00:17:05,441 --> 00:17:07,860
{\an8}Jika kita harus menghadapinya
sendirian, maka...
206
00:17:09,695 --> 00:17:11,030
{\an8}Aku tahu.
207
00:17:12,698 --> 00:17:13,782
Bagaimana jika Lilly benar?
208
00:17:15,451 --> 00:17:16,869
Tentang hal yang dia temukan?
209
00:17:17,536 --> 00:17:19,913
Bagaimana jika itu satu-satunya
cara kita bisa menghentikan ini?
210
00:17:21,331 --> 00:17:24,168
Bukankah peluang kita lebih baik
jika kita bersama?
211
00:17:29,923 --> 00:17:32,134
Bukan aku yang perlu diyakinkan.
212
00:17:32,259 --> 00:17:33,844
Ronnie tampak keras kepala.
213
00:17:40,225 --> 00:17:41,602
Biar aku saja.
214
00:17:58,994 --> 00:18:00,204
Akan kucoba.
215
00:18:06,877 --> 00:18:08,003
Sial.
216
00:18:39,243 --> 00:18:40,369
Hallorann, kau sudah bangun?
217
00:18:44,498 --> 00:18:48,001
Hallorann, mereka bilang
kau masih di dalam. Buka!
218
00:18:51,004 --> 00:18:52,881
Hallorann? Kau di dalam?
219
00:19:03,934 --> 00:19:04,935
Mayor.
220
00:19:11,400 --> 00:19:12,401
Kau dari mana saja?
221
00:19:14,987 --> 00:19:16,155
Kau butuh minum?
222
00:19:18,031 --> 00:19:20,534
Minum.
223
00:19:24,621 --> 00:19:26,707
Perintah baru dari Shaw.
224
00:19:26,832 --> 00:19:29,501
Tentara mati atau tidak,
dia masih memburu pilar-pilar itu.
225
00:19:30,627 --> 00:19:32,003
Itu masuk akal.
226
00:19:32,004 --> 00:19:34,798
Tapi jika aku Shaw, aku akan
menghentikannya sebelum dia...
227
00:19:49,897 --> 00:19:51,648
Aku akan melihatnya nanti.
228
00:19:53,817 --> 00:19:55,068
Dick, apa yang terjadi di sana?
229
00:19:57,988 --> 00:19:59,615
Kurasa kita membuatnya kesal.
230
00:19:59,740 --> 00:20:00,866
Maksudku kau.
231
00:20:02,701 --> 00:20:05,913
Kau tinggal di terowongan itu
berjam-jam. Apa yang terjadi?
232
00:20:08,665 --> 00:20:09,917
Kemampuanku ini
233
00:20:11,168 --> 00:20:12,169
saat aku masih kecil
234
00:20:13,086 --> 00:20:14,463
membuatku melihat banyak hal.
235
00:20:15,255 --> 00:20:16,256
Baiklah.
236
00:20:17,466 --> 00:20:18,842
Hal apa?
237
00:20:20,135 --> 00:20:21,178
Yang sudah mati.
238
00:20:27,935 --> 00:20:30,103
Nenekku punya kemampuan
yang sama denganku.
239
00:20:31,146 --> 00:20:33,899
Tidak sekuat aku, tapi dia punya
240
00:20:35,609 --> 00:20:38,277
jadi, dia sadar aku tidak tidur
dan alasannya
241
00:20:38,278 --> 00:20:39,696
dan dia mengajariku trik ini.
242
00:20:40,239 --> 00:20:41,240
Dia bilang
243
00:20:42,199 --> 00:20:45,494
"Dick, pikirkan kotak tua besar.
244
00:20:46,370 --> 00:20:48,455
Lalu bayangkan menaruh semua hal
245
00:20:48,580 --> 00:20:50,999
yang tak ingin kau lihat lagi
di dalam kotak itu
246
00:20:51,124 --> 00:20:52,209
dan menutupnya."
247
00:20:53,293 --> 00:20:54,336
Jadi, aku melakukannya.
248
00:20:56,129 --> 00:21:01,134
Aku mengambil semua orang mati itu,
memasukkannya ke kotak di benak
249
00:21:01,260 --> 00:21:03,887
dan menutupnya rapat-rapat.
250
00:21:05,806 --> 00:21:07,015
Saat itu aku sembilan tahun.
251
00:21:08,225 --> 00:21:09,810
Aku tak melihat mereka sejak itu.
252
00:21:11,311 --> 00:21:12,562
Sampai kemarin
253
00:21:14,439 --> 00:21:16,191
saat makhluk sialan itu
254
00:21:17,693 --> 00:21:22,030
memaksa masuk ke kepalaku,
merobek tutupnya
255
00:21:23,407 --> 00:21:26,535
dan tertawa
saat semuanya berhamburan.
256
00:21:42,384 --> 00:21:43,802
Apa mereka di sini sekarang?
257
00:21:47,014 --> 00:21:48,056
Kau bisa melihat mereka?
258
00:21:52,978 --> 00:21:55,689
Nenekku sering bilang
259
00:21:57,190 --> 00:22:01,028
orang mati selalu kembali
ke tempat mereka mati.
260
00:22:01,737 --> 00:22:04,740
Sepertinya satu atau dua dari mereka
mati di sini.
261
00:22:06,325 --> 00:22:07,576
Apa mereka bicara denganmu?
262
00:22:09,411 --> 00:22:10,704
Tidak.
263
00:22:10,829 --> 00:22:13,874
Selama kuabaikan mereka,
mereka bahkan tak sadar aku di sini.
264
00:22:13,999 --> 00:22:15,959
Tapi jika aku membuka mulutku
265
00:22:19,004 --> 00:22:21,173
suara-suara itu tak pernah berhenti.
266
00:22:22,382 --> 00:22:24,050
Mereka tahu banyak hal.
267
00:22:24,051 --> 00:22:25,426
Hal yang tidak kita ketahui.
268
00:22:25,427 --> 00:22:27,346
Hal yang tidak boleh diketahui
orang yang masih hidup.
269
00:22:29,848 --> 00:22:30,849
Seperti apa?
270
00:22:37,939 --> 00:22:39,649
Seperti cara menemukan
yang kita cari?
271
00:22:43,028 --> 00:22:45,030
Kau dengar kata-kataku?
272
00:22:45,155 --> 00:22:46,156
Dengar.
273
00:22:47,324 --> 00:22:49,076
Aku baru saja mengubur rekanku.
274
00:22:50,160 --> 00:22:53,914
Mengerti? Sahabatku.
Aku juga hampir membunuh putraku.
275
00:22:54,039 --> 00:22:57,167
Jadi, tanpa mengurangi rasa hormat,
kita berdua terlibat.
276
00:22:57,292 --> 00:22:59,795
Aku tahu ini permintaan besar,
tapi pada akhirnya
277
00:22:59,920 --> 00:23:03,048
kau adalah Penerbang Satu
militer Amerika Serikat.
278
00:23:03,173 --> 00:23:05,634
Saat keadaan menjadi nyata,
itu pekerjaannya.
279
00:23:05,759 --> 00:23:08,762
Jika ini membantu menyelesaikan misi,
lakukan sekali ini saja.
280
00:23:08,887 --> 00:23:10,222
Lalu kau bisa...
281
00:23:10,347 --> 00:23:11,348
Kau bisa
282
00:23:12,099 --> 00:23:15,268
mengembalikan semuanya,
seperti sebelumnya.
283
00:23:15,394 --> 00:23:17,144
Baiklah. Jadi, apa yang terjadi
284
00:23:17,145 --> 00:23:18,688
jika aku tak bisa singkirkan semuanya
seperti sebelumnya?
285
00:23:20,816 --> 00:23:22,734
Kau tak tahu. Kau tidak tahu, bukan?
286
00:23:23,985 --> 00:23:25,487
Atau kau tak peduli.
287
00:23:25,612 --> 00:23:27,364
Bagaimanapun, semua ini
tentang apa yang kau inginkan.
288
00:23:27,489 --> 00:23:28,864
Ini tentang melakukan hal yang benar.
289
00:23:28,865 --> 00:23:30,742
Yang benar saja.
290
00:23:30,867 --> 00:23:32,202
Kau tahu? Shaw memanggil
291
00:23:32,327 --> 00:23:34,329
sepatunya harus disemir,
dasar penjilat.
292
00:23:34,454 --> 00:23:37,249
Jangan bicara seperti itu kepadaku.
Aku atasanmu.
293
00:23:37,374 --> 00:23:38,750
Aku tak peduli!
294
00:23:39,376 --> 00:23:40,585
Keluar!
295
00:23:42,337 --> 00:23:43,755
Keluar!
296
00:23:57,811 --> 00:24:00,647
Sekarang, pikirkan apakah kau ingin
melakukan tugas tersumpahmu
297
00:24:00,772 --> 00:24:02,524
atau diseret keluar dari sini
dengan diborgol.
298
00:24:04,609 --> 00:24:05,652
Istirahatlah.
299
00:24:20,625 --> 00:24:21,626
Charlotte.
300
00:24:27,799 --> 00:24:28,800
Char?
301
00:24:35,348 --> 00:24:36,349
Apa yang terjadi?
302
00:24:37,267 --> 00:24:38,268
Di mana Will?
303
00:24:39,186 --> 00:24:40,812
Mungkin bersama teman-temannya
304
00:24:41,521 --> 00:24:44,065
satu-satunya orang
yang bisa dia percayai sekarang.
305
00:24:44,191 --> 00:24:46,443
Kau tahu? Aku tak menyalahkannya.
306
00:24:46,568 --> 00:24:49,988
- Baik, tunggu...
- Tidak, kau yang tunggu.
307
00:24:50,572 --> 00:24:53,658
Kau menampar anak kita.
308
00:24:53,783 --> 00:24:54,784
Aku tahu.
309
00:24:56,119 --> 00:24:58,747
Maaf, Char,
tapi kau tahu itu bukan aku.
310
00:24:59,956 --> 00:25:02,334
Sungguh. Kepalaku...
311
00:25:03,460 --> 00:25:06,796
Semuanya kacau
karena kejadian di selokan itu.
312
00:25:08,715 --> 00:25:11,176
Itu... Apa yang terjadi pada Pauly.
313
00:25:19,059 --> 00:25:20,060
Maafkan aku.
314
00:25:25,649 --> 00:25:26,650
Maafkan aku, Char.
315
00:25:27,901 --> 00:25:31,821
Aku hanya berusaha
melindungi negara ini.
316
00:25:33,156 --> 00:25:35,325
- "Negara ini."
- Apa?
317
00:25:35,450 --> 00:25:38,161
Kau mengurung kami dengan monster!
318
00:25:38,286 --> 00:25:39,788
Aku tak tahu.
319
00:25:41,998 --> 00:25:43,166
Aku tak tahu itu.
320
00:25:43,291 --> 00:25:45,377
- Banyak yang kau tak tahu.
- Tunggu.
321
00:25:45,502 --> 00:25:47,170
Apa maksudnya itu?
322
00:25:48,755 --> 00:25:50,757
Hank Grogan ada di Black Spot.
323
00:25:51,883 --> 00:25:53,050
Bagaimana dia bisa ada di sana,
Charlotte?
324
00:25:53,051 --> 00:25:54,135
Aku yang menempatkannya di sana.
325
00:25:54,261 --> 00:25:55,303
Kau...
326
00:25:57,722 --> 00:26:00,015
Berteriak, menjerit, menginjak
327
00:26:00,016 --> 00:26:01,351
lakukan apa pun
yang perlu kau lakukan.
328
00:26:01,476 --> 00:26:02,894
Tidak akan ada bedanya.
329
00:26:03,019 --> 00:26:05,897
Besok pagi, aku akan membawanya
ke luar kota. Aman.
330
00:26:06,022 --> 00:26:09,150
Lalu Will dan aku akan kembali
ke Shreveport, dengan atau tanpamu.
331
00:26:09,276 --> 00:26:11,778
Ada misi yang harus kuselesaikan.
Aku tidak bisa pergi begitu saja.
332
00:26:11,903 --> 00:26:13,529
Kalau begitu, kurasa kau
akan bergabung dengan kami
333
00:26:13,530 --> 00:26:15,615
saat kau punya waktu
untuk memperbaiki keadaan.
334
00:26:15,740 --> 00:26:18,285
- Itu yang ingin kulakukan di sini.
- Tidak denganku.
335
00:26:19,369 --> 00:26:20,579
Juga dengan putramu.
336
00:26:43,560 --> 00:26:47,647
Kau meyakinkan semua orang
untuk datang menemuiku.
337
00:26:49,899 --> 00:26:53,361
Karena kau teman yang baik.
338
00:26:53,486 --> 00:26:57,282
Tapi putri yang buruk!
339
00:26:57,407 --> 00:27:00,118
Silakan ambil buku teks kalian
dan buka halaman 61.
340
00:27:04,289 --> 00:27:08,209
Baik, Sally punya
dua kali lipat jumlah apel.
341
00:27:10,879 --> 00:27:14,591
Siapa yang akan membantumu
sekarang, Gila?
342
00:27:18,678 --> 00:27:20,805
Kau akan mati jika mencoba.
343
00:27:21,514 --> 00:27:23,016
Menjauhlah!
344
00:27:26,853 --> 00:27:28,480
Lilly Bainbridge!
345
00:27:30,231 --> 00:27:32,192
Duduk kembali sekarang juga.
346
00:27:43,662 --> 00:27:45,789
Kau mau ke mana, Nona?
347
00:27:50,043 --> 00:27:53,463
- Ayahnya? Kau serius?
- Itu sebabnya dia tidak ada di sini.
348
00:27:53,588 --> 00:27:55,255
Will bilang ibunya
membawa mereka ke sana
349
00:27:55,256 --> 00:27:57,175
dan Ronnie tak pernah
meninggalkannya sejak itu.
350
00:27:57,300 --> 00:27:58,592
Dia bilang akan membawa kita
ke sana nanti.
351
00:27:58,593 --> 00:28:00,303
Kita tak bisa memberi tahu siapa pun.
352
00:28:01,179 --> 00:28:03,013
Menurutmu kita bisa
mengubah pikirannya?
353
00:28:03,014 --> 00:28:04,391
Entahlah. Kita harus mencoba.
354
00:28:05,016 --> 00:28:06,685
Aku hampir tidak bisa tidur semalam.
355
00:28:07,394 --> 00:28:08,895
Saat menggosok gigi,
kupikir aku mendengar
356
00:28:09,020 --> 00:28:10,855
- suara di pipa.
- Suara di pipa.
357
00:28:10,980 --> 00:28:12,189
Kau juga?
358
00:28:12,190 --> 00:28:14,067
Aku bahkan tidak akan masuk ke sana
untuk buang air kecil.
359
00:28:14,693 --> 00:28:16,569
Jadi, kau menahannya?
360
00:28:16,695 --> 00:28:17,820
Kau bercanda?
361
00:28:17,821 --> 00:28:19,405
Aku bahkan tak bisa melakukan itu
jika mencoba.
362
00:28:19,406 --> 00:28:20,490
Aku hanya menaruhnya...
363
00:28:23,284 --> 00:28:25,286
Lupakan saja. Tidak penting.
364
00:28:26,371 --> 00:28:27,706
Ayolah. Kumohon.
365
00:28:27,831 --> 00:28:30,458
Kau satu-satunya orang yang pernah
kutunjukkan keropeng mataku.
366
00:28:33,002 --> 00:28:34,003
Baiklah.
367
00:28:35,672 --> 00:28:37,297
Aku menaruh stoples
di samping ranjangku
368
00:28:37,298 --> 00:28:38,758
dan mengosongkannya pagi ini.
369
00:28:43,471 --> 00:28:45,682
Di abad pertengahan,
mereka menyebutnya pispot.
370
00:28:45,807 --> 00:28:47,726
Semua orang kencing di situ,
bahkan kesatria.
371
00:28:47,851 --> 00:28:49,394
Kesatria? Keren.
372
00:28:49,519 --> 00:28:52,522
Mereka juga berduel
dan menyelamatkan gadis cantik.
373
00:28:54,607 --> 00:28:56,192
Hei, aku punya sesuatu untukmu.
374
00:28:59,821 --> 00:29:00,822
Ini dia.
375
00:29:02,157 --> 00:29:03,575
Kuambil dari lotengku.
376
00:29:03,700 --> 00:29:07,912
Katanya itu milik bajak laut
yang dikenal leluhurku di Kuba.
377
00:29:08,037 --> 00:29:09,956
Kupikir, entahlah,
kau mungkin menyukainya.
378
00:29:22,761 --> 00:29:23,762
Aku menyukainya.
379
00:29:26,097 --> 00:29:28,349
Aku selalu ingin menjadi bajak laut.
380
00:29:28,475 --> 00:29:31,478
Lihat kita. Bajak laut dan kesatria.
381
00:29:31,603 --> 00:29:33,772
Kurasa kita sudah merencanakan
Halloween berikutnya, ya?
382
00:29:33,897 --> 00:29:35,690
Ini kencan.
383
00:29:38,026 --> 00:29:40,028
- Tidak, aku tahu...
- Aku tak bermaksud mengatakan itu.
384
00:29:40,153 --> 00:29:42,614
- Aku tak mengira maksudmu...
- Maaf.
385
00:29:45,200 --> 00:29:46,367
Hei, Margie.
386
00:29:46,493 --> 00:29:47,826
Jika aku tak mengenalmu
387
00:29:47,827 --> 00:29:49,204
aku akan mengira
kau menghindari kami.
388
00:29:49,329 --> 00:29:50,830
Hai, Patty.
389
00:29:50,955 --> 00:29:54,459
Semua orang masih membicarakan
bagaimana kau lolos dari kematian.
390
00:29:54,584 --> 00:29:57,045
Setidaknya Lilly si Gila
tidak menusuk kedua matamu.
391
00:29:57,712 --> 00:29:59,589
Bukan itu yang terjadi.
392
00:29:59,714 --> 00:30:01,633
Ceritakan saat makan siang.
393
00:30:02,467 --> 00:30:03,468
Di meja kami.
394
00:30:06,221 --> 00:30:08,514
Kecuali kau lebih suka di sini
bersama Ricky Ricardo
395
00:30:08,515 --> 00:30:09,891
dan orang aneh lainnya.
396
00:30:26,074 --> 00:30:27,075
Patty?
397
00:30:27,826 --> 00:30:28,827
Margaret?
398
00:30:30,453 --> 00:30:32,038
Aku orang aneh.
399
00:30:36,042 --> 00:30:37,043
Berhenti!
400
00:30:37,836 --> 00:30:40,964
Rhon? Astaga, Rhonda.
Tarik napas! Astaga.
401
00:31:05,446 --> 00:31:06,614
Berapa jauh lagi?
402
00:31:07,907 --> 00:31:09,450
Kurasa hampir sampai.
403
00:31:13,955 --> 00:31:15,582
Will! Tunggu!
404
00:31:19,752 --> 00:31:21,045
Ini dia.
405
00:31:21,170 --> 00:31:22,421
Sekarang kita harus meyakinkan Ronnie
406
00:31:22,422 --> 00:31:24,382
kita harus tetap bersama
untuk melawan makhluk itu.
407
00:31:25,258 --> 00:31:27,760
Pertanyaan singkat.
Bagaimana jika dia menolak?
408
00:31:28,803 --> 00:31:31,639
- Berdoalah dia tak menolak.
- Entahlah, Bung.
409
00:31:31,764 --> 00:31:33,432
Kali terakhir aku berdoa
410
00:31:33,433 --> 00:31:35,393
mendiang pamanku
hampir membunuh kita.
411
00:31:35,518 --> 00:31:38,479
Baiklah. Kalau begitu, jangan berdoa.
412
00:31:39,188 --> 00:31:40,189
Astaga.
413
00:31:49,741 --> 00:31:51,075
Tempat apa ini?
414
00:31:52,160 --> 00:31:54,787
Ini seperti ruang klub untuk beberapa
penerbang dari pangkalan.
415
00:31:54,913 --> 00:31:58,124
Jadi, seperti Standpipe.
Tapi untuk orang dewasa.
416
00:32:08,593 --> 00:32:09,594
Siapa?
417
00:32:10,970 --> 00:32:12,096
Will.
418
00:32:13,014 --> 00:32:14,849
Rich. Ayolah.
419
00:32:55,431 --> 00:32:56,432
Halo?
420
00:33:13,616 --> 00:33:14,784
Ny. Kersh?
421
00:33:46,065 --> 00:33:47,567
FOTO
422
00:33:50,319 --> 00:33:52,196
{\an8}HARI-HARI KANAL DERRY 1960
POTRET MUSIM SEMI 1959
423
00:33:55,700 --> 00:33:58,661
{\an8}HARI JADI KE-10
10 MEI 1953
424
00:34:02,832 --> 00:34:03,916
ULANG TAHUN KE-32
13 AGUSTUS 1932
425
00:34:04,042 --> 00:34:05,710
LIBURAN AKHIR PEKAN
STUDIO POTRET MCMURTRY 1930
426
00:34:08,880 --> 00:34:10,423
KUNJUNGAN KE RANCA
MUSIM PANAS 1908
427
00:34:13,843 --> 00:34:16,137
{\an8}WILAYAH CUMBERLAND, MAINE
1908
428
00:34:48,628 --> 00:34:50,004
Lilly?
429
00:34:51,255 --> 00:34:52,924
Sedang apa kau di sini?
430
00:34:54,592 --> 00:34:55,885
Pintunya terbuka.
431
00:34:56,928 --> 00:34:58,178
Itu...
432
00:34:58,179 --> 00:35:01,724
Tak apa-apa.
Aku tak mengira ada yang datang.
433
00:35:01,849 --> 00:35:03,142
Kau baik-baik saja?
434
00:35:04,060 --> 00:35:05,061
Aku baik-baik saja.
435
00:35:05,770 --> 00:35:06,771
Hanya saja...
436
00:35:07,563 --> 00:35:10,650
Kami pergi ke terowongan, dan...
437
00:35:10,775 --> 00:35:12,235
Lilly.
438
00:35:13,069 --> 00:35:16,197
- Aku memohon agar kau tak pergi.
- Kami tak punya pilihan.
439
00:35:16,948 --> 00:35:17,949
Lalu Matty...
440
00:35:18,991 --> 00:35:20,701
Matty, dia...
441
00:35:31,420 --> 00:35:33,965
Tidak apa-apa.
442
00:35:34,090 --> 00:35:35,925
Apa pun itu,
semua akan baik-baik saja.
443
00:35:36,050 --> 00:35:38,386
Aku tak tahu harus ke mana lagi.
444
00:35:40,847 --> 00:35:42,932
Kau di tempat yang tepat. Mengerti?
445
00:35:43,975 --> 00:35:45,226
Tidak apa-apa.
446
00:35:46,477 --> 00:35:47,478
Tidak apa-apa.
447
00:35:51,274 --> 00:35:52,275
Sudahlah.
448
00:35:55,236 --> 00:35:58,865
Lilly, kau aman di sini bersamaku.
449
00:36:04,745 --> 00:36:07,206
Lilly, ada apa?
450
00:36:15,298 --> 00:36:16,424
Kau pernah melihatnya?
451
00:36:20,887 --> 00:36:21,971
Kau melihatnya.
452
00:36:24,390 --> 00:36:27,685
Astaga. Kau berhasil.
453
00:36:28,644 --> 00:36:30,813
Sayang, kau berhasil.
454
00:36:31,480 --> 00:36:32,565
Kau berhasil.
455
00:36:33,566 --> 00:36:36,944
Lilly, tentu saja itu kau.
456
00:36:37,069 --> 00:36:38,529
Ini...
457
00:36:39,322 --> 00:36:43,367
Aku tahu kau tak mengerti,
tapi kau membawanya kembali.
458
00:36:46,913 --> 00:36:49,498
Itu kostum lamaku.
459
00:36:56,839 --> 00:36:58,299
Kau mengikuti kami?
460
00:36:59,258 --> 00:37:00,259
Ya.
461
00:37:01,052 --> 00:37:05,181
Ya. Kupikir dia mungkin
muncul malam itu di pemakaman.
462
00:37:05,306 --> 00:37:09,352
Kalian naik sepeda,
dan aku khawatir akan melewatkannya
463
00:37:09,477 --> 00:37:11,687
jika dia menunjukkan dirinya
kepadamu.
464
00:37:12,355 --> 00:37:13,648
Jadi, itu kau?
465
00:37:18,861 --> 00:37:20,279
Tapi kenapa?
466
00:37:30,706 --> 00:37:33,542
Ayahku penampil di karnaval.
467
00:37:34,585 --> 00:37:37,255
Dia menyebut dirinya
Pennywise si Badut Menari.
468
00:37:38,589 --> 00:37:40,549
Aku memujanya.
469
00:37:42,218 --> 00:37:43,970
Dia direnggut dariku.
470
00:37:46,347 --> 00:37:49,016
Karnavalnya pindah,
tapi aku tetap di Derry.
471
00:37:50,393 --> 00:37:52,353
Bisa dibilang aku merasa
472
00:37:53,437 --> 00:37:54,438
tertarik.
473
00:38:08,369 --> 00:38:10,162
Orang tuamu sangat khawatir.
474
00:38:10,288 --> 00:38:14,417
Mereka tak memercayaiku,
tentang Pennywise.
475
00:38:20,339 --> 00:38:22,883
Dia bilang ingin menunjukkan
karnavalnya.
476
00:38:24,969 --> 00:38:26,512
Dia di sini.
477
00:38:27,138 --> 00:38:28,472
Di dalam pipa.
478
00:38:29,432 --> 00:38:32,560
Dia menyuruhku turun
ke basemen saat malam.
479
00:38:32,685 --> 00:38:35,104
Tidak ada yang namanya badut di pipa.
480
00:38:36,731 --> 00:38:38,316
Badut hidup di sirkus.
481
00:38:40,568 --> 00:38:41,569
Anak pintar.
482
00:38:59,170 --> 00:39:02,465
Tidak apa-apa, Sayang.
Itu hanya balon.
483
00:39:27,031 --> 00:39:28,366
Halo, Mabel.
484
00:39:32,495 --> 00:39:35,581
Akhirnya kau datang.
485
00:39:48,052 --> 00:39:50,638
Kau membawa teman.
486
00:39:53,474 --> 00:39:54,475
Ayah?
487
00:40:06,946 --> 00:40:08,197
Jangan menoleh ke belakang!
488
00:40:09,949 --> 00:40:11,117
Ke sana, Mabel!
489
00:40:21,669 --> 00:40:23,337
- Tolong!
- Aku berusaha.
490
00:40:24,213 --> 00:40:26,715
- Tersangkut.
- Tolong buka pintunya!
491
00:40:28,217 --> 00:40:29,885
Buka pintunya!
492
00:40:30,678 --> 00:40:31,846
Astaga.
493
00:40:34,056 --> 00:40:35,641
Tidak, kumohon. Kumohon!
494
00:40:40,187 --> 00:40:41,397
Mabel.
495
00:40:59,665 --> 00:41:00,666
Tidak.
496
00:41:45,836 --> 00:41:46,837
Sayang.
497
00:41:47,630 --> 00:41:48,631
Ini aku.
498
00:41:49,507 --> 00:41:50,591
Ayah.
499
00:41:56,514 --> 00:41:59,308
Aku sangat merindukanmu
500
00:42:00,309 --> 00:42:01,894
selama bertahun-tahun.
501
00:42:05,105 --> 00:42:07,149
Tidak, jangan takut.
502
00:42:08,442 --> 00:42:10,152
Aku bisa menjelaskan semuanya.
503
00:42:12,196 --> 00:42:15,115
Buka saja pintunya
dan biarkan aku masuk.
504
00:42:24,917 --> 00:42:26,252
Benar.
505
00:42:27,628 --> 00:42:28,754
Bukalah.
506
00:42:30,297 --> 00:42:31,423
Biarkan aku masuk.
507
00:42:33,259 --> 00:42:35,928
Semua akan baik-baik saja.
508
00:42:46,981 --> 00:42:48,274
Itu dia.
509
00:42:50,025 --> 00:42:51,360
Mungkin berbeda.
510
00:42:51,485 --> 00:42:55,656
Diubah oleh apa pun yang dia lalui
atau ke mana pun dia pergi.
511
00:42:56,240 --> 00:42:59,201
Tapi itu dia, sama saja.
512
00:43:00,578 --> 00:43:02,204
Seorang putri pasti mengenali.
513
00:43:05,457 --> 00:43:06,458
Lalu
514
00:43:07,793 --> 00:43:09,086
tiba-tiba, aku...
515
00:43:10,671 --> 00:43:12,922
Aku merasa utuh lagi
516
00:43:12,923 --> 00:43:16,594
untuk kali pertama
sejak hari yang buruk itu.
517
00:43:20,848 --> 00:43:27,146
Tapi setiap kali dia kembali,
bayangan ini akan mencuri ayahku.
518
00:43:29,064 --> 00:43:32,735
Aku harus mencari
cara membebaskannya.
519
00:43:34,653 --> 00:43:37,239
Jadi, aku melakukan yang seharusnya
untuk menemuinya lagi.
520
00:43:46,498 --> 00:43:49,668
Jika dia bisa melihatku sekali lagi
sebagai Periwinkle-nya
521
00:43:50,753 --> 00:43:53,255
mengingatkannya pada cinta
yang kami bagi
522
00:43:54,131 --> 00:43:57,217
aku tahu dia akan bisa bebas.
523
00:44:00,346 --> 00:44:01,597
Tolong jangan sakiti aku.
524
00:44:03,474 --> 00:44:04,558
Menyakitimu?
525
00:44:05,726 --> 00:44:08,979
Aku tidak akan membiarkan
apa pun menyakitimu.
526
00:44:09,813 --> 00:44:11,023
Lalu teman-temanku?
527
00:44:13,192 --> 00:44:14,234
Lilly.
528
00:44:15,611 --> 00:44:18,989
Kau, melebihi semua orang,
seharusnya mengerti.
529
00:44:25,162 --> 00:44:26,997
Jika kau bisa bertemu ayahmu lagi
530
00:44:27,998 --> 00:44:29,333
{\an8}memeluknya
531
00:44:29,958 --> 00:44:31,418
{\an8}menjadi gadis kecilnya...
532
00:44:32,795 --> 00:44:36,090
Bukankah kau akan melakukan apa pun
untuk mewujudkannya?
533
00:44:39,176 --> 00:44:41,220
Ayahku sudah meninggal.
534
00:44:42,179 --> 00:44:44,515
Kau tahu apa kata orang
tentang Derry, Sayang.
535
00:44:46,141 --> 00:44:49,311
Tak ada yang mati di sini
yang benar-benar mati.
536
00:44:50,813 --> 00:44:52,606
Ikutlah denganku malam ini.
537
00:44:53,273 --> 00:44:54,650
Biar kutunjukkan.
538
00:44:56,193 --> 00:44:57,194
Lily!
539
00:45:10,791 --> 00:45:13,919
Jika akan mengejar makhluk ini,
kita semua harus bersatu.
540
00:45:14,878 --> 00:45:17,464
Aku tidak akan ke mana-mana
sampai tahu ayahku aman.
541
00:45:17,589 --> 00:45:21,343
Hei, ayahmu akan baik-baik saja.
Tidak ada yang tahu dia di sini.
542
00:45:22,761 --> 00:45:25,431
Aku tak mau terpisah lagi.
543
00:45:25,556 --> 00:45:27,474
Terserah kalian saja.
544
00:45:27,975 --> 00:45:29,518
Aku tetap di sini.
545
00:45:36,066 --> 00:45:38,819
- Dia keras kepala.
- Sudah kubilang.
546
00:45:40,487 --> 00:45:41,488
Ya.
547
00:45:43,198 --> 00:45:44,491
Aku juga.
548
00:45:45,576 --> 00:45:46,577
Apa...
549
00:45:47,369 --> 00:45:48,996
Baiklah, ini dia.
550
00:45:50,038 --> 00:45:51,497
Satu, dua...
551
00:45:51,498 --> 00:45:53,208
Satu, dua, tiga, empat.
552
00:45:57,337 --> 00:45:59,089
Mungkin kita harus menunggu di luar.
553
00:46:01,133 --> 00:46:04,011
Tidak, kurasa di sini saja.
554
00:46:06,054 --> 00:46:07,680
Jika benda yang ditemukan Lilly
di selokan
555
00:46:07,681 --> 00:46:09,308
membuatnya takut seperti katanya
556
00:46:09,892 --> 00:46:11,268
ada kemungkinan
itu bisa menghentikannya.
557
00:46:11,393 --> 00:46:12,561
Untuk selamanya.
558
00:46:13,562 --> 00:46:16,064
Peluang kita lebih baik
jika bisa bersama...
559
00:46:16,190 --> 00:46:19,818
Cukup. Kau berharap ayahku
mengizinkanku kembali ke sana?
560
00:46:19,943 --> 00:46:22,112
Ya, kau tak akan ke mana-mana.
Tapi aku mengerti.
561
00:46:23,197 --> 00:46:25,574
Dia mencemaskanmu. Benar, bukan?
562
00:46:26,700 --> 00:46:28,494
Ya, Pak, tapi bukan itu...
563
00:46:28,619 --> 00:46:30,287
Kau sungguh peduli
dengan putriku, bukan?
564
00:46:32,873 --> 00:46:33,874
Ya, Pak.
565
00:46:35,167 --> 00:46:36,542
Kita punya kesamaan.
566
00:46:36,543 --> 00:46:38,212
Itu sebabnya aku tidak bisa
membiarkannya pergi.
567
00:46:39,671 --> 00:46:43,008
Jadi, kalian berdua menghabiskan
banyak waktu bersama?
568
00:46:43,133 --> 00:46:44,426
- Ayah...
- Diamlah.
569
00:46:44,551 --> 00:46:46,345
Kau punya teman pria baru.
570
00:46:47,054 --> 00:46:49,473
Aku ayahmu.
Seharusnya aku lebih mengenalnya.
571
00:46:51,183 --> 00:46:52,851
Aku ingin bertanya, William.
572
00:46:55,187 --> 00:46:56,396
Apa film favoritmu?
573
00:46:58,941 --> 00:47:01,985
KEDAI FALCON
574
00:47:02,110 --> 00:47:03,946
Pembunuh anak-anak itu
masih berkeliaran.
575
00:47:04,738 --> 00:47:08,158
- Di mana lagi kita bisa mencari?
- Kita sudah memeriksa Barrens.
576
00:47:08,283 --> 00:47:11,286
Ada sistem selokan
tempat dia bisa bersembunyi.
577
00:47:11,411 --> 00:47:14,540
Menurutku kita masuk, berpencar,
dan mencari lagi.
578
00:47:14,665 --> 00:47:17,458
Bagaimana dengan area
di luar halaman kereta api
579
00:47:17,459 --> 00:47:19,211
tempat para gelandangan biasa datang?
580
00:47:19,795 --> 00:47:21,546
Besok, kita jemput yang lain
581
00:47:21,547 --> 00:47:23,465
mungkin Boone bersaudara,
dan beberapa anjing.
582
00:47:23,590 --> 00:47:24,800
Dia tidak ada di sana.
583
00:47:28,220 --> 00:47:29,221
Grogan.
584
00:47:30,305 --> 00:47:32,724
Aku tahu di mana dia bersembunyi
dan bukan di halaman kereta.
585
00:47:32,850 --> 00:47:34,476
- Kau serius?
- Ya.
586
00:47:35,394 --> 00:47:37,020
Seorang wanita memberi informasi.
587
00:47:37,771 --> 00:47:39,314
Dia tak meninggalkan namanya
588
00:47:40,440 --> 00:47:43,110
tapi mengingat tempat yang dia tunjuk
589
00:47:43,235 --> 00:47:44,778
menurutku itu taruhan
yang cukup aman.
590
00:47:44,903 --> 00:47:47,573
- Kau akan menangkapnya?
- Ada masalah.
591
00:47:48,782 --> 00:47:52,286
Saat informasi itu masuk,
aku sedang membersihkan mejaku
592
00:47:52,411 --> 00:47:56,373
karena wakil wali kota
baru saja melepasku.
593
00:47:56,498 --> 00:48:00,043
Sepertinya mereka kehilangan
kepercayaan pada kemampuanku
594
00:48:00,919 --> 00:48:02,379
untuk melayani dan melindungi.
595
00:48:02,504 --> 00:48:03,839
Jadi, tidak.
596
00:48:04,506 --> 00:48:06,091
Aku bahkan tidak bisa...
597
00:48:07,092 --> 00:48:09,303
Aku bahkan tidak bisa menilangnya.
598
00:48:10,304 --> 00:48:11,805
Lalu untuk apa kau memberi tahu kami?
599
00:48:59,645 --> 00:49:02,481
- Lihat siapa yang datang.
- Apa kabar, Bung?
600
00:49:26,922 --> 00:49:30,258
Ini dia. Hati-hati. Ini menyengat.
601
00:49:30,884 --> 00:49:31,885
Terima kasih.
602
00:49:35,973 --> 00:49:37,724
Teman-teman Tuan Muda Will.
603
00:49:38,517 --> 00:49:40,435
- Kalian mau minum apa?
- Dua kola.
604
00:49:41,144 --> 00:49:42,479
Dua kola segera datang.
605
00:49:51,446 --> 00:49:52,656
Apa yang mereka lakukan?
606
00:49:54,533 --> 00:49:56,201
Kurasa mereka menari.
607
00:49:56,326 --> 00:49:57,869
Tarian macam apa itu?
608
00:50:00,163 --> 00:50:01,206
Dua kola.
609
00:50:02,624 --> 00:50:03,792
Terima kasih.
610
00:50:07,129 --> 00:50:08,797
Ada yang salah dengan kola ini.
611
00:50:08,922 --> 00:50:10,632
Tidak, kalian dapat
612
00:50:11,258 --> 00:50:12,426
kola Angkatan Udara.
613
00:50:13,844 --> 00:50:17,389
- Rasanya agak aneh.
- Itulah rasa kebebasan, Nak.
614
00:50:26,690 --> 00:50:28,150
Kebebasan terasa aneh.
615
00:50:34,990 --> 00:50:36,949
Mereka memainkan War of the Worlds
616
00:50:36,950 --> 00:50:38,452
di pusat rekreasi di pangkalan
tahun lalu.
617
00:50:38,577 --> 00:50:40,620
- Aku suka itu.
- Jawaban bagus.
618
00:50:43,498 --> 00:50:45,417
Kau tampak seperti
pemuda cerdas, William.
619
00:50:51,131 --> 00:50:52,132
Sebenarnya
620
00:50:55,385 --> 00:50:57,471
jika sesuatu terjadi kepadaku
621
00:50:58,764 --> 00:51:00,682
senang mengetahui seseorang
dengan karakter sepertimu
622
00:51:01,683 --> 00:51:03,477
menjaga putriku.
623
00:51:09,191 --> 00:51:11,735
Tak akan ada yang terjadi kepadamu
atau Ronnie, Pak.
624
00:51:12,319 --> 00:51:13,528
Tidak dalam pengawasanku.
625
00:51:26,625 --> 00:51:30,253
Astaga. Pesona Hanlon pun gagal, ya?
626
00:51:30,378 --> 00:51:32,297
Aku sudah berusaha. Dia bergeming.
627
00:51:32,422 --> 00:51:34,674
Astaga. Itu menyebalkan.
628
00:51:35,300 --> 00:51:36,300
Apa yang akan kita lakukan sekarang?
629
00:51:36,301 --> 00:51:38,303
Hei, Tongkat. Kau bisa bermain?
630
00:51:39,429 --> 00:51:41,389
Entahlah. Sedikit.
631
00:51:41,515 --> 00:51:44,434
Dengar, kami akan tampil,
tapi pemain drum kami agak
632
00:51:45,727 --> 00:51:47,229
kurang sehat.
633
00:51:48,396 --> 00:51:50,565
Bagaimana menurutmu? Kau mau ikut?
634
00:51:51,358 --> 00:51:52,818
Ayolah.
635
00:51:52,943 --> 00:51:56,196
Aku belum pernah melihatmu bermain.
Apa artinya beberapa menit lagi?
636
00:51:59,574 --> 00:52:00,700
Apa yang kita mainkan?
637
00:52:01,326 --> 00:52:02,661
Kau tahu cara menggunakan ini?
638
00:52:29,187 --> 00:52:31,731
Aku suka kola Angkatan Udara.
639
00:53:19,654 --> 00:53:21,156
Ayo, Rich!
640
00:53:48,892 --> 00:53:50,310
Di sini menyenangkan, bukan?
641
00:53:51,061 --> 00:53:52,562
- Hanya kita berdua.
- Ya.
642
00:53:52,687 --> 00:53:54,231
Akhirnya bisa mendengar
satu sama lain bicara.
643
00:53:55,440 --> 00:53:57,359
Biar kuberi tahu sesuatu.
644
00:53:57,484 --> 00:53:59,694
Aku bisa mendengarkan suaramu
sampai pagi.
645
00:53:59,819 --> 00:54:02,113
Kau yakin bukan suaramu sendiri?
646
00:54:04,950 --> 00:54:06,451
Ayo. Nyalakan.
647
00:54:22,926 --> 00:54:24,844
Kalian menunggu
lebih banyak orang malam ini?
648
00:54:26,054 --> 00:54:27,180
Tidak.
649
00:54:33,979 --> 00:54:35,230
Astaga.
650
00:54:38,108 --> 00:54:41,194
Bisa matikan lampu depan itu?
651
00:54:43,405 --> 00:54:44,864
Ada apa dengan orang-orang ini?
652
00:54:54,457 --> 00:54:56,459
Berdiri di belakangku. Sekarang.