1
00:00:07,090 --> 00:00:11,469
JUNIPER HILL ELMEGYÓGYINTÉZET
2
00:00:35,785 --> 00:00:37,953
Nem akarok menni.
3
00:00:37,954 --> 00:00:41,749
Ugyan! Nincs ott semmi,
amitől félned kellene!
4
00:00:41,750 --> 00:00:44,878
Gyere! Ügyes vagy.
5
00:00:49,507 --> 00:00:54,345
- Hogy hívnak, édes?
- Mabelnek.
6
00:01:12,155 --> 00:01:13,656
Nos, Mabel!
7
00:01:15,241 --> 00:01:17,368
A bohóc azt mondta,
itt találkozna veled?
8
00:01:19,454 --> 00:01:20,955
Elmondhatod.
9
00:01:50,985 --> 00:01:54,739
Semmi baj! Ne félj, kicsikém,
az csak egy léggömb!
10
00:03:43,223 --> 00:03:45,099
STEPHEN KING REGÉNYE ALAPJÁN
11
00:04:00,281 --> 00:04:03,368
Földre, és védekezzetek, gyerekek!
12
00:04:04,744 --> 00:04:07,789
Nem fogod fel,
hogy meg is ölhettelek volna?
13
00:04:08,790 --> 00:04:13,294
Helyette viszont koporsóban
küldtem haza a legjobb barátomat!
14
00:04:14,837 --> 00:04:17,339
Mert te nem fogadtál szót!
15
00:04:17,340 --> 00:04:19,883
Ez nem igazságos!
Tudod, mi ölte meg Pauly bácsit!
16
00:04:19,884 --> 00:04:22,803
Azt tudom, hogy a fiamnak
egy csepp esze sincsen!
17
00:04:22,804 --> 00:04:25,222
- Elég lesz! Leroy!
- Charlotte! Ne haragudj,
18
00:04:25,223 --> 00:04:27,391
de maradj ki ebből! Te nem voltál ott!
19
00:04:27,392 --> 00:04:31,395
Ez a valami alakot tudott váltani!
És belelátott a fejembe!
20
00:04:31,396 --> 00:04:34,022
- Az mégis hogy lehetséges, Lee?
- Azt nem tudom!
21
00:04:34,023 --> 00:04:38,235
De azt igen, hogy ez
nem szemfényvesztés. Létezik és valódi!
22
00:04:38,236 --> 00:04:39,987
Képzett katonákat ölt meg!
23
00:04:39,988 --> 00:04:43,115
Apu, tudom, mire képes.
Néhányszor már megtámadott minket.
24
00:04:43,116 --> 00:04:45,659
- És nem fog leállni...
- Itt nem tud megtámadni.
25
00:04:45,660 --> 00:04:48,662
Derryn kívül. Ezért mostantól
nem mehetsz ki a szobádból,
26
00:04:48,663 --> 00:04:52,207
ha nem engedtem meg! Megértetted?
27
00:04:52,208 --> 00:04:54,543
- Nem.
- Nem...
28
00:04:54,544 --> 00:04:56,421
Kicsikém, fogadj szót, jó?
29
00:04:58,548 --> 00:05:03,010
Nem! Mindig is azt mondtad,
hogy egy férfi nem futamodik meg!
30
00:05:03,011 --> 00:05:06,179
Hogy a legfontosabb a barátság,
és hogy kockáztassunk!
31
00:05:06,180 --> 00:05:08,015
Hát most vannak barátaim, apu!
32
00:05:08,016 --> 00:05:11,184
Szükségük van rám, és én
ott leszek, ahogy te is ott lennél!
33
00:05:11,185 --> 00:05:13,646
De te nem én vagy, érted?
34
00:05:14,272 --> 00:05:18,026
Igaz. Igaz, én nem te vagyok,
én senkit sem hagynék meghalni!
35
00:05:19,610 --> 00:05:20,945
Leroy!
36
00:05:30,288 --> 00:05:32,748
- Ne haragudj, fiam!
- Téged is megfertőzött!
37
00:05:32,749 --> 00:05:34,708
A fejedbe mászott!
38
00:05:34,709 --> 00:05:38,880
- Nem. Gyere ide!
- Ne érj hozzám!
39
00:06:05,156 --> 00:06:09,160
DERRYI LÉGIBÁZIS
40
00:06:13,164 --> 00:06:17,335
ELTŰNT
41
00:06:28,763 --> 00:06:31,349
KÖRÖZÖTT BŰNÖZŐ: HANK GROGAN
VÉRDÍJ: 500 DOLLÁR
42
00:07:01,921 --> 00:07:06,759
KÖRÖZÖTT BŰNÖZŐ: HANK GROGAN
43
00:07:07,844 --> 00:07:10,137
- Az meg mi?
- A víz alatt találtam,
44
00:07:10,138 --> 00:07:12,181
amikor a bohóc megtámadott.
45
00:07:13,391 --> 00:07:17,562
Hirtelen fényleni kezdett,
és a bohóc úgy bámulta, mintha...
46
00:07:18,187 --> 00:07:19,647
nagyon félne tőle.
47
00:07:20,773 --> 00:07:24,819
- Félne? Tényleg?
- Igen.
48
00:07:25,570 --> 00:07:29,615
Aztán meghátrált, és eltűnt.
49
00:07:32,910 --> 00:07:34,287
Megnézhetem?
50
00:07:35,455 --> 00:07:36,622
Én tartom.
51
00:07:38,624 --> 00:07:39,750
Jó.
52
00:07:43,087 --> 00:07:46,006
- Hieroglifának tűnnek.
- Azok nem egyiptomiak?
53
00:07:46,007 --> 00:07:48,425
Minden ősi civilizáció használta őket.
54
00:07:48,426 --> 00:07:51,678
- Amúgy a szó görög.
- Ahogy mondja!
55
00:07:51,679 --> 00:07:57,058
Bármi is ez, ha az a valami fél tőle,
talán hasznát vesszük.
56
00:07:57,059 --> 00:08:01,105
Még egyszer lemegyünk,
mind az öten, együtt.
57
00:08:01,814 --> 00:08:03,107
És megöljük.
58
00:08:06,527 --> 00:08:09,821
Komolyan azt hiszed,
hogy rád fogunk hallgatni?
59
00:08:09,822 --> 00:08:12,949
Elvégre te ráncigáltál le
abba a rohadt csatornába!
60
00:08:12,950 --> 00:08:17,163
Majdnem meghaltunk!
És most menjünk vissza veled?
61
00:08:17,997 --> 00:08:21,709
- Te tényleg dilis vagy!
- Mit mondtál, mi vagyok?
62
00:08:26,255 --> 00:08:29,258
- Lilly! Add ide!
- Ne nyúlj hozzá!
63
00:08:33,971 --> 00:08:35,389
Szerintetek ezt akartam?
64
00:08:36,557 --> 00:08:40,310
Ha visszamehetnék az időben,
nem keresnélek fel otthon, az biztos!
65
00:08:40,311 --> 00:08:42,437
A gépteremből nem láttad, mi történt!
66
00:08:42,438 --> 00:08:45,357
Egyedül én éltem túl azt a vetítést!
67
00:08:45,358 --> 00:08:49,319
Aztán megjelent Matty, és azt mondta,
Phil talán még életben lehet!
68
00:08:49,320 --> 00:08:51,279
Mégis mit tehettem volna?
69
00:08:51,280 --> 00:08:53,698
Ha aznap
nem hoztad volna el őket hozzánk,
70
00:08:53,699 --> 00:08:55,700
lehet, hogy még most is mind élnének!
71
00:08:55,701 --> 00:08:59,204
És a zsaruk nem vadásznának apára,
mintha egy vadállat lenne!
72
00:08:59,205 --> 00:09:03,667
Csak neked akartam segíteni!
Hát, jól sikerült!
73
00:09:03,668 --> 00:09:05,627
- Bár ne tettem volna!
- Lányok!
74
00:09:05,628 --> 00:09:08,338
És én bár ne is ismernélek,
Lilly Bainbridge!
75
00:09:08,339 --> 00:09:10,632
Nem veszitek észre? Épp ezt akarja!
76
00:09:10,633 --> 00:09:12,968
Hogy egymás ellen forduljunk!
77
00:09:12,969 --> 00:09:16,055
Bár maradtál volna
a rohadt Juniper Hillben!
78
00:09:21,936 --> 00:09:23,771
Ránézek, jól van-e.
79
00:09:29,652 --> 00:09:31,696
- Nem úgy értette.
- Ne!
80
00:09:32,697 --> 00:09:35,533
Csak... hagyjatok békén!
81
00:10:04,687 --> 00:10:09,232
- Hallorann! Hol voltál?
- Nem mondhatom el.
82
00:10:09,233 --> 00:10:11,401
Na jó... Jól néz ki, mi?
83
00:10:11,402 --> 00:10:13,403
Holnap este lesz itt valami hepaj,
84
00:10:13,404 --> 00:10:16,656
áthívunk pár csajt, lesz zene.
Felavatjuk a helyet.
85
00:10:16,657 --> 00:10:19,410
Igen, szerintem jó buli lesz.
86
00:10:23,748 --> 00:10:25,583
Baszki!
87
00:10:27,209 --> 00:10:28,419
Ez kéne?
88
00:10:29,253 --> 00:10:30,755
De mennyire!
89
00:10:41,098 --> 00:10:44,226
- Jól vagy?
- Aha.
90
00:10:46,646 --> 00:10:50,231
Szivárog a hűtő. Ki kell cserélni.
91
00:10:50,232 --> 00:10:52,401
Elrohad a padló!
92
00:10:54,779 --> 00:10:59,824
Én... ránézek az üveg aljára.
És szunyálok egy kicsit a hátsó részen.
93
00:10:59,825 --> 00:11:04,121
- Nem lehet.
- Beszélnünk kell valamiről.
94
00:11:09,960 --> 00:11:11,419
- Miről?
- Komolyan mondom!
95
00:11:11,420 --> 00:11:14,089
Lilly nem áll le,
amíg egyikünk meg nem hal!
96
00:11:14,090 --> 00:11:17,842
Alig jutottunk ki a csatornából,
de visszarángatna a valami karmai közé!
97
00:11:17,843 --> 00:11:21,429
Hát ez tiszta hülye!
Te velem vagy ebben, ugye?
98
00:11:21,430 --> 00:11:23,182
Igen. Hát persze.
99
00:11:24,392 --> 00:11:27,895
- Szerinted túlreagáltam?
- Hát...
100
00:11:28,562 --> 00:11:30,022
Lehet, hogy igen, de...
101
00:11:33,526 --> 00:11:37,738
De elegem van! Annyira meguntam félni!
102
00:11:40,157 --> 00:11:41,200
Tudom.
103
00:11:42,743 --> 00:11:43,744
Én is.
104
00:12:09,395 --> 00:12:11,355
William Dubois Hanlon!
105
00:12:12,064 --> 00:12:14,608
Azonnal told ide
a szófogadatlan fenekedet!
106
00:12:15,484 --> 00:12:16,986
Dubois?
107
00:12:19,113 --> 00:12:23,033
- Te is, kisasszony!
- Hogy én? Miért?
108
00:12:24,952 --> 00:12:26,662
Azt hiszitek, felnőttetek.
109
00:12:41,051 --> 00:12:44,763
Úristen! De... Ez az, akire gondolok?
110
00:12:44,764 --> 00:12:49,893
De tele van plakátolva vele a város!
És vérdíj van a fején, meg minden!
111
00:12:49,894 --> 00:12:51,478
Nem-nem!
112
00:12:51,479 --> 00:12:53,188
- Kérem!
- Nem!
113
00:12:53,189 --> 00:12:56,399
Mrs. Hanlon kérte, hogy hadd bújjon el!
Mit mondhattam volna?
114
00:12:56,400 --> 00:12:59,527
Szerintem maga
hatalmas bajt hoz a fejünkre!
115
00:12:59,528 --> 00:13:03,323
Mrs. Hanlon azt mondta, kimenekíti
a városból, csak pár napot kért hozzá!
116
00:13:03,324 --> 00:13:05,742
Mi legyen? Hagyjam, hogy meglincseljék?
117
00:13:05,743 --> 00:13:10,371
Uram, elbújok! Nem látnak meg,
megígérem! Ki sem jövök innen!
118
00:13:10,372 --> 00:13:12,708
Kérem!
119
00:13:14,251 --> 00:13:16,587
Nem hiányzik ez nekem.
120
00:13:19,590 --> 00:13:22,258
- Hol van? Apa!
- Ronnie!
121
00:13:22,259 --> 00:13:24,761
- Apa!
- Ronnie!
122
00:13:24,762 --> 00:13:27,056
- Úristen!
- Apa!
123
00:13:29,099 --> 00:13:30,267
Jaj, kicsikém!
124
00:13:30,810 --> 00:13:33,853
Úgy hiányoztál! Hadd nézzelek!
125
00:13:33,854 --> 00:13:36,606
- Jól vagy? Mi újság? Kicsikém!
- Jaj, de jó!
126
00:13:36,607 --> 00:13:38,983
- Úgy hiányoztál, apa!
- Te is nekem!
127
00:13:38,984 --> 00:13:41,820
- Már mindenhol kerestünk téged!
- Nincs semmi baj!
128
00:13:41,821 --> 00:13:45,324
Nem tud erről a helyről senki,
csak pár fekete katona a bázisról.
129
00:13:48,702 --> 00:13:51,538
Ne haragudj! Sajnálom, hogy elhagytalak!
130
00:13:51,539 --> 00:13:56,251
- Hallorann! Nagyon hálás vagyok.
- Hagyjon ki ebből!
131
00:13:56,252 --> 00:14:00,964
- Ne haragudj!
- Hogy találtak meg?
132
00:14:00,965 --> 00:14:04,008
Hát egy barátom volt,
szólt Mrs. Hanlonnek.
133
00:14:04,009 --> 00:14:07,178
- Ki?
- Az hosszú történet.
134
00:14:07,179 --> 00:14:11,432
Most az a lényeg, hogy együtt vagyunk,
és együtt maradunk.
135
00:14:11,433 --> 00:14:15,645
Többé senki nem választhat el egymástól!
De soha! Rendben?
136
00:14:15,646 --> 00:14:16,980
Nem hagyjuk!
137
00:14:16,981 --> 00:14:20,692
Jól van! Jól van! Úgy hiányoztál!
138
00:14:20,693 --> 00:14:22,485
- Hiányoztál!
- Te is nekem!
139
00:14:22,486 --> 00:14:24,779
Nem akarod elmesélni,
mi történt ma reggel?
140
00:14:24,780 --> 00:14:27,533
Itt vagyok, kicsim! Itt vagyok!
141
00:14:29,493 --> 00:14:33,330
- Kicsikém!
- Nem lesz semmi baj.
142
00:14:34,915 --> 00:14:41,922
Biztonságban vagy, kicsim! Semmi baj!
Nincs semmi baj! Ne félj, kicsikém!
143
00:14:52,766 --> 00:14:54,393
ELSŐSEGÉLY
144
00:15:02,776 --> 00:15:05,446
- Szia!
- Szia!
145
00:15:07,323 --> 00:15:08,990
Megijesztettél.
146
00:15:08,991 --> 00:15:11,452
Bocsi. Nem hittem, hogy itt lesz valaki.
147
00:15:12,703 --> 00:15:16,790
- Mit keresel itt?
- Le akarom dobni a Fő utcára.
148
00:15:17,791 --> 00:15:21,085
- Kipróbálod?
- Ki kell cserélnem a kötést.
149
00:15:21,086 --> 00:15:23,838
- Nehéz leszedni a tapaszt.
- Segítsek?
150
00:15:23,839 --> 00:15:25,466
Pár évig cserkészkedtem.
151
00:15:27,176 --> 00:15:30,637
Tudok egy trükköt,
amivel nem fáj, ha leszeded.
152
00:15:30,638 --> 00:15:31,931
De nagyon ronda.
153
00:15:49,657 --> 00:15:51,658
Fúj! Te mit csinálsz?
154
00:15:51,659 --> 00:15:53,826
Miért? Ha benedvesíted, simán lejön!
155
00:15:53,827 --> 00:15:56,204
- De hát ez nyál!
- Az nem baj,
156
00:15:56,205 --> 00:15:58,540
mert a nyálnak fertőtlenítő hatása van.
157
00:15:59,124 --> 00:16:01,501
- Szerintem ez nem igaz.
- Ki tudja?
158
00:16:01,502 --> 00:16:04,712
A tudomány folyton változik.
Ezt Will mondta.
159
00:16:04,713 --> 00:16:07,049
Áradozik erről!
160
00:16:12,721 --> 00:16:16,141
Látod? Az egész ennyire...
161
00:16:16,642 --> 00:16:18,268
egyszerű.
162
00:16:22,523 --> 00:16:24,984
Rém ronda. Ugye?
163
00:16:26,193 --> 00:16:28,278
Nem, ez a legmenőbb dolog a világon!
164
00:16:36,662 --> 00:16:40,124
Innen megoldom. Köszi
165
00:16:47,840 --> 00:16:49,799
Iszonyú volt a mai, nem?
166
00:16:49,800 --> 00:16:52,260
Lilly és Ronnie jól egymásnak ugrottak.
167
00:16:52,261 --> 00:16:53,846
Igen.
168
00:16:57,766 --> 00:16:59,184
Amúgy...
169
00:17:00,352 --> 00:17:05,398
Rossz előérzetem van,
mintha a szörny még nem végzett volna.
170
00:17:05,399 --> 00:17:08,110
És ha egyedül szállunk szembe vele...
171
00:17:09,695 --> 00:17:11,030
Tudom.
172
00:17:12,698 --> 00:17:13,782
Lilly jól mondta?
173
00:17:15,534 --> 00:17:19,913
Megtalálta azt a valamit. És ha tényleg
csak azzal lehet legyőzni a szörnyet?
174
00:17:21,498 --> 00:17:24,543
Nem akkor van több esélyünk,
ha összefogunk?
175
00:17:29,923 --> 00:17:33,969
Erről nem engem kell meggyőzni.
És Ronnie elég makacs.
176
00:17:40,225 --> 00:17:41,602
Segítek.
177
00:17:58,994 --> 00:18:00,454
Na, lássuk!
178
00:18:06,835 --> 00:18:08,003
Baszki!
179
00:18:51,004 --> 00:18:53,048
Hallorann! Az istenit! Itt van?
180
00:19:03,851 --> 00:19:05,435
Őrnagy úr!
181
00:19:11,525 --> 00:19:13,026
Hol volt?
182
00:19:14,945 --> 00:19:16,196
Kér inni?
183
00:19:17,990 --> 00:19:20,701
Igyon! Igyon, csak tessék!
184
00:19:24,705 --> 00:19:26,747
Új parancs jött Shaw-tól.
185
00:19:26,748 --> 00:19:29,501
Halott katonák ide vagy oda,
az oszlopokat akarja.
186
00:19:30,544 --> 00:19:35,340
Logikus. De én Shaw helyében leállnék,
mielőtt elbaszom...
187
00:19:49,897 --> 00:19:51,648
Bassza meg, majd megnézem.
188
00:19:53,817 --> 00:19:55,694
Mi történt odalent?
189
00:19:57,988 --> 00:20:01,491
- Szerintem berágott ránk.
- Magával.
190
00:20:02,743 --> 00:20:05,996
Órákig lent volt a csatornában.
Mi történt?
191
00:20:08,665 --> 00:20:10,375
Van itt valami.
192
00:20:11,168 --> 00:20:14,463
Kiskoromban láttam dolgokat.
193
00:20:15,297 --> 00:20:18,842
Igen? És miket?
194
00:20:20,093 --> 00:20:21,553
A holtakat.
195
00:20:27,935 --> 00:20:30,562
A nagyimban is megvolt a képesség.
196
00:20:31,230 --> 00:20:34,149
Nem annyira erősen, de megvolt benne.
197
00:20:35,776 --> 00:20:37,610
És rájött, hogy nem alszom éjjel,
198
00:20:37,611 --> 00:20:41,114
meg hogy miért nem,
és tanított egy trükköt. Azt mondta:
199
00:20:42,324 --> 00:20:46,202
"Te, Dick, képzelj el
egy jó nagy dobozt!"
200
00:20:46,203 --> 00:20:51,082
"És képzeld el, hogy beleteszel
mindent, amit nem akarsz látni!"
201
00:20:51,083 --> 00:20:54,711
"És zárd le!" Így is lett.
202
00:20:56,171 --> 00:21:01,133
Így fogtam a holtakat, beledobtam őket
egy dobozba a fejemben,
203
00:21:01,134 --> 00:21:03,971
aztán úgy lezártam, mint a franc.
204
00:21:05,764 --> 00:21:07,307
Kilencévesen.
205
00:21:08,267 --> 00:21:10,018
Azóta nem jöttek elő.
206
00:21:11,436 --> 00:21:12,813
Tegnapig.
207
00:21:14,523 --> 00:21:16,942
Mert tegnap az a valami...
208
00:21:17,943 --> 00:21:22,155
Valahogy belemászott a fejembe,
letépte a fedelet...
209
00:21:23,573 --> 00:21:26,994
És röhögött,
amikor minden kitódult belőle.
210
00:21:42,384 --> 00:21:43,802
Most itt vannak?
211
00:21:46,972 --> 00:21:48,724
Látja őket?
212
00:21:52,936 --> 00:21:55,939
A nagyim mindig azt mondta,
213
00:21:57,316 --> 00:22:01,028
a holtak visszatérnek oda,
ahol meghaltak.
214
00:22:01,862 --> 00:22:04,740
Úgy látom,
páran itt lehelték ki a lelküket.
215
00:22:06,366 --> 00:22:08,160
Beszélnek is?
216
00:22:09,411 --> 00:22:14,081
Nem-nem, ha rájuk sem bagózok,
észre sem veszik, hogy itt vagyok.
217
00:22:14,082 --> 00:22:16,501
De ha megszólítanám őket...
218
00:22:18,962 --> 00:22:21,381
utána már nem hallgatnának el.
219
00:22:22,382 --> 00:22:25,468
És tudnak dolgokat. Amiket mi nem.
220
00:22:25,469 --> 00:22:28,096
Amiket az élők nem tudhatnak.
221
00:22:29,765 --> 00:22:31,767
Például?
222
00:22:38,065 --> 00:22:40,108
Hogy hol van, amit keresünk?
223
00:22:43,195 --> 00:22:45,071
Nem hallotta, amit mondtam?
224
00:22:45,072 --> 00:22:46,615
Hallorann!
225
00:22:47,324 --> 00:22:50,201
Eltemettem a társamat.
226
00:22:50,202 --> 00:22:53,954
A legjobb barátomat!
És majdnem megöltem a fiamat!
227
00:22:53,955 --> 00:22:57,333
Szóval már elnézést,
de én is nyakig vagyok ebben!
228
00:22:57,334 --> 00:22:59,919
Tudom, hogy sokat kérek magától,
de a helyzet az,
229
00:22:59,920 --> 00:23:03,047
hogy maga egy szakaszvezető
az amerikai légierőben.
230
00:23:03,048 --> 00:23:05,925
Ha szorul a hurok, ez van!
231
00:23:05,926 --> 00:23:08,803
Ha teljesítjük a feladatot,
akkor ez egyszer tegye meg!
232
00:23:08,804 --> 00:23:12,056
És aztán... Aztán...
233
00:23:12,057 --> 00:23:14,850
Visszazárja őket! Oda, ahol voltak!
234
00:23:14,851 --> 00:23:18,897
Aha, de mi van akkor, ha utána
nem tudom visszazárni őket a dobozba?
235
00:23:20,941 --> 00:23:22,734
Gőze sincs. Nem tudja, ugye?
236
00:23:23,985 --> 00:23:27,363
Vagy leszarja? Csak tegyem meg,
mert ezt akarja maga?
237
00:23:27,364 --> 00:23:30,866
- Nem. Mert ez a helyes!
- Hagyjon ezzel a faszsággal!
238
00:23:30,867 --> 00:23:34,662
Shaw segge kifakult! Fusson,
nyalja fényesre, seggnyaló faszfej!
239
00:23:34,663 --> 00:23:37,289
Nem beszélhet így velem,
az elöljárója vagyok!
240
00:23:37,290 --> 00:23:40,961
Kurvára leszarom! Tűnés!
241
00:23:42,421 --> 00:23:43,755
Tűnjön el!
242
00:23:57,894 --> 00:24:00,688
Gondolja át, hogy megteszi-e,
amire felesküdött,
243
00:24:00,689 --> 00:24:02,774
vagy bilincsben viszik ki innen!
244
00:24:04,651 --> 00:24:06,403
Pihenjen!
245
00:24:20,625 --> 00:24:22,085
Char!
246
00:24:27,757 --> 00:24:29,301
Char!
247
00:24:35,474 --> 00:24:38,268
Mit csinálsz? Hol van Will?
248
00:24:39,186 --> 00:24:40,729
Biztos a barátaival.
249
00:24:41,605 --> 00:24:44,064
Jelenleg ugyanis
csak bennük tud megbízni.
250
00:24:44,065 --> 00:24:46,484
És figyelj csak! Megértem.
251
00:24:46,485 --> 00:24:49,404
- Na jó, várj egy kicsit!
- Te várj egy kicsit!
252
00:24:50,614 --> 00:24:53,699
Kezet emeltél a fiunkra!
253
00:24:53,700 --> 00:24:55,160
Tudom.
254
00:24:56,203 --> 00:24:58,955
És sajnálom, Char,
de nem voltam önmagam!
255
00:24:59,956 --> 00:25:03,375
Nem tudom, a fejem valahogy...
256
00:25:03,376 --> 00:25:07,464
Összezavarodtam a csatornás dolog miatt.
257
00:25:08,673 --> 00:25:11,843
Szóval... hát Pauly miatt.
258
00:25:18,850 --> 00:25:20,727
Ne haragudj!
259
00:25:25,774 --> 00:25:27,900
Ne haragudj, Char!
260
00:25:27,901 --> 00:25:32,239
Csak meg akarom védeni ezt az országot.
261
00:25:33,240 --> 00:25:35,366
- Az országot...
- Mi van?
262
00:25:35,367 --> 00:25:38,536
Miattad összezártak
egy rohadt szörnyeteggel!
263
00:25:38,537 --> 00:25:39,996
De nem tudtam!
264
00:25:41,873 --> 00:25:44,708
- Nem tudtam róla!
- Elég sok mindent nem tudsz.
265
00:25:44,709 --> 00:25:47,170
Álljon meg a menet! Ezt meg hogy érted?
266
00:25:48,880 --> 00:25:50,924
Hank Grogan a Fekete Bugyorban van.
267
00:25:52,008 --> 00:25:54,176
- Hogy került oda?
- Én vittem oda.
268
00:25:54,177 --> 00:25:55,303
Hogy...
269
00:25:57,931 --> 00:26:00,766
Kiabálj, ordíts, csapkodj,
vagy csinálj, amit akarsz,
270
00:26:00,767 --> 00:26:02,851
de nem oszt, nem szoroz!
271
00:26:02,852 --> 00:26:05,980
Holnap reggel
kijuttatom a városból, egyben.
272
00:26:05,981 --> 00:26:09,191
Aztán Will-lel indulunk Shreveportba.
Veled vagy nélküled.
273
00:26:09,192 --> 00:26:12,027
Teljesítenem kell egy küldetést,
nem tudok lelépni!
274
00:26:12,028 --> 00:26:15,573
Hát akkor majd utánunk jössz,
ha lesz időd helyrehozni a dolgokat!
275
00:26:15,574 --> 00:26:18,535
- Nem veszed észre, hogy azt csinálom?
- Nem velem.
276
00:26:19,411 --> 00:26:20,579
A fiaddal.
277
00:26:43,560 --> 00:26:47,981
Mindenkit meggyőztél,
hogy jöjjön le, és nézzen meg engem.
278
00:26:50,150 --> 00:26:53,402
Mert te olyan jó barátnő vagy!
279
00:26:53,403 --> 00:26:57,364
De olyan rossz kislány vagy!
280
00:26:57,365 --> 00:27:00,243
Nyissátok ki a tankönyvet a 61. oldalon!
281
00:27:04,414 --> 00:27:08,293
Tehát, mint látjátok,
Sally almáinak száma 2X.
282
00:27:10,879 --> 00:27:14,591
Most ki fog segíteni rajtad,
te kis dilis?
283
00:27:18,428 --> 00:27:21,430
Ha megpróbálod, meghalsz!
284
00:27:21,431 --> 00:27:23,016
Hagyj békén!
285
00:27:23,933 --> 00:27:24,934
Elég!
286
00:27:26,895 --> 00:27:28,647
Lilly Bainbridge!
287
00:27:30,148 --> 00:27:32,942
Azonnal ülj vissza a helyedre!
288
00:27:43,662 --> 00:27:46,039
Most meg hová mész, kisasszony?
289
00:27:50,001 --> 00:27:52,044
Hogy? Az apukáját, komolyan?
290
00:27:52,045 --> 00:27:53,504
Ezért nem jött be.
291
00:27:53,505 --> 00:27:57,383
Will anyukája tegnap vitte oda őket,
és Ronnie azóta ott dekkol!
292
00:27:57,384 --> 00:28:01,136
Will később odavisz.
De ne szóljunk senkinek!
293
00:28:01,137 --> 00:28:04,973
- Vajon meg lehet győzni Ronnie-t?
- Egy próbát megér.
294
00:28:04,974 --> 00:28:08,936
Alig bírtam aludni az éjjel.
Amikor fogat mostam, hangokat hallottam
295
00:28:08,937 --> 00:28:11,897
- a lefolyóból.
- Hangokat a lefolyóból? Hát te is?
296
00:28:11,898 --> 00:28:14,067
Utána nem mertem pisilni!
297
00:28:14,943 --> 00:28:17,111
És akkor visszatartottad?
298
00:28:17,112 --> 00:28:20,281
Hülyéskedsz?
Kizárt, hogy sikerült volna! Bevittem...
299
00:28:23,284 --> 00:28:25,286
Mindegy. Nem számít.
300
00:28:26,496 --> 00:28:30,458
Ugyan már! Kérlek! Egyedül neked
mutattam meg a gennyes sebet a szememen!
301
00:28:32,919 --> 00:28:34,713
Na jó.
302
00:28:35,880 --> 00:28:39,134
Belepisiltem egy üvegbe,
és reggel kiürítettem.
303
00:28:43,346 --> 00:28:45,723
A középkorban éjjeliedénynek hívták.
304
00:28:45,724 --> 00:28:49,435
- Mindenki használta, a lovagok is!
- Lovagok? Frankó!
305
00:28:49,436 --> 00:28:53,231
Ezen kívül párbajoztak is
hercegnők kegyeiért.
306
00:28:54,691 --> 00:28:56,526
Ja, hoztam neked valamit.
307
00:29:00,155 --> 00:29:01,531
Meg is van.
308
00:29:02,115 --> 00:29:03,615
A padláson volt.
309
00:29:03,616 --> 00:29:07,953
Állítólag egy kubai kalózé volt,
akit az őseim ismertek.
310
00:29:07,954 --> 00:29:10,665
Gondoltam, hátha tetszene.
311
00:29:22,802 --> 00:29:24,471
Tetszik!
312
00:29:26,097 --> 00:29:28,390
Mindig is kalóz akartam lenni!
313
00:29:28,391 --> 00:29:31,602
Odanézz! Egy kalóz és egy lovag!
314
00:29:31,603 --> 00:29:33,812
Már meg is van,
hogy megyünk halloweenezni.
315
00:29:33,813 --> 00:29:35,690
Együtt.
316
00:29:38,026 --> 00:29:40,068
- Ja, tudom. Értem.
- Nem úgy értettem.
317
00:29:40,069 --> 00:29:43,031
- Tudom, hogy nem úgy érted.
- Bocsi.
318
00:29:45,241 --> 00:29:49,244
Szia, Margie! Ha nem ismernélek,
azt hinném, hogy kerülsz minket.
319
00:29:49,245 --> 00:29:50,871
Szia, Patty!
320
00:29:50,872 --> 00:29:54,500
Mindenki arról beszél,
hogy majdnem meghaltál, de megúsztad.
321
00:29:54,501 --> 00:29:57,586
Legalább a fél szemedet meghagyta
az a Lüke Lilly.
322
00:29:57,587 --> 00:29:59,630
De az nem is úgy volt.
323
00:29:59,631 --> 00:30:04,344
Akkor meséld el ebéd közben! Mellettünk.
324
00:30:06,221 --> 00:30:09,891
Hacsak nem akarsz Ricky Ricardóval
meg az őrültekkel ülni.
325
00:30:26,115 --> 00:30:28,827
- Patty!
- Margaret!
326
00:30:30,411 --> 00:30:32,038
Őrült vagyok!
327
00:30:36,042 --> 00:30:37,751
Elég!
328
00:30:37,752 --> 00:30:40,964
Rhon! Úristen, Rhonda!
Köpd ki! Jesszusom!
329
00:31:05,738 --> 00:31:10,285
- Ott vagyunk már?
- Már majdnem. Asszem.
330
00:31:13,955 --> 00:31:15,790
Will! Várj meg!
331
00:31:19,836 --> 00:31:21,086
Megjöttünk.
332
00:31:21,087 --> 00:31:24,882
Már csak rá kell venni Ronnie-t,
hogy együtt legyőzzük azt a valamit!
333
00:31:24,883 --> 00:31:27,844
Gyors kérdés: és ha nem hallgat ránk?
334
00:31:28,845 --> 00:31:31,722
- Imádkozzatok!
- Jaj, nem is tudom!
335
00:31:31,723 --> 00:31:35,309
Nemrég imádkoztam,
és majdnem megölt a "tíóm".
336
00:31:35,310 --> 00:31:38,937
Igaz, hát akkor... ne imádkozz!
337
00:31:38,938 --> 00:31:40,440
Istenem!
338
00:31:49,657 --> 00:31:52,075
Azta! Mi ez a hely?
339
00:31:52,076 --> 00:31:54,912
A bázis pár katonájának klubháza.
340
00:31:54,913 --> 00:31:58,499
Szóval olyan, mint a víztornyunk!
Csak felnőtteknek.
341
00:32:08,593 --> 00:32:09,844
Ki az?
342
00:32:10,970 --> 00:32:12,388
Will vagyok.
343
00:32:13,056 --> 00:32:15,058
Rich! Gyere!
344
00:32:55,473 --> 00:32:57,100
Hahó!
345
00:33:13,616 --> 00:33:15,660
Mrs. Kersh!
346
00:33:45,606 --> 00:33:47,567
FÉNYKÉPALBUM
347
00:33:49,736 --> 00:33:52,196
1959 TAVASZA
DERRYI CSATORNANAPOK, 1960
348
00:33:55,533 --> 00:33:57,326
10. ÉVFORDULÓ
1953. MÁJUS 16.
349
00:34:02,832 --> 00:34:05,710
MCMURTRY PORTRÉSTÚDIÓJA
1930
350
00:34:13,968 --> 00:34:16,137
CUMBERLAND MEGYE, MAINE ÁLLAM
1908
351
00:34:48,503 --> 00:34:50,004
Lilly?
352
00:34:51,255 --> 00:34:52,924
Mit keresel idefent?
353
00:34:54,592 --> 00:34:56,094
Nyitva volt az ajtó.
354
00:34:57,220 --> 00:35:01,765
Ja, hát... Semmi gond,
csak nem számítottam senkire.
355
00:35:01,766 --> 00:35:05,061
- Jól vagy?
- Jól vagyok.
356
00:35:05,895 --> 00:35:07,479
Csak...
357
00:35:07,480 --> 00:35:10,690
Hát... lementünk a csatornába, és...
358
00:35:10,691 --> 00:35:14,444
Lilly! Könyörögtem, hogy ne menj oda!
359
00:35:14,445 --> 00:35:16,197
Nem tehettünk mást!
360
00:35:16,948 --> 00:35:17,949
És Matty...
361
00:35:18,950 --> 00:35:20,993
Matty... Ő...
362
00:35:26,040 --> 00:35:27,250
Ó, kicsikém!
363
00:35:28,543 --> 00:35:29,752
Jaj, ne!
364
00:35:31,420 --> 00:35:36,299
Semmi baj! Nincs semmi baj!
Bármi is történt, minden rendben lesz!
365
00:35:36,300 --> 00:35:38,386
És már nem tudtam, kihez forduljak.
366
00:35:40,847 --> 00:35:43,141
Jó helyre jöttél. Rendben?
367
00:35:43,975 --> 00:35:45,810
Semmi baj!
368
00:35:46,519 --> 00:35:48,104
Semmi baj!
369
00:35:50,731 --> 00:35:52,483
Jól van.
370
00:35:55,361 --> 00:35:58,865
Lilly! Itt vagyok, biztonságban vagy.
371
00:36:04,787 --> 00:36:06,622
Lilly! Mi a baj?
372
00:36:15,339 --> 00:36:16,424
Láttad őt?
373
00:36:20,887 --> 00:36:22,471
Láttad őt, ugye?
374
00:36:24,557 --> 00:36:27,768
Jesszusom! Sikerült!
375
00:36:28,644 --> 00:36:32,565
Kicsikém, megcsináltad! Sikerült!
376
00:36:33,566 --> 00:36:39,237
Lilly! Persze,
hogy neked sikerült! Úristen...
377
00:36:39,238 --> 00:36:43,201
Tudom, hogy nem érted, de visszahoztad!
378
00:36:47,079 --> 00:36:49,498
Az a régi jelmezem.
379
00:36:56,881 --> 00:36:58,257
Követett minket?
380
00:36:59,258 --> 00:37:02,260
Igen. Igen.
381
00:37:02,261 --> 00:37:05,263
Gondoltam,
hogy megjelenik éjjel a temetőben.
382
00:37:05,264 --> 00:37:09,434
Ti biciklivel voltatok,
és féltem, hogy lemaradok róla,
383
00:37:09,435 --> 00:37:12,479
ha megjelenik előttetek.
384
00:37:12,480 --> 00:37:14,440
Szóval az maga volt?
385
00:37:18,861 --> 00:37:20,821
De miért?
386
00:37:30,748 --> 00:37:33,793
Az apukám fellépett a karneválon.
387
00:37:34,627 --> 00:37:37,255
Úgy hívták,
hogy Krajcáros, a táncoló bohóc.
388
00:37:38,589 --> 00:37:41,175
Imádtam az apukámat.
389
00:37:42,260 --> 00:37:44,512
De aztán elragadták tőlem.
390
00:37:46,847 --> 00:37:49,392
A karneválosok továbbmentek,
de én itt maradtam.
391
00:37:50,476 --> 00:37:54,397
Talán mondhatjuk,
hogy valami itt tartott.
392
00:38:08,452 --> 00:38:10,161
A szüleid nagyon aggódnak.
393
00:38:10,162 --> 00:38:15,334
Nem hiszik el,
amit mondok arról a Krajcárosról.
394
00:38:20,339 --> 00:38:22,967
Azt mondta,
meg akarja mutatni a karnevált.
395
00:38:25,052 --> 00:38:28,472
Itt lakik, lent. A csövekben.
396
00:38:29,515 --> 00:38:32,684
És elhívott, hogy menjek le
az alagsorba éjszaka.
397
00:38:32,685 --> 00:38:35,771
A bohócok nem a csövekben laknak.
398
00:38:36,772 --> 00:38:38,357
Hanem a cirkuszban.
399
00:38:40,568 --> 00:38:42,278
Ügyes vagy.
400
00:38:59,211 --> 00:39:02,590
Semmi baj! Ne félj, kicsikém,
az csak egy léggömb!
401
00:39:27,323 --> 00:39:28,366
Szia, Mabel!
402
00:39:32,453 --> 00:39:35,831
Hát végre eljöttél!
403
00:39:48,135 --> 00:39:51,138
Látom, elhoztad egy barátodat!
404
00:39:53,599 --> 00:39:54,725
Papa!
405
00:40:06,946 --> 00:40:08,197
Ne nézz hátra!
406
00:40:10,157 --> 00:40:11,242
Erre, Mabel!
407
00:40:21,669 --> 00:40:24,712
- Segítség!
- Próbálkozom! Beragadt!
408
00:40:24,713 --> 00:40:26,882
Nyissa ki, kérem!
409
00:40:28,217 --> 00:40:29,885
Eresszen be!
410
00:40:32,721 --> 00:40:35,641
Jaj, ne! Úristen! Kérlek, ne! Kérlek!
411
00:40:40,187 --> 00:40:41,230
Mabel!
412
00:40:59,707 --> 00:41:01,083
Ne!
413
00:41:45,753 --> 00:41:50,591
Picur! Én vagyok! Papa!
414
00:41:56,514 --> 00:41:59,517
Annyira hiányoztál!
415
00:42:00,351 --> 00:42:01,894
Annyi év eltelt!
416
00:42:05,105 --> 00:42:07,149
Ne! Ne félj tőlem!
417
00:42:08,526 --> 00:42:10,194
Mindent megmagyarázok!
418
00:42:12,404 --> 00:42:15,866
Nyisd ki az ajtót! És engedj be!
419
00:42:24,917 --> 00:42:26,252
Ez az!
420
00:42:27,670 --> 00:42:29,088
Nyisd csak ki!
421
00:42:30,297 --> 00:42:32,091
Engedj be!
422
00:42:33,259 --> 00:42:35,928
Utána minden rendben lesz, meglásd!
423
00:42:46,897 --> 00:42:48,399
Ő volt az!
424
00:42:49,984 --> 00:42:56,072
Kicsit változott, talán átformálta,
ami történt vele azóta, vagy ahol járt.
425
00:42:56,073 --> 00:42:59,743
De én láttam rajta,
hogy ugyanaz az ember!
426
00:43:00,744 --> 00:43:02,496
Hisz a lánya vagyok!
427
00:43:05,374 --> 00:43:09,712
És... aztán hirtelen...
428
00:43:10,796 --> 00:43:16,594
újra teljesnek éreztem magam,
azóta a tragikus nap óta először.
429
00:43:20,931 --> 00:43:27,813
De ahányszor csak apám visszatért,
egy árny újra magával ragadta.
430
00:43:29,064 --> 00:43:32,901
És... valahogy ki akartam szabadítani.
431
00:43:34,737 --> 00:43:37,865
Mindent megtettem,
hogy újra láthassam őt.
432
00:43:46,707 --> 00:43:49,668
Ha újra láthatná,
hogy én vagyok a kis Körömvirágja,
433
00:43:50,794 --> 00:43:53,255
és eszébe jutna,
mennyire szerettük egymást,
434
00:43:54,214 --> 00:43:57,801
Biztos vagyok benne,
hogy ki tudna szabadulni.
435
00:44:00,304 --> 00:44:01,597
Kérem, ne bántson!
436
00:44:03,307 --> 00:44:04,725
Ugyan, Lilly!
437
00:44:05,768 --> 00:44:08,979
Soha nem fogom hagyni,
hogy bántsanak téged.
438
00:44:09,938 --> 00:44:11,690
És a többieket?
439
00:44:13,108 --> 00:44:14,526
Lilly!
440
00:44:15,611 --> 00:44:18,989
Te is hasonló helyzetben vagy,
értened kéne.
441
00:44:25,245 --> 00:44:26,997
Ha újra láthatnád apádat,
442
00:44:27,998 --> 00:44:31,502
megölelhetnéd,
érezhetnéd a szeretetét...
443
00:44:32,795 --> 00:44:36,090
Hát nem tennél meg mindent azért,
hogy visszakapd őt?
444
00:44:39,176 --> 00:44:41,220
Az apám meghalt!
445
00:44:42,221 --> 00:44:44,640
Tudod, hogy szól a mondás Derryről.
446
00:44:46,225 --> 00:44:48,727
Aki itt meghal, nem hal meg igazán.
447
00:44:51,146 --> 00:44:54,650
Gyere velem este! Megmutatom.
448
00:44:56,193 --> 00:44:57,695
Lilly!
449
00:45:10,791 --> 00:45:13,919
Csak úgy tudjuk megölni,
ha összefogunk ellene!
450
00:45:14,920 --> 00:45:17,505
Én nem mozdulok innen,
amíg apám veszélyben van!
451
00:45:17,506 --> 00:45:21,802
Ronnie! Ne aggódj! Nem lesz baja!
Senki sem tudja, hogy itt van.
452
00:45:22,803 --> 00:45:25,471
Nem akarok újra elszakadni tőle!
453
00:45:25,472 --> 00:45:29,518
Csináljatok, amit akartok!
Én itt leszek.
454
00:45:36,066 --> 00:45:38,819
- Makacs ez a csaj.
- Én mondtam.
455
00:45:40,446 --> 00:45:42,197
Makacs.
456
00:45:43,282 --> 00:45:44,491
De én is!
457
00:45:45,701 --> 00:45:46,702
De...
458
00:45:47,995 --> 00:45:49,996
Rendben. Kezdjük!
459
00:45:49,997 --> 00:45:53,208
Egy, két! Egy, két, há', négy!
460
00:45:57,379 --> 00:45:59,715
Szerintem inkább kint várjunk!
461
00:46:01,258 --> 00:46:04,887
Ne, ez így... Ez így jó.
462
00:46:06,138 --> 00:46:09,849
Ha tényleg fél attól a valamitől,
amit Lilly a vízben talált,
463
00:46:09,850 --> 00:46:12,728
akkor megállíthatjuk. Örökre.
464
00:46:13,562 --> 00:46:16,189
De jobbak az esélyeink,
ha együtt megyünk...
465
00:46:16,190 --> 00:46:19,859
Elég! Tényleg azt hiszed,
hogy apám hagyja, hogy visszamenjek?
466
00:46:19,860 --> 00:46:22,112
Nem mész sehová, de megértem.
467
00:46:23,322 --> 00:46:25,949
Aggódsz Ronnie-ért. Ugye?
468
00:46:26,700 --> 00:46:28,534
Igen, Grogan úr, de nem...
469
00:46:28,535 --> 00:46:30,287
Fontos neked a lányom, ugye?
470
00:46:32,873 --> 00:46:34,166
Igen, az.
471
00:46:35,167 --> 00:46:38,212
Hát, nekem is. Ezért nem mehet el.
472
00:46:39,671 --> 00:46:42,423
Úgy látom,
hogy sokat voltatok együtt, ugye?
473
00:46:42,424 --> 00:46:44,468
- De apa!
- Semmi "de"!
474
00:46:45,219 --> 00:46:49,932
Van egy új fiú barátod. Az apád vagyok,
illendő, hogy megismerjem.
475
00:46:51,183 --> 00:46:53,143
Van egy kérdésem, William.
476
00:46:55,103 --> 00:46:57,105
Van kedvenc filmed?
477
00:46:58,941 --> 00:47:00,859
FALCON KOCSMA
478
00:47:02,110 --> 00:47:04,654
A gyerekgyilkos még szabadon kószál.
479
00:47:04,655 --> 00:47:06,739
De hol kereshetnénk még?
480
00:47:06,740 --> 00:47:08,199
A Pusztát már átnéztük.
481
00:47:08,200 --> 00:47:11,327
A csatornarendszerben
könnyen elbújhatott!
482
00:47:11,328 --> 00:47:14,580
Menjünk oda, váljunk szét,
és kutassuk át újra!
483
00:47:14,581 --> 00:47:19,752
Na és az a régi bozótos a vasút mellett?
Ahol a hobók jártak át.
484
00:47:19,753 --> 00:47:23,464
Holnap a többiekkel,
a Boone-fivérekkel, kutyákkal...
485
00:47:23,465 --> 00:47:25,384
Nem lesz ott.
486
00:47:28,220 --> 00:47:30,221
Grogan.
487
00:47:30,222 --> 00:47:33,099
Tudom, hol van, de nem a vasút mellett.
488
00:47:33,100 --> 00:47:35,393
- Komolyan?
- Bizony.
489
00:47:35,394 --> 00:47:37,688
Egy nő bejelentette.
490
00:47:38,021 --> 00:47:40,398
Név nélkül jelentett,
491
00:47:40,399 --> 00:47:44,819
de az alapján, hogy milyen a hely,
amit megjelölt, bízhatunk a szavában.
492
00:47:44,820 --> 00:47:48,198
- Nem tartóztatja le?
- Hát, van egy kis gond.
493
00:47:48,782 --> 00:47:52,285
Amikor ezt bejelentették,
már csomagolnom kellett,
494
00:47:52,286 --> 00:47:56,455
mert az alpolgármester
felfüggesztett a szolgálatból.
495
00:47:56,456 --> 00:48:00,043
Mert már nem bíznak benne,
hogy megfelelően tudok
496
00:48:00,919 --> 00:48:02,421
szolgálni és védeni.
497
00:48:03,171 --> 00:48:04,505
Szóval nem.
498
00:48:04,506 --> 00:48:09,303
Arra sincs felhatalmazásom,
hogy parkolóbírságot adjak.
499
00:48:10,345 --> 00:48:12,723
És miért szólsz nekünk?
500
00:48:59,645 --> 00:49:03,398
- Nézd, ki van itt!
- Mi van itt, haver?
501
00:49:26,797 --> 00:49:30,800
Tessék! De vigyázz! Elég erős.
502
00:49:30,801 --> 00:49:32,552
Köszi!
503
00:49:35,806 --> 00:49:39,475
Will úrfi barátai. Mit kértek?
504
00:49:39,476 --> 00:49:42,562
- Két kólát.
- Két kólát, hozom is!
505
00:49:51,363 --> 00:49:53,573
Mit csinálnak?
506
00:49:54,658 --> 00:49:58,537
- Asszem táncolnak.
- Ez meg milyen tánc lehet?
507
00:50:00,163 --> 00:50:01,456
Két kóla.
508
00:50:02,708 --> 00:50:03,792
Köszönjük!
509
00:50:07,045 --> 00:50:08,838
Szerintem ez a kóla megromlott.
510
00:50:08,839 --> 00:50:11,842
Dehogy, ez csak egy pilótakóla!
511
00:50:13,719 --> 00:50:17,389
- Fura íze van.
- Az csak a szabadság íze.
512
00:50:26,732 --> 00:50:28,233
A szabadságnak fura íze van.
513
00:50:34,990 --> 00:50:39,660
Hát láttam a "Világok háborúját" tavaly
a bázis mozijában, az tetszett.
514
00:50:39,661 --> 00:50:41,079
Jó válasz.
515
00:50:43,498 --> 00:50:45,417
Okos fiatalember vagy, William.
516
00:50:51,131 --> 00:50:52,841
A helyzet az...
517
00:50:55,469 --> 00:50:57,471
Hogy ha bármi bajom esne,
518
00:50:58,847 --> 00:51:03,810
jó tudni, hogy egy ilyen férfi
vigyáz a kislányomra.
519
00:51:09,191 --> 00:51:13,904
Egyikőjüknek sem fog baja esni,
Grogan úr. Nem fogom hagyni.
520
00:51:26,666 --> 00:51:30,294
Basszus! A Hanlon-féle báj sem vált be?
521
00:51:30,295 --> 00:51:33,881
- Az sem. Hajthatatlan!
- Jaj, ne!
522
00:51:33,882 --> 00:51:36,258
Ez irtó gáz! Mit csináljunk?
523
00:51:36,259 --> 00:51:38,303
Te dobverős! Dobolsz?
524
00:51:39,471 --> 00:51:41,305
Nem is tudom. Néha.
525
00:51:41,306 --> 00:51:45,102
Kezdenénk a koncertet,
de a dobosunk kicsit...
526
00:51:45,769 --> 00:51:47,229
elfáradt.
527
00:51:48,396 --> 00:51:50,565
Mit szólsz? Beugrasz?
528
00:51:51,566 --> 00:51:54,527
Gyerünk! Úgysem láttalak még dobolni!
529
00:51:54,528 --> 00:51:56,321
Pár percet maradhatunk!
530
00:51:59,533 --> 00:52:03,411
- Mit játszunk?
- Tudsz ezzel játszani?
531
00:52:29,229 --> 00:52:31,857
Imádom a pilótakólát!
532
00:53:48,975 --> 00:53:52,519
Elég jó idekint, nem? Kettesben.
533
00:53:52,520 --> 00:53:55,314
Így, hogy halljuk is egymást.
534
00:53:55,315 --> 00:53:59,735
Csak mert az az igazság,
hogy reggelig is hallgatnám a hangodat.
535
00:53:59,736 --> 00:54:02,906
Nem inkább a saját hangodat?
536
00:54:04,991 --> 00:54:06,451
Na jó. Van tüzed?
537
00:54:22,842 --> 00:54:25,011
Vártatok még valakit mára?
538
00:54:25,679 --> 00:54:27,180
Nem.
539
00:54:34,145 --> 00:54:35,230
Baszki!
540
00:54:37,983 --> 00:54:41,194
Figyelj, haver! Kapcsold le a lámpát!
541
00:54:43,405 --> 00:54:44,948
Mi ütött ezekbe?
542
00:54:54,457 --> 00:54:56,459
Állj be mögém! Most!
543
00:55:11,308 --> 00:55:15,312
Magyar szöveg: Szász Barna
Iyuno