1
00:00:05,797 --> 00:00:08,800
MANICOMIO JUNIPER HILL
2
00:00:35,618 --> 00:00:37,120
No quiero ir ahí.
3
00:00:37,871 --> 00:00:40,498
No tienes nada que temer ahí abajo.
4
00:00:41,833 --> 00:00:42,834
Vamos.
5
00:00:44,461 --> 00:00:45,462
Eso es.
6
00:00:49,549 --> 00:00:51,051
¿Cómo te llamas, cielo?
7
00:00:52,594 --> 00:00:53,595
Mabel.
8
00:01:12,238 --> 00:01:13,573
Dime, Mabel,
9
00:01:15,116 --> 00:01:17,368
¿el payaso te dijo
que os veríais aquí?
10
00:01:19,454 --> 00:01:20,955
Anda, dímelo.
11
00:01:51,027 --> 00:01:53,278
Tranquila. Cielo, no pasa nada.
12
00:01:53,279 --> 00:01:54,364
Solo es un globo.
13
00:03:51,356 --> 00:03:54,359
IT: BIENVENIDOS A DERRY
14
00:04:00,281 --> 00:04:03,243
Agachaos y cubríos, niños.
15
00:04:04,577 --> 00:04:07,538
Lo que no entiendes es que
te podría haber matado ahí abajo.
16
00:04:08,498 --> 00:04:12,377
Y en lugar de eso, mi mejor amigo
ha acabado bajo tierra.
17
00:04:14,837 --> 00:04:16,381
Porque me desobedeciste.
18
00:04:17,215 --> 00:04:19,883
Papá, es injusto.
Ya sabes qué mató al tío Pauly.
19
00:04:19,884 --> 00:04:22,886
Lo que sé es que mi hijo
es un cabeza hueca inconsciente.
20
00:04:22,887 --> 00:04:25,806
- Ya basta, Leroy.
- Lo siento, pero en esto no te metas.
21
00:04:25,807 --> 00:04:27,266
Tú no estabas.
22
00:04:27,267 --> 00:04:29,394
Esa cosa puede cambiar de forma.
23
00:04:29,852 --> 00:04:31,395
Fue como si pudiese leer mi mente.
24
00:04:31,396 --> 00:04:34,023
- Pero ¿cómo es posible eso, Lee?
- No lo sé.
25
00:04:34,482 --> 00:04:36,400
Pero está claro
que no son alucinaciones.
26
00:04:36,401 --> 00:04:38,235
Es real. Es palpable.
27
00:04:38,236 --> 00:04:40,822
- Mató a soldados expertos.
- Papá, sé de qué es capaz.
28
00:04:41,823 --> 00:04:43,907
Nos ha atacado varias veces
y no piensa parar.
29
00:04:43,908 --> 00:04:46,201
Aquí estás a salvo.
Fuera de Derry.
30
00:04:46,202 --> 00:04:47,536
Así que, a partir de ahora,
31
00:04:47,537 --> 00:04:49,622
no saldrás de tu cuarto
sin mi permiso.
32
00:04:49,998 --> 00:04:51,165
¿Te queda claro?
33
00:04:52,333 --> 00:04:53,501
No.
34
00:04:54,127 --> 00:04:56,004
- ¿No...?
- Cielo, escucha a tu padre.
35
00:04:58,172 --> 00:04:59,173
- Oye...
- ¡No!
36
00:04:59,841 --> 00:05:02,968
Siempre me dices
que un hombre afronta sus problemas,
37
00:05:02,969 --> 00:05:06,221
que lo importante en la vida
es hacer amigos y correr riesgos.
38
00:05:06,222 --> 00:05:08,098
Pues ahora tengo amigos, papá.
39
00:05:08,099 --> 00:05:11,310
Tengo amigos y me necesitan,
y voy a ayudarles como harías tú.
40
00:05:11,311 --> 00:05:13,604
¡Tú no eres yo!
41
00:05:14,230 --> 00:05:16,481
Ya. Sé que no soy tú.
42
00:05:16,482 --> 00:05:18,568
¡Porque yo no dejaría morir
a mis amigos!
43
00:05:19,444 --> 00:05:20,445
¡Leroy!
44
00:05:30,121 --> 00:05:31,330
Lo siento, hijo.
45
00:05:31,331 --> 00:05:32,749
También está dentro de ti.
46
00:05:33,166 --> 00:05:35,293
- Ha entrado en tu cabeza.
- No.
47
00:05:36,377 --> 00:05:38,504
- Ven, hijo.
- ¡Aléjate de mí!
48
00:06:05,156 --> 00:06:08,659
BASE DE LA FUERZA AÉREA DE DERRY
49
00:06:11,579 --> 00:06:15,457
{\an8}DESAPARECIDA
50
00:06:15,458 --> 00:06:17,794
DESAPARECIDO THEODORE URIS
51
00:06:29,430 --> 00:06:31,432
SE BUSCA
HENRY GROGAN
52
00:07:07,718 --> 00:07:08,719
¿Qué es eso?
53
00:07:09,137 --> 00:07:11,806
Estaba en el agua
cuando el payaso iba a por mí.
54
00:07:13,141 --> 00:07:14,976
Empezó a brillar
55
00:07:15,560 --> 00:07:17,562
y lo miró casi...
56
00:07:18,146 --> 00:07:19,564
como si le tuviera miedo.
57
00:07:20,773 --> 00:07:21,774
¿Miedo?
58
00:07:22,191 --> 00:07:23,276
¿En serio?
59
00:07:23,776 --> 00:07:24,777
Sí.
60
00:07:25,611 --> 00:07:28,030
Luego, se fue alejando y...
61
00:07:28,698 --> 00:07:29,866
desapareció.
62
00:07:32,952 --> 00:07:34,370
¿Puedo verlo?
63
00:07:35,329 --> 00:07:36,497
Yo lo sostengo.
64
00:07:38,916 --> 00:07:40,126
Vale.
65
00:07:43,004 --> 00:07:44,255
Parece un jeroglífico.
66
00:07:44,755 --> 00:07:46,089
¿Esas cosas no eran egipcias?
67
00:07:46,090 --> 00:07:48,425
Todas las civilizaciones antiguas
los tienen.
68
00:07:48,426 --> 00:07:49,886
Es una palabra griega.
69
00:07:50,219 --> 00:07:51,220
Exacto.
70
00:07:51,804 --> 00:07:54,557
Sea lo que sea,
si esa cosa le tiene miedo,
71
00:07:54,932 --> 00:07:56,267
podríamos usarlo.
72
00:07:57,018 --> 00:07:58,769
Podemos volver allí,
73
00:07:59,061 --> 00:08:00,480
los cinco juntos,
74
00:08:01,981 --> 00:08:03,107
y matarlo.
75
00:08:06,486 --> 00:08:09,154
¿De verdad esperas
que te hagamos caso?
76
00:08:09,155 --> 00:08:12,658
Tú fuiste la que nos arrastró
a ese maldito lugar.
77
00:08:13,034 --> 00:08:14,327
¡Y casi morimos!
78
00:08:14,952 --> 00:08:16,954
¿Y pretendes que volvamos ahí abajo?
79
00:08:17,747 --> 00:08:19,415
Estás loca de remate.
80
00:08:20,291 --> 00:08:21,709
¿Qué acabas de llamarme?
81
00:08:25,922 --> 00:08:26,923
Lilly.
82
00:08:27,632 --> 00:08:29,258
- Déjalo...
- ¡No lo toques!
83
00:08:33,846 --> 00:08:35,389
¿Os creéis que me gusta esto?
84
00:08:36,516 --> 00:08:37,849
Si pudiera volver atrás,
85
00:08:37,850 --> 00:08:40,310
nunca me habría presentado
en tu casa.
86
00:08:40,311 --> 00:08:42,437
Tú estabas en la cabina
y no lo viste.
87
00:08:42,438 --> 00:08:45,357
Yo fui la única
que se salvó ahí abajo.
88
00:08:45,358 --> 00:08:46,483
Y cuando Matty volvió
89
00:08:46,484 --> 00:08:49,236
y nos soltó que Phil
podía seguir vivo allí mismo,
90
00:08:49,237 --> 00:08:51,029
¿qué se supone
que debería haber hecho?
91
00:08:51,030 --> 00:08:53,698
Si tú no hubieras venido a mi casa
ese día,
92
00:08:53,699 --> 00:08:55,700
probablemente seguirían vivos.
93
00:08:55,701 --> 00:08:57,869
¡Y la policía no estaría cazando
a mi padre
94
00:08:57,870 --> 00:08:59,205
como si fuera un animal!
95
00:08:59,580 --> 00:09:01,415
Lo único que quería era ayudarte.
96
00:09:02,041 --> 00:09:03,583
Ha servido de poco.
97
00:09:03,584 --> 00:09:05,544
- Ojalá no lo hubiera intentado.
- Chicas.
98
00:09:05,545 --> 00:09:07,963
¡Ojalá no te hubiera conocido nunca,
Lilly Bainbridge!
99
00:09:07,964 --> 00:09:10,633
¿Es que no lo veis?
¡Eso es lo que quiere!
100
00:09:11,050 --> 00:09:12,551
¡Que nos enfrentemos unos a otros!
101
00:09:12,552 --> 00:09:16,055
¡No entiendo por qué
te soltaron de Juniper Hill!
102
00:09:21,894 --> 00:09:23,771
Voy a ver si está bien.
103
00:09:29,569 --> 00:09:31,195
- No lo dice en serio.
- No.
104
00:09:32,655 --> 00:09:35,533
Quiero que me dejéis en paz.
105
00:10:04,687 --> 00:10:05,688
¿Hallorann?
106
00:10:06,397 --> 00:10:08,649
- ¿Dónde estabas?
- Es confidencial.
107
00:10:09,650 --> 00:10:11,318
Vale. Ha quedado bien, ¿no?
108
00:10:11,319 --> 00:10:13,278
Queremos montar algo
mañana por la noche.
109
00:10:13,279 --> 00:10:15,280
Traer unas chicas y poner música.
110
00:10:15,281 --> 00:10:16,656
Para inaugurarlo.
111
00:10:16,657 --> 00:10:19,035
Sí, lo vamos a pasar en grande.
112
00:10:23,789 --> 00:10:24,874
Joder.
113
00:10:27,293 --> 00:10:28,419
¿Te hace falta?
114
00:10:29,170 --> 00:10:30,755
No sabes cuánto.
115
00:10:41,098 --> 00:10:42,308
¿Estás bien?
116
00:10:43,351 --> 00:10:44,226
Sí.
117
00:10:46,729 --> 00:10:48,563
Esta nevera chorrea.
118
00:10:48,564 --> 00:10:51,525
Habrá que cambiarla.
Se va a pudrir la madera.
119
00:10:54,820 --> 00:10:57,280
Voy a rematar la botella de Pap
120
00:10:57,281 --> 00:10:59,824
y a echarme unos pitis ahí atrás.
121
00:10:59,825 --> 00:11:00,951
No puedes.
122
00:11:02,495 --> 00:11:04,121
Tenemos que hablar de una cosa.
123
00:11:09,835 --> 00:11:11,419
- Decidme.
- Pero, ¿tú la has oído?
124
00:11:11,420 --> 00:11:14,005
No va a parar
hasta que alguno de nosotros muera.
125
00:11:14,006 --> 00:11:15,882
Salimos vivos de los túneles
por los pelos,
126
00:11:15,883 --> 00:11:17,842
¿y quiere entregarnos a esa cosa
otra vez?
127
00:11:17,843 --> 00:11:19,261
Se le ha ido la cabeza.
128
00:11:19,887 --> 00:11:21,513
Estás de acuerdo, ¿verdad?
129
00:11:21,514 --> 00:11:23,182
Sí, totalmente.
130
00:11:24,308 --> 00:11:25,935
¿Crees que me he pasado?
131
00:11:26,477 --> 00:11:27,478
Bueno...
132
00:11:28,437 --> 00:11:29,939
Puede que sí, pero...
133
00:11:33,567 --> 00:11:34,735
Estoy harta.
134
00:11:35,736 --> 00:11:37,780
Harta de tener miedo.
135
00:11:40,074 --> 00:11:41,075
Lo sé.
136
00:11:42,743 --> 00:11:43,828
Yo también.
137
00:12:09,437 --> 00:12:11,355
William Dubois Hanlon,
138
00:12:11,981 --> 00:12:14,442
mete tu trasero en el coche
ahora mismo.
139
00:12:15,443 --> 00:12:16,527
¿Dubois?
140
00:12:19,071 --> 00:12:22,408
- Tú también, señorita.
- ¿Yo? ¿Por qué?
141
00:12:24,869 --> 00:12:26,370
¿Os creéis muy mayores?
142
00:12:40,968 --> 00:12:43,219
No me jodas. ¿Eres...?
143
00:12:43,220 --> 00:12:44,721
¿Es quien creo que es?
144
00:12:44,722 --> 00:12:47,056
Tienen el pueblo empapelado
con su cara, Reggie.
145
00:12:47,057 --> 00:12:49,643
Hay una recompensa por su cabeza.
146
00:12:49,935 --> 00:12:51,227
No, no, no.
147
00:12:51,228 --> 00:12:52,520
- Por favor, yo...
- No.
148
00:12:52,521 --> 00:12:53,563
- Por favor.
- No.
149
00:12:53,564 --> 00:12:55,107
La señora Hanlon
nos ha pedido esconderlo.
150
00:12:55,232 --> 00:12:56,400
¿Qué querías que le dijera?
151
00:12:56,525 --> 00:12:59,235
Nos estás metiendo
en un lío de tres pares.
152
00:12:59,236 --> 00:13:01,404
Dice que tiene un plan
para sacarlo del pueblo.
153
00:13:01,405 --> 00:13:03,239
Quiere un par de días
para prepararlo todo.
154
00:13:03,240 --> 00:13:05,909
¿Qué querías que hiciera?
¿Entregarlo para que lo apaleen?
155
00:13:05,910 --> 00:13:07,869
Oye, me esconderé.
156
00:13:07,870 --> 00:13:10,371
Te lo prometo.
No saldré de aquí dentro.
157
00:13:10,372 --> 00:13:11,332
Por favor.
158
00:13:11,832 --> 00:13:12,708
Por favor.
159
00:13:14,210 --> 00:13:15,628
Es lo último que necesitaba.
160
00:13:19,590 --> 00:13:22,217
- ¿Dónde está? ¿Papá?
- ¿Ronnie?
161
00:13:22,218 --> 00:13:23,469
- ¡Papá!
- ¡Ronnie!
162
00:13:23,886 --> 00:13:25,845
- ¡Ronnie! Mi niña.
- ¡Papá!
163
00:13:25,846 --> 00:13:26,931
Mi niña.
164
00:13:29,016 --> 00:13:30,267
Oh, mi amor.
165
00:13:30,851 --> 00:13:32,477
Te he echado de menos.
166
00:13:32,478 --> 00:13:33,853
Deja que te vea.
167
00:13:33,854 --> 00:13:36,481
- ¿Estás bien?
- Te he echado de menos.
168
00:13:36,482 --> 00:13:38,983
- Te he echado mucho de menos.
- Yo a ti también.
169
00:13:38,984 --> 00:13:41,736
- Te hemos buscado por todas partes.
- Tranquila, cielo.
170
00:13:41,737 --> 00:13:45,324
Nadie sabe que estoy aquí.
Solo unos cuantos chicos de la base.
171
00:13:48,369 --> 00:13:49,620
Cómo lo siento.
172
00:13:50,454 --> 00:13:51,621
Perdón por haberme ido.
173
00:13:51,622 --> 00:13:52,706
Oye.
174
00:13:53,082 --> 00:13:54,333
Gracias por el favor.
175
00:13:54,875 --> 00:13:56,252
A mí no me metas.
176
00:13:56,919 --> 00:13:58,420
Lo siento tanto.
177
00:13:59,505 --> 00:14:01,005
¿Cómo te han encontrado?
178
00:14:01,006 --> 00:14:04,009
Una amiga avisó a la señora Hanlon.
179
00:14:04,385 --> 00:14:05,386
¿Quién?
180
00:14:05,678 --> 00:14:07,178
Es largo de contar, cielo.
181
00:14:07,179 --> 00:14:10,724
Lo importante es que estamos juntos
y seguiremos juntos.
182
00:14:11,308 --> 00:14:13,519
Nadie nos va a volver a separar.
183
00:14:14,228 --> 00:14:15,770
Nunca más, ¿me oyes?
184
00:14:15,771 --> 00:14:17,982
Que se atrevan. ¿Vale?
185
00:14:20,109 --> 00:14:22,485
- Te he echado de menos.
- Y yo.
186
00:14:22,486 --> 00:14:24,696
¿Quieres hablar
de lo que ha pasado esta mañana?
187
00:14:24,697 --> 00:14:27,533
Aquí me tienes. Tranquila.
188
00:14:29,535 --> 00:14:30,953
Mi pequeña.
189
00:14:31,453 --> 00:14:32,746
Todo se arreglará.
190
00:14:34,874 --> 00:14:36,958
Estás a salvo, ¿me oyes?
191
00:14:36,959 --> 00:14:39,378
Tranquila.
192
00:14:40,170 --> 00:14:41,922
Tranquila, cielo.
193
00:15:02,735 --> 00:15:03,736
Hola.
194
00:15:03,944 --> 00:15:04,987
Hola.
195
00:15:07,323 --> 00:15:08,990
Qué susto me has dado.
196
00:15:08,991 --> 00:15:11,452
Lo siento.
Es que pensaba que no habría nadie.
197
00:15:12,703 --> 00:15:14,412
Y...
¿Qué estás haciendo aquí?
198
00:15:14,413 --> 00:15:16,498
Ninguno ha llegado
a la calle Mayor, aún.
199
00:15:17,917 --> 00:15:20,502
- ¿Quieres probar?
- Tengo que curarme el ojo.
200
00:15:21,170 --> 00:15:22,879
Quitarme el parche me cuesta.
201
00:15:22,880 --> 00:15:26,050
¿Te echo una mano?
Fui boy scout un par de años.
202
00:15:27,092 --> 00:15:29,887
Sé un truco para quitar una tirita
sin que duela.
203
00:15:30,638 --> 00:15:31,931
Da mucho asco.
204
00:15:50,240 --> 00:15:51,658
¿Qué estás haciendo?
205
00:15:51,659 --> 00:15:53,826
¿Qué? Si lo mojas un poco,
sale enseguida.
206
00:15:53,827 --> 00:15:56,120
- Pero no con tu saliva.
- No pasa nada.
207
00:15:56,121 --> 00:15:58,540
La saliva tiene propiedades
antisépticas.
208
00:15:59,083 --> 00:16:00,333
No creo que sea cierto.
209
00:16:00,334 --> 00:16:01,501
A saber.
210
00:16:01,502 --> 00:16:04,712
La ciencia cambia todo el rato.
Es lo que dice Will.
211
00:16:04,713 --> 00:16:06,465
Da gusto oírle hablar.
212
00:16:12,721 --> 00:16:13,805
¿Lo ves?
213
00:16:13,806 --> 00:16:15,391
Es pan...
214
00:16:16,600 --> 00:16:18,102
comido.
215
00:16:22,481 --> 00:16:24,984
Es horrible, ¿lo ves?
216
00:16:26,110 --> 00:16:28,278
Nunca había visto nada tan guay.
217
00:16:36,578 --> 00:16:37,997
Con lo demás puedo sola.
218
00:16:38,580 --> 00:16:39,665
Gracias.
219
00:16:47,840 --> 00:16:49,800
Qué mal lo de antes, ¿no?
220
00:16:50,175 --> 00:16:52,970
- Lilly y Ronnie se han despellejado.
- Ya.
221
00:16:57,850 --> 00:16:59,101
Sí, esto...
222
00:17:00,310 --> 00:17:02,312
Esto me da muy mala espina.
223
00:17:03,147 --> 00:17:04,815
Esa cosa no nos dejará en paz.
224
00:17:05,441 --> 00:17:07,860
Y si le plantamos cara solos...
225
00:17:09,695 --> 00:17:11,030
Lo sé.
226
00:17:12,698 --> 00:17:13,782
¿Y si Lilly tiene razón?
227
00:17:15,451 --> 00:17:16,869
Sobre eso que encontró.
228
00:17:17,536 --> 00:17:19,913
¿Y si para detener esa cosa
no hubiera otra manera?
229
00:17:21,331 --> 00:17:24,168
¿No sería mejor
que lo intentáramos todos juntos?
230
00:17:29,923 --> 00:17:32,175
A mí no me tienes que convencer.
231
00:17:32,176 --> 00:17:33,927
Y Ronnie es muy cabezota.
232
00:17:40,225 --> 00:17:41,602
Te ayudo.
233
00:17:58,994 --> 00:18:00,245
No pierdo nada.
234
00:18:06,877 --> 00:18:08,003
Oh, porras.
235
00:18:39,243 --> 00:18:40,577
¿Estás despierto?
236
00:18:44,790 --> 00:18:47,250
Hallorann,
me han dicho que sigues aquí.
237
00:18:47,251 --> 00:18:48,418
¡Abre!
238
00:18:51,004 --> 00:18:52,923
¿Hallorann? ¿Estás ahí?
239
00:19:03,934 --> 00:19:05,018
Señor.
240
00:19:11,400 --> 00:19:12,401
¿Dónde estabas?
241
00:19:14,987 --> 00:19:16,155
¿Quieres una copa?
242
00:19:18,031 --> 00:19:20,367
Beber, beber, beber.
243
00:19:24,621 --> 00:19:26,748
Más órdenes de Shaw.
244
00:19:27,166 --> 00:19:29,501
Con muertos o no,
sigue queriendo los pilares.
245
00:19:30,627 --> 00:19:32,086
Es lógico.
246
00:19:32,087 --> 00:19:34,798
Pero, yo de Shaw pararía todo esto
antes de que...
247
00:19:49,938 --> 00:19:51,648
Lo miraré más tarde, joder.
248
00:19:53,817 --> 00:19:55,068
¿Qué pasó en los túneles?
249
00:19:57,988 --> 00:19:59,656
Esa cosa se cabreó.
250
00:20:00,282 --> 00:20:01,617
Me refiero a ti.
251
00:20:02,701 --> 00:20:04,911
Te quedaste ahí dentro muchas horas.
252
00:20:04,912 --> 00:20:06,079
¿Qué pasó?
253
00:20:08,665 --> 00:20:09,917
Recibí un don
254
00:20:11,126 --> 00:20:12,169
de pequeño
255
00:20:13,086 --> 00:20:14,463
y veo cosas.
256
00:20:15,255 --> 00:20:16,256
Bien.
257
00:20:17,466 --> 00:20:18,842
¿Qué cosas?
258
00:20:20,135 --> 00:20:21,220
Muertos.
259
00:20:27,935 --> 00:20:30,145
Mi abuela tenía lo mismo que yo.
260
00:20:31,146 --> 00:20:33,899
No tan fuerte, pero algo tenía.
261
00:20:35,609 --> 00:20:39,696
Se dio cuenta de por qué yo no dormía
y me enseñó un truco.
262
00:20:40,239 --> 00:20:41,323
Me dijo:
263
00:20:42,199 --> 00:20:45,494
"Dick, piensa en una caja
vieja y grande.
264
00:20:46,370 --> 00:20:47,787
E imagina
265
00:20:47,788 --> 00:20:50,707
que pones todo
lo que no quieres ver dentro,
266
00:20:51,166 --> 00:20:52,417
y la cierras".
267
00:20:53,377 --> 00:20:54,711
Y eso hice.
268
00:20:56,129 --> 00:20:58,090
Metí a todos los muertos
269
00:20:58,882 --> 00:21:01,175
en esa caja mental.
270
00:21:01,176 --> 00:21:03,929
Y después,
cerré con fuerza la maldita tapa.
271
00:21:05,806 --> 00:21:07,057
Tenía nueve años.
272
00:21:08,225 --> 00:21:09,810
No los había vuelto a ver.
273
00:21:11,311 --> 00:21:12,562
Hasta ayer,
274
00:21:14,439 --> 00:21:16,191
cuando esa maldita cosa...
275
00:21:17,734 --> 00:21:22,030
se metió a la fuerza en mi cabeza,
arrancó la tapa...
276
00:21:23,448 --> 00:21:26,535
y dejó salir todo mientras se reía.
277
00:21:42,384 --> 00:21:43,802
¿Están ahora aquí?
278
00:21:47,014 --> 00:21:48,098
¿Los estás viendo?
279
00:21:52,978 --> 00:21:55,647
Mi abuela me solía decir que...
280
00:21:57,190 --> 00:21:59,567
los muertos
siempre vuelven deambulando
281
00:21:59,568 --> 00:22:01,028
hasta el sitio donde murieron.
282
00:22:01,737 --> 00:22:04,740
Uno o dos estiraron la pata aquí.
283
00:22:06,325 --> 00:22:07,576
¿Hablan contigo?
284
00:22:09,411 --> 00:22:10,745
No, no, no.
285
00:22:10,746 --> 00:22:13,914
Mientras no me fije en ellos,
ni se dan cuenta de que estoy aquí.
286
00:22:13,915 --> 00:22:15,959
Pero, joder, en cuanto abro la boca,
287
00:22:19,004 --> 00:22:21,173
las voces ya no paran nunca.
288
00:22:22,382 --> 00:22:25,218
Y saben cosas
que los vivos no sabemos,
289
00:22:25,552 --> 00:22:27,304
ni debemos saber.
290
00:22:29,848 --> 00:22:31,016
¿Qué cosas?
291
00:22:37,981 --> 00:22:39,858
¿Sabrían encontrar lo que buscamos?
292
00:22:43,028 --> 00:22:45,072
¿Has oído lo que he dicho?
293
00:22:45,364 --> 00:22:46,365
Oye,
294
00:22:47,324 --> 00:22:49,326
acabo de enterrar a mi copiloto.
295
00:22:50,160 --> 00:22:53,747
Era mi mejor amigo.
Y un poco más y mato a mi hijo.
296
00:22:54,164 --> 00:22:57,208
Así que no te ofendas,
pero los dos nos la estamos jugando.
297
00:22:57,209 --> 00:22:59,835
Y sé que es mucho pedir,
pero al fin y al cabo
298
00:22:59,836 --> 00:23:03,089
eres un sargento primero
del Ejército de los Estados Unidos.
299
00:23:03,090 --> 00:23:04,883
Y ahora te toca hacer tu trabajo.
300
00:23:05,926 --> 00:23:08,803
Hazlo una sola vez
y nos ayudas a completar la misión.
301
00:23:08,804 --> 00:23:11,348
Y luego ya podrás...
302
00:23:12,099 --> 00:23:15,309
ponerlo todo de nuevo
donde estaba antes.
303
00:23:15,310 --> 00:23:18,897
Vale, ¿y qué pasaría si yo no pudiera
ponerlo donde estaba antes?
304
00:23:20,816 --> 00:23:22,734
No lo sabes, ¿eh?
305
00:23:23,985 --> 00:23:25,486
¿O te importa una mierda?
306
00:23:25,487 --> 00:23:27,363
Lo único que te importa
es lo que quieres.
307
00:23:27,364 --> 00:23:30,825
- Me importa hacer lo correcto.
- ¡Anda ya! No me vengas con esas.
308
00:23:30,826 --> 00:23:33,702
Si Shaw te dijera que necesita
que le limpies sus putas botas,
309
00:23:33,703 --> 00:23:35,037
tú se las limpiarías.
310
00:23:35,038 --> 00:23:37,289
No puedes hablarme así.
Soy tu superior directo.
311
00:23:37,290 --> 00:23:39,042
¡Me importa una mierda!
312
00:23:39,376 --> 00:23:40,544
¡Largo!
313
00:23:42,337 --> 00:23:43,755
¡Lárgate!
314
00:23:57,811 --> 00:24:00,729
Puedes cumplir
con el juramento que hiciste
315
00:24:00,730 --> 00:24:02,649
o puedes salir de aquí esposado.
316
00:24:04,609 --> 00:24:06,027
Que descanses.
317
00:24:20,625 --> 00:24:21,793
Charlotte.
318
00:24:27,799 --> 00:24:28,925
¿Char?
319
00:24:35,348 --> 00:24:36,516
¿Qué estás haciendo?
320
00:24:37,267 --> 00:24:38,268
¿Y Will?
321
00:24:39,186 --> 00:24:40,812
Con sus amigos, supongo.
322
00:24:41,521 --> 00:24:43,981
Que son los únicos
en los que puede confiar ahora mismo.
323
00:24:43,982 --> 00:24:45,066
¿Y sabes qué?
324
00:24:45,692 --> 00:24:48,360
- Que no lo culpo.
- Oye, por favor, espera...
325
00:24:48,361 --> 00:24:49,988
No, nada de por favor.
326
00:24:50,572 --> 00:24:53,325
Le has pegado a nuestro hijo.
327
00:24:53,783 --> 00:24:54,784
Lo sé.
328
00:24:56,119 --> 00:24:58,872
Y lo siento, Char,
sabes que yo no soy así.
329
00:25:00,165 --> 00:25:02,209
No era yo. Mi cabeza...
330
00:25:03,460 --> 00:25:06,796
Estaba trastornado
por lo que pasó en las cloacas.
331
00:25:08,715 --> 00:25:11,134
Y por lo que le pasó a Pauly.
332
00:25:19,059 --> 00:25:20,143
Lo siento.
333
00:25:25,649 --> 00:25:26,650
Lo siento, Char.
334
00:25:27,901 --> 00:25:28,902
Solo...
335
00:25:29,444 --> 00:25:31,655
intento proteger a este maldito país.
336
00:25:33,156 --> 00:25:35,366
- A este país.
- ¿Qué?
337
00:25:35,367 --> 00:25:38,202
¡Nos metiste en una jaula
con ese maldito monstruo!
338
00:25:38,203 --> 00:25:39,746
Yo no lo sabía.
339
00:25:41,998 --> 00:25:43,207
Eso no lo sabía.
340
00:25:43,208 --> 00:25:45,584
- Ya, pues hay más cosas que no sabes.
- Para.
341
00:25:45,585 --> 00:25:47,170
¿Qué me estás diciendo?
342
00:25:48,838 --> 00:25:50,674
Hank Grogan está en el Black Spot.
343
00:25:51,883 --> 00:25:54,176
- ¿Y cómo ha acabado ahí?
- Gracias a mí.
344
00:25:54,177 --> 00:25:55,303
¿Tú...?
345
00:25:57,722 --> 00:26:01,183
Chilla, grita, patalea
y haz lo que quieras hacer.
346
00:26:01,184 --> 00:26:02,851
Me da exactamente igual.
347
00:26:02,852 --> 00:26:05,938
Mañana por la mañana
lo llevaré fuera del pueblo. A salvo.
348
00:26:05,939 --> 00:26:08,065
Y luego Will y yo
volveremos a Shreveport,
349
00:26:08,066 --> 00:26:09,191
contigo o sin ti.
350
00:26:09,192 --> 00:26:11,819
Tengo una misión a medias.
No puedo irme y dejarla así.
351
00:26:11,820 --> 00:26:13,404
Entonces, ya vendrás con nosotros
352
00:26:13,405 --> 00:26:15,531
cuando tengas tiempo
de arreglar las cosas.
353
00:26:15,532 --> 00:26:17,491
¿No ves que eso es
lo que estoy intentando?
354
00:26:17,492 --> 00:26:18,577
No conmigo.
355
00:26:19,369 --> 00:26:20,579
Con tu hijo.
356
00:26:43,768 --> 00:26:47,564
Los has convencido a todos
para que vengan a verme.
357
00:26:49,941 --> 00:26:53,402
Porque eres muy buena amiguita.
358
00:26:53,403 --> 00:26:57,323
¡Pero muy mala hija!
359
00:26:57,324 --> 00:27:00,285
Muy bien, abrid los libros de texto
por la página 61.
360
00:27:04,289 --> 00:27:08,209
Veamos. Si Sally tiene el doble
de manzanas que...
361
00:27:10,879 --> 00:27:14,591
¡Ahora nadie te ayudará, loca!
362
00:27:18,678 --> 00:27:20,847
Si lo intentas, morirás.
363
00:27:21,514 --> 00:27:23,016
¡Déjame!
364
00:27:24,059 --> 00:27:25,060
¡Para!
365
00:27:26,853 --> 00:27:28,438
¡Lilly Bainbridge!
366
00:27:30,231 --> 00:27:32,233
¡Vuelve a sentarte ahora mismo!
367
00:27:43,662 --> 00:27:45,789
¿A dónde te crees que vas, jovencita?
368
00:27:50,043 --> 00:27:53,504
- ¿Su padre? ¿Va en serio?
- Es por eso que no ha venido.
369
00:27:53,505 --> 00:27:55,631
Will dice que ayer
su madre los llevó allí
370
00:27:55,632 --> 00:27:57,299
y Ronnie no se ha separado de él.
371
00:27:57,300 --> 00:28:00,136
Dice que luego nos va a llevar
y que no lo contemos.
372
00:28:01,179 --> 00:28:04,432
- ¿Crees que la convenceremos?
- No lo sé. Hay que intentarlo.
373
00:28:05,016 --> 00:28:06,685
Anoche no pude pegar ojo.
374
00:28:07,394 --> 00:28:08,936
Al lavarme los dientes,
me pareció oír
375
00:28:08,937 --> 00:28:10,896
- voces en las cañerías.
- Voces en las cañerías.
376
00:28:10,897 --> 00:28:11,898
¿Tú también?
377
00:28:12,148 --> 00:28:14,067
No me atrevía ni a hacer pipí.
378
00:28:14,734 --> 00:28:16,610
¿Entonces? ¿Te lo aguantaste?
379
00:28:16,611 --> 00:28:19,697
¿Pero qué dices?
Aunque quisiera, no podría.
380
00:28:19,698 --> 00:28:21,074
Pero lo hice en...
381
00:28:23,284 --> 00:28:25,286
Da igual, qué más da.
382
00:28:26,329 --> 00:28:27,746
Dímelo, porfa.
383
00:28:27,747 --> 00:28:30,458
Eres la única persona que ha visto
la costra de pus de mi ojo.
384
00:28:33,002 --> 00:28:34,003
Vale.
385
00:28:35,672 --> 00:28:38,925
Hay un jarrón junto a mi cama.
Lo he vaciado esta mañana.
386
00:28:43,471 --> 00:28:45,724
En la Edad Media, lo llamaban orinal.
387
00:28:45,974 --> 00:28:48,183
Todo el mundo los usaba,
hasta los caballeros.
388
00:28:48,184 --> 00:28:49,435
¿En serio? Qué bueno.
389
00:28:49,436 --> 00:28:52,480
Y también se batían en duelo
y rescataban a las damas.
390
00:28:54,607 --> 00:28:56,109
Oye, te he traído una cosa.
391
00:28:59,821 --> 00:29:00,822
Aquí está.
392
00:29:02,157 --> 00:29:03,616
Lo he sacado del desván.
393
00:29:04,033 --> 00:29:05,743
Supuestamente era de un corsario
394
00:29:05,744 --> 00:29:07,953
al que mis antepasados
conocían en Cuba.
395
00:29:07,954 --> 00:29:09,956
Y pensé que te gustaría.
396
00:29:22,761 --> 00:29:23,762
Me encanta.
397
00:29:26,097 --> 00:29:28,391
Siempre he querido ser una pirata.
398
00:29:28,850 --> 00:29:31,518
Vaya dos. La pirata y el caballero.
399
00:29:31,519 --> 00:29:33,812
Ya sabemos de qué ir en Halloween.
400
00:29:33,813 --> 00:29:35,273
De parejita.
401
00:29:38,026 --> 00:29:40,068
- No, es que yo no...
- No quería decir eso.
402
00:29:40,069 --> 00:29:42,739
- No es lo que he pensado...
- Lo siento.
403
00:29:45,200 --> 00:29:46,408
Hola, Margie.
404
00:29:46,409 --> 00:29:49,245
Yo diría que nos evitas,
si fuese malpensada.
405
00:29:49,662 --> 00:29:50,871
Hola, Patty.
406
00:29:50,872 --> 00:29:54,500
La gente no deja de hablar
de cómo escapaste de la muerte.
407
00:29:54,501 --> 00:29:57,628
Suerte que la loca de Lilly
no te apuñaló los dos ojos.
408
00:29:57,629 --> 00:29:59,630
Eso no es lo que pasó.
409
00:29:59,631 --> 00:30:01,633
¿Y por qué no nos lo cuentas
comiendo?
410
00:30:02,467 --> 00:30:03,718
En nuestra mesa.
411
00:30:06,221 --> 00:30:07,721
A menos que quieras quedarte aquí
412
00:30:07,722 --> 00:30:09,891
con Ricky Ricardo
y los otros raritos.
413
00:30:26,074 --> 00:30:27,075
Patty.
414
00:30:27,826 --> 00:30:28,827
Margaret.
415
00:30:30,453 --> 00:30:32,038
Soy una rarita.
416
00:30:36,042 --> 00:30:37,043
¡Para!
417
00:30:37,836 --> 00:30:39,419
¿Rhon? Madre mía, Rhonda.
418
00:30:39,420 --> 00:30:40,964
¡Respira! Dios mío.
419
00:31:05,446 --> 00:31:06,614
¿Cuánto queda?
420
00:31:07,907 --> 00:31:09,409
Poco, creo.
421
00:31:14,414 --> 00:31:15,790
¡Will! ¡Espera!
422
00:31:19,752 --> 00:31:21,086
Es aquí.
423
00:31:21,087 --> 00:31:24,382
Tenemos que convencer a Ronnie
para luchar juntos contra esa cosa.
424
00:31:25,258 --> 00:31:27,760
Una preguntita. ¿Y si dice que no?
425
00:31:28,845 --> 00:31:31,680
- Reza para que no pase.
- No sé yo, tío.
426
00:31:31,681 --> 00:31:35,434
La última vez que recé,
mi tío muerto casi nos fulmina.
427
00:31:35,435 --> 00:31:38,563
Es verdad. Pues, no recemos.
428
00:31:39,188 --> 00:31:40,273
¡Ay, Señor!
429
00:31:49,741 --> 00:31:51,075
¿Qué es este lugar?
430
00:31:52,160 --> 00:31:54,828
Un club social
para algunos aviadores de la base.
431
00:31:54,829 --> 00:31:58,207
O sea, algo así como nuestra torre,
pero para adultos.
432
00:32:08,593 --> 00:32:09,761
¿Quién es?
433
00:32:11,304 --> 00:32:12,472
Soy Will.
434
00:32:13,014 --> 00:32:14,849
¡Rich! ¡Vamos!
435
00:32:55,431 --> 00:32:56,432
¿Hola?
436
00:33:13,616 --> 00:33:14,951
¿Señora Kersh?
437
00:33:46,065 --> 00:33:47,567
FOTOS
438
00:33:50,319 --> 00:33:52,196
{\an8}CANAL DE DERRY, 1960
RETRATOS - PRIMAVERA DE 1959
439
00:33:55,700 --> 00:33:58,661
DÉCIMO ANIVERSARIO
16 DE MAYO DE 1953
440
00:34:04,042 --> 00:34:05,710
ESTUDIO DE FOTOS MCMURTRY, 1930
441
00:34:13,843 --> 00:34:16,137
{\an8}CONDADO DE CUMBERLAND
MAINE, 1908
442
00:34:48,628 --> 00:34:50,004
¿Lilly?
443
00:34:51,297 --> 00:34:52,924
¿Qué estás haciendo aquí?
444
00:34:54,592 --> 00:34:55,968
La puerta estaba abierta.
445
00:34:58,137 --> 00:35:01,349
Está bien.
Vaya, no esperaba visita.
446
00:35:01,849 --> 00:35:03,226
¿Estás bien?
447
00:35:04,060 --> 00:35:05,061
Sí, estoy bien.
448
00:35:05,770 --> 00:35:06,938
Es que...
449
00:35:07,563 --> 00:35:08,648
Bueno,
450
00:35:09,232 --> 00:35:10,690
nos metimos en los túneles y...
451
00:35:10,691 --> 00:35:12,026
Ay, Lilly.
452
00:35:13,069 --> 00:35:16,197
- Te pedí que no fueras.
- No teníamos elección.
453
00:35:16,948 --> 00:35:17,949
Y Matty...
454
00:35:18,991 --> 00:35:20,827
Matty estaba...
455
00:35:26,082 --> 00:35:27,333
Oh, no.
456
00:35:31,420 --> 00:35:32,755
No pasa nada.
457
00:35:33,214 --> 00:35:35,924
Tranquila. Fuera lo que fuese,
todo se va a solucionar.
458
00:35:35,925 --> 00:35:38,386
Es que no sabía con quién más hablar.
459
00:35:40,888 --> 00:35:42,849
Has venido donde debías. ¿Me oyes?
460
00:35:43,975 --> 00:35:45,226
Tranquila.
461
00:35:46,477 --> 00:35:47,478
Tranquila.
462
00:35:51,274 --> 00:35:52,275
Ya está.
463
00:35:55,236 --> 00:35:56,404
Oh, Lilly,
464
00:35:57,071 --> 00:35:58,865
conmigo estás a salvo.
465
00:36:04,745 --> 00:36:05,746
¿Lilly?
466
00:36:06,205 --> 00:36:07,290
¿Qué te pasa?
467
00:36:15,256 --> 00:36:16,424
¿Lo has visto?
468
00:36:20,887 --> 00:36:22,054
Lo has visto.
469
00:36:24,390 --> 00:36:25,641
No me lo creo.
470
00:36:26,142 --> 00:36:27,602
Lo lograste.
471
00:36:28,644 --> 00:36:30,897
Cariño, lo lograste.
472
00:36:31,189 --> 00:36:32,565
Lo lograste.
473
00:36:33,566 --> 00:36:34,734
Lilly,
474
00:36:35,109 --> 00:36:36,986
quién iba a ser sino tú.
475
00:36:37,445 --> 00:36:38,571
Esto es...
476
00:36:39,322 --> 00:36:40,698
Sé que no lo entiendes,
477
00:36:42,033 --> 00:36:43,534
pero lo has traído de vuelta.
478
00:36:46,913 --> 00:36:49,498
Es mi viejo disfraz.
479
00:36:56,839 --> 00:36:58,299
¿Nos seguiste?
480
00:36:59,258 --> 00:37:00,259
Sí.
481
00:37:01,052 --> 00:37:02,135
Sí.
482
00:37:02,136 --> 00:37:05,222
Tuve el presentimiento
de que aparecería en el cementerio.
483
00:37:05,223 --> 00:37:09,392
Ibais con las bicis y estaba nerviosa
por si me lo perdía
484
00:37:09,393 --> 00:37:11,646
en caso de que se os apareciera.
485
00:37:12,355 --> 00:37:13,648
O sea que, ¿eras tú?
486
00:37:18,861 --> 00:37:20,363
Pero, ¿por qué?
487
00:37:30,706 --> 00:37:33,542
Mi padre era un artista de feria.
488
00:37:34,585 --> 00:37:37,255
Se hacía llamar
Pennywise el payaso bailarín.
489
00:37:38,589 --> 00:37:40,508
Yo lo adoraba.
490
00:37:42,218 --> 00:37:43,970
Y me lo arrebataron.
491
00:37:46,889 --> 00:37:49,600
La feria se marchó,
pero yo me quedé en Derry.
492
00:37:50,393 --> 00:37:52,395
Digamos que sentí algo que me hizo
493
00:37:53,479 --> 00:37:54,563
quedarme.
494
00:38:08,411 --> 00:38:10,203
Tus padres están muy preocupados.
495
00:38:10,204 --> 00:38:14,292
No creen lo que digo sobre Pennywise.
496
00:38:20,172 --> 00:38:23,009
Me dice que quiere
enseñarme su feria.
497
00:38:24,969 --> 00:38:26,554
Está aquí.
498
00:38:27,138 --> 00:38:28,472
En las cañerías.
499
00:38:29,432 --> 00:38:32,600
Y me pide
que baje al sótano de noche.
500
00:38:32,601 --> 00:38:35,104
Pero no puede haber un payaso
en las cañerías.
501
00:38:36,731 --> 00:38:38,399
Los payasos viven en el circo.
502
00:38:40,568 --> 00:38:41,652
Buena chica.
503
00:38:59,170 --> 00:39:00,211
Tranquila.
504
00:39:00,212 --> 00:39:02,590
Cariño, tranquila.
Solo es un globo.
505
00:39:27,031 --> 00:39:28,366
Hola, Mabel.
506
00:39:32,495 --> 00:39:35,456
Por fin has venido.
507
00:39:48,052 --> 00:39:50,721
Y has traído a una amiga.
508
00:39:53,474 --> 00:39:54,475
¿Papá...?
509
00:40:06,946 --> 00:40:08,197
¡No mires atrás!
510
00:40:10,241 --> 00:40:11,117
¡Por allí, Mabel!
511
00:40:21,669 --> 00:40:23,337
- ¡Ayuda!
- ¡Lo intento!
512
00:40:24,213 --> 00:40:25,213
¡No se abre!
513
00:40:25,214 --> 00:40:26,715
¡Abre la puerta!
514
00:40:28,217 --> 00:40:29,885
¡Abre la puerta!
515
00:40:30,678 --> 00:40:31,929
Dios mío.
516
00:40:32,638 --> 00:40:35,641
Dios mío.
¡No, por favor! ¡Por favor!
517
00:40:40,187 --> 00:40:41,397
¡Mabel!
518
00:40:59,665 --> 00:41:00,749
No.
519
00:41:45,836 --> 00:41:46,837
Pajarillo.
520
00:41:47,588 --> 00:41:48,672
Soy yo.
521
00:41:49,507 --> 00:41:50,591
Papá.
522
00:41:56,722 --> 00:41:59,308
Te he echado tanto de menos.
523
00:42:00,351 --> 00:42:01,894
Todos estos años.
524
00:42:05,105 --> 00:42:07,149
No, no tengas miedo.
525
00:42:08,526 --> 00:42:10,194
Te lo explicaré todo.
526
00:42:12,196 --> 00:42:15,115
Abre la puerta y déjame entrar.
527
00:42:24,917 --> 00:42:26,126
Eso es.
528
00:42:27,628 --> 00:42:28,712
Ábrela.
529
00:42:30,297 --> 00:42:31,465
Déjame entrar.
530
00:42:33,259 --> 00:42:35,928
Ya verás como todo irá bien.
531
00:42:46,981 --> 00:42:48,148
Era él.
532
00:42:50,025 --> 00:42:51,401
Diferente.
533
00:42:51,402 --> 00:42:54,113
Muy cambiado
por todo lo que había pasado
534
00:42:54,613 --> 00:42:56,031
o donde había estado.
535
00:42:56,323 --> 00:42:59,076
Pero clarísimamente, era él.
536
00:43:00,578 --> 00:43:02,204
Una hija lo nota.
537
00:43:05,457 --> 00:43:06,458
Y...
538
00:43:07,793 --> 00:43:09,044
de repente...
539
00:43:10,713 --> 00:43:12,923
me sentí viva otra vez
540
00:43:13,048 --> 00:43:16,594
por primera vez
desde aquel horrible día.
541
00:43:20,848 --> 00:43:22,641
Pero cada vez que volvía,
542
00:43:22,766 --> 00:43:27,187
una sombra me robaba a mi padre.
543
00:43:29,064 --> 00:43:30,149
Me...
544
00:43:30,691 --> 00:43:32,776
Me las ingenié para liberarlo.
545
00:43:34,653 --> 00:43:37,239
Hice lo necesario
para volver a verlo.
546
00:43:46,498 --> 00:43:49,668
Si pudiera volver a verme
como su Periwinkle,
547
00:43:50,753 --> 00:43:53,255
recordaría el amor que compartimos.
548
00:43:54,173 --> 00:43:57,259
Y sé que así,
será capaz de liberarse.
549
00:44:00,346 --> 00:44:01,597
No me hagas daño, porfa.
550
00:44:03,474 --> 00:44:04,558
¿Daño?
551
00:44:05,726 --> 00:44:08,979
Nunca dejaría
que nada te hiciera daño.
552
00:44:09,855 --> 00:44:11,023
¿Y a mis amigos?
553
00:44:13,192 --> 00:44:14,360
Ay, Lilly.
554
00:44:15,611 --> 00:44:18,989
De todas las personas,
tú deberías entenderlo.
555
00:44:25,162 --> 00:44:26,997
Si pudieras volver a ver a tu padre,
556
00:44:28,040 --> 00:44:29,333
abrazarlo,
557
00:44:29,958 --> 00:44:31,335
ser su hijita...
558
00:44:32,795 --> 00:44:36,090
¿No harías todo lo posible
para que eso pasara?
559
00:44:39,218 --> 00:44:41,220
Mi padre está muerto.
560
00:44:42,262 --> 00:44:44,515
Ya sabes lo que dicen sobre Derry, cielo.
561
00:44:46,225 --> 00:44:48,727
Quien muere aquí, no muere del todo.
562
00:44:50,979 --> 00:44:52,606
Acompáñame esta noche.
563
00:44:53,273 --> 00:44:54,358
Así te lo enseño.
564
00:44:56,193 --> 00:44:57,277
¡Lilly!
565
00:45:10,791 --> 00:45:13,919
Si vamos a por esa cosa,
hace falta que estemos todos.
566
00:45:14,920 --> 00:45:17,505
Yo no me muevo de aquí
hasta que mi padre esté a salvo.
567
00:45:17,506 --> 00:45:21,218
Oye, tu padre va a estar bien.
Nadie sabe que está aquí.
568
00:45:22,761 --> 00:45:25,472
No quiero separarme de él.
569
00:45:25,889 --> 00:45:27,558
Vosotros haced lo que queráis.
570
00:45:28,016 --> 00:45:29,518
Yo me quedo.
571
00:45:36,066 --> 00:45:38,819
- ¡Qué cabezota es!
- Ya te lo dije.
572
00:45:40,487 --> 00:45:41,488
Sí, pues...
573
00:45:43,198 --> 00:45:44,491
yo también lo soy.
574
00:45:45,576 --> 00:45:46,577
¿Qué...?
575
00:45:47,703 --> 00:45:48,996
Venga, chicos, vamos allá.
576
00:45:50,038 --> 00:45:53,208
Un, dos, un, dos, tres, cuatro.
577
00:45:57,337 --> 00:45:59,089
Creo que deberíamos esperar fuera.
578
00:46:01,425 --> 00:46:03,969
No, aquí estamos bien.
579
00:46:05,971 --> 00:46:07,722
Si lo que encontró Lilly
en las cloacas
580
00:46:07,723 --> 00:46:09,391
da tanto miedo como dice,
581
00:46:09,892 --> 00:46:11,309
quizá podríamos pararlo.
582
00:46:11,310 --> 00:46:12,644
Para siempre.
583
00:46:13,562 --> 00:46:16,189
Pero tendremos más posibilidades
si estamos todos hasta...
584
00:46:16,190 --> 00:46:17,482
Ya vale.
585
00:46:17,483 --> 00:46:19,817
¿En serio crees
que mi padre me dejará volver ahí?
586
00:46:19,818 --> 00:46:22,112
No, tú no te mueves de aquí.
Pero lo entiendo.
587
00:46:23,197 --> 00:46:25,574
Se preocupa por ti. ¿No?
588
00:46:26,700 --> 00:46:28,534
Bueno, sí, pero no es eso...
589
00:46:28,535 --> 00:46:30,287
Quieres cuidar de mi hija, ¿verdad?
590
00:46:32,915 --> 00:46:33,999
Sí, señor.
591
00:46:35,167 --> 00:46:38,212
Ya somos dos.
Por eso no quiero que vaya.
592
00:46:39,671 --> 00:46:41,172
Y bien, chicos,
593
00:46:41,173 --> 00:46:42,924
¿habéis pasado mucho tiempo juntos?
594
00:46:42,925 --> 00:46:44,468
- ¡Papá!
- Silencio.
595
00:46:45,052 --> 00:46:47,011
Te has echado un amiguito nuevo.
596
00:46:47,012 --> 00:46:49,473
Soy tu padre.
Tengo derecho a conocerlo.
597
00:46:51,475 --> 00:46:53,060
Te voy a preguntar algo.
598
00:46:55,187 --> 00:46:56,605
¿Cuál es tu peli favorita?
599
00:46:58,941 --> 00:47:02,026
TABERNA FALCON
600
00:47:02,027 --> 00:47:04,112
Ese mataniños sigue por ahí suelto.
601
00:47:04,738 --> 00:47:06,656
¿Dónde nos falta por buscar?
602
00:47:06,657 --> 00:47:08,199
Ya hemos mirado en los páramos.
603
00:47:08,200 --> 00:47:11,119
Podría haberse escondido
en el sistema de alcantarillado.
604
00:47:11,537 --> 00:47:14,581
Propongo entrar, hacer grupos
y volver a peinarlo.
605
00:47:14,957 --> 00:47:17,458
¿Y la zona
más allá de la playa de vías?
606
00:47:17,459 --> 00:47:19,253
Por donde andaban los vagabundos.
607
00:47:19,878 --> 00:47:22,672
Mañana recogemos a los demás,
a los hermanos Boone, tal vez,
608
00:47:22,673 --> 00:47:24,758
- algunos perros...
- Ahí no está.
609
00:47:28,220 --> 00:47:29,221
Grogan.
610
00:47:30,305 --> 00:47:32,766
Sé dónde se esconde
y no es en las vías.
611
00:47:33,058 --> 00:47:34,476
- ¿Va en serio?
- Sí.
612
00:47:35,394 --> 00:47:37,312
Nos lo ha soplado una mujer.
613
00:47:38,021 --> 00:47:39,898
No ha dicho su nombre, pero...
614
00:47:40,440 --> 00:47:43,025
viendo el tipo de lugar
que nos ha dicho,
615
00:47:43,026 --> 00:47:44,861
diría que es bastante probable.
616
00:47:44,862 --> 00:47:46,070
¿Y lo piensas detener?
617
00:47:46,071 --> 00:47:47,573
Hay un problema.
618
00:47:48,782 --> 00:47:52,326
Justo cuando nos dieron el soplo,
estaba recogiendo mis cosas
619
00:47:52,327 --> 00:47:56,123
porque el teniente de alcalde
me había relevado del cargo.
620
00:47:56,498 --> 00:48:00,043
Parece que ya no me ven
capaz de servir y de...
621
00:48:00,919 --> 00:48:02,421
proteger al pueblo.
622
00:48:03,005 --> 00:48:04,006
Así que no.
623
00:48:04,590 --> 00:48:06,049
Ni siquiera podría
624
00:48:07,092 --> 00:48:08,927
ponerle una multa de tráfico.
625
00:48:10,304 --> 00:48:11,805
¿Y por qué nos lo cuentas?
626
00:48:59,770 --> 00:49:01,229
Mira quién ha venido.
627
00:49:01,521 --> 00:49:02,898
¿Cómo estás, amigo?
628
00:49:26,922 --> 00:49:27,922
Aquí tienes.
629
00:49:27,923 --> 00:49:30,342
Cuidadito. Tiene un peligro...
630
00:49:30,884 --> 00:49:31,885
Gracias.
631
00:49:35,973 --> 00:49:37,724
Los amigos del señorito Will.
632
00:49:38,517 --> 00:49:40,435
- ¿Qué os pongo?
- Dos colas.
633
00:49:41,144 --> 00:49:42,521
Marchando dos colas.
634
00:49:51,446 --> 00:49:52,823
¿Qué están haciendo?
635
00:49:54,533 --> 00:49:56,242
Creo que bailar.
636
00:49:56,243 --> 00:49:57,911
¿Y qué clase de baile es?
637
00:50:00,163 --> 00:50:01,248
Dos colas.
638
00:50:02,624 --> 00:50:03,792
Gracias.
639
00:50:07,129 --> 00:50:08,838
Creo que le pasa algo a la cola.
640
00:50:08,839 --> 00:50:10,590
¡No, qué va! Es cola...
641
00:50:11,258 --> 00:50:12,592
de las Fuerzas Aéreas.
642
00:50:13,844 --> 00:50:15,095
Sabe distinto.
643
00:50:15,721 --> 00:50:17,389
Es el sabor de la libertad.
644
00:50:26,690 --> 00:50:28,150
La libertad sabe rara.
645
00:50:34,990 --> 00:50:36,866
Pusieron "La guerra de los mundos"
646
00:50:36,867 --> 00:50:38,826
en el centro social
de la base hace un año.
647
00:50:38,827 --> 00:50:40,912
- Y me gustó.
- Buena respuesta.
648
00:50:43,498 --> 00:50:45,417
Pareces un chico brillante, William.
649
00:50:51,131 --> 00:50:52,299
Lo cierto es...
650
00:50:55,385 --> 00:50:57,471
que si me pasara algo a mí,
651
00:50:58,764 --> 00:51:01,016
me alegra saber que alguien como tú
652
00:51:01,641 --> 00:51:03,560
va a cuidar de mi pequeña.
653
00:51:09,232 --> 00:51:12,069
No le pasará nada ni a usted
ni a Ronnie, señor.
654
00:51:12,402 --> 00:51:13,737
No si estoy yo.
655
00:51:26,625 --> 00:51:27,626
Jolín.
656
00:51:28,126 --> 00:51:30,294
Ni tu encanto natural ha funcionado,
¿eh?
657
00:51:30,295 --> 00:51:32,339
Lo he intentado, pero no cede.
658
00:51:32,631 --> 00:51:34,674
Vaya. Qué mal.
659
00:51:35,300 --> 00:51:38,303
- ¿Y ahora qué vamos a hacer?
- Baquetas, ¿sabes tocar?
660
00:51:39,429 --> 00:51:41,430
No lo sé. Un poco.
661
00:51:41,431 --> 00:51:44,643
Mira, estamos a punto de tocar,
pero el batería está un poco...
662
00:51:45,727 --> 00:51:46,978
indispuesto.
663
00:51:48,396 --> 00:51:50,565
¿Qué me dices? ¿Tocas por él?
664
00:51:51,316 --> 00:51:52,858
Sí, por favor.
665
00:51:52,859 --> 00:51:56,113
No te he visto tocar nunca.
Son solo un par de minutos.
666
00:51:59,574 --> 00:52:00,826
¿Qué vamos a tocar?
667
00:52:01,326 --> 00:52:02,661
¿Sabes cómo se usa esto?
668
00:52:29,187 --> 00:52:31,815
Adoro el refresco
de las Fuerzas Aéreas.
669
00:53:19,654 --> 00:53:20,572
¡Bravo, Rich!
670
00:53:48,892 --> 00:53:50,976
Se está bien aquí fuera, ¿no?
671
00:53:50,977 --> 00:53:52,603
- Tú y yo solos.
- Sí.
672
00:53:52,604 --> 00:53:54,189
Por fin podemos oírnos.
673
00:53:55,440 --> 00:53:57,524
Y, ¿sabes?
Una cosa te voy a decir.
674
00:53:57,525 --> 00:53:59,736
Podría escuchar tu voz
hasta el amanecer.
675
00:54:00,028 --> 00:54:02,364
¿Seguro que no te refieres
a tu propia voz?
676
00:54:04,950 --> 00:54:06,451
Venga. Dame fuego.
677
00:54:22,926 --> 00:54:25,011
¿Estáis esperando a más gente
esta noche?
678
00:54:26,012 --> 00:54:27,180
No.
679
00:54:33,979 --> 00:54:35,230
Será posible.
680
00:54:38,108 --> 00:54:41,194
Tío, apaga las condenadas luces ya.
681
00:54:43,405 --> 00:54:44,990
Pero, ¿de qué van esos tíos?
682
00:54:54,457 --> 00:54:56,459
Ponte detrás de mí. Ya.
683
00:55:21,484 --> 00:55:23,403
Traducción: Juan Vera