1 00:00:05,797 --> 00:00:08,800 MANICOMIO JUNIPER HILL 2 00:00:35,618 --> 00:00:37,120 No quiero ir ahí. 3 00:00:37,871 --> 00:00:40,498 No tienes nada que temer ahí abajo. 4 00:00:41,833 --> 00:00:42,834 Vamos. 5 00:00:44,461 --> 00:00:45,462 Eso es. 6 00:00:49,549 --> 00:00:51,051 ¿Cómo te llamas, cielo? 7 00:00:52,594 --> 00:00:53,595 Mabel. 8 00:01:12,238 --> 00:01:13,573 Dime, Mabel, 9 00:01:15,116 --> 00:01:17,368 ¿el payaso te dijo que os veríais aquí? 10 00:01:19,454 --> 00:01:20,955 Anda, dímelo. 11 00:01:51,027 --> 00:01:53,278 Tranquila. Cielo, no pasa nada. 12 00:01:53,279 --> 00:01:54,364 Solo es un globo. 13 00:03:51,356 --> 00:03:54,359 IT: BIENVENIDOS A DERRY 14 00:04:00,281 --> 00:04:03,243 Agachaos y cubríos, niños. 15 00:04:04,577 --> 00:04:07,538 Lo que no entiendes es que te podría haber matado ahí abajo. 16 00:04:08,498 --> 00:04:12,377 Y en lugar de eso, mi mejor amigo ha acabado bajo tierra. 17 00:04:14,837 --> 00:04:16,381 Porque me desobedeciste. 18 00:04:17,215 --> 00:04:19,883 Papá, es injusto. Ya sabes qué mató al tío Pauly. 19 00:04:19,884 --> 00:04:22,886 Lo que sé es que mi hijo es un cabeza hueca inconsciente. 20 00:04:22,887 --> 00:04:25,806 - Ya basta, Leroy. - Lo siento, pero en esto no te metas. 21 00:04:25,807 --> 00:04:27,266 Tú no estabas. 22 00:04:27,267 --> 00:04:29,394 Esa cosa puede cambiar de forma. 23 00:04:29,852 --> 00:04:31,395 Fue como si pudiese leer mi mente. 24 00:04:31,396 --> 00:04:34,023 - Pero ¿cómo es posible eso, Lee? - No lo sé. 25 00:04:34,482 --> 00:04:36,400 Pero está claro que no son alucinaciones. 26 00:04:36,401 --> 00:04:38,235 Es real. Es palpable. 27 00:04:38,236 --> 00:04:40,822 - Mató a soldados expertos. - Papá, sé de qué es capaz. 28 00:04:41,823 --> 00:04:43,907 Nos ha atacado varias veces y no piensa parar. 29 00:04:43,908 --> 00:04:46,201 Aquí estás a salvo. Fuera de Derry. 30 00:04:46,202 --> 00:04:47,536 Así que, a partir de ahora, 31 00:04:47,537 --> 00:04:49,622 no saldrás de tu cuarto sin mi permiso. 32 00:04:49,998 --> 00:04:51,165 ¿Te queda claro? 33 00:04:52,333 --> 00:04:53,501 No. 34 00:04:54,127 --> 00:04:56,004 - ¿No...? - Cielo, escucha a tu padre. 35 00:04:58,172 --> 00:04:59,173 - Oye... - ¡No! 36 00:04:59,841 --> 00:05:02,968 Siempre me dices que un hombre afronta sus problemas, 37 00:05:02,969 --> 00:05:06,221 que lo importante en la vida es hacer amigos y correr riesgos. 38 00:05:06,222 --> 00:05:08,098 Pues ahora tengo amigos, papá. 39 00:05:08,099 --> 00:05:11,310 Tengo amigos y me necesitan, y voy a ayudarles como harías tú. 40 00:05:11,311 --> 00:05:13,604 ¡Tú no eres yo! 41 00:05:14,230 --> 00:05:16,481 Ya. Sé que no soy tú. 42 00:05:16,482 --> 00:05:18,568 ¡Porque yo no dejaría morir a mis amigos! 43 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 ¡Leroy! 44 00:05:30,121 --> 00:05:31,330 Lo siento, hijo. 45 00:05:31,331 --> 00:05:32,749 También está dentro de ti. 46 00:05:33,166 --> 00:05:35,293 - Ha entrado en tu cabeza. - No. 47 00:05:36,377 --> 00:05:38,504 - Ven, hijo. - ¡Aléjate de mí! 48 00:06:05,156 --> 00:06:08,659 BASE DE LA FUERZA AÉREA DE DERRY 49 00:06:11,579 --> 00:06:15,457 {\an8}DESAPARECIDA 50 00:06:15,458 --> 00:06:17,794 DESAPARECIDO THEODORE URIS 51 00:06:29,430 --> 00:06:31,432 SE BUSCA HENRY GROGAN 52 00:07:07,718 --> 00:07:08,719 ¿Qué es eso? 53 00:07:09,137 --> 00:07:11,806 Estaba en el agua cuando el payaso iba a por mí. 54 00:07:13,141 --> 00:07:14,976 Empezó a brillar 55 00:07:15,560 --> 00:07:17,562 y lo miró casi... 56 00:07:18,146 --> 00:07:19,564 como si le tuviera miedo. 57 00:07:20,773 --> 00:07:21,774 ¿Miedo? 58 00:07:22,191 --> 00:07:23,276 ¿En serio? 59 00:07:23,776 --> 00:07:24,777 Sí. 60 00:07:25,611 --> 00:07:28,030 Luego, se fue alejando y... 61 00:07:28,698 --> 00:07:29,866 desapareció. 62 00:07:32,952 --> 00:07:34,370 ¿Puedo verlo? 63 00:07:35,329 --> 00:07:36,497 Yo lo sostengo. 64 00:07:38,916 --> 00:07:40,126 Vale. 65 00:07:43,004 --> 00:07:44,255 Parece un jeroglífico. 66 00:07:44,755 --> 00:07:46,089 ¿Esas cosas no eran egipcias? 67 00:07:46,090 --> 00:07:48,425 Todas las civilizaciones antiguas los tienen. 68 00:07:48,426 --> 00:07:49,886 Es una palabra griega. 69 00:07:50,219 --> 00:07:51,220 Exacto. 70 00:07:51,804 --> 00:07:54,557 Sea lo que sea, si esa cosa le tiene miedo, 71 00:07:54,932 --> 00:07:56,267 podríamos usarlo. 72 00:07:57,018 --> 00:07:58,769 Podemos volver allí, 73 00:07:59,061 --> 00:08:00,480 los cinco juntos, 74 00:08:01,981 --> 00:08:03,107 y matarlo. 75 00:08:06,486 --> 00:08:09,154 ¿De verdad esperas que te hagamos caso? 76 00:08:09,155 --> 00:08:12,658 Tú fuiste la que nos arrastró a ese maldito lugar. 77 00:08:13,034 --> 00:08:14,327 ¡Y casi morimos! 78 00:08:14,952 --> 00:08:16,954 ¿Y pretendes que volvamos ahí abajo? 79 00:08:17,747 --> 00:08:19,415 Estás loca de remate. 80 00:08:20,291 --> 00:08:21,709 ¿Qué acabas de llamarme? 81 00:08:25,922 --> 00:08:26,923 Lilly. 82 00:08:27,632 --> 00:08:29,258 - Déjalo... - ¡No lo toques! 83 00:08:33,846 --> 00:08:35,389 ¿Os creéis que me gusta esto? 84 00:08:36,516 --> 00:08:37,849 Si pudiera volver atrás, 85 00:08:37,850 --> 00:08:40,310 nunca me habría presentado en tu casa. 86 00:08:40,311 --> 00:08:42,437 Tú estabas en la cabina y no lo viste. 87 00:08:42,438 --> 00:08:45,357 Yo fui la única que se salvó ahí abajo. 88 00:08:45,358 --> 00:08:46,483 Y cuando Matty volvió 89 00:08:46,484 --> 00:08:49,236 y nos soltó que Phil podía seguir vivo allí mismo, 90 00:08:49,237 --> 00:08:51,029 ¿qué se supone que debería haber hecho? 91 00:08:51,030 --> 00:08:53,698 Si tú no hubieras venido a mi casa ese día, 92 00:08:53,699 --> 00:08:55,700 probablemente seguirían vivos. 93 00:08:55,701 --> 00:08:57,869 ¡Y la policía no estaría cazando a mi padre 94 00:08:57,870 --> 00:08:59,205 como si fuera un animal! 95 00:08:59,580 --> 00:09:01,415 Lo único que quería era ayudarte. 96 00:09:02,041 --> 00:09:03,583 Ha servido de poco. 97 00:09:03,584 --> 00:09:05,544 - Ojalá no lo hubiera intentado. - Chicas. 98 00:09:05,545 --> 00:09:07,963 ¡Ojalá no te hubiera conocido nunca, Lilly Bainbridge! 99 00:09:07,964 --> 00:09:10,633 ¿Es que no lo veis? ¡Eso es lo que quiere! 100 00:09:11,050 --> 00:09:12,551 ¡Que nos enfrentemos unos a otros! 101 00:09:12,552 --> 00:09:16,055 ¡No entiendo por qué te soltaron de Juniper Hill! 102 00:09:21,894 --> 00:09:23,771 Voy a ver si está bien. 103 00:09:29,569 --> 00:09:31,195 - No lo dice en serio. - No. 104 00:09:32,655 --> 00:09:35,533 Quiero que me dejéis en paz. 105 00:10:04,687 --> 00:10:05,688 ¿Hallorann? 106 00:10:06,397 --> 00:10:08,649 - ¿Dónde estabas? - Es confidencial. 107 00:10:09,650 --> 00:10:11,318 Vale. Ha quedado bien, ¿no? 108 00:10:11,319 --> 00:10:13,278 Queremos montar algo mañana por la noche. 109 00:10:13,279 --> 00:10:15,280 Traer unas chicas y poner música. 110 00:10:15,281 --> 00:10:16,656 Para inaugurarlo. 111 00:10:16,657 --> 00:10:19,035 Sí, lo vamos a pasar en grande. 112 00:10:23,789 --> 00:10:24,874 Joder. 113 00:10:27,293 --> 00:10:28,419 ¿Te hace falta? 114 00:10:29,170 --> 00:10:30,755 No sabes cuánto. 115 00:10:41,098 --> 00:10:42,308 ¿Estás bien? 116 00:10:43,351 --> 00:10:44,226 Sí. 117 00:10:46,729 --> 00:10:48,563 Esta nevera chorrea. 118 00:10:48,564 --> 00:10:51,525 Habrá que cambiarla. Se va a pudrir la madera. 119 00:10:54,820 --> 00:10:57,280 Voy a rematar la botella de Pap 120 00:10:57,281 --> 00:10:59,824 y a echarme unos pitis ahí atrás. 121 00:10:59,825 --> 00:11:00,951 No puedes. 122 00:11:02,495 --> 00:11:04,121 Tenemos que hablar de una cosa. 123 00:11:09,835 --> 00:11:11,419 - Decidme. - Pero, ¿tú la has oído? 124 00:11:11,420 --> 00:11:14,005 No va a parar hasta que alguno de nosotros muera. 125 00:11:14,006 --> 00:11:15,882 Salimos vivos de los túneles por los pelos, 126 00:11:15,883 --> 00:11:17,842 ¿y quiere entregarnos a esa cosa otra vez? 127 00:11:17,843 --> 00:11:19,261 Se le ha ido la cabeza. 128 00:11:19,887 --> 00:11:21,513 Estás de acuerdo, ¿verdad? 129 00:11:21,514 --> 00:11:23,182 Sí, totalmente. 130 00:11:24,308 --> 00:11:25,935 ¿Crees que me he pasado? 131 00:11:26,477 --> 00:11:27,478 Bueno... 132 00:11:28,437 --> 00:11:29,939 Puede que sí, pero... 133 00:11:33,567 --> 00:11:34,735 Estoy harta. 134 00:11:35,736 --> 00:11:37,780 Harta de tener miedo. 135 00:11:40,074 --> 00:11:41,075 Lo sé. 136 00:11:42,743 --> 00:11:43,828 Yo también. 137 00:12:09,437 --> 00:12:11,355 William Dubois Hanlon, 138 00:12:11,981 --> 00:12:14,442 mete tu trasero en el coche ahora mismo. 139 00:12:15,443 --> 00:12:16,527 ¿Dubois? 140 00:12:19,071 --> 00:12:22,408 - Tú también, señorita. - ¿Yo? ¿Por qué? 141 00:12:24,869 --> 00:12:26,370 ¿Os creéis muy mayores? 142 00:12:40,968 --> 00:12:43,219 No me jodas. ¿Eres...? 143 00:12:43,220 --> 00:12:44,721 ¿Es quien creo que es? 144 00:12:44,722 --> 00:12:47,056 Tienen el pueblo empapelado con su cara, Reggie. 145 00:12:47,057 --> 00:12:49,643 Hay una recompensa por su cabeza. 146 00:12:49,935 --> 00:12:51,227 No, no, no. 147 00:12:51,228 --> 00:12:52,520 - Por favor, yo... - No. 148 00:12:52,521 --> 00:12:53,563 - Por favor. - No. 149 00:12:53,564 --> 00:12:55,107 La señora Hanlon nos ha pedido esconderlo. 150 00:12:55,232 --> 00:12:56,400 ¿Qué querías que le dijera? 151 00:12:56,525 --> 00:12:59,235 Nos estás metiendo en un lío de tres pares. 152 00:12:59,236 --> 00:13:01,404 Dice que tiene un plan para sacarlo del pueblo. 153 00:13:01,405 --> 00:13:03,239 Quiere un par de días para prepararlo todo. 154 00:13:03,240 --> 00:13:05,909 ¿Qué querías que hiciera? ¿Entregarlo para que lo apaleen? 155 00:13:05,910 --> 00:13:07,869 Oye, me esconderé. 156 00:13:07,870 --> 00:13:10,371 Te lo prometo. No saldré de aquí dentro. 157 00:13:10,372 --> 00:13:11,332 Por favor. 158 00:13:11,832 --> 00:13:12,708 Por favor. 159 00:13:14,210 --> 00:13:15,628 Es lo último que necesitaba. 160 00:13:19,590 --> 00:13:22,217 - ¿Dónde está? ¿Papá? - ¿Ronnie? 161 00:13:22,218 --> 00:13:23,469 - ¡Papá! - ¡Ronnie! 162 00:13:23,886 --> 00:13:25,845 - ¡Ronnie! Mi niña. - ¡Papá! 163 00:13:25,846 --> 00:13:26,931 Mi niña. 164 00:13:29,016 --> 00:13:30,267 Oh, mi amor. 165 00:13:30,851 --> 00:13:32,477 Te he echado de menos. 166 00:13:32,478 --> 00:13:33,853 Deja que te vea. 167 00:13:33,854 --> 00:13:36,481 - ¿Estás bien? - Te he echado de menos. 168 00:13:36,482 --> 00:13:38,983 - Te he echado mucho de menos. - Yo a ti también. 169 00:13:38,984 --> 00:13:41,736 - Te hemos buscado por todas partes. - Tranquila, cielo. 170 00:13:41,737 --> 00:13:45,324 Nadie sabe que estoy aquí. Solo unos cuantos chicos de la base. 171 00:13:48,369 --> 00:13:49,620 Cómo lo siento. 172 00:13:50,454 --> 00:13:51,621 Perdón por haberme ido. 173 00:13:51,622 --> 00:13:52,706 Oye. 174 00:13:53,082 --> 00:13:54,333 Gracias por el favor. 175 00:13:54,875 --> 00:13:56,252 A mí no me metas. 176 00:13:56,919 --> 00:13:58,420 Lo siento tanto. 177 00:13:59,505 --> 00:14:01,005 ¿Cómo te han encontrado? 178 00:14:01,006 --> 00:14:04,009 Una amiga avisó a la señora Hanlon. 179 00:14:04,385 --> 00:14:05,386 ¿Quién? 180 00:14:05,678 --> 00:14:07,178 Es largo de contar, cielo. 181 00:14:07,179 --> 00:14:10,724 Lo importante es que estamos juntos y seguiremos juntos. 182 00:14:11,308 --> 00:14:13,519 Nadie nos va a volver a separar. 183 00:14:14,228 --> 00:14:15,770 Nunca más, ¿me oyes? 184 00:14:15,771 --> 00:14:17,982 Que se atrevan. ¿Vale? 185 00:14:20,109 --> 00:14:22,485 - Te he echado de menos. - Y yo. 186 00:14:22,486 --> 00:14:24,696 ¿Quieres hablar de lo que ha pasado esta mañana? 187 00:14:24,697 --> 00:14:27,533 Aquí me tienes. Tranquila. 188 00:14:29,535 --> 00:14:30,953 Mi pequeña. 189 00:14:31,453 --> 00:14:32,746 Todo se arreglará. 190 00:14:34,874 --> 00:14:36,958 Estás a salvo, ¿me oyes? 191 00:14:36,959 --> 00:14:39,378 Tranquila. 192 00:14:40,170 --> 00:14:41,922 Tranquila, cielo. 193 00:15:02,735 --> 00:15:03,736 Hola. 194 00:15:03,944 --> 00:15:04,987 Hola. 195 00:15:07,323 --> 00:15:08,990 Qué susto me has dado. 196 00:15:08,991 --> 00:15:11,452 Lo siento. Es que pensaba que no habría nadie. 197 00:15:12,703 --> 00:15:14,412 Y... ¿Qué estás haciendo aquí? 198 00:15:14,413 --> 00:15:16,498 Ninguno ha llegado a la calle Mayor, aún. 199 00:15:17,917 --> 00:15:20,502 - ¿Quieres probar? - Tengo que curarme el ojo. 200 00:15:21,170 --> 00:15:22,879 Quitarme el parche me cuesta. 201 00:15:22,880 --> 00:15:26,050 ¿Te echo una mano? Fui boy scout un par de años. 202 00:15:27,092 --> 00:15:29,887 Sé un truco para quitar una tirita sin que duela. 203 00:15:30,638 --> 00:15:31,931 Da mucho asco. 204 00:15:50,240 --> 00:15:51,658 ¿Qué estás haciendo? 205 00:15:51,659 --> 00:15:53,826 ¿Qué? Si lo mojas un poco, sale enseguida. 206 00:15:53,827 --> 00:15:56,120 - Pero no con tu saliva. - No pasa nada. 207 00:15:56,121 --> 00:15:58,540 La saliva tiene propiedades antisépticas. 208 00:15:59,083 --> 00:16:00,333 No creo que sea cierto. 209 00:16:00,334 --> 00:16:01,501 A saber. 210 00:16:01,502 --> 00:16:04,712 La ciencia cambia todo el rato. Es lo que dice Will. 211 00:16:04,713 --> 00:16:06,465 Da gusto oírle hablar. 212 00:16:12,721 --> 00:16:13,805 ¿Lo ves? 213 00:16:13,806 --> 00:16:15,391 Es pan... 214 00:16:16,600 --> 00:16:18,102 comido. 215 00:16:22,481 --> 00:16:24,984 Es horrible, ¿lo ves? 216 00:16:26,110 --> 00:16:28,278 Nunca había visto nada tan guay. 217 00:16:36,578 --> 00:16:37,997 Con lo demás puedo sola. 218 00:16:38,580 --> 00:16:39,665 Gracias. 219 00:16:47,840 --> 00:16:49,800 Qué mal lo de antes, ¿no? 220 00:16:50,175 --> 00:16:52,970 - Lilly y Ronnie se han despellejado. - Ya. 221 00:16:57,850 --> 00:16:59,101 Sí, esto... 222 00:17:00,310 --> 00:17:02,312 Esto me da muy mala espina. 223 00:17:03,147 --> 00:17:04,815 Esa cosa no nos dejará en paz. 224 00:17:05,441 --> 00:17:07,860 Y si le plantamos cara solos... 225 00:17:09,695 --> 00:17:11,030 Lo sé. 226 00:17:12,698 --> 00:17:13,782 ¿Y si Lilly tiene razón? 227 00:17:15,451 --> 00:17:16,869 Sobre eso que encontró. 228 00:17:17,536 --> 00:17:19,913 ¿Y si para detener esa cosa no hubiera otra manera? 229 00:17:21,331 --> 00:17:24,168 ¿No sería mejor que lo intentáramos todos juntos? 230 00:17:29,923 --> 00:17:32,175 A mí no me tienes que convencer. 231 00:17:32,176 --> 00:17:33,927 Y Ronnie es muy cabezota. 232 00:17:40,225 --> 00:17:41,602 Te ayudo. 233 00:17:58,994 --> 00:18:00,245 No pierdo nada. 234 00:18:06,877 --> 00:18:08,003 Oh, porras. 235 00:18:39,243 --> 00:18:40,577 ¿Estás despierto? 236 00:18:44,790 --> 00:18:47,250 Hallorann, me han dicho que sigues aquí. 237 00:18:47,251 --> 00:18:48,418 ¡Abre! 238 00:18:51,004 --> 00:18:52,923 ¿Hallorann? ¿Estás ahí? 239 00:19:03,934 --> 00:19:05,018 Señor. 240 00:19:11,400 --> 00:19:12,401 ¿Dónde estabas? 241 00:19:14,987 --> 00:19:16,155 ¿Quieres una copa? 242 00:19:18,031 --> 00:19:20,367 Beber, beber, beber. 243 00:19:24,621 --> 00:19:26,748 Más órdenes de Shaw. 244 00:19:27,166 --> 00:19:29,501 Con muertos o no, sigue queriendo los pilares. 245 00:19:30,627 --> 00:19:32,086 Es lógico. 246 00:19:32,087 --> 00:19:34,798 Pero, yo de Shaw pararía todo esto antes de que... 247 00:19:49,938 --> 00:19:51,648 Lo miraré más tarde, joder. 248 00:19:53,817 --> 00:19:55,068 ¿Qué pasó en los túneles? 249 00:19:57,988 --> 00:19:59,656 Esa cosa se cabreó. 250 00:20:00,282 --> 00:20:01,617 Me refiero a ti. 251 00:20:02,701 --> 00:20:04,911 Te quedaste ahí dentro muchas horas. 252 00:20:04,912 --> 00:20:06,079 ¿Qué pasó? 253 00:20:08,665 --> 00:20:09,917 Recibí un don 254 00:20:11,126 --> 00:20:12,169 de pequeño 255 00:20:13,086 --> 00:20:14,463 y veo cosas. 256 00:20:15,255 --> 00:20:16,256 Bien. 257 00:20:17,466 --> 00:20:18,842 ¿Qué cosas? 258 00:20:20,135 --> 00:20:21,220 Muertos. 259 00:20:27,935 --> 00:20:30,145 Mi abuela tenía lo mismo que yo. 260 00:20:31,146 --> 00:20:33,899 No tan fuerte, pero algo tenía. 261 00:20:35,609 --> 00:20:39,696 Se dio cuenta de por qué yo no dormía y me enseñó un truco. 262 00:20:40,239 --> 00:20:41,323 Me dijo: 263 00:20:42,199 --> 00:20:45,494 "Dick, piensa en una caja vieja y grande. 264 00:20:46,370 --> 00:20:47,787 E imagina 265 00:20:47,788 --> 00:20:50,707 que pones todo lo que no quieres ver dentro, 266 00:20:51,166 --> 00:20:52,417 y la cierras". 267 00:20:53,377 --> 00:20:54,711 Y eso hice. 268 00:20:56,129 --> 00:20:58,090 Metí a todos los muertos 269 00:20:58,882 --> 00:21:01,175 en esa caja mental. 270 00:21:01,176 --> 00:21:03,929 Y después, cerré con fuerza la maldita tapa. 271 00:21:05,806 --> 00:21:07,057 Tenía nueve años. 272 00:21:08,225 --> 00:21:09,810 No los había vuelto a ver. 273 00:21:11,311 --> 00:21:12,562 Hasta ayer, 274 00:21:14,439 --> 00:21:16,191 cuando esa maldita cosa... 275 00:21:17,734 --> 00:21:22,030 se metió a la fuerza en mi cabeza, arrancó la tapa... 276 00:21:23,448 --> 00:21:26,535 y dejó salir todo mientras se reía. 277 00:21:42,384 --> 00:21:43,802 ¿Están ahora aquí? 278 00:21:47,014 --> 00:21:48,098 ¿Los estás viendo? 279 00:21:52,978 --> 00:21:55,647 Mi abuela me solía decir que... 280 00:21:57,190 --> 00:21:59,567 los muertos siempre vuelven deambulando 281 00:21:59,568 --> 00:22:01,028 hasta el sitio donde murieron. 282 00:22:01,737 --> 00:22:04,740 Uno o dos estiraron la pata aquí. 283 00:22:06,325 --> 00:22:07,576 ¿Hablan contigo? 284 00:22:09,411 --> 00:22:10,745 No, no, no. 285 00:22:10,746 --> 00:22:13,914 Mientras no me fije en ellos, ni se dan cuenta de que estoy aquí. 286 00:22:13,915 --> 00:22:15,959 Pero, joder, en cuanto abro la boca, 287 00:22:19,004 --> 00:22:21,173 las voces ya no paran nunca. 288 00:22:22,382 --> 00:22:25,218 Y saben cosas que los vivos no sabemos, 289 00:22:25,552 --> 00:22:27,304 ni debemos saber. 290 00:22:29,848 --> 00:22:31,016 ¿Qué cosas? 291 00:22:37,981 --> 00:22:39,858 ¿Sabrían encontrar lo que buscamos? 292 00:22:43,028 --> 00:22:45,072 ¿Has oído lo que he dicho? 293 00:22:45,364 --> 00:22:46,365 Oye, 294 00:22:47,324 --> 00:22:49,326 acabo de enterrar a mi copiloto. 295 00:22:50,160 --> 00:22:53,747 Era mi mejor amigo. Y un poco más y mato a mi hijo. 296 00:22:54,164 --> 00:22:57,208 Así que no te ofendas, pero los dos nos la estamos jugando. 297 00:22:57,209 --> 00:22:59,835 Y sé que es mucho pedir, pero al fin y al cabo 298 00:22:59,836 --> 00:23:03,089 eres un sargento primero del Ejército de los Estados Unidos. 299 00:23:03,090 --> 00:23:04,883 Y ahora te toca hacer tu trabajo. 300 00:23:05,926 --> 00:23:08,803 Hazlo una sola vez y nos ayudas a completar la misión. 301 00:23:08,804 --> 00:23:11,348 Y luego ya podrás... 302 00:23:12,099 --> 00:23:15,309 ponerlo todo de nuevo donde estaba antes. 303 00:23:15,310 --> 00:23:18,897 Vale, ¿y qué pasaría si yo no pudiera ponerlo donde estaba antes? 304 00:23:20,816 --> 00:23:22,734 No lo sabes, ¿eh? 305 00:23:23,985 --> 00:23:25,486 ¿O te importa una mierda? 306 00:23:25,487 --> 00:23:27,363 Lo único que te importa es lo que quieres. 307 00:23:27,364 --> 00:23:30,825 - Me importa hacer lo correcto. - ¡Anda ya! No me vengas con esas. 308 00:23:30,826 --> 00:23:33,702 Si Shaw te dijera que necesita que le limpies sus putas botas, 309 00:23:33,703 --> 00:23:35,037 tú se las limpiarías. 310 00:23:35,038 --> 00:23:37,289 No puedes hablarme así. Soy tu superior directo. 311 00:23:37,290 --> 00:23:39,042 ¡Me importa una mierda! 312 00:23:39,376 --> 00:23:40,544 ¡Largo! 313 00:23:42,337 --> 00:23:43,755 ¡Lárgate! 314 00:23:57,811 --> 00:24:00,729 Puedes cumplir con el juramento que hiciste 315 00:24:00,730 --> 00:24:02,649 o puedes salir de aquí esposado. 316 00:24:04,609 --> 00:24:06,027 Que descanses. 317 00:24:20,625 --> 00:24:21,793 Charlotte. 318 00:24:27,799 --> 00:24:28,925 ¿Char? 319 00:24:35,348 --> 00:24:36,516 ¿Qué estás haciendo? 320 00:24:37,267 --> 00:24:38,268 ¿Y Will? 321 00:24:39,186 --> 00:24:40,812 Con sus amigos, supongo. 322 00:24:41,521 --> 00:24:43,981 Que son los únicos en los que puede confiar ahora mismo. 323 00:24:43,982 --> 00:24:45,066 ¿Y sabes qué? 324 00:24:45,692 --> 00:24:48,360 - Que no lo culpo. - Oye, por favor, espera... 325 00:24:48,361 --> 00:24:49,988 No, nada de por favor. 326 00:24:50,572 --> 00:24:53,325 Le has pegado a nuestro hijo. 327 00:24:53,783 --> 00:24:54,784 Lo sé. 328 00:24:56,119 --> 00:24:58,872 Y lo siento, Char, sabes que yo no soy así. 329 00:25:00,165 --> 00:25:02,209 No era yo. Mi cabeza... 330 00:25:03,460 --> 00:25:06,796 Estaba trastornado por lo que pasó en las cloacas. 331 00:25:08,715 --> 00:25:11,134 Y por lo que le pasó a Pauly. 332 00:25:19,059 --> 00:25:20,143 Lo siento. 333 00:25:25,649 --> 00:25:26,650 Lo siento, Char. 334 00:25:27,901 --> 00:25:28,902 Solo... 335 00:25:29,444 --> 00:25:31,655 intento proteger a este maldito país. 336 00:25:33,156 --> 00:25:35,366 - A este país. - ¿Qué? 337 00:25:35,367 --> 00:25:38,202 ¡Nos metiste en una jaula con ese maldito monstruo! 338 00:25:38,203 --> 00:25:39,746 Yo no lo sabía. 339 00:25:41,998 --> 00:25:43,207 Eso no lo sabía. 340 00:25:43,208 --> 00:25:45,584 - Ya, pues hay más cosas que no sabes. - Para. 341 00:25:45,585 --> 00:25:47,170 ¿Qué me estás diciendo? 342 00:25:48,838 --> 00:25:50,674 Hank Grogan está en el Black Spot. 343 00:25:51,883 --> 00:25:54,176 - ¿Y cómo ha acabado ahí? - Gracias a mí. 344 00:25:54,177 --> 00:25:55,303 ¿Tú...? 345 00:25:57,722 --> 00:26:01,183 Chilla, grita, patalea y haz lo que quieras hacer. 346 00:26:01,184 --> 00:26:02,851 Me da exactamente igual. 347 00:26:02,852 --> 00:26:05,938 Mañana por la mañana lo llevaré fuera del pueblo. A salvo. 348 00:26:05,939 --> 00:26:08,065 Y luego Will y yo volveremos a Shreveport, 349 00:26:08,066 --> 00:26:09,191 contigo o sin ti. 350 00:26:09,192 --> 00:26:11,819 Tengo una misión a medias. No puedo irme y dejarla así. 351 00:26:11,820 --> 00:26:13,404 Entonces, ya vendrás con nosotros 352 00:26:13,405 --> 00:26:15,531 cuando tengas tiempo de arreglar las cosas. 353 00:26:15,532 --> 00:26:17,491 ¿No ves que eso es lo que estoy intentando? 354 00:26:17,492 --> 00:26:18,577 No conmigo. 355 00:26:19,369 --> 00:26:20,579 Con tu hijo. 356 00:26:43,768 --> 00:26:47,564 Los has convencido a todos para que vengan a verme. 357 00:26:49,941 --> 00:26:53,402 Porque eres muy buena amiguita. 358 00:26:53,403 --> 00:26:57,323 ¡Pero muy mala hija! 359 00:26:57,324 --> 00:27:00,285 Muy bien, abrid los libros de texto por la página 61. 360 00:27:04,289 --> 00:27:08,209 Veamos. Si Sally tiene el doble de manzanas que... 361 00:27:10,879 --> 00:27:14,591 ¡Ahora nadie te ayudará, loca! 362 00:27:18,678 --> 00:27:20,847 Si lo intentas, morirás. 363 00:27:21,514 --> 00:27:23,016 ¡Déjame! 364 00:27:24,059 --> 00:27:25,060 ¡Para! 365 00:27:26,853 --> 00:27:28,438 ¡Lilly Bainbridge! 366 00:27:30,231 --> 00:27:32,233 ¡Vuelve a sentarte ahora mismo! 367 00:27:43,662 --> 00:27:45,789 ¿A dónde te crees que vas, jovencita? 368 00:27:50,043 --> 00:27:53,504 - ¿Su padre? ¿Va en serio? - Es por eso que no ha venido. 369 00:27:53,505 --> 00:27:55,631 Will dice que ayer su madre los llevó allí 370 00:27:55,632 --> 00:27:57,299 y Ronnie no se ha separado de él. 371 00:27:57,300 --> 00:28:00,136 Dice que luego nos va a llevar y que no lo contemos. 372 00:28:01,179 --> 00:28:04,432 - ¿Crees que la convenceremos? - No lo sé. Hay que intentarlo. 373 00:28:05,016 --> 00:28:06,685 Anoche no pude pegar ojo. 374 00:28:07,394 --> 00:28:08,936 Al lavarme los dientes, me pareció oír 375 00:28:08,937 --> 00:28:10,896 - voces en las cañerías. - Voces en las cañerías. 376 00:28:10,897 --> 00:28:11,898 ¿Tú también? 377 00:28:12,148 --> 00:28:14,067 No me atrevía ni a hacer pipí. 378 00:28:14,734 --> 00:28:16,610 ¿Entonces? ¿Te lo aguantaste? 379 00:28:16,611 --> 00:28:19,697 ¿Pero qué dices? Aunque quisiera, no podría. 380 00:28:19,698 --> 00:28:21,074 Pero lo hice en... 381 00:28:23,284 --> 00:28:25,286 Da igual, qué más da. 382 00:28:26,329 --> 00:28:27,746 Dímelo, porfa. 383 00:28:27,747 --> 00:28:30,458 Eres la única persona que ha visto la costra de pus de mi ojo. 384 00:28:33,002 --> 00:28:34,003 Vale. 385 00:28:35,672 --> 00:28:38,925 Hay un jarrón junto a mi cama. Lo he vaciado esta mañana. 386 00:28:43,471 --> 00:28:45,724 En la Edad Media, lo llamaban orinal. 387 00:28:45,974 --> 00:28:48,183 Todo el mundo los usaba, hasta los caballeros. 388 00:28:48,184 --> 00:28:49,435 ¿En serio? Qué bueno. 389 00:28:49,436 --> 00:28:52,480 Y también se batían en duelo y rescataban a las damas. 390 00:28:54,607 --> 00:28:56,109 Oye, te he traído una cosa. 391 00:28:59,821 --> 00:29:00,822 Aquí está. 392 00:29:02,157 --> 00:29:03,616 Lo he sacado del desván. 393 00:29:04,033 --> 00:29:05,743 Supuestamente era de un corsario 394 00:29:05,744 --> 00:29:07,953 al que mis antepasados conocían en Cuba. 395 00:29:07,954 --> 00:29:09,956 Y pensé que te gustaría. 396 00:29:22,761 --> 00:29:23,762 Me encanta. 397 00:29:26,097 --> 00:29:28,391 Siempre he querido ser una pirata. 398 00:29:28,850 --> 00:29:31,518 Vaya dos. La pirata y el caballero. 399 00:29:31,519 --> 00:29:33,812 Ya sabemos de qué ir en Halloween. 400 00:29:33,813 --> 00:29:35,273 De parejita. 401 00:29:38,026 --> 00:29:40,068 - No, es que yo no... - No quería decir eso. 402 00:29:40,069 --> 00:29:42,739 - No es lo que he pensado... - Lo siento. 403 00:29:45,200 --> 00:29:46,408 Hola, Margie. 404 00:29:46,409 --> 00:29:49,245 Yo diría que nos evitas, si fuese malpensada. 405 00:29:49,662 --> 00:29:50,871 Hola, Patty. 406 00:29:50,872 --> 00:29:54,500 La gente no deja de hablar de cómo escapaste de la muerte. 407 00:29:54,501 --> 00:29:57,628 Suerte que la loca de Lilly no te apuñaló los dos ojos. 408 00:29:57,629 --> 00:29:59,630 Eso no es lo que pasó. 409 00:29:59,631 --> 00:30:01,633 ¿Y por qué no nos lo cuentas comiendo? 410 00:30:02,467 --> 00:30:03,718 En nuestra mesa. 411 00:30:06,221 --> 00:30:07,721 A menos que quieras quedarte aquí 412 00:30:07,722 --> 00:30:09,891 con Ricky Ricardo y los otros raritos. 413 00:30:26,074 --> 00:30:27,075 Patty. 414 00:30:27,826 --> 00:30:28,827 Margaret. 415 00:30:30,453 --> 00:30:32,038 Soy una rarita. 416 00:30:36,042 --> 00:30:37,043 ¡Para! 417 00:30:37,836 --> 00:30:39,419 ¿Rhon? Madre mía, Rhonda. 418 00:30:39,420 --> 00:30:40,964 ¡Respira! Dios mío. 419 00:31:05,446 --> 00:31:06,614 ¿Cuánto queda? 420 00:31:07,907 --> 00:31:09,409 Poco, creo. 421 00:31:14,414 --> 00:31:15,790 ¡Will! ¡Espera! 422 00:31:19,752 --> 00:31:21,086 Es aquí. 423 00:31:21,087 --> 00:31:24,382 Tenemos que convencer a Ronnie para luchar juntos contra esa cosa. 424 00:31:25,258 --> 00:31:27,760 Una preguntita. ¿Y si dice que no? 425 00:31:28,845 --> 00:31:31,680 - Reza para que no pase. - No sé yo, tío. 426 00:31:31,681 --> 00:31:35,434 La última vez que recé, mi tío muerto casi nos fulmina. 427 00:31:35,435 --> 00:31:38,563 Es verdad. Pues, no recemos. 428 00:31:39,188 --> 00:31:40,273 ¡Ay, Señor! 429 00:31:49,741 --> 00:31:51,075 ¿Qué es este lugar? 430 00:31:52,160 --> 00:31:54,828 Un club social para algunos aviadores de la base. 431 00:31:54,829 --> 00:31:58,207 O sea, algo así como nuestra torre, pero para adultos. 432 00:32:08,593 --> 00:32:09,761 ¿Quién es? 433 00:32:11,304 --> 00:32:12,472 Soy Will. 434 00:32:13,014 --> 00:32:14,849 ¡Rich! ¡Vamos! 435 00:32:55,431 --> 00:32:56,432 ¿Hola? 436 00:33:13,616 --> 00:33:14,951 ¿Señora Kersh? 437 00:33:46,065 --> 00:33:47,567 FOTOS 438 00:33:50,319 --> 00:33:52,196 {\an8}CANAL DE DERRY, 1960 RETRATOS - PRIMAVERA DE 1959 439 00:33:55,700 --> 00:33:58,661 DÉCIMO ANIVERSARIO 16 DE MAYO DE 1953 440 00:34:04,042 --> 00:34:05,710 ESTUDIO DE FOTOS MCMURTRY, 1930 441 00:34:13,843 --> 00:34:16,137 {\an8}CONDADO DE CUMBERLAND MAINE, 1908 442 00:34:48,628 --> 00:34:50,004 ¿Lilly? 443 00:34:51,297 --> 00:34:52,924 ¿Qué estás haciendo aquí? 444 00:34:54,592 --> 00:34:55,968 La puerta estaba abierta. 445 00:34:58,137 --> 00:35:01,349 Está bien. Vaya, no esperaba visita. 446 00:35:01,849 --> 00:35:03,226 ¿Estás bien? 447 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 Sí, estoy bien. 448 00:35:05,770 --> 00:35:06,938 Es que... 449 00:35:07,563 --> 00:35:08,648 Bueno, 450 00:35:09,232 --> 00:35:10,690 nos metimos en los túneles y... 451 00:35:10,691 --> 00:35:12,026 Ay, Lilly. 452 00:35:13,069 --> 00:35:16,197 - Te pedí que no fueras. - No teníamos elección. 453 00:35:16,948 --> 00:35:17,949 Y Matty... 454 00:35:18,991 --> 00:35:20,827 Matty estaba... 455 00:35:26,082 --> 00:35:27,333 Oh, no. 456 00:35:31,420 --> 00:35:32,755 No pasa nada. 457 00:35:33,214 --> 00:35:35,924 Tranquila. Fuera lo que fuese, todo se va a solucionar. 458 00:35:35,925 --> 00:35:38,386 Es que no sabía con quién más hablar. 459 00:35:40,888 --> 00:35:42,849 Has venido donde debías. ¿Me oyes? 460 00:35:43,975 --> 00:35:45,226 Tranquila. 461 00:35:46,477 --> 00:35:47,478 Tranquila. 462 00:35:51,274 --> 00:35:52,275 Ya está. 463 00:35:55,236 --> 00:35:56,404 Oh, Lilly, 464 00:35:57,071 --> 00:35:58,865 conmigo estás a salvo. 465 00:36:04,745 --> 00:36:05,746 ¿Lilly? 466 00:36:06,205 --> 00:36:07,290 ¿Qué te pasa? 467 00:36:15,256 --> 00:36:16,424 ¿Lo has visto? 468 00:36:20,887 --> 00:36:22,054 Lo has visto. 469 00:36:24,390 --> 00:36:25,641 No me lo creo. 470 00:36:26,142 --> 00:36:27,602 Lo lograste. 471 00:36:28,644 --> 00:36:30,897 Cariño, lo lograste. 472 00:36:31,189 --> 00:36:32,565 Lo lograste. 473 00:36:33,566 --> 00:36:34,734 Lilly, 474 00:36:35,109 --> 00:36:36,986 quién iba a ser sino tú. 475 00:36:37,445 --> 00:36:38,571 Esto es... 476 00:36:39,322 --> 00:36:40,698 Sé que no lo entiendes, 477 00:36:42,033 --> 00:36:43,534 pero lo has traído de vuelta. 478 00:36:46,913 --> 00:36:49,498 Es mi viejo disfraz. 479 00:36:56,839 --> 00:36:58,299 ¿Nos seguiste? 480 00:36:59,258 --> 00:37:00,259 Sí. 481 00:37:01,052 --> 00:37:02,135 Sí. 482 00:37:02,136 --> 00:37:05,222 Tuve el presentimiento de que aparecería en el cementerio. 483 00:37:05,223 --> 00:37:09,392 Ibais con las bicis y estaba nerviosa por si me lo perdía 484 00:37:09,393 --> 00:37:11,646 en caso de que se os apareciera. 485 00:37:12,355 --> 00:37:13,648 O sea que, ¿eras tú? 486 00:37:18,861 --> 00:37:20,363 Pero, ¿por qué? 487 00:37:30,706 --> 00:37:33,542 Mi padre era un artista de feria. 488 00:37:34,585 --> 00:37:37,255 Se hacía llamar Pennywise el payaso bailarín. 489 00:37:38,589 --> 00:37:40,508 Yo lo adoraba. 490 00:37:42,218 --> 00:37:43,970 Y me lo arrebataron. 491 00:37:46,889 --> 00:37:49,600 La feria se marchó, pero yo me quedé en Derry. 492 00:37:50,393 --> 00:37:52,395 Digamos que sentí algo que me hizo 493 00:37:53,479 --> 00:37:54,563 quedarme. 494 00:38:08,411 --> 00:38:10,203 Tus padres están muy preocupados. 495 00:38:10,204 --> 00:38:14,292 No creen lo que digo sobre Pennywise. 496 00:38:20,172 --> 00:38:23,009 Me dice que quiere enseñarme su feria. 497 00:38:24,969 --> 00:38:26,554 Está aquí. 498 00:38:27,138 --> 00:38:28,472 En las cañerías. 499 00:38:29,432 --> 00:38:32,600 Y me pide que baje al sótano de noche. 500 00:38:32,601 --> 00:38:35,104 Pero no puede haber un payaso en las cañerías. 501 00:38:36,731 --> 00:38:38,399 Los payasos viven en el circo. 502 00:38:40,568 --> 00:38:41,652 Buena chica. 503 00:38:59,170 --> 00:39:00,211 Tranquila. 504 00:39:00,212 --> 00:39:02,590 Cariño, tranquila. Solo es un globo. 505 00:39:27,031 --> 00:39:28,366 Hola, Mabel. 506 00:39:32,495 --> 00:39:35,456 Por fin has venido. 507 00:39:48,052 --> 00:39:50,721 Y has traído a una amiga. 508 00:39:53,474 --> 00:39:54,475 ¿Papá...? 509 00:40:06,946 --> 00:40:08,197 ¡No mires atrás! 510 00:40:10,241 --> 00:40:11,117 ¡Por allí, Mabel! 511 00:40:21,669 --> 00:40:23,337 - ¡Ayuda! - ¡Lo intento! 512 00:40:24,213 --> 00:40:25,213 ¡No se abre! 513 00:40:25,214 --> 00:40:26,715 ¡Abre la puerta! 514 00:40:28,217 --> 00:40:29,885 ¡Abre la puerta! 515 00:40:30,678 --> 00:40:31,929 Dios mío. 516 00:40:32,638 --> 00:40:35,641 Dios mío. ¡No, por favor! ¡Por favor! 517 00:40:40,187 --> 00:40:41,397 ¡Mabel! 518 00:40:59,665 --> 00:41:00,749 No. 519 00:41:45,836 --> 00:41:46,837 Pajarillo. 520 00:41:47,588 --> 00:41:48,672 Soy yo. 521 00:41:49,507 --> 00:41:50,591 Papá. 522 00:41:56,722 --> 00:41:59,308 Te he echado tanto de menos. 523 00:42:00,351 --> 00:42:01,894 Todos estos años. 524 00:42:05,105 --> 00:42:07,149 No, no tengas miedo. 525 00:42:08,526 --> 00:42:10,194 Te lo explicaré todo. 526 00:42:12,196 --> 00:42:15,115 Abre la puerta y déjame entrar. 527 00:42:24,917 --> 00:42:26,126 Eso es. 528 00:42:27,628 --> 00:42:28,712 Ábrela. 529 00:42:30,297 --> 00:42:31,465 Déjame entrar. 530 00:42:33,259 --> 00:42:35,928 Ya verás como todo irá bien. 531 00:42:46,981 --> 00:42:48,148 Era él. 532 00:42:50,025 --> 00:42:51,401 Diferente. 533 00:42:51,402 --> 00:42:54,113 Muy cambiado por todo lo que había pasado 534 00:42:54,613 --> 00:42:56,031 o donde había estado. 535 00:42:56,323 --> 00:42:59,076 Pero clarísimamente, era él. 536 00:43:00,578 --> 00:43:02,204 Una hija lo nota. 537 00:43:05,457 --> 00:43:06,458 Y... 538 00:43:07,793 --> 00:43:09,044 de repente... 539 00:43:10,713 --> 00:43:12,923 me sentí viva otra vez 540 00:43:13,048 --> 00:43:16,594 por primera vez desde aquel horrible día. 541 00:43:20,848 --> 00:43:22,641 Pero cada vez que volvía, 542 00:43:22,766 --> 00:43:27,187 una sombra me robaba a mi padre. 543 00:43:29,064 --> 00:43:30,149 Me... 544 00:43:30,691 --> 00:43:32,776 Me las ingenié para liberarlo. 545 00:43:34,653 --> 00:43:37,239 Hice lo necesario para volver a verlo. 546 00:43:46,498 --> 00:43:49,668 Si pudiera volver a verme como su Periwinkle, 547 00:43:50,753 --> 00:43:53,255 recordaría el amor que compartimos. 548 00:43:54,173 --> 00:43:57,259 Y sé que así, será capaz de liberarse. 549 00:44:00,346 --> 00:44:01,597 No me hagas daño, porfa. 550 00:44:03,474 --> 00:44:04,558 ¿Daño? 551 00:44:05,726 --> 00:44:08,979 Nunca dejaría que nada te hiciera daño. 552 00:44:09,855 --> 00:44:11,023 ¿Y a mis amigos? 553 00:44:13,192 --> 00:44:14,360 Ay, Lilly. 554 00:44:15,611 --> 00:44:18,989 De todas las personas, tú deberías entenderlo. 555 00:44:25,162 --> 00:44:26,997 Si pudieras volver a ver a tu padre, 556 00:44:28,040 --> 00:44:29,333 abrazarlo, 557 00:44:29,958 --> 00:44:31,335 ser su hijita... 558 00:44:32,795 --> 00:44:36,090 ¿No harías todo lo posible para que eso pasara? 559 00:44:39,218 --> 00:44:41,220 Mi padre está muerto. 560 00:44:42,262 --> 00:44:44,515 Ya sabes lo que dicen sobre Derry, cielo. 561 00:44:46,225 --> 00:44:48,727 Quien muere aquí, no muere del todo. 562 00:44:50,979 --> 00:44:52,606 Acompáñame esta noche. 563 00:44:53,273 --> 00:44:54,358 Así te lo enseño. 564 00:44:56,193 --> 00:44:57,277 ¡Lilly! 565 00:45:10,791 --> 00:45:13,919 Si vamos a por esa cosa, hace falta que estemos todos. 566 00:45:14,920 --> 00:45:17,505 Yo no me muevo de aquí hasta que mi padre esté a salvo. 567 00:45:17,506 --> 00:45:21,218 Oye, tu padre va a estar bien. Nadie sabe que está aquí. 568 00:45:22,761 --> 00:45:25,472 No quiero separarme de él. 569 00:45:25,889 --> 00:45:27,558 Vosotros haced lo que queráis. 570 00:45:28,016 --> 00:45:29,518 Yo me quedo. 571 00:45:36,066 --> 00:45:38,819 - ¡Qué cabezota es! - Ya te lo dije. 572 00:45:40,487 --> 00:45:41,488 Sí, pues... 573 00:45:43,198 --> 00:45:44,491 yo también lo soy. 574 00:45:45,576 --> 00:45:46,577 ¿Qué...? 575 00:45:47,703 --> 00:45:48,996 Venga, chicos, vamos allá. 576 00:45:50,038 --> 00:45:53,208 Un, dos, un, dos, tres, cuatro. 577 00:45:57,337 --> 00:45:59,089 Creo que deberíamos esperar fuera. 578 00:46:01,425 --> 00:46:03,969 No, aquí estamos bien. 579 00:46:05,971 --> 00:46:07,722 Si lo que encontró Lilly en las cloacas 580 00:46:07,723 --> 00:46:09,391 da tanto miedo como dice, 581 00:46:09,892 --> 00:46:11,309 quizá podríamos pararlo. 582 00:46:11,310 --> 00:46:12,644 Para siempre. 583 00:46:13,562 --> 00:46:16,189 Pero tendremos más posibilidades si estamos todos hasta... 584 00:46:16,190 --> 00:46:17,482 Ya vale. 585 00:46:17,483 --> 00:46:19,817 ¿En serio crees que mi padre me dejará volver ahí? 586 00:46:19,818 --> 00:46:22,112 No, tú no te mueves de aquí. Pero lo entiendo. 587 00:46:23,197 --> 00:46:25,574 Se preocupa por ti. ¿No? 588 00:46:26,700 --> 00:46:28,534 Bueno, sí, pero no es eso... 589 00:46:28,535 --> 00:46:30,287 Quieres cuidar de mi hija, ¿verdad? 590 00:46:32,915 --> 00:46:33,999 Sí, señor. 591 00:46:35,167 --> 00:46:38,212 Ya somos dos. Por eso no quiero que vaya. 592 00:46:39,671 --> 00:46:41,172 Y bien, chicos, 593 00:46:41,173 --> 00:46:42,924 ¿habéis pasado mucho tiempo juntos? 594 00:46:42,925 --> 00:46:44,468 - ¡Papá! - Silencio. 595 00:46:45,052 --> 00:46:47,011 Te has echado un amiguito nuevo. 596 00:46:47,012 --> 00:46:49,473 Soy tu padre. Tengo derecho a conocerlo. 597 00:46:51,475 --> 00:46:53,060 Te voy a preguntar algo. 598 00:46:55,187 --> 00:46:56,605 ¿Cuál es tu peli favorita? 599 00:46:58,941 --> 00:47:02,026 TABERNA FALCON 600 00:47:02,027 --> 00:47:04,112 Ese mataniños sigue por ahí suelto. 601 00:47:04,738 --> 00:47:06,656 ¿Dónde nos falta por buscar? 602 00:47:06,657 --> 00:47:08,199 Ya hemos mirado en los páramos. 603 00:47:08,200 --> 00:47:11,119 Podría haberse escondido en el sistema de alcantarillado. 604 00:47:11,537 --> 00:47:14,581 Propongo entrar, hacer grupos y volver a peinarlo. 605 00:47:14,957 --> 00:47:17,458 ¿Y la zona más allá de la playa de vías? 606 00:47:17,459 --> 00:47:19,253 Por donde andaban los vagabundos. 607 00:47:19,878 --> 00:47:22,672 Mañana recogemos a los demás, a los hermanos Boone, tal vez, 608 00:47:22,673 --> 00:47:24,758 - algunos perros... - Ahí no está. 609 00:47:28,220 --> 00:47:29,221 Grogan. 610 00:47:30,305 --> 00:47:32,766 Sé dónde se esconde y no es en las vías. 611 00:47:33,058 --> 00:47:34,476 - ¿Va en serio? - Sí. 612 00:47:35,394 --> 00:47:37,312 Nos lo ha soplado una mujer. 613 00:47:38,021 --> 00:47:39,898 No ha dicho su nombre, pero... 614 00:47:40,440 --> 00:47:43,025 viendo el tipo de lugar que nos ha dicho, 615 00:47:43,026 --> 00:47:44,861 diría que es bastante probable. 616 00:47:44,862 --> 00:47:46,070 ¿Y lo piensas detener? 617 00:47:46,071 --> 00:47:47,573 Hay un problema. 618 00:47:48,782 --> 00:47:52,326 Justo cuando nos dieron el soplo, estaba recogiendo mis cosas 619 00:47:52,327 --> 00:47:56,123 porque el teniente de alcalde me había relevado del cargo. 620 00:47:56,498 --> 00:48:00,043 Parece que ya no me ven capaz de servir y de... 621 00:48:00,919 --> 00:48:02,421 proteger al pueblo. 622 00:48:03,005 --> 00:48:04,006 Así que no. 623 00:48:04,590 --> 00:48:06,049 Ni siquiera podría 624 00:48:07,092 --> 00:48:08,927 ponerle una multa de tráfico. 625 00:48:10,304 --> 00:48:11,805 ¿Y por qué nos lo cuentas? 626 00:48:59,770 --> 00:49:01,229 Mira quién ha venido. 627 00:49:01,521 --> 00:49:02,898 ¿Cómo estás, amigo? 628 00:49:26,922 --> 00:49:27,922 Aquí tienes. 629 00:49:27,923 --> 00:49:30,342 Cuidadito. Tiene un peligro... 630 00:49:30,884 --> 00:49:31,885 Gracias. 631 00:49:35,973 --> 00:49:37,724 Los amigos del señorito Will. 632 00:49:38,517 --> 00:49:40,435 - ¿Qué os pongo? - Dos colas. 633 00:49:41,144 --> 00:49:42,521 Marchando dos colas. 634 00:49:51,446 --> 00:49:52,823 ¿Qué están haciendo? 635 00:49:54,533 --> 00:49:56,242 Creo que bailar. 636 00:49:56,243 --> 00:49:57,911 ¿Y qué clase de baile es? 637 00:50:00,163 --> 00:50:01,248 Dos colas. 638 00:50:02,624 --> 00:50:03,792 Gracias. 639 00:50:07,129 --> 00:50:08,838 Creo que le pasa algo a la cola. 640 00:50:08,839 --> 00:50:10,590 ¡No, qué va! Es cola... 641 00:50:11,258 --> 00:50:12,592 de las Fuerzas Aéreas. 642 00:50:13,844 --> 00:50:15,095 Sabe distinto. 643 00:50:15,721 --> 00:50:17,389 Es el sabor de la libertad. 644 00:50:26,690 --> 00:50:28,150 La libertad sabe rara. 645 00:50:34,990 --> 00:50:36,866 Pusieron "La guerra de los mundos" 646 00:50:36,867 --> 00:50:38,826 en el centro social de la base hace un año. 647 00:50:38,827 --> 00:50:40,912 - Y me gustó. - Buena respuesta. 648 00:50:43,498 --> 00:50:45,417 Pareces un chico brillante, William. 649 00:50:51,131 --> 00:50:52,299 Lo cierto es... 650 00:50:55,385 --> 00:50:57,471 que si me pasara algo a mí, 651 00:50:58,764 --> 00:51:01,016 me alegra saber que alguien como tú 652 00:51:01,641 --> 00:51:03,560 va a cuidar de mi pequeña. 653 00:51:09,232 --> 00:51:12,069 No le pasará nada ni a usted ni a Ronnie, señor. 654 00:51:12,402 --> 00:51:13,737 No si estoy yo. 655 00:51:26,625 --> 00:51:27,626 Jolín. 656 00:51:28,126 --> 00:51:30,294 Ni tu encanto natural ha funcionado, ¿eh? 657 00:51:30,295 --> 00:51:32,339 Lo he intentado, pero no cede. 658 00:51:32,631 --> 00:51:34,674 Vaya. Qué mal. 659 00:51:35,300 --> 00:51:38,303 - ¿Y ahora qué vamos a hacer? - Baquetas, ¿sabes tocar? 660 00:51:39,429 --> 00:51:41,430 No lo sé. Un poco. 661 00:51:41,431 --> 00:51:44,643 Mira, estamos a punto de tocar, pero el batería está un poco... 662 00:51:45,727 --> 00:51:46,978 indispuesto. 663 00:51:48,396 --> 00:51:50,565 ¿Qué me dices? ¿Tocas por él? 664 00:51:51,316 --> 00:51:52,858 Sí, por favor. 665 00:51:52,859 --> 00:51:56,113 No te he visto tocar nunca. Son solo un par de minutos. 666 00:51:59,574 --> 00:52:00,826 ¿Qué vamos a tocar? 667 00:52:01,326 --> 00:52:02,661 ¿Sabes cómo se usa esto? 668 00:52:29,187 --> 00:52:31,815 Adoro el refresco de las Fuerzas Aéreas. 669 00:53:19,654 --> 00:53:20,572 ¡Bravo, Rich! 670 00:53:48,892 --> 00:53:50,976 Se está bien aquí fuera, ¿no? 671 00:53:50,977 --> 00:53:52,603 - Tú y yo solos. - Sí. 672 00:53:52,604 --> 00:53:54,189 Por fin podemos oírnos. 673 00:53:55,440 --> 00:53:57,524 Y, ¿sabes? Una cosa te voy a decir. 674 00:53:57,525 --> 00:53:59,736 Podría escuchar tu voz hasta el amanecer. 675 00:54:00,028 --> 00:54:02,364 ¿Seguro que no te refieres a tu propia voz? 676 00:54:04,950 --> 00:54:06,451 Venga. Dame fuego. 677 00:54:22,926 --> 00:54:25,011 ¿Estáis esperando a más gente esta noche? 678 00:54:26,012 --> 00:54:27,180 No. 679 00:54:33,979 --> 00:54:35,230 Será posible. 680 00:54:38,108 --> 00:54:41,194 Tío, apaga las condenadas luces ya. 681 00:54:43,405 --> 00:54:44,990 Pero, ¿de qué van esos tíos? 682 00:54:54,457 --> 00:54:56,459 Ponte detrás de mí. Ya. 683 00:55:21,484 --> 00:55:23,403 Traducción: Juan Vera