1
00:00:05,880 --> 00:00:13,388
PSIQUIÁTRICO JUNIPER HILL
2
00:00:35,618 --> 00:00:37,037
No quiero ir.
3
00:00:37,954 --> 00:00:41,166
No hay nada qué temer allá abajo.
4
00:00:41,791 --> 00:00:43,001
Vamos.
5
00:00:44,419 --> 00:00:45,628
Niña buena.
6
00:00:49,632 --> 00:00:50,842
¿Cómo te llamas, linda?
7
00:00:52,635 --> 00:00:53,845
Mabel.
8
00:01:12,113 --> 00:01:13,698
Bueno, Mabel.
9
00:01:15,241 --> 00:01:17,577
¿Aquí es donde el payaso
te dijo que se vieran?
10
00:01:19,496 --> 00:01:20,705
Puedes decírmelo.
11
00:01:50,985 --> 00:01:54,155
Tranquila, cariño, todo está bien.
Solo es un globo.
12
00:03:51,898 --> 00:03:54,400
IT: BIENVENIDOS A DERRY
13
00:04:00,240 --> 00:04:02,992
Agáchense y cúbranse, niños.
14
00:04:04,535 --> 00:04:07,413
Lo que no entiendes
es que pude haberte matado allá abajo.
15
00:04:08,581 --> 00:04:12,252
En su lugar, tuve que enviar
a mi mejor amigo a casa, en un ataúd.
16
00:04:15,171 --> 00:04:16,589
Porque me desobedeciste.
17
00:04:17,173 --> 00:04:19,967
Oye, papá, eso no es justo,
sabes qué mató al tío Pauly.
18
00:04:19,968 --> 00:04:22,928
Lo que sé es que tengo un hijo
que dice cosas sin sentido.
19
00:04:22,929 --> 00:04:25,639
- Calma, Leroy.
- Charlotte, lo siento, no intervengas.
20
00:04:25,640 --> 00:04:26,933
No estuviste ahí.
21
00:04:27,433 --> 00:04:29,310
Esta cosa podía cambiar de forma.
22
00:04:29,936 --> 00:04:31,436
Como si pudiera leer mi mente.
23
00:04:31,437 --> 00:04:33,982
- ¿Cómo es posible eso, Lee?
- No lo sé.
24
00:04:34,482 --> 00:04:38,111
Pero sí sé que no eran juegos mentales.
Era real, era sólido.
25
00:04:38,319 --> 00:04:40,905
- Mató a soldados entrenados.
- Sé lo que puede hacer.
26
00:04:41,990 --> 00:04:43,198
Nos atacó varias veces
27
00:04:43,199 --> 00:04:45,534
- y no se va a detener.
- No puede tocarte aquí.
28
00:04:45,535 --> 00:04:49,580
Afuera de Derry. Desde ahora, no saldrás
de tu habitación sin mi permiso.
29
00:04:49,998 --> 00:04:51,207
¿Has entendido?
30
00:04:52,333 --> 00:04:53,543
No.
31
00:04:54,043 --> 00:04:55,878
- ¿No...?
- Bebé, obedece a tu padre.
32
00:04:58,589 --> 00:04:59,798
¡No!
33
00:04:59,799 --> 00:05:02,593
Siempre dijiste
que no debo ocultarme de los problemas.
34
00:05:03,052 --> 00:05:06,305
Que la vida vale por los amigos
que haces y los riesgos que tomas.
35
00:05:06,306 --> 00:05:07,765
Ahora tengo amigos, papá.
36
00:05:08,016 --> 00:05:11,268
Tengo amigos que me necesitan,
y los apoyaré como lo harías tú.
37
00:05:11,269 --> 00:05:13,521
Tú no eres yo.
38
00:05:14,272 --> 00:05:16,481
Sí, ya sé que no soy como tú.
39
00:05:16,482 --> 00:05:18,443
Porque no dejaría morir a mis amigos.
40
00:05:19,527 --> 00:05:20,737
¡Leroy!
41
00:05:30,038 --> 00:05:32,498
- Lo siento, hijo.
- También te atrapó.
42
00:05:33,207 --> 00:05:35,168
- Se te metió a la cabeza.
- No.
43
00:05:36,336 --> 00:05:38,504
- Ven aquí, hijo.
- ¡Aléjate de mí!
44
00:06:05,198 --> 00:06:08,659
BASE DE LA FUERZA AÉREA DE DERRY
45
00:06:13,831 --> 00:06:16,459
SE BUSCA
THEODORE URIS
46
00:06:29,430 --> 00:06:31,682
SE BUSCA
HENRY GROGAN
47
00:06:40,775 --> 00:06:42,068
¿Ustedes lo han visto?
48
00:07:01,796 --> 00:07:06,676
SE BUSCA
HENRY GROGAN
49
00:07:07,593 --> 00:07:08,886
¿Qué es eso?
50
00:07:09,178 --> 00:07:11,639
Estaba en el agua
cuando el payaso me perseguía.
51
00:07:13,141 --> 00:07:14,684
Empezó a brillar
52
00:07:15,560 --> 00:07:17,019
y él lo miró casi como si...
53
00:07:18,187 --> 00:07:19,397
estuviera asustado.
54
00:07:20,815 --> 00:07:22,024
¿Asustado?
55
00:07:22,316 --> 00:07:23,526
¿En serio?
56
00:07:23,901 --> 00:07:25,111
Sí.
57
00:07:25,695 --> 00:07:27,697
Luego se apartó y solo
58
00:07:28,739 --> 00:07:29,949
desapareció.
59
00:07:33,077 --> 00:07:34,287
¿Puedo verlo?
60
00:07:35,413 --> 00:07:36,622
Yo lo sujeto.
61
00:07:39,000 --> 00:07:40,209
Está bien.
62
00:07:43,045 --> 00:07:44,255
Parecen jeroglíficos.
63
00:07:44,881 --> 00:07:46,089
¿Esos no son egipcios?
64
00:07:46,090 --> 00:07:48,384
Todas las civilizaciones
antiguas los tienen.
65
00:07:48,551 --> 00:07:49,760
Es una palabra griega.
66
00:07:50,261 --> 00:07:51,471
Exacto.
67
00:07:51,846 --> 00:07:54,015
Sea lo que sea,
si esa cosa le tiene miedo,
68
00:07:54,891 --> 00:07:56,100
tal vez lo podemos usar.
69
00:07:57,018 --> 00:07:58,394
Bajamos allá,
70
00:07:59,103 --> 00:08:00,521
todos juntos,
71
00:08:02,023 --> 00:08:03,232
y lo matamos.
72
00:08:06,527 --> 00:08:08,946
¿En serio esperas
que te hagamos caso?
73
00:08:09,238 --> 00:08:12,450
Para empezar, tú fuiste
quien nos arrastró allá abajo.
74
00:08:13,117 --> 00:08:14,368
Casi morimos.
75
00:08:14,952 --> 00:08:16,454
¿Y ahora quieres que volvamos?
76
00:08:17,788 --> 00:08:19,165
Estás loca.
77
00:08:20,291 --> 00:08:21,626
¿Cómo me dijiste?
78
00:08:25,963 --> 00:08:27,173
¿Lilly?
79
00:08:27,673 --> 00:08:29,175
- Solo dame...
- ¡No lo toques!
80
00:08:33,888 --> 00:08:35,223
¿Crees que yo quería esto?
81
00:08:36,557 --> 00:08:39,727
Si pudiera retroceder en el tiempo,
nunca hubiera ido a tu casa.
82
00:08:40,436 --> 00:08:42,313
Estabas en la cabina y no viste.
83
00:08:42,772 --> 00:08:45,066
Yo fui la única
que salió con vida del cine.
84
00:08:45,316 --> 00:08:48,819
Y Matty volvió para decirnos
que Phil podría seguir vivo.
85
00:08:49,403 --> 00:08:50,946
¿Qué se supone que hiciera?
86
00:08:50,947 --> 00:08:55,535
Si no hubieras ido a mi casa ese día,
probablemente seguirían vivos.
87
00:08:56,035 --> 00:08:59,205
Y la policía no estaría
cazando a mi papá como a un animal.
88
00:08:59,580 --> 00:09:01,332
Todo lo que quería era ayudarte.
89
00:09:01,999 --> 00:09:03,251
¿Y de qué sirvió?
90
00:09:03,668 --> 00:09:05,168
Ojalá no lo hubiera intentado.
91
00:09:05,169 --> 00:09:07,337
- Chicas...
- ¡Desearía no haberte conocido,
92
00:09:07,338 --> 00:09:08,923
- Lilly Bainbridge!
- ¿No lo ven?
93
00:09:09,507 --> 00:09:10,716
¡Es lo que eso quiere!
94
00:09:11,092 --> 00:09:13,803
- ¡Ponernos uno en contra del otro!
- ¡Nunca debieron
95
00:09:14,095 --> 00:09:15,680
dejarte salir de Juniper Hill!
96
00:09:21,894 --> 00:09:23,104
Iré a ver si está bien.
97
00:09:29,569 --> 00:09:31,112
- No lo dijo en serio.
- No.
98
00:09:32,655 --> 00:09:33,864
Solo...
99
00:09:34,615 --> 00:09:35,825
déjenme en paz.
100
00:10:04,729 --> 00:10:05,938
¿Hallorann?
101
00:10:06,397 --> 00:10:07,607
¿Dónde estabas?
102
00:10:07,732 --> 00:10:09,108
No puedo decírtelo.
103
00:10:09,734 --> 00:10:11,319
De acuerdo. Se ve bien, ¿no?
104
00:10:11,485 --> 00:10:14,780
Sí, organizaremos algo mañana
en la noche. Habrá chicas, música.
105
00:10:15,406 --> 00:10:16,616
Para estrenar el lugar.
106
00:10:16,741 --> 00:10:18,868
Sí, nos la pasaremos bien.
107
00:10:23,789 --> 00:10:24,999
Carajo.
108
00:10:27,335 --> 00:10:28,544
¿Necesitas esto?
109
00:10:29,253 --> 00:10:30,463
Más de lo que crees.
110
00:10:41,265 --> 00:10:42,475
¿Estás bien?
111
00:10:43,517 --> 00:10:44,727
Sí.
112
00:10:46,771 --> 00:10:47,980
La nevera gotea.
113
00:10:48,648 --> 00:10:51,442
Hay que reemplazarla,
el piso se pudrirá.
114
00:10:54,862 --> 00:10:57,156
Voy a terminarme esta botella
115
00:10:57,490 --> 00:10:59,408
y a tomar una siesta allá atrás.
116
00:10:59,992 --> 00:11:01,202
No puedes.
117
00:11:02,536 --> 00:11:03,913
Hay algo que discutir.
118
00:11:09,919 --> 00:11:11,337
- Díganme.
- ¿Lo puedes creer?
119
00:11:11,671 --> 00:11:14,006
No va a detenerse
hasta que alguno esté muerto.
120
00:11:14,131 --> 00:11:17,760
Apenas salimos vivos de esos túneles
y ahora trata de enviarnos otra vez.
121
00:11:17,968 --> 00:11:19,178
Se le zafó un tornillo.
122
00:11:19,929 --> 00:11:21,430
Estás de acuerdo conmigo, ¿no?
123
00:11:21,681 --> 00:11:22,932
Sí, definitivamente.
124
00:11:24,392 --> 00:11:25,726
¿Crees que me sobrepasé?
125
00:11:26,519 --> 00:11:27,728
Bueno...
126
00:11:28,437 --> 00:11:29,647
Tal vez lo hice, pero...
127
00:11:33,651 --> 00:11:34,860
Estoy cansada.
128
00:11:35,820 --> 00:11:37,321
Cansada de tener miedo.
129
00:11:40,157 --> 00:11:41,367
Lo sé.
130
00:11:42,743 --> 00:11:43,953
Yo también.
131
00:12:09,311 --> 00:12:11,188
William Dubois Hanlon,
132
00:12:11,939 --> 00:12:14,066
mete tu desobediente
trasero en el auto.
133
00:12:15,484 --> 00:12:16,694
¿Dubois?
134
00:12:19,155 --> 00:12:20,364
También tú, señorita.
135
00:12:20,740 --> 00:12:22,533
¿Yo? ¿Por qué?
136
00:12:24,910 --> 00:12:26,245
¿Ya se creen adultos?
137
00:12:40,968 --> 00:12:42,178
Ay, carajo.
138
00:12:42,636 --> 00:12:44,430
¿Están...? ¿Es quién creo que es?
139
00:12:44,680 --> 00:12:47,098
- Sí, pero...
- Hay carteles suyos por todos lados.
140
00:12:47,099 --> 00:12:49,310
Ofrecen una recompensa
por él y todo.
141
00:12:49,977 --> 00:12:52,021
- No, no, no.
- Por favor, yo...
142
00:12:52,271 --> 00:12:53,646
- Por favor.
- No, no.
143
00:12:53,647 --> 00:12:56,357
La Sra. Hanlon nos pidió ocultarlo.
¿Qué debía decir?
144
00:12:56,358 --> 00:12:59,111
Creo que tú estás atrayendo
problemas aquí.
145
00:12:59,236 --> 00:13:01,654
Ella dijo que tiene un plan
para sacarlo de aquí.
146
00:13:01,655 --> 00:13:03,490
Necesita unos días para arreglarlo.
147
00:13:03,491 --> 00:13:05,785
¿Qué esperas que haga?
¿Permito que lo maten?
148
00:13:05,951 --> 00:13:07,160
Me voy a esconder.
149
00:13:07,161 --> 00:13:10,164
Me voy a esconder, lo prometo.
No saldré de aquí.
150
00:13:10,456 --> 00:13:11,665
Por favor.
151
00:13:12,124 --> 00:13:13,334
Por favor.
152
00:13:14,251 --> 00:13:15,753
No necesito esta mierda ahora.
153
00:13:19,757 --> 00:13:21,258
¿Dónde está? ¿Papi?
154
00:13:21,634 --> 00:13:22,842
- ¿Ronnie?
- ¡Papi!
155
00:13:22,843 --> 00:13:24,428
¡Ronnie! ¡Ronnie!
156
00:13:24,845 --> 00:13:26,555
- ¡Papi!
- ¡Ay, Dios!
157
00:13:29,350 --> 00:13:30,725
¡Ay, bebé!
158
00:13:30,726 --> 00:13:32,435
Te extrañé.
159
00:13:32,436 --> 00:13:33,728
Déjame verte.
160
00:13:33,729 --> 00:13:35,773
- ¿Estás bien? Mi niña.
- Te extrañé.
161
00:13:36,607 --> 00:13:38,400
- Te extrañé mucho.
- También yo a ti.
162
00:13:38,901 --> 00:13:41,362
- Te buscamos por todos lados.
- Tranquila, bebé.
163
00:13:41,821 --> 00:13:45,074
Nadie sabe de este lugar.
Solo unos cuántos pilotos de la base.
164
00:13:48,452 --> 00:13:49,703
Lo siento mucho.
165
00:13:50,371 --> 00:13:52,331
- Lamento haberte dejado.
- Oiga.
166
00:13:53,123 --> 00:13:54,542
Gracias por hacer esto.
167
00:13:54,875 --> 00:13:56,168
Déjeme fuera de esto.
168
00:13:56,544 --> 00:13:58,087
Lo lamento.
169
00:13:59,547 --> 00:14:01,089
¿Cómo te encontraron?
170
00:14:01,090 --> 00:14:04,093
Una amiga contactó
a la señora Hanlon por mí.
171
00:14:04,385 --> 00:14:06,262
- ¿Quién?
- Es una larga historia, nena.
172
00:14:07,221 --> 00:14:10,599
Lo importante es que estamos juntos
y seguiremos juntos.
173
00:14:11,392 --> 00:14:13,269
Y nadie volverá a separarnos nunca.
174
00:14:14,186 --> 00:14:15,688
Nunca más. ¿Oíste?
175
00:14:15,896 --> 00:14:17,231
Que lo intenten.
176
00:14:17,648 --> 00:14:18,858
¿Sí?
177
00:14:19,650 --> 00:14:21,861
Te extrañé. Te extrañé.
178
00:14:22,403 --> 00:14:24,655
¿Quieres hablar
sobre lo que pasó esta mañana?
179
00:14:24,864 --> 00:14:27,491
Aquí estoy para ti.
Yo te cuido.
180
00:14:29,285 --> 00:14:30,494
Mi bebita.
181
00:14:31,620 --> 00:14:32,872
Todo estará bien.
182
00:14:34,957 --> 00:14:36,791
Estás a salvo. Estás a salvo.
183
00:14:36,792 --> 00:14:39,253
¿Sí? Tranquila.
184
00:14:40,504 --> 00:14:41,839
Tranquila, bebé.
185
00:15:02,776 --> 00:15:05,279
Hola.
186
00:15:07,531 --> 00:15:08,741
Me asustaste.
187
00:15:08,866 --> 00:15:11,410
Lo siento. Creí que no había nadie.
188
00:15:13,203 --> 00:15:14,454
¿Qué haces aquí?
189
00:15:14,455 --> 00:15:16,373
Aún no llega a la avenida principal.
190
00:15:17,958 --> 00:15:20,336
- ¿Quieres probar?
- Tengo que cambiar el vendaje.
191
00:15:21,211 --> 00:15:22,796
Es difícil desprender la cinta.
192
00:15:22,922 --> 00:15:26,008
¿Quieres que te ayude?
Fui niño explorador por un par de años.
193
00:15:27,176 --> 00:15:29,637
Conozco un truco para quitar
un vendaje sin dolor.
194
00:15:30,679 --> 00:15:31,889
Es muy asqueroso.
195
00:15:50,282 --> 00:15:51,491
¿Qué estás haciendo?
196
00:15:51,492 --> 00:15:53,993
¿Qué? Si lo mojas un poco,
se desprenderá rápido.
197
00:15:53,994 --> 00:15:55,329
¡No con tu saliva!
198
00:15:55,579 --> 00:15:58,415
Descuida. La saliva tiene
propiedades antisépticas.
199
00:15:59,083 --> 00:16:00,960
- No creo que sea cierto.
- ¿Quién sabe?
200
00:16:01,627 --> 00:16:03,295
La ciencia cambia constantemente.
201
00:16:03,462 --> 00:16:04,672
Es lo que Will dice.
202
00:16:04,922 --> 00:16:06,173
Deberías escucharlo.
203
00:16:13,013 --> 00:16:15,057
¿Lo ves? Como pan
204
00:16:16,642 --> 00:16:17,851
comido.
205
00:16:22,439 --> 00:16:24,400
Es horrible, ¿o no?
206
00:16:26,110 --> 00:16:28,237
No, es lo más grandioso que he visto.
207
00:16:36,578 --> 00:16:38,080
Yo me ocupo del resto.
208
00:16:38,622 --> 00:16:39,832
Gracias.
209
00:16:47,881 --> 00:16:49,383
Qué locura lo de hace rato.
210
00:16:50,217 --> 00:16:52,803
- Lilly y Ronnie se dieron con todo.
- Sí.
211
00:16:57,891 --> 00:16:59,101
Sí. Es que...
212
00:17:00,477 --> 00:17:02,104
tengo un mal presentimiento.
213
00:17:03,188 --> 00:17:05,107
Está cosa aún no termina con nosotros.
214
00:17:05,482 --> 00:17:07,609
Y si tenemos que enfrentarlo solos...
215
00:17:09,778 --> 00:17:10,988
Lo sé.
216
00:17:12,740 --> 00:17:13,949
¿Y si Lilly tiene razón?
217
00:17:15,534 --> 00:17:17,036
Hablo de lo que ella encontró.
218
00:17:17,536 --> 00:17:19,872
¿Y si en verdad
es la única forma de detenerlo?
219
00:17:21,457 --> 00:17:23,959
¿No tenemos más probabilidades juntos?
220
00:17:29,923 --> 00:17:31,759
No soy a quien tienes que convencer.
221
00:17:32,301 --> 00:17:33,802
Y Ronnie parece ser testaruda.
222
00:17:40,517 --> 00:17:41,727
Yo lo hago.
223
00:17:58,952 --> 00:18:00,329
A ver qué pasa.
224
00:18:06,835 --> 00:18:08,253
Ay, mierda.
225
00:18:44,540 --> 00:18:48,043
Hallorann.
¿Estás despierto? ¡Despierta!
226
00:18:50,879 --> 00:18:52,840
Hallorann, ¿estás ahí?
227
00:19:04,059 --> 00:19:05,269
Mayor.
228
00:19:11,692 --> 00:19:12,901
¿Dónde estabas?
229
00:19:15,028 --> 00:19:16,238
¿Quiere un trago?
230
00:19:18,073 --> 00:19:20,117
Beba. Beba, beba.
231
00:19:24,621 --> 00:19:26,331
Hay nuevas órdenes de Shaw.
232
00:19:27,249 --> 00:19:29,710
Mueran o no soldados,
sigue buscando esos pilares.
233
00:19:30,586 --> 00:19:31,795
Tiene sentido.
234
00:19:32,171 --> 00:19:34,798
Pero si fuera Shaw,
empezaría con eso antes de que...
235
00:19:49,938 --> 00:19:51,565
Lo revisaré luego.
236
00:19:53,859 --> 00:19:55,235
Dick, ¿qué pasó allá abajo?
237
00:19:58,030 --> 00:19:59,406
Creo que lo hicimos enojar.
238
00:19:59,990 --> 00:20:01,200
Me refiero a ti.
239
00:20:02,743 --> 00:20:04,661
Te quedaste en esos túneles por horas.
240
00:20:05,078 --> 00:20:06,288
¿Qué pasó?
241
00:20:08,707 --> 00:20:09,917
Esto que tengo.
242
00:20:11,126 --> 00:20:12,377
Cuando era niño,
243
00:20:13,045 --> 00:20:14,254
me dejaba ver cosas.
244
00:20:15,255 --> 00:20:16,465
Está bien.
245
00:20:17,507 --> 00:20:18,717
¿Qué tipo de cosas?
246
00:20:20,135 --> 00:20:21,345
A los muertos.
247
00:20:27,976 --> 00:20:30,062
Mi abuela tenía algo parecido.
248
00:20:31,188 --> 00:20:33,106
No tan fuerte, pero parecido.
249
00:20:33,273 --> 00:20:34,483
Así que
250
00:20:35,651 --> 00:20:39,488
ella veía que no dormía
y la razón de ello. Me enseñó un truco.
251
00:20:40,364 --> 00:20:41,573
Me dijo:
252
00:20:42,282 --> 00:20:45,285
"Dick, piensa en una caja enorme
253
00:20:46,411 --> 00:20:50,624
e imagina que guardas esas cosas
que no quieres ver en la caja.
254
00:20:51,250 --> 00:20:52,459
Y ciérrala".
255
00:20:53,460 --> 00:20:54,670
Eso hice.
256
00:20:56,213 --> 00:20:57,881
Tomé a esos muertos
257
00:20:58,882 --> 00:21:03,887
y los metí en esa caja en mi mente
y cerré con fuerza la maldita tapa.
258
00:21:05,806 --> 00:21:07,015
Tenía nueve.
259
00:21:08,308 --> 00:21:09,935
No los veía desde entonces.
260
00:21:11,436 --> 00:21:12,646
Hasta ayer,
261
00:21:14,481 --> 00:21:16,400
cuando esa maldita cosa
262
00:21:17,985 --> 00:21:19,820
entró por la fuerza a mi mente
263
00:21:20,529 --> 00:21:22,114
y arrancó la tapa.
264
00:21:23,490 --> 00:21:26,451
Y se rio como si todo
se hubiera desbordado.
265
00:21:42,384 --> 00:21:43,593
¿Están aquí ahora?
266
00:21:47,055 --> 00:21:48,265
¿Puedes verlos?
267
00:21:53,020 --> 00:21:54,229
Mi abuela
268
00:21:54,396 --> 00:21:55,981
solía decirme que
269
00:21:57,274 --> 00:22:00,402
los muertos siempre quieren
volver a donde murieron.
270
00:22:01,820 --> 00:22:04,197
Creo que uno o dos
conocieron aquí a su creador.
271
00:22:06,408 --> 00:22:07,617
¿Ellos te hablan?
272
00:22:09,494 --> 00:22:13,332
No, no, no. Si no les hago caso,
no se dan cuenta de que estoy aquí.
273
00:22:14,041 --> 00:22:15,792
Pero si abro la boca...
274
00:22:19,004 --> 00:22:20,922
las voces nunca se detienen.
275
00:22:22,549 --> 00:22:23,759
Y saben cosas.
276
00:22:24,092 --> 00:22:27,304
Cosas que nosotros no.
Cosas que los vivos no deben saber.
277
00:22:29,890 --> 00:22:31,099
¿Como qué?
278
00:22:37,939 --> 00:22:39,566
¿Cómo encontrar lo que buscamos?
279
00:22:43,111 --> 00:22:44,404
¿Escuchó lo que le dije?
280
00:22:45,447 --> 00:22:46,656
Escucha,
281
00:22:47,407 --> 00:22:49,034
sepulté a mi copiloto.
282
00:22:50,285 --> 00:22:53,538
A mi mejor amigo. Y estuve
a punto de matar a mi propio hijo.
283
00:22:54,039 --> 00:22:56,583
Con todo respeto,
a ambos nos interesa esto.
284
00:22:57,376 --> 00:22:58,584
Y sé que te pido mucho,
285
00:22:58,585 --> 00:23:02,798
pero al final eres piloto de primera
clase del ejército estadounidense.
286
00:23:03,215 --> 00:23:05,092
Cuando se complica,
así es el trabajo.
287
00:23:05,926 --> 00:23:08,762
Si esto ayuda a completar la misión,
solo hazlo esta vez.
288
00:23:09,012 --> 00:23:11,139
Y entonces tú
289
00:23:12,015 --> 00:23:13,642
volverás a guardarlo,
290
00:23:13,850 --> 00:23:15,226
- justo como estaba.
- Dígame,
291
00:23:15,227 --> 00:23:18,563
¿qué pasa si no puedo
volver a dejar todo como estaba?
292
00:23:20,816 --> 00:23:22,651
No lo sabe. No lo sabe, ¿o sí?
293
00:23:24,027 --> 00:23:25,362
O le importa un carajo.
294
00:23:25,612 --> 00:23:27,238
Esto es por lo que usted quiere.
295
00:23:27,239 --> 00:23:28,781
Es por hacer lo correcto.
296
00:23:28,782 --> 00:23:30,492
¿Qué maldita tontería es esa?
297
00:23:30,992 --> 00:23:34,703
Shaw lo llama, tiene
las botas sucias, maldito lamebotas.
298
00:23:34,704 --> 00:23:37,206
No puedes hablarme así,
soy tu oficial superior.
299
00:23:37,207 --> 00:23:38,875
¡Me importa una mierda!
300
00:23:39,418 --> 00:23:40,627
¡Largo!
301
00:23:42,379 --> 00:23:43,588
¡Largo!
302
00:23:57,811 --> 00:24:00,647
Deberías pensar si estás dispuesto
a cumplir con tu deber
303
00:24:00,856 --> 00:24:02,607
o te sacarán de aquí esposado.
304
00:24:04,693 --> 00:24:05,902
Descansa.
305
00:24:20,709 --> 00:24:21,918
Charlotte.
306
00:24:27,799 --> 00:24:29,009
¿Char?
307
00:24:35,390 --> 00:24:36,600
¿Qué sucede?
308
00:24:37,476 --> 00:24:38,685
¿Dónde está Will?
309
00:24:39,186 --> 00:24:40,645
Probablemente con sus amigos.
310
00:24:41,646 --> 00:24:44,064
Son las únicas personas
en las que puede confiar.
311
00:24:44,065 --> 00:24:45,358
¿Sabes qué?
312
00:24:45,775 --> 00:24:47,319
- No lo culpo.
- Oye,
313
00:24:47,611 --> 00:24:49,779
- espera un minuto.
- No, tú espera un minuto.
314
00:24:50,614 --> 00:24:51,823
Golpeaste
315
00:24:52,407 --> 00:24:53,616
a nuestro hijo.
316
00:24:53,617 --> 00:24:54,910
Lo sé.
317
00:24:56,161 --> 00:24:58,455
Y lo lamento, Char,
pero sabes que no era yo.
318
00:25:00,248 --> 00:25:02,292
No lo era, mi cabeza estaba...
319
00:25:03,502 --> 00:25:04,961
estaba confundido
320
00:25:05,128 --> 00:25:07,047
por lo que pasó en las alcantarillas.
321
00:25:10,133 --> 00:25:11,510
Por lo que le pasó a Pauly.
322
00:25:19,142 --> 00:25:20,352
Lo siento.
323
00:25:25,899 --> 00:25:27,108
Lo siento, Char.
324
00:25:28,026 --> 00:25:29,236
Solo
325
00:25:29,486 --> 00:25:31,530
trato de proteger a este maldito país.
326
00:25:33,198 --> 00:25:34,783
- Este país.
- ¿Qué?
327
00:25:35,492 --> 00:25:38,494
¡Nos metiste en una jaula
con un maldito monstruo!
328
00:25:38,495 --> 00:25:39,871
No lo sabía.
329
00:25:42,082 --> 00:25:43,290
No sabía eso.
330
00:25:43,291 --> 00:25:45,418
- Sí, bueno, hay mucho que no sabes,
- Oye,
331
00:25:45,669 --> 00:25:47,045
¿qué diablos significa eso?
332
00:25:48,838 --> 00:25:50,549
Hank Grogan está en el Black Spot.
333
00:25:52,008 --> 00:25:53,217
¿Cómo terminó allá?
334
00:25:53,218 --> 00:25:54,844
- Yo lo llevé.
- Tú...
335
00:25:57,806 --> 00:26:01,016
Grita, amenaza, patalea.
Haz lo que tengas que hacer.
336
00:26:01,017 --> 00:26:02,394
No hará una diferencia.
337
00:26:02,894 --> 00:26:05,814
Mañana temprano,
lo sacaré del pueblo, a salvo,
338
00:26:06,106 --> 00:26:07,982
y luego Will y yo
iremos a Shreveprot,
339
00:26:07,983 --> 00:26:10,734
- con o sin ti.
- Debo terminar una misión, Charlotte.
340
00:26:10,735 --> 00:26:12,278
- No puedo abandonarla.
- Bueno,
341
00:26:12,279 --> 00:26:15,447
ya nos alcanzarás cuando
tengas tiempo de resolver las cosas.
342
00:26:15,448 --> 00:26:17,951
- ¿No ves que eso trato de hacer?
- No conmigo.
343
00:26:19,411 --> 00:26:20,620
Con tu hijo.
344
00:26:43,727 --> 00:26:47,522
Convenciste a todos
de que vinieran a verme.
345
00:26:50,358 --> 00:26:53,194
Eres una muy buena amiga.
346
00:26:53,612 --> 00:26:57,364
¡Pero muy mala hija!
347
00:26:57,365 --> 00:27:00,035
Saquen sus libros de texto,
en la página 61.
348
00:27:04,331 --> 00:27:08,335
Sally tiene dos veces
el número de manzanas.
349
00:27:10,920 --> 00:27:14,341
¿Quién te ayudará ahora, loca?
350
00:27:18,345 --> 00:27:20,847
¡Morirás si lo intentas!
351
00:27:21,598 --> 00:27:22,891
¡Aléjate!
352
00:27:26,936 --> 00:27:28,146
¡Lilly Bainbridge!
353
00:27:30,273 --> 00:27:31,941
¡Siéntate en este instante!
354
00:27:43,745 --> 00:27:45,497
¿A dónde crees que vas, jovencita?
355
00:27:50,085 --> 00:27:51,960
¿Su papá? ¿Es en serio?
356
00:27:51,961 --> 00:27:53,254
Por eso no está aquí.
357
00:27:53,588 --> 00:27:57,092
Will dijo que su mamá los llevó ayer,
y Ronnie está ahí desde entonces.
358
00:27:57,384 --> 00:27:59,886
Nos llevará más tarde.
No podemos decirle a nadie.
359
00:28:01,262 --> 00:28:02,847
¿Crees que la convenceremos?
360
00:28:03,139 --> 00:28:04,599
No lo sé, hay que intentarlo.
361
00:28:05,058 --> 00:28:06,601
Apenas pude dormir anoche.
362
00:28:07,352 --> 00:28:09,103
Me cepillaba los dientes y creí oír
363
00:28:09,104 --> 00:28:12,023
- voces en la tubería.
- ¿Voces en la tubería? ¿Tú también?
364
00:28:12,232 --> 00:28:13,858
Ni siquiera fui a orinar.
365
00:28:14,776 --> 00:28:16,403
Y entonces, ¿solo te aguantaste?
366
00:28:16,820 --> 00:28:19,531
¿Bromeas?
No podría hacerlo aunque lo intentara.
367
00:28:19,781 --> 00:28:20,990
Tuve que...
368
00:28:23,284 --> 00:28:25,203
Olvídalo, no es importante.
369
00:28:26,496 --> 00:28:27,705
Ya dímelo. ¿Por favor?
370
00:28:27,706 --> 00:28:30,625
Eres el único al que le he mostrado
mi costra que supura.
371
00:28:33,086 --> 00:28:34,295
Está bien.
372
00:28:35,672 --> 00:28:38,717
Hice en un frasco junto a mi cama
y lo vacié esta mañana.
373
00:28:43,471 --> 00:28:45,640
En la época medieval
lo llamaban orinal.
374
00:28:46,141 --> 00:28:47,851
Hasta los caballeros orinaban ahí.
375
00:28:48,268 --> 00:28:50,228
- ¿Los caballeros? Genial.
- También
376
00:28:50,395 --> 00:28:52,439
tenían duelos y rescataban doncellas.
377
00:28:54,607 --> 00:28:55,984
Oye, te traje algo.
378
00:29:00,029 --> 00:29:01,239
Aquí está.
379
00:29:02,240 --> 00:29:03,450
Lo saqué de mi ático.
380
00:29:04,159 --> 00:29:07,537
Se supone que era de un corsario
que mis ancestros conocían en Cuba.
381
00:29:07,996 --> 00:29:09,831
Pensé que te podría gustar.
382
00:29:22,886 --> 00:29:24,095
Me encanta.
383
00:29:26,139 --> 00:29:28,099
Siempre he querido ser una pirata.
384
00:29:28,892 --> 00:29:30,100
Míranos.
385
00:29:30,101 --> 00:29:33,605
- Una pirata y un caballero.
- Ya tenemos los disfraces de Halloween.
386
00:29:34,063 --> 00:29:35,273
Es una cita.
387
00:29:38,109 --> 00:29:40,028
- No, lo sé, yo...
- No quería decir eso.
388
00:29:40,236 --> 00:29:42,363
- No creí que hablaras de...
- Lo siento.
389
00:29:45,116 --> 00:29:46,326
Hola, Margie.
390
00:29:46,534 --> 00:29:48,912
Si no te conociera bien,
creería que nos evitas.
391
00:29:49,662 --> 00:29:50,872
Hola, Patty.
392
00:29:51,122 --> 00:29:53,917
Todos siguen hablando
sobre cómo escapaste de la muerte.
393
00:29:54,584 --> 00:29:57,003
Al menos, la loca Lilly
no te sacó los dos ojos.
394
00:29:57,670 --> 00:29:59,005
Eso no fue lo que pasó.
395
00:29:59,881 --> 00:30:01,841
¿Por qué no nos cuentas en el almuerzo?
396
00:30:02,509 --> 00:30:03,718
En nuestra mesa.
397
00:30:06,262 --> 00:30:09,349
¿O prefieres quedarte con Ricky Ricardo
y los otros fenómenos?
398
00:30:26,115 --> 00:30:27,325
¿Patty?
399
00:30:27,867 --> 00:30:29,077
¿Margaret?
400
00:30:30,453 --> 00:30:31,704
Soy un fenómeno.
401
00:30:36,042 --> 00:30:37,252
¡Ya basta!
402
00:30:38,127 --> 00:30:39,504
¿Rhon? Dios mío, Rhonda.
403
00:30:39,712 --> 00:30:40,922
¡Respira! Cielos.
404
00:31:05,488 --> 00:31:06,698
¿Cuánto falta?
405
00:31:07,949 --> 00:31:09,409
Casi llegamos, eso creo.
406
00:31:14,372 --> 00:31:15,748
¡Will, espera!
407
00:31:19,836 --> 00:31:21,045
Es aquí.
408
00:31:21,254 --> 00:31:23,171
Persuadamos a Ronnie
de seguir juntos
409
00:31:23,172 --> 00:31:24,507
para enfrentar esta cosa.
410
00:31:25,008 --> 00:31:27,468
Una pregunta,
¿y si dice que no?
411
00:31:28,845 --> 00:31:30,263
Recemos para que no sea así.
412
00:31:30,471 --> 00:31:31,681
No lo sé, amigo.
413
00:31:31,848 --> 00:31:33,182
La última vez que recé,
414
00:31:33,474 --> 00:31:35,101
mi tío muerto casi nos mata.
415
00:31:35,560 --> 00:31:36,811
Sí, bueno,
416
00:31:37,604 --> 00:31:39,814
- no vamos a rezar.
- Ay, Dios.
417
00:31:49,824 --> 00:31:51,034
¿Qué es este lugar?
418
00:31:52,201 --> 00:31:54,579
Es como un club
para algunos pilotos de la base.
419
00:31:54,913 --> 00:31:56,789
Es como una torre de agua,
420
00:31:56,956 --> 00:31:58,166
para adultos.
421
00:32:08,509 --> 00:32:09,719
¿Quién es?
422
00:32:11,220 --> 00:32:12,430
Soy Will.
423
00:32:13,056 --> 00:32:14,724
Rich, ven.
424
00:32:55,431 --> 00:32:56,641
¿Hola?
425
00:33:13,616 --> 00:33:14,826
¿Señora Kersh?
426
00:33:46,232 --> 00:33:47,525
FOTOGRAFÍAS
427
00:33:50,820 --> 00:33:52,321
LOS DÍAS DEL CANAL DERRY, 1960
428
00:33:56,075 --> 00:33:58,578
DÉCIMO ANIVERSARIO
10 DE MAYO, 1953
429
00:34:04,042 --> 00:34:05,668
32 AÑOS, 1932
430
00:34:14,469 --> 00:34:16,179
CONDADO DE CUMBERLAND,
MAINE, 1908
431
00:34:48,669 --> 00:34:49,879
¿Lilly?
432
00:34:51,297 --> 00:34:52,507
¿Qué haces aquí arriba?
433
00:34:54,634 --> 00:34:55,885
La puerta estaba abierta.
434
00:34:56,677 --> 00:34:57,887
Sí.
435
00:34:58,179 --> 00:34:59,388
Está bien.
436
00:34:59,722 --> 00:35:01,265
Es que no esperaba a nadie.
437
00:35:02,100 --> 00:35:03,309
¿Estás bien?
438
00:35:04,227 --> 00:35:05,436
Estoy bien.
439
00:35:05,937 --> 00:35:07,146
Solo que...
440
00:35:07,730 --> 00:35:08,940
bueno,
441
00:35:09,315 --> 00:35:10,941
fuimos a los túneles y...
442
00:35:10,942 --> 00:35:12,235
Ay, Lilly.
443
00:35:13,194 --> 00:35:15,571
- Te rogué que no fueras.
- No teníamos opción.
444
00:35:17,073 --> 00:35:18,282
Y Matty...
445
00:35:19,033 --> 00:35:20,451
Matty, él...
446
00:35:31,587 --> 00:35:32,797
Tranquila.
447
00:35:33,256 --> 00:35:35,842
No pasa nada.
Sea lo que sea, todo estará bien.
448
00:35:36,050 --> 00:35:38,010
Es que no sabía a dónde más ir.
449
00:35:40,888 --> 00:35:42,598
Viniste al lugar indicado, ¿sí?
450
00:35:44,350 --> 00:35:45,560
Tranquila.
451
00:35:46,519 --> 00:35:47,728
Está bien.
452
00:35:51,232 --> 00:35:52,441
Cálmate.
453
00:35:55,278 --> 00:35:56,487
Ay, Lilly.
454
00:35:57,113 --> 00:35:58,781
Estás a salvo aquí conmigo.
455
00:36:04,787 --> 00:36:05,997
¿Lilly?
456
00:36:06,205 --> 00:36:07,415
¿Qué pasa?
457
00:36:15,381 --> 00:36:16,591
¿Lo has visto?
458
00:36:20,887 --> 00:36:22,096
Lo viste.
459
00:36:24,432 --> 00:36:25,641
Santo Dios.
460
00:36:26,601 --> 00:36:27,810
Lo viste.
461
00:36:28,686 --> 00:36:30,646
Ay, cariño, lo viste.
462
00:36:31,564 --> 00:36:32,773
Lo viste.
463
00:36:34,025 --> 00:36:36,694
Lilly, claro que fuiste tú.
464
00:36:37,695 --> 00:36:38,905
Esto es...
465
00:36:39,447 --> 00:36:40,781
Sé que no lo entiendes.
466
00:36:41,991 --> 00:36:43,367
Pero lo trajiste de vuelta.
467
00:36:46,954 --> 00:36:49,290
Es mi viejo disfraz.
468
00:36:56,881 --> 00:36:58,090
¿Nos siguió?
469
00:36:59,217 --> 00:37:00,426
Sí.
470
00:37:01,093 --> 00:37:02,302
Sí.
471
00:37:02,303 --> 00:37:04,972
Creí que podría aparecer
esa noche en el cementerio.
472
00:37:05,348 --> 00:37:07,391
Ustedes iban en sus bicicletas,
473
00:37:07,725 --> 00:37:09,352
y me preocupaba no verlo
474
00:37:09,477 --> 00:37:11,646
si se mostraba ante ustedes.
475
00:37:12,647 --> 00:37:13,856
Entonces, ¿era usted?
476
00:37:18,945 --> 00:37:20,321
Pero, ¿por qué?
477
00:37:30,706 --> 00:37:33,459
Mi padre era artista de feria.
478
00:37:34,669 --> 00:37:37,129
Se hacía llamar Pennywise,
el payaso bailarín.
479
00:37:38,673 --> 00:37:40,466
Yo lo adoraba,
480
00:37:42,301 --> 00:37:43,678
y me lo arrebataron.
481
00:37:46,555 --> 00:37:48,808
La feria se fue,
pero yo me quedé en Derry.
482
00:37:50,393 --> 00:37:52,228
Se podría decir que me sentía...
483
00:37:53,521 --> 00:37:54,730
atraída.
484
00:38:08,411 --> 00:38:10,079
Tus padres están muy preocupados.
485
00:38:10,288 --> 00:38:11,747
Ellos no me creen
486
00:38:12,373 --> 00:38:14,458
sobre Pennywise.
487
00:38:20,214 --> 00:38:22,633
Él dice que quiere
mostrarme su feria.
488
00:38:24,802 --> 00:38:28,264
Él está aquí, en las tuberías.
489
00:38:29,348 --> 00:38:32,435
Me dice que baje
al sótano de noche.
490
00:38:32,643 --> 00:38:34,937
No hay payasos en las tuberías.
491
00:38:36,731 --> 00:38:38,107
Ellos viven en el circo.
492
00:38:40,651 --> 00:38:41,861
Buena niña.
493
00:38:59,128 --> 00:39:02,131
Tranquila, corazón,
todo está bien. Solo es un globo.
494
00:39:27,281 --> 00:39:28,491
Hola, Mabel.
495
00:39:32,536 --> 00:39:35,331
Al fin viniste.
496
00:39:48,052 --> 00:39:50,721
Y trajiste una amiga.
497
00:39:53,432 --> 00:39:54,642
¿Papá?
498
00:40:07,113 --> 00:40:08,322
¡No mires atrás!
499
00:40:10,199 --> 00:40:11,409
¡Por ahí, Mabel!
500
00:40:21,794 --> 00:40:23,462
- ¡Auxilio!
- Eso intento.
501
00:40:24,213 --> 00:40:26,632
- ¡Se atoró!
- ¡Abre la puerta!
502
00:40:28,300 --> 00:40:29,760
¡Abre la puerta!
503
00:40:30,970 --> 00:40:32,179
¡Dios mío!
504
00:40:32,763 --> 00:40:34,849
¡Santo Dios!
¡No, por favor!
505
00:40:34,974 --> 00:40:36,183
¡Por favor!
506
00:40:40,187 --> 00:40:41,397
Mabel.
507
00:40:55,870 --> 00:40:57,079
¡No!
508
00:40:59,582 --> 00:41:00,791
¡No!
509
00:41:45,878 --> 00:41:47,087
Princesa,
510
00:41:47,796 --> 00:41:49,006
soy yo.
511
00:41:49,590 --> 00:41:50,799
Papá.
512
00:41:57,515 --> 00:41:59,266
Cuánto te he extrañado
513
00:42:00,351 --> 00:42:01,560
todos estos años.
514
00:42:05,064 --> 00:42:06,524
No, no. No te asustes.
515
00:42:08,526 --> 00:42:09,902
Puedo explicarlo todo.
516
00:42:12,238 --> 00:42:13,447
Solo abre la puerta
517
00:42:14,031 --> 00:42:15,241
y déjame entrar.
518
00:42:24,959 --> 00:42:26,168
Eso es.
519
00:42:27,711 --> 00:42:28,921
Abre la puerta.
520
00:42:30,339 --> 00:42:31,549
Déjame entrar.
521
00:42:33,300 --> 00:42:35,636
Todo va a estar bien.
522
00:42:47,064 --> 00:42:48,274
Era él.
523
00:42:50,067 --> 00:42:53,862
Tal vez, diferente.
Cambiado por todo lo que había vivido
524
00:42:54,655 --> 00:42:56,240
o por los lugares donde estuvo.
525
00:42:56,365 --> 00:42:59,034
Pero era él, a pesar de todo.
526
00:43:00,661 --> 00:43:01,912
Una hija sabe.
527
00:43:05,457 --> 00:43:06,667
Y
528
00:43:07,793 --> 00:43:09,378
de pronto, yo...
529
00:43:10,796 --> 00:43:12,798
me volvía a sentir completa.
530
00:43:13,173 --> 00:43:14,800
Por primera vez desde aquel
531
00:43:15,467 --> 00:43:16,677
terrible día.
532
00:43:20,973 --> 00:43:22,683
Pero cada vez que regresaba,
533
00:43:23,142 --> 00:43:24,518
esta sombra
534
00:43:25,394 --> 00:43:27,021
se robaba a mi padre.
535
00:43:29,148 --> 00:43:30,357
Yo
536
00:43:30,774 --> 00:43:32,901
tenía que encontrar
la forma de liberarlo.
537
00:43:34,695 --> 00:43:36,989
Hice lo necesario para volver a verlo.
538
00:43:46,665 --> 00:43:49,460
Si tan solo pudiera verme
otra vez como su Periwinkle.
539
00:43:50,836 --> 00:43:52,755
Recordarle el amor que compartíamos.
540
00:43:54,131 --> 00:43:55,341
Yo sé
541
00:43:55,633 --> 00:43:57,176
que será capaz de liberarse.
542
00:44:00,387 --> 00:44:01,639
Por favor, no me lastime.
543
00:44:03,557 --> 00:44:04,767
¿Lastimarte?
544
00:44:05,726 --> 00:44:08,604
Jamás dejaría que algo te haga daño.
545
00:44:09,897 --> 00:44:11,106
¿Y a mis amigos?
546
00:44:13,233 --> 00:44:14,443
Lilly.
547
00:44:15,653 --> 00:44:18,989
Tú en especial deberías entender.
548
00:44:25,204 --> 00:44:27,039
Si pudieras volver a ver a tu padre,
549
00:44:28,040 --> 00:44:29,249
abrazarlo,
550
00:44:30,000 --> 00:44:31,210
ser su pequeña niña,
551
00:44:32,753 --> 00:44:35,798
¿no harías todo lo que pudieras
para que eso sucediera?
552
00:44:39,259 --> 00:44:41,220
Mi padre está muerto.
553
00:44:42,179 --> 00:44:44,390
Ya sabes
lo que dicen sobre Derry, linda.
554
00:44:46,266 --> 00:44:48,852
Quien muere aquí,
no muere en realidad.
555
00:44:50,938 --> 00:44:52,231
Ven conmigo esta noche.
556
00:44:53,315 --> 00:44:54,525
Déjame mostrarte.
557
00:44:56,235 --> 00:44:57,444
¡Lilly!
558
00:45:10,833 --> 00:45:13,627
Si iremos por esta cosa,
tenemos que hacerlo todos.
559
00:45:14,920 --> 00:45:17,423
No me moveré
hasta saber que mi papá está a salvo.
560
00:45:17,798 --> 00:45:21,093
Oye, tu papá va a estar bien.
Nadie sabe que está aquí.
561
00:45:22,803 --> 00:45:25,180
No volveré a separarme de él.
562
00:45:25,889 --> 00:45:27,349
Ustedes hagan lo que quieran.
563
00:45:28,016 --> 00:45:29,226
Yo me quedo.
564
00:45:36,108 --> 00:45:37,735
Sí que es terca.
565
00:45:38,026 --> 00:45:39,236
Te lo dije.
566
00:45:40,571 --> 00:45:41,780
Sí, bueno,
567
00:45:43,240 --> 00:45:44,450
también yo.
568
00:45:45,617 --> 00:45:46,827
¿Qué?
569
00:45:47,911 --> 00:45:49,121
Sí, vamos a empezar.
570
00:45:50,038 --> 00:45:53,000
Uno, dos. Uno, dos, tres, cuatro.
571
00:45:57,379 --> 00:45:58,964
Deberíamos esperar afuera.
572
00:46:01,175 --> 00:46:02,551
No, creo que...
573
00:46:03,260 --> 00:46:04,470
aquí estamos bien.
574
00:46:05,971 --> 00:46:09,224
Si lo que Lilly encontró
en las alcantarillas lo asusta,
575
00:46:09,975 --> 00:46:12,311
hay posibilidad
de detenerlo para siempre.
576
00:46:13,687 --> 00:46:16,732
- Pero será mejor si vamos juntos...
- Ya basta.
577
00:46:17,649 --> 00:46:19,692
¿Crees que mi papá me dejará volver ahí?
578
00:46:19,693 --> 00:46:20,986
No irás a ningún lado.
579
00:46:21,528 --> 00:46:22,738
Pero entiendo.
580
00:46:23,280 --> 00:46:24,490
Se preocupa por ti.
581
00:46:25,407 --> 00:46:26,617
¿Verdad?
582
00:46:26,950 --> 00:46:30,370
- Sí, señor, pero eso no es...
- En serio te importa mi hija, ¿no?
583
00:46:32,956 --> 00:46:34,166
Sí, señor.
584
00:46:35,209 --> 00:46:36,418
Tenemos eso en común.
585
00:46:36,794 --> 00:46:38,212
Por eso no puedo dejarla ir.
586
00:46:39,505 --> 00:46:40,756
Ustedes dos
587
00:46:41,340 --> 00:46:42,925
han pasado mucho tiempo juntos.
588
00:46:43,050 --> 00:46:44,343
- ¡Papi!
- Silencio.
589
00:46:45,093 --> 00:46:46,512
Tienes un amigo caballeroso.
590
00:46:47,137 --> 00:46:49,014
Soy tu padre,
debería conocerlo mejor.
591
00:46:51,475 --> 00:46:52,893
Tengo una pregunta, William.
592
00:46:55,187 --> 00:46:56,688
¿Cuál es tu película favorita?
593
00:46:59,024 --> 00:47:01,818
TABERNA FALCON
594
00:47:01,819 --> 00:47:03,904
Ese asesino de niños sigue libre.
595
00:47:04,738 --> 00:47:06,406
¿Dónde más podemos buscar?
596
00:47:06,824 --> 00:47:08,325
Ya registramos los baldíos.
597
00:47:08,534 --> 00:47:10,828
Quizá se escondió en el alcantarillado.
598
00:47:11,620 --> 00:47:13,288
Hay que entrar, dividirnos
599
00:47:13,622 --> 00:47:14,956
y volver a registrar todo.
600
00:47:14,957 --> 00:47:17,334
¿Y esa zona fuera
del patio de maniobras,
601
00:47:17,501 --> 00:47:19,044
donde pasaban los vagabundos?
602
00:47:19,920 --> 00:47:21,462
Mañana, vamos por los demás,
603
00:47:21,463 --> 00:47:23,589
por los hermanos Boone,
unos perros y...
604
00:47:23,590 --> 00:47:24,883
No está ahí.
605
00:47:28,262 --> 00:47:29,471
Grogan.
606
00:47:30,264 --> 00:47:32,432
Sé dónde está
y no es el patio de maniobras.
607
00:47:33,100 --> 00:47:34,309
- ¿Es en serio?
- Sí.
608
00:47:35,435 --> 00:47:37,062
Una mujer llamó y dio aviso.
609
00:47:38,105 --> 00:47:39,898
No dio su nombre, pero,
610
00:47:40,440 --> 00:47:43,067
considerando la naturaleza
del lugar que señala,
611
00:47:43,068 --> 00:47:44,486
diría que es muy probable.
612
00:47:44,903 --> 00:47:47,322
- ¿Vas a arrestarlo?
- Hay un problema.
613
00:47:48,824 --> 00:47:50,450
Cuando llegó la información,
614
00:47:50,951 --> 00:47:53,871
yo limpiaba mi escritorio,
porque el alcalde adjunto
615
00:47:54,413 --> 00:47:55,956
me relevó de mis deberes.
616
00:47:56,540 --> 00:47:59,543
Al parecer, perdieron la confianza
en mi habilidad para
617
00:48:01,003 --> 00:48:02,337
servir y proteger.
618
00:48:03,046 --> 00:48:04,256
Así que no,
619
00:48:04,673 --> 00:48:06,133
ni siquiera
620
00:48:07,092 --> 00:48:08,844
podría multarlo.
621
00:48:10,345 --> 00:48:11,722
¿Y por qué nos lo dice?
622
00:48:59,645 --> 00:49:00,938
Mira quién llegó.
623
00:49:01,229 --> 00:49:02,814
¿Cómo estás, amigo?
624
00:49:26,797 --> 00:49:28,006
Aquí tienes.
625
00:49:28,215 --> 00:49:30,467
Ten cuidado porque es fuerte.
626
00:49:30,968 --> 00:49:32,177
Gracias.
627
00:49:36,014 --> 00:49:37,683
Los amigos del joven Will.
628
00:49:38,558 --> 00:49:40,310
- ¿Qué les ofrezco?
- Dos gaseosas.
629
00:49:41,186 --> 00:49:42,562
Dos gaseosas, de inmediato.
630
00:49:51,571 --> 00:49:52,781
¿Qué están haciendo?
631
00:49:54,574 --> 00:49:55,992
Creo que están bailando.
632
00:49:55,993 --> 00:49:57,953
¿Qué clase de baile es ese?
633
00:50:00,205 --> 00:50:01,415
Dos gaseosas.
634
00:50:02,666 --> 00:50:03,875
Gracias.
635
00:50:07,170 --> 00:50:09,006
Creo que la gaseosa tiene algo raro.
636
00:50:09,131 --> 00:50:10,882
No, les serví una...
637
00:50:11,258 --> 00:50:12,467
de la fuerza aérea.
638
00:50:13,802 --> 00:50:15,012
Sabe rara.
639
00:50:15,512 --> 00:50:17,180
Es el sabor de la libertad, hijo.
640
00:50:26,648 --> 00:50:27,983
La libertad sabe rara.
641
00:50:35,115 --> 00:50:38,200
Vi La guerra de los mundos
en el centro recreativo en la base,
642
00:50:38,201 --> 00:50:39,619
el otro año, esa me gustó.
643
00:50:39,870 --> 00:50:41,079
Gran respuesta.
644
00:50:43,498 --> 00:50:45,333
Pareces un joven brillante, William.
645
00:50:51,131 --> 00:50:52,340
La verdad,
646
00:50:55,510 --> 00:50:57,095
si algo me llegara a pasar,
647
00:50:58,805 --> 00:51:00,682
me alegra que alguien con tu carácter
648
00:51:01,683 --> 00:51:03,310
esté cuidando a mi bebé.
649
00:51:09,232 --> 00:51:11,568
Nada les pasará a usted
o a Ronnie, señor.
650
00:51:12,402 --> 00:51:13,653
No mientras yo esté aquí.
651
00:51:26,666 --> 00:51:27,876
Ay, carajo.
652
00:51:28,126 --> 00:51:29,878
Ni siquiera con tu encanto, Hanlon.
653
00:51:30,378 --> 00:51:31,922
Traté. No acepta.
654
00:51:32,589 --> 00:51:34,382
No puede ser. Qué mal.
655
00:51:35,383 --> 00:51:38,053
- ¿Qué haremos ahora?
- Oye, baquetas. ¿Tocas?
656
00:51:39,346 --> 00:51:40,555
No sé.
657
00:51:40,764 --> 00:51:42,765
- Un poco.
- Ya vamos a comenzar,
658
00:51:42,766 --> 00:51:44,518
pero el baterista está un poco...
659
00:51:45,811 --> 00:51:47,020
indispuesto.
660
00:51:48,480 --> 00:51:50,065
¿Qué dices? ¿Quieres tocar?
661
00:51:51,441 --> 00:51:52,651
¡Hazlo!
662
00:51:53,110 --> 00:51:55,987
Nunca te he visto tocar.
Un par de minutos más.
663
00:51:59,574 --> 00:52:00,784
¿Qué tocaremos?
664
00:52:01,409 --> 00:52:02,619
¿Sabes usar esto?
665
00:52:29,271 --> 00:52:31,773
Amo la gaseosa de la fuerza aérea.
666
00:53:19,613 --> 00:53:20,822
¡Eso, Rich!
667
00:53:48,808 --> 00:53:50,477
Es lindo aquí, ¿no?
668
00:53:51,186 --> 00:53:52,562
- Solo nosotros dos.
- Sí.
669
00:53:52,729 --> 00:53:53,980
Al fin podemos hablar.
670
00:53:55,440 --> 00:53:56,775
Nena, déjame decirte algo.
671
00:53:57,609 --> 00:53:59,694
Podría escuchar tu voz
hasta el amanecer.
672
00:54:00,070 --> 00:54:01,947
¿No te referirás a tu voz?
673
00:54:05,033 --> 00:54:06,243
Anda, enciéndelo.
674
00:54:22,968 --> 00:54:24,719
¿Esperan a más personas esta noche?
675
00:54:26,096 --> 00:54:27,305
No.
676
00:54:33,853 --> 00:54:35,146
Maldición.
677
00:54:38,149 --> 00:54:41,111
Oye, ¿quieres apagar esas luces?
678
00:54:43,446 --> 00:54:45,031
¿Qué les pasa a estas personas?
679
00:54:54,499 --> 00:54:56,042
Detrás de mí. Ahora.