1 00:00:05,797 --> 00:00:08,800 ПСИХИАТРИЧНА БОЛНИЦА "ДЖУНИПЪР ХИЛ" 2 00:00:14,764 --> 00:00:18,393 1935 ГОДИНА 3 00:00:35,577 --> 00:00:37,078 Не искам да ходя там. 4 00:00:37,871 --> 00:00:40,623 Няма от какво да се страхуваш. 5 00:00:41,833 --> 00:00:42,834 Ела. 6 00:00:44,419 --> 00:00:45,462 Добро момиче. 7 00:00:49,549 --> 00:00:50,967 Как се казваш, скъпа? 8 00:00:52,594 --> 00:00:53,595 Мейбъл. 9 00:01:12,238 --> 00:01:13,490 Мейбъл... 10 00:01:15,116 --> 00:01:17,368 Тук ли трябва да се срещнеш с клоуна? 11 00:01:19,454 --> 00:01:20,955 Може да ми кажеш. 12 00:01:51,027 --> 00:01:54,239 Няма страшно, миличка. Това е само балон. 13 00:03:51,356 --> 00:03:54,359 То: Добре дошли в Дери 14 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 Залегнете и се скрийте, дечица. 15 00:04:04,577 --> 00:04:07,372 Не разбираш ли, че можеше да те убия? 16 00:04:08,498 --> 00:04:12,460 Сега трябва да изпратя най-добрия си приятел вкъщи в ковчег. 17 00:04:14,837 --> 00:04:16,381 Защото не ме послуша. 18 00:04:17,131 --> 00:04:19,842 Стига, татко, не е честно. Знаеш какво уби чичо Поли. 19 00:04:19,968 --> 00:04:22,845 Знам само, че синът ми изобщо не мисли. 20 00:04:22,971 --> 00:04:24,847 Стига, Лирой. - Съжалявам, Шарлът. 21 00:04:24,973 --> 00:04:27,225 Не се намесвай. Ти не беше там. 22 00:04:27,350 --> 00:04:29,352 Това нещо може да променя облика си. 23 00:04:29,477 --> 00:04:31,354 Все едно беше влязло в главата ми. 24 00:04:31,479 --> 00:04:33,982 Как е възможно това, Лий? - Не знам. 25 00:04:34,107 --> 00:04:36,359 Но знам, че не бяха някакви игрички. 26 00:04:36,484 --> 00:04:38,194 Бе истинско. Съвсем истинско. 27 00:04:38,319 --> 00:04:40,822 Уби обучени войници. - Знам на какво е способно. 28 00:04:41,823 --> 00:04:44,993 Не спира да ни преследва. - Тук нищо не може да ти стори. 29 00:04:45,118 --> 00:04:46,202 Извън Дери. 30 00:04:46,327 --> 00:04:49,580 От сега нататък няма да излизаш от стаята си без мое разрешение. 31 00:04:49,706 --> 00:04:51,165 Разбра ли? 32 00:04:52,333 --> 00:04:53,501 Не. 33 00:04:54,419 --> 00:04:56,254 Скъпи, слушай баща си. 34 00:04:58,631 --> 00:05:02,927 Не! Винаги си ми казвал, че един мъж не трябва да бяга от проблемите 35 00:05:03,052 --> 00:05:06,222 и че в живота са важни приятелите и рисковете, които поемаш. 36 00:05:06,347 --> 00:05:09,267 Сега имам приятели, татко, и те се нуждаят от мен. 37 00:05:09,392 --> 00:05:11,394 Ще им помогна, и ти би сторил същото. 38 00:05:11,519 --> 00:05:13,688 Не си като мен! 39 00:05:14,230 --> 00:05:18,026 Да, не съм, защото не бих оставил приятелите си да умрат. 40 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 Лирой! 41 00:05:30,204 --> 00:05:32,665 Извинявай, сине. - То е стигнало и до теб. 42 00:05:33,166 --> 00:05:35,293 Влязло е в главата ти. - Не. 43 00:05:36,377 --> 00:05:38,880 Ела тук. - Махай се от мен. 44 00:06:05,156 --> 00:06:08,618 ВОЕННОВЪЗДУШНА БАЗА НА ДЕРИ 45 00:06:11,579 --> 00:06:13,414 {\an8}ИЗЧЕЗНАЛИ 46 00:06:13,539 --> 00:06:15,541 {\an8}ИЗЧЕЗНАЛА ЛИН ДЖОУНС 47 00:06:15,666 --> 00:06:17,668 ИЗЧЕЗНАЛ ТЕОДОР УРИС 48 00:06:29,472 --> 00:06:31,474 ТЪРСИ СЕ ХЕНРИ ГРОГАН 49 00:07:07,718 --> 00:07:08,928 Какво е това? 50 00:07:09,053 --> 00:07:11,681 Беше под водата, когато клоунът щеше да ме нападне. 51 00:07:13,057 --> 00:07:17,520 Започна да свети и той го погледна така... 52 00:07:17,645 --> 00:07:19,605 ...сякаш го беше страх. 53 00:07:20,731 --> 00:07:22,066 Какво? 54 00:07:22,191 --> 00:07:23,192 Наистина ли? 55 00:07:23,776 --> 00:07:24,777 Да. 56 00:07:25,611 --> 00:07:28,030 След това започна да отстъпва... 57 00:07:28,698 --> 00:07:29,866 И изчезна. 58 00:07:32,952 --> 00:07:34,370 Може ли да го видя? 59 00:07:35,329 --> 00:07:36,456 Аз ще го държа. 60 00:07:38,916 --> 00:07:40,209 Добре. 61 00:07:43,004 --> 00:07:45,965 Приличат на йероглифи. - Мислех, че ги е имало само в Египет. 62 00:07:46,090 --> 00:07:48,342 Всички древни цивилизации са имали йероглифи. 63 00:07:48,468 --> 00:07:49,844 Това е гръцка дума. 64 00:07:49,969 --> 00:07:51,637 Точно така. 65 00:07:51,762 --> 00:07:54,515 Щом това нещо се страхува от него, 66 00:07:54,640 --> 00:07:56,309 можем да го използваме. 67 00:07:57,018 --> 00:07:58,728 Ще се върнем там 68 00:07:58,853 --> 00:08:00,605 всички заедно... 69 00:08:01,981 --> 00:08:03,107 И ще го убием. 70 00:08:06,486 --> 00:08:09,030 Да не би да очакваш да те слушаме? 71 00:08:09,155 --> 00:08:12,909 Ти ни накара да отидем там. 72 00:08:13,034 --> 00:08:14,327 За малко да умрем. 73 00:08:14,952 --> 00:08:17,163 А сега искаш да отидем пак? 74 00:08:17,788 --> 00:08:19,415 Ти наистина си луда. 75 00:08:20,291 --> 00:08:21,542 Как ме нарече? 76 00:08:26,255 --> 00:08:29,258 Лили, дай ми го. - Не го пипай! 77 00:08:33,846 --> 00:08:35,389 Да не мислиш, че съм го искала? 78 00:08:36,474 --> 00:08:40,269 Ако можех да върна времето назад, изобщо нямаше да отида при теб. 79 00:08:40,394 --> 00:08:42,396 Ти беше в прожекционната и не си видяла нищо. 80 00:08:42,522 --> 00:08:45,316 Само аз оцелях тогава в киното. 81 00:08:45,441 --> 00:08:49,153 И когато Мати каза, че Фил може още да е жив... 82 00:08:49,278 --> 00:08:50,905 Какво трябваше да направя? 83 00:08:51,030 --> 00:08:55,660 Ако не бяхте дошли при мен тогава, сигурно още щяха да са живи. 84 00:08:55,785 --> 00:08:59,163 И ченгетата нямаше да преследват баща ми като животно! 85 00:08:59,288 --> 00:09:01,415 Аз исках само да ти помогна. 86 00:09:02,041 --> 00:09:03,543 Ето как ми се отблагодаряваш. 87 00:09:03,668 --> 00:09:05,503 Не трябваше да го правя! - Вижте... 88 00:09:05,628 --> 00:09:07,797 Изобщо да не бях те срещала, Лили Бейнбридж! 89 00:09:07,922 --> 00:09:09,340 Не разбирате ли? 90 00:09:09,465 --> 00:09:12,426 То иска точно това. Да се скараме. 91 00:09:12,552 --> 00:09:16,055 Не трябваше да те пускат от "Джунипър Хил"! 92 00:09:21,894 --> 00:09:23,771 Ще проверя как е. 93 00:09:29,569 --> 00:09:31,237 Не е искала да каже това. - Недей. 94 00:09:32,655 --> 00:09:35,533 Просто ме оставете на мира. 95 00:10:04,687 --> 00:10:05,688 Халоран? 96 00:10:06,355 --> 00:10:08,816 Къде беше? - Не мога да ти кажа. 97 00:10:09,650 --> 00:10:11,277 Ясно. Това място изглежда добре, нали? 98 00:10:11,402 --> 00:10:13,237 Утре ще организираме купон. 99 00:10:13,362 --> 00:10:15,239 Ще поканим жени, ще слушаме музика... 100 00:10:15,364 --> 00:10:19,076 Ще се размажем. - Да, ще си прекараме страхотно. 101 00:10:23,789 --> 00:10:24,874 По дяволите. 102 00:10:27,293 --> 00:10:28,419 Това ли търсиш? 103 00:10:29,170 --> 00:10:30,755 Разбира се. 104 00:10:41,098 --> 00:10:42,308 Добре ли си? 105 00:10:43,225 --> 00:10:44,226 Да. 106 00:10:46,729 --> 00:10:50,066 Хладилникът тече. Трябва да го сменим. 107 00:10:50,191 --> 00:10:51,525 Подът е изгнил. 108 00:10:54,820 --> 00:10:59,784 Ще си пийна и ще дремна малко. 109 00:10:59,909 --> 00:11:00,951 Не може. 110 00:11:02,495 --> 00:11:04,121 Трябва да си поговорим. 111 00:11:09,835 --> 00:11:11,379 Казвайте. - Не е за вярване. 112 00:11:11,504 --> 00:11:13,964 Тя няма да се успокои, докато някой от нас не умре. 113 00:11:14,090 --> 00:11:17,802 Не стига, че едва се измъкнахме живи, а сега иска да се върнем. 114 00:11:17,927 --> 00:11:19,261 Съвсем се е побъркала. 115 00:11:19,887 --> 00:11:21,430 Нали си съгласен с мен? 116 00:11:21,555 --> 00:11:23,182 Да, точно така. 117 00:11:24,308 --> 00:11:25,893 Мислиш ли, че отидох твърде далеч? 118 00:11:26,018 --> 00:11:27,269 Виж... 119 00:11:28,479 --> 00:11:29,855 Може и да е така, но... 120 00:11:33,526 --> 00:11:34,777 Просто се уморих. 121 00:11:35,736 --> 00:11:37,655 Уморих се да се страхувам. 122 00:11:40,074 --> 00:11:41,075 Знам. 123 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 Аз също. 124 00:12:09,353 --> 00:12:11,313 Уилям Дюбоа Ханлън, 125 00:12:12,022 --> 00:12:14,442 веднага се качвай в колата. 126 00:12:15,443 --> 00:12:16,444 Дюбоа? 127 00:12:19,071 --> 00:12:22,408 Ти също, госпожичке. - Аз ли? Защо? 128 00:12:24,869 --> 00:12:26,370 Да не се мислите за големи вече? 129 00:12:40,968 --> 00:12:44,680 По дяволите! Това онзи човек ли е? 130 00:12:44,805 --> 00:12:47,016 Разлепили са снимката му из целия град. 131 00:12:47,141 --> 00:12:49,769 Предлагат награда за него. 132 00:12:49,894 --> 00:12:53,522 Не. - Моля ви. 133 00:12:53,647 --> 00:12:56,317 Г-жа Ханлън ме помоли да го скрием. Какво трябваше да кажа? 134 00:12:56,442 --> 00:12:59,236 По този начин ще ни докараш много проблеми. 135 00:12:59,361 --> 00:13:03,199 Тя има план как да го спаси. Само й трябват няколко дни. 136 00:13:03,324 --> 00:13:05,493 Какво искаш да направя? Да го предам ли? 137 00:13:05,618 --> 00:13:07,828 Вижте, няма да се показвам. 138 00:13:07,953 --> 00:13:11,290 Обещавам да не излизам от тази стая. Моля ви. 139 00:13:11,415 --> 00:13:12,708 Моля ви. 140 00:13:14,210 --> 00:13:15,669 Точно сега нямам нужда от това. 141 00:13:19,590 --> 00:13:22,176 Къде е той? Татко? - Рони? 142 00:13:22,301 --> 00:13:23,427 Татко! - Рони! 143 00:13:23,552 --> 00:13:26,806 Рони! О, боже! - Татко! 144 00:13:28,974 --> 00:13:30,267 Скъпа. 145 00:13:31,060 --> 00:13:33,813 Толкова ми липсваше! Дай да те погледна. 146 00:13:33,938 --> 00:13:36,440 Как си? Добре ли си? - И ти ми липсваше. 147 00:13:36,565 --> 00:13:38,943 Много ми липсваше. - Ти също. 148 00:13:39,068 --> 00:13:41,695 Търсихме те навсякъде. - Всичко е наред. 149 00:13:41,821 --> 00:13:45,324 Никой не знае за това място, освен няколко чернокожи от базата. 150 00:13:48,369 --> 00:13:51,580 Извинявай, че те изоставих. 151 00:13:51,705 --> 00:13:54,291 Благодаря ти за това. 152 00:13:54,416 --> 00:13:56,252 Не ме намесвайте в тази работа. 153 00:13:56,919 --> 00:13:58,379 Много съжалявам. 154 00:13:59,505 --> 00:14:00,881 Как са те намерили? 155 00:14:01,006 --> 00:14:03,968 Една моя приятелка се свърза с г-жа Ханлън. 156 00:14:04,093 --> 00:14:07,054 Кой? - Това е дълга история. 157 00:14:07,179 --> 00:14:10,683 Важното е, че пак сме заедно и така ще си остане. 158 00:14:10,808 --> 00:14:13,227 Вече никой няма да ни раздели. 159 00:14:13,352 --> 00:14:15,729 Да. - Никога повече. 160 00:14:15,855 --> 00:14:18,107 Да, нека се опитат. 161 00:14:20,109 --> 00:14:22,444 Много ми липсваше. 162 00:14:22,570 --> 00:14:24,655 Искаш ли да поговорим за тази сутрин? 163 00:14:24,780 --> 00:14:27,533 Тук съм. Аз съм до теб. 164 00:14:29,535 --> 00:14:30,786 Скъпото ми момиче. 165 00:14:31,453 --> 00:14:32,913 Всичко ще е наред. 166 00:14:34,874 --> 00:14:36,917 Вече си в безопасност. 167 00:14:37,042 --> 00:14:39,420 Всичко е наред. 168 00:14:40,170 --> 00:14:41,922 Всичко е наред, скъпа. 169 00:15:02,735 --> 00:15:03,736 {\an8}Здравей. 170 00:15:03,861 --> 00:15:04,862 {\an8}Здравей. 171 00:15:07,323 --> 00:15:08,949 Стресна ме. 172 00:15:09,074 --> 00:15:12,077 {\an8}Извинявай. Мислех, че тук няма никого. 173 00:15:13,162 --> 00:15:16,290 Какво правиш тук? - Искам да хвърля един до главната улица. 174 00:15:17,917 --> 00:15:20,502 Искаш ли да пробваш? - Трябва да сменя превръзката на окото. 175 00:15:21,170 --> 00:15:23,797 Лейкопластът трудно се маха. - Да ти помогна ли? 176 00:15:23,923 --> 00:15:26,091 Бях скаут няколко години. 177 00:15:27,092 --> 00:15:29,887 Знам трик за махане на лейкопласт, без да боли. 178 00:15:30,638 --> 00:15:31,931 Да си наясно, че е гадно. 179 00:15:50,199 --> 00:15:51,617 Какво правиш? 180 00:15:51,742 --> 00:15:53,786 Какво? Ако се намокри, ще се отлепи. 181 00:15:53,911 --> 00:15:55,454 Но не и с плюнка. 182 00:15:55,579 --> 00:15:58,540 Няма страшно. Слюнката има антисептични свойства. 183 00:15:59,083 --> 00:16:01,418 Не мисля, че е вярно. - Кой знае? 184 00:16:01,543 --> 00:16:04,672 Науката постоянно се развива. Така казва Уил. 185 00:16:04,797 --> 00:16:06,382 Трябва да го чуеш как говори. 186 00:16:12,721 --> 00:16:15,099 Виждаш ли? Лесна... 187 00:16:16,225 --> 00:16:17,935 ...работа. 188 00:16:22,481 --> 00:16:24,984 Ужасно е, нали? 189 00:16:26,110 --> 00:16:28,278 Не. Това е най-готиното нещо, което съм виждал. 190 00:16:36,578 --> 00:16:39,289 Вече мога и сама. Благодаря. 191 00:16:47,840 --> 00:16:49,758 Скандалът беше наистина луд, а? 192 00:16:49,883 --> 00:16:52,219 Лили и Рони жестоко се скараха. 193 00:16:52,344 --> 00:16:53,345 Да. 194 00:16:57,850 --> 00:16:59,059 {\an8}Да. Аз просто... 195 00:17:00,310 --> 00:17:02,312 {\an8}Имам чувството, 196 00:17:03,147 --> 00:17:04,690 {\an8}че това нещо не е свършило с нас. 197 00:17:05,441 --> 00:17:07,860 {\an8}И ако трябва да се изправим срещу него сами... 198 00:17:09,695 --> 00:17:11,030 {\an8}Знам. 199 00:17:12,698 --> 00:17:13,782 Ами ако Лили е права? 200 00:17:15,451 --> 00:17:16,869 За онова нещо, което е намерила? 201 00:17:17,536 --> 00:17:19,913 Може би е единственият начин да го спрем. 202 00:17:21,331 --> 00:17:24,168 Нямаме ли по-добър шанс за оцеляване, ако сме заедно? 203 00:17:29,923 --> 00:17:32,134 Не трябва да убеждаваш мен. 204 00:17:32,259 --> 00:17:33,844 Рони е много твърдоглава. 205 00:17:40,225 --> 00:17:41,602 Дай на мен. 206 00:17:58,994 --> 00:18:00,204 Да видим. 207 00:18:06,877 --> 00:18:08,003 По дяволите. 208 00:18:39,243 --> 00:18:40,369 Халоран, спиш ли? 209 00:18:44,498 --> 00:18:48,001 Халоран, казаха, че си тук. Отваряй! 210 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 Халоран, тук ли си? 211 00:19:03,934 --> 00:19:04,935 Майоре. 212 00:19:11,400 --> 00:19:12,401 Къде беше? 213 00:19:14,987 --> 00:19:16,155 Искаш ли да пийнеш? 214 00:19:18,031 --> 00:19:20,534 Пий. 215 00:19:24,621 --> 00:19:26,707 Нови заповеди от Шоу. 216 00:19:26,832 --> 00:19:29,501 Той все пак иска да намери онези колони. 217 00:19:30,627 --> 00:19:34,798 Добре, но ако бях на негово място, щях да спра това нещо, преди да... 218 00:19:49,897 --> 00:19:51,648 Ще ги видя по-късно. 219 00:19:53,817 --> 00:19:55,068 Дик, какво стана там долу? 220 00:19:57,988 --> 00:20:00,866 Мисля, че го ядосахме. - Имах предвид с теб. 221 00:20:02,701 --> 00:20:05,913 Ти остана в онези тунели с часове. Какво стана? 222 00:20:08,665 --> 00:20:09,917 Тази дарба... 223 00:20:11,168 --> 00:20:12,169 ...която имам от малък, 224 00:20:13,086 --> 00:20:16,256 ми позволява да виждам разни неща. - Добре. 225 00:20:17,466 --> 00:20:18,842 Какви неща? 226 00:20:20,135 --> 00:20:21,178 Мъртви хора. 227 00:20:27,935 --> 00:20:30,103 Баба ми също имаше такава дарба. 228 00:20:31,146 --> 00:20:33,899 Но не толкова силна като моята... 229 00:20:35,609 --> 00:20:39,696 Тя разбра защо не мога да заспя и ме научи на един номер. 230 00:20:40,239 --> 00:20:41,240 Каза ми... 231 00:20:42,199 --> 00:20:45,494 ...да си представя голяма стара кутия. 232 00:20:46,370 --> 00:20:48,455 И да сложа всички неща, 233 00:20:48,580 --> 00:20:50,999 които не искам да виждам повече, в нея. 234 00:20:51,124 --> 00:20:52,209 И да я затворя. 235 00:20:53,293 --> 00:20:54,336 Така и направих. 236 00:20:56,129 --> 00:21:01,134 Сложих всички онези неща в тази кутия в мозъка си 237 00:21:01,260 --> 00:21:03,887 и я затворих така, че да не може да се отвори. 238 00:21:05,806 --> 00:21:07,015 Бях на девет. 239 00:21:08,225 --> 00:21:09,810 Оттогава не съм ги виждал. 240 00:21:11,311 --> 00:21:12,562 Но вчера... 241 00:21:14,439 --> 00:21:16,191 Това проклето нещо... 242 00:21:17,693 --> 00:21:22,030 Влезе в главата ми, отвори капака на кутията... 243 00:21:23,407 --> 00:21:26,535 И се изсмя, когато всичко излезе навън. 244 00:21:42,384 --> 00:21:43,802 Сега тук ли са? 245 00:21:47,014 --> 00:21:48,056 Виждаш ли ги? 246 00:21:52,978 --> 00:21:55,689 Баба ми казваше... 247 00:21:57,190 --> 00:22:01,028 ...че мъртвите винаги се връщат на мястото на смъртта си. 248 00:22:01,737 --> 00:22:04,740 Така че един-двама мъртви са умрели точно тук. 249 00:22:06,325 --> 00:22:07,576 Говорят ли ти? 250 00:22:09,411 --> 00:22:10,704 Не. 251 00:22:10,829 --> 00:22:13,874 Ако не им обръщам внимание, дори не ме забелязват. 252 00:22:13,999 --> 00:22:15,959 Но ако си отворя устата... 253 00:22:19,004 --> 00:22:21,173 Гласовете просто не искат да спрат. 254 00:22:22,382 --> 00:22:27,346 Те знаят неща, които ние не знаем, които живите не трябва да знаят. 255 00:22:29,848 --> 00:22:30,849 Какво например? 256 00:22:37,939 --> 00:22:39,649 Как да намерим онова, което търсим? 257 00:22:43,028 --> 00:22:45,030 Слушаш ли ме изобщо? 258 00:22:45,155 --> 00:22:46,156 Виж... 259 00:22:47,324 --> 00:22:49,076 Току-що погребах втория си пилот. 260 00:22:50,160 --> 00:22:53,914 Беше най-добрият ми приятел. И за малко да убия собствения си син. 261 00:22:54,039 --> 00:22:57,167 Така че и двамата сме пострадали в тази игра. 262 00:22:57,292 --> 00:22:59,795 Знам, че искам прекалено много, но в края на краищата 263 00:22:59,920 --> 00:23:03,048 ти си пилот на американските военновъздушни сили. 264 00:23:03,173 --> 00:23:05,634 Трябва да изпълняваме заповедите. Това е работата ни. 265 00:23:05,759 --> 00:23:08,762 Ако ще помогне за мисията, направи го. 266 00:23:08,887 --> 00:23:10,222 След това можеш... 267 00:23:10,347 --> 00:23:11,348 Можеш... 268 00:23:12,099 --> 00:23:15,268 Можеш да прибереш всичко обратно, както преди. 269 00:23:15,394 --> 00:23:18,688 А какво ще стане, ако не мога да го прибера обратно? 270 00:23:20,816 --> 00:23:22,734 Не знаеш, нали? 271 00:23:23,985 --> 00:23:25,487 Или изобщо не ти пука. 272 00:23:25,612 --> 00:23:27,948 Мислиш само за онова, което искаш ти. 273 00:23:28,073 --> 00:23:30,742 Ще правиш каквото трябва. - Стига глупости. 274 00:23:30,867 --> 00:23:34,329 Знаеш ли какво? Шоу те вика да му излъскаш ботушите, подмазвач такъв. 275 00:23:34,454 --> 00:23:37,249 Не ми говори така. Аз имам по-висок чин от теб. 276 00:23:37,374 --> 00:23:38,750 Изобщо не ме интересува! 277 00:23:39,376 --> 00:23:40,585 Махай се! 278 00:23:42,337 --> 00:23:43,755 Махай се! 279 00:23:57,811 --> 00:24:00,647 Помисли си дали ще изпълниш задълженията си 280 00:24:00,772 --> 00:24:02,524 или ще те изведат с белезници. 281 00:24:04,609 --> 00:24:05,652 Почини си. 282 00:24:20,625 --> 00:24:21,626 Шарлът. 283 00:24:27,799 --> 00:24:28,800 Шар? 284 00:24:35,348 --> 00:24:36,349 Какво става? 285 00:24:37,267 --> 00:24:38,268 Къде е Уил? 286 00:24:39,186 --> 00:24:40,812 Сигурно е с приятелите си, 287 00:24:41,521 --> 00:24:44,065 защото в момента само на тях може да има доверие. 288 00:24:44,191 --> 00:24:46,443 И знаеш ли какво? Не го виня. 289 00:24:46,568 --> 00:24:49,988 Чакай малко... - Не, ти чакай. 290 00:24:50,572 --> 00:24:53,658 Вдигна ръка на момчето ни. 291 00:24:53,783 --> 00:24:54,784 Знам. 292 00:24:56,119 --> 00:24:58,747 Съжалявам, Шар, знаеш, че не съм такъв. 293 00:24:59,956 --> 00:25:02,334 Не съм такъв. В главата ми... 294 00:25:03,460 --> 00:25:06,796 Беше голяма каша заради случилото се в канализацията. 295 00:25:08,715 --> 00:25:11,176 Заради случилото се с Поли. 296 00:25:19,059 --> 00:25:20,060 Съжалявам. 297 00:25:25,649 --> 00:25:26,650 Съжалявам, Шар. 298 00:25:27,901 --> 00:25:31,821 Просто се опитвам да защитавам тази проклета страна. 299 00:25:33,156 --> 00:25:35,325 "Тази страна." - Какво? 300 00:25:35,450 --> 00:25:38,161 Ти ни заключи в клетка с някакво чудовище! 301 00:25:38,286 --> 00:25:39,788 Не знаех. 302 00:25:41,998 --> 00:25:43,166 Не знаех. 303 00:25:43,291 --> 00:25:45,377 Много неща не знаеш. - Чакай. 304 00:25:45,502 --> 00:25:47,170 Какво искаш да кажеш? 305 00:25:48,755 --> 00:25:50,757 Ханк Гроган е в "Черното място". 306 00:25:51,883 --> 00:25:54,135 Как е попаднал там? - Аз го заведох. 307 00:25:54,261 --> 00:25:55,303 Ти... 308 00:25:57,722 --> 00:26:01,351 Викай, ядосвай се, тропай, прави каквото искаш. 309 00:26:01,476 --> 00:26:02,894 Няма никакво значение. 310 00:26:03,019 --> 00:26:05,897 Сутринта ще го изкарам извън града. 311 00:26:06,022 --> 00:26:09,150 След това с Уил се връщаме в Шривпорт със или без теб. 312 00:26:09,276 --> 00:26:11,778 Трябва да завърша мисията. Не може просто да си тръгна. 313 00:26:11,903 --> 00:26:15,615 Значи ще дойдеш при нас, когато имаш време да оправиш нещата. 314 00:26:15,740 --> 00:26:18,285 Това се опитвам да направя. - Но не и с мен. 315 00:26:19,369 --> 00:26:20,579 И не със сина си. 316 00:26:43,560 --> 00:26:47,647 Ти убеди всички да дойдат при мен. 317 00:26:49,899 --> 00:26:53,361 Защото си много добра приятелка. 318 00:26:53,486 --> 00:26:57,282 Но много лоша дъщеря! 319 00:26:57,407 --> 00:27:00,118 Отворете учебниците на страница 61. 320 00:27:04,289 --> 00:27:08,209 Сали има двойно повече ябълки. 321 00:27:10,879 --> 00:27:14,591 Кой ще ти помогне сега, откачалка такава? 322 00:27:18,678 --> 00:27:20,805 Ще умреш, ако опиташ да направиш нещо. 323 00:27:21,514 --> 00:27:23,016 Стой далеч от мен! 324 00:27:26,853 --> 00:27:28,480 Лили Бейнбридж! 325 00:27:30,231 --> 00:27:32,192 Веднага седни на мястото си. 326 00:27:43,662 --> 00:27:45,789 Къде си мислиш, че отиваш? 327 00:27:50,043 --> 00:27:53,463 Баща й? Сериозно ли? - Затова я няма. 328 00:27:53,588 --> 00:27:57,175 Уил каза, че майка му ги закарала там и Рони стои при него. 329 00:27:57,300 --> 00:28:00,303 Ще ни заведе там по-късно. Не трябва да казваме на никого. 330 00:28:01,179 --> 00:28:04,391 Дали ще можем да я разубедим? - Трябва да опитаме. 331 00:28:05,016 --> 00:28:06,685 Снощи не можах да заспя. 332 00:28:07,394 --> 00:28:08,895 Когато си миех зъбите, чух... 333 00:28:09,020 --> 00:28:10,855 ...гласове в тръбите. - Гласове в тръбите. 334 00:28:10,980 --> 00:28:14,067 И ти ли? - Страх ме е дори да отида да пишкам. 335 00:28:14,693 --> 00:28:16,569 И какво правиш? Стискаш ли? 336 00:28:16,695 --> 00:28:20,281 Шегуваш ли се? Не бих могъл. Просто... 337 00:28:23,284 --> 00:28:25,286 Няма значение. Не е важно. 338 00:28:26,371 --> 00:28:27,706 Кажи ми, моля те. 339 00:28:27,831 --> 00:28:30,458 Ти си единственият, на когото показах окото си. 340 00:28:33,002 --> 00:28:34,003 Добре. 341 00:28:35,672 --> 00:28:38,758 Сложих един буркан до леглото, а сутринта го излях. 342 00:28:43,471 --> 00:28:45,682 През средновековието са го наричали "нощно гърне". 343 00:28:45,807 --> 00:28:47,726 Всички пишкали в тях, дори рицарите. 344 00:28:47,851 --> 00:28:49,394 Рицарите ли? Супер. 345 00:28:49,519 --> 00:28:52,522 Те също така се дуелирали и спасявали красиви девойки. 346 00:28:54,607 --> 00:28:56,192 Имам подарък за теб. 347 00:28:59,821 --> 00:29:00,822 Ето. 348 00:29:02,157 --> 00:29:03,575 Намерих я на тавана. 349 00:29:03,700 --> 00:29:07,912 Принадлежала е на пират, когото предците ми познавали в Куба. 350 00:29:08,037 --> 00:29:09,956 Реших, че може да ти хареса. 351 00:29:22,761 --> 00:29:23,762 Много ми харесва. 352 00:29:26,097 --> 00:29:28,349 Винаги съм искала да бъда пират. 353 00:29:28,475 --> 00:29:31,478 Виж ни само. Пират и рицар. 354 00:29:31,603 --> 00:29:33,772 Готови сме за следващия Хелоуин! 355 00:29:33,897 --> 00:29:35,690 Значи имаме среща. 356 00:29:38,026 --> 00:29:40,028 Не, разбирам... - Не исках да кажа това. 357 00:29:40,153 --> 00:29:42,614 И аз така си помислих. - Извинявай. 358 00:29:45,200 --> 00:29:46,367 Здравей, Марджи. 359 00:29:46,493 --> 00:29:49,204 Ако не те познавах, щях да си помисля, че ни отбягваш. 360 00:29:49,329 --> 00:29:50,830 Здравей, Пати. 361 00:29:50,955 --> 00:29:54,459 Всички говорят как си избягала от лапите на смъртта. 362 00:29:54,584 --> 00:29:57,045 Добре че Шантавата Лили не ти е извадила и двете очи. 363 00:29:57,712 --> 00:29:59,589 Не беше така. 364 00:29:59,714 --> 00:30:01,633 Защо не ни разкажеш всичко? 365 00:30:02,467 --> 00:30:03,468 На нашата маса. 366 00:30:06,221 --> 00:30:09,891 Освен ако не искаш да останеш с Рики Рикардо и другите откачалки. 367 00:30:26,074 --> 00:30:27,075 Пати? 368 00:30:27,826 --> 00:30:28,827 Маргарет? 369 00:30:30,453 --> 00:30:32,038 Аз съм откачалка. 370 00:30:36,042 --> 00:30:37,043 Престани! 371 00:30:37,836 --> 00:30:40,964 Рон? Боже, Ронда, дишай! 372 00:31:05,446 --> 00:31:06,614 Колко още? 373 00:31:07,907 --> 00:31:09,450 Почти стигнахме. 374 00:31:13,955 --> 00:31:15,582 Уил, чакай! 375 00:31:19,752 --> 00:31:21,045 Това е. 376 00:31:21,170 --> 00:31:24,382 Ще убедим Рони, че трябва да се държим заедно, за да победим това нещо. 377 00:31:25,258 --> 00:31:27,760 Бърз въпрос. Ами ако откаже? 378 00:31:28,803 --> 00:31:31,639 Моли се да не откаже. - Не знам. 379 00:31:31,764 --> 00:31:35,393 Миналия път се помолих и мъртвият ми чичо за малко да ни убие. 380 00:31:35,518 --> 00:31:38,479 Добре. Не се моли тогава. 381 00:31:39,188 --> 00:31:40,189 О, боже! 382 00:31:49,741 --> 00:31:51,075 Какво е това място? 383 00:31:52,160 --> 00:31:54,787 Нещо като клуб за някои от пилотите от базата. 384 00:31:54,913 --> 00:31:58,124 Значи място за забавление на възрастните. 385 00:32:08,593 --> 00:32:09,594 Кой е? 386 00:32:10,970 --> 00:32:12,096 Уил. 387 00:32:13,014 --> 00:32:14,849 Рич, ела. 388 00:32:55,431 --> 00:32:56,432 Ехо? 389 00:33:13,616 --> 00:33:14,784 Госпожо Кърш? 390 00:33:46,065 --> 00:33:47,567 СНИМКИ 391 00:33:50,319 --> 00:33:52,196 {\an8}ДЕРИ, 1960 Г. ПРОЛЕТ, 1959 Г. 392 00:33:55,700 --> 00:33:58,661 {\an8}10-ГОДИШЕН ЮБИЛЕЙ, 10 МАЙ 1953 Г. 393 00:34:02,832 --> 00:34:05,710 32 РОЖДЕН ДЕН, 13 АВГУСТ 1932 Г. 394 00:34:08,880 --> 00:34:10,423 РАНЧО, ЛЯТО, 1908 Г. 395 00:34:13,843 --> 00:34:16,137 {\an8}ОКРЪГ КЪМБЪРЛЕНД, МЕЙН, 1908 Г. 396 00:34:48,628 --> 00:34:50,004 Лили? 397 00:34:51,255 --> 00:34:52,924 Какво правиш тук? 398 00:34:54,592 --> 00:34:55,885 Вратата беше отворена. 399 00:34:56,928 --> 00:35:01,724 Няма нищо. Просто не очаквах гости. 400 00:35:01,849 --> 00:35:03,142 Добре ли си? 401 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 Добре съм. 402 00:35:05,770 --> 00:35:06,771 Просто... 403 00:35:07,563 --> 00:35:10,650 Отидохме в тунелите и... 404 00:35:10,775 --> 00:35:12,235 Лили. 405 00:35:13,069 --> 00:35:16,197 Казах ти да не ходите там. - Нямахме избор. 406 00:35:16,948 --> 00:35:17,949 А Мати... 407 00:35:18,991 --> 00:35:20,701 Мати, той... 408 00:35:31,420 --> 00:35:33,965 Всичко е наред. 409 00:35:34,090 --> 00:35:35,925 Всичко ще бъде наред. 410 00:35:36,050 --> 00:35:38,386 Не знаех при кого да отида. 411 00:35:40,847 --> 00:35:42,932 Дошла си на правилното място. 412 00:35:43,975 --> 00:35:45,226 Всичко е наред. 413 00:35:46,477 --> 00:35:47,478 Всичко е наред. 414 00:35:51,274 --> 00:35:52,275 Няма нищо. 415 00:35:55,236 --> 00:35:58,865 Лили, при мен си в безопасност. 416 00:36:04,745 --> 00:36:07,206 Лили, какво има? 417 00:36:15,298 --> 00:36:16,424 Видяла ли си го? 418 00:36:20,887 --> 00:36:21,971 Видяла си го. 419 00:36:24,390 --> 00:36:27,685 О, боже! Направила си го. 420 00:36:28,644 --> 00:36:30,813 Скъпа, направила си го. 421 00:36:31,480 --> 00:36:32,565 Направила си го. 422 00:36:33,566 --> 00:36:36,944 Лили, разбира се, че си била ти. 423 00:36:37,069 --> 00:36:38,529 Това е... 424 00:36:39,322 --> 00:36:43,367 Знам, че не разбираш, но ти си го върнала. 425 00:36:46,913 --> 00:36:49,498 Това е старият ми костюм. 426 00:36:56,839 --> 00:36:58,299 Ти си ни следяла? 427 00:36:59,258 --> 00:37:00,259 Да. 428 00:37:01,052 --> 00:37:05,181 Да, мислех, че може да се появи онази нощ в гробището. 429 00:37:05,306 --> 00:37:09,352 Вие бяхте с колелета и си помислих, че може да го изпусна, 430 00:37:09,477 --> 00:37:11,687 ако той ви се покаже. 431 00:37:12,355 --> 00:37:13,648 Значи си била ти? 432 00:37:18,861 --> 00:37:20,279 Но защо? 433 00:37:30,706 --> 00:37:33,542 Баща ми беше карнавален артист. 434 00:37:34,585 --> 00:37:37,255 Наричаше се Пениуайз Танцуващия клоун. 435 00:37:38,589 --> 00:37:40,549 Аз много го обичах. 436 00:37:42,218 --> 00:37:43,970 Но той почина. 437 00:37:46,347 --> 00:37:49,016 Панаирът си тръгна, а аз останах в Дери. 438 00:37:50,393 --> 00:37:52,353 Може да се каже, че този град... 439 00:37:53,437 --> 00:37:54,438 ...ме привличаше. 440 00:38:08,369 --> 00:38:10,162 Родителите ти се притесняват. 441 00:38:10,288 --> 00:38:14,417 Те не ми вярват за Пениуайз. 442 00:38:20,339 --> 00:38:22,883 Казва, че иска да ми покаже панаира. 443 00:38:24,969 --> 00:38:26,512 Той е тук. 444 00:38:27,138 --> 00:38:28,472 В тръбите. 445 00:38:29,432 --> 00:38:32,560 Казва ми да сляза в мазето през нощта. 446 00:38:32,685 --> 00:38:35,104 Клоуните не живеят в тръбите. 447 00:38:36,731 --> 00:38:38,316 Клоуните са в цирка. 448 00:38:40,568 --> 00:38:41,569 Добро момиче. 449 00:38:59,170 --> 00:39:02,465 Няма страшно, скъпа. Това е само балон. 450 00:39:27,031 --> 00:39:28,366 Здравей, Мейбъл. 451 00:39:32,495 --> 00:39:35,581 Най-накрая дойде. 452 00:39:48,052 --> 00:39:50,638 Довела си и приятелка. 453 00:39:53,474 --> 00:39:54,475 Татко? 454 00:40:06,946 --> 00:40:08,197 Не се обръщай! 455 00:40:09,949 --> 00:40:11,117 Насам, Мейбъл! 456 00:40:21,669 --> 00:40:23,337 Помощ! - Не става. 457 00:40:24,213 --> 00:40:26,715 Не се отваря. - Отвори вратата! 458 00:40:28,217 --> 00:40:29,885 Отвори вратата! 459 00:40:30,678 --> 00:40:31,846 Господи! 460 00:40:34,056 --> 00:40:35,641 Не, моля те! 461 00:40:40,187 --> 00:40:41,397 Мейбъл. 462 00:40:59,665 --> 00:41:00,666 Не! 463 00:41:45,836 --> 00:41:46,837 Миличка. 464 00:41:47,630 --> 00:41:48,631 Аз съм. 465 00:41:49,507 --> 00:41:50,591 Татко. 466 00:41:56,514 --> 00:41:59,308 Толкова ми липсваше... 467 00:42:00,309 --> 00:42:01,894 ...през тези години. 468 00:42:05,105 --> 00:42:07,149 Не, не се страхувай. 469 00:42:08,442 --> 00:42:10,152 Мога да обясня всичко. 470 00:42:12,196 --> 00:42:15,115 Само отвори вратата и ме пусни. 471 00:42:24,917 --> 00:42:26,252 Точно така. 472 00:42:27,628 --> 00:42:28,754 Отвори я. 473 00:42:30,297 --> 00:42:31,423 Пусни ме. 474 00:42:33,259 --> 00:42:35,928 Всичко ще е наред. 475 00:42:46,981 --> 00:42:48,274 Беше той. 476 00:42:50,025 --> 00:42:51,360 Може би по-различен. 477 00:42:51,485 --> 00:42:55,656 Променен от онова, което е преживял, или от местата, където е бил. 478 00:42:56,240 --> 00:42:59,201 Но в крайна сметка си беше той. 479 00:43:00,578 --> 00:43:02,204 Една дъщеря знае. 480 00:43:05,457 --> 00:43:06,458 И... 481 00:43:07,793 --> 00:43:09,086 Изведнъж аз... 482 00:43:10,671 --> 00:43:16,594 Отново се почувствах цяла за първи път след онзи ужасен ден. 483 00:43:20,848 --> 00:43:27,146 Но всеки път когато се връщаше, тази сянка ми го отнемаше. 484 00:43:29,064 --> 00:43:32,735 Трябваше да намеря начин да го освободя. 485 00:43:34,653 --> 00:43:37,239 Затова направих каквото трябва, да го видя пак. 486 00:43:46,498 --> 00:43:49,668 Ако можеше отново да ме види като малката си дъщеричка... 487 00:43:50,753 --> 00:43:53,255 И да си спомни колко много се обичахме... 488 00:43:54,131 --> 00:43:57,217 Тогава той щеше да се освободи. 489 00:44:00,346 --> 00:44:01,597 Моля те, не ме наранявай. 490 00:44:03,474 --> 00:44:04,558 Какво? 491 00:44:05,726 --> 00:44:08,979 Никога не бих позволила да ти се случи нещо лошо. 492 00:44:09,813 --> 00:44:11,023 А на приятелите ми? 493 00:44:13,192 --> 00:44:14,234 О, Лили. 494 00:44:15,611 --> 00:44:18,989 Ти би трябвало да разбираш най-добре. 495 00:44:25,162 --> 00:44:26,997 Ако можеше да видиш баща си отново... 496 00:44:27,998 --> 00:44:29,333 {\an8}Да го прегърнеш... 497 00:44:29,958 --> 00:44:31,418 {\an8}Да бъдеш малкото му момиче... 498 00:44:32,795 --> 00:44:36,090 Нямаше ли да направиш всичко по силите си, за да се случи това? 499 00:44:39,176 --> 00:44:41,220 Баща ми е мъртъв. 500 00:44:42,179 --> 00:44:44,515 Нали знаеш какво казват за Дери? 501 00:44:46,141 --> 00:44:49,311 Никой не умира тук наистина. 502 00:44:50,813 --> 00:44:52,606 Ела с мен довечера. 503 00:44:53,273 --> 00:44:54,650 Ще ти покажа нещо. 504 00:44:56,193 --> 00:44:57,194 Лили! 505 00:45:10,791 --> 00:45:13,919 Трябва да се борим с това нещо всички заедно. 506 00:45:14,586 --> 00:45:17,464 Няма да ходя никъде, докато не съм сигурна, че татко е в безопасност. 507 00:45:17,589 --> 00:45:21,343 Баща ти ще се оправи. Никой не знае, че е тук. 508 00:45:22,761 --> 00:45:25,431 Няма да се разделям с него отново. 509 00:45:25,556 --> 00:45:27,474 Вие правете каквото искате. 510 00:45:27,975 --> 00:45:29,518 Аз оставам тук. 511 00:45:36,066 --> 00:45:38,819 Много е твърдоглава. - Нали ти казах? 512 00:45:40,487 --> 00:45:41,488 Да. 513 00:45:43,198 --> 00:45:44,491 Аз също. 514 00:45:45,576 --> 00:45:46,577 Какво? 515 00:45:47,369 --> 00:45:48,996 Добре, да започваме. 516 00:45:50,038 --> 00:45:53,208 Едно, две, три, четири. 517 00:45:57,337 --> 00:45:59,089 Може би да изчакаме отвън. 518 00:46:01,133 --> 00:46:04,011 Не, тук е добре. 519 00:46:06,054 --> 00:46:09,308 Ако онова нещо, което Лили намери, го плаши, 520 00:46:09,892 --> 00:46:11,268 може би ще го спре. 521 00:46:11,393 --> 00:46:12,561 Завинаги. 522 00:46:13,562 --> 00:46:16,064 Ще имаме по-добър шанс всички заедно... 523 00:46:16,190 --> 00:46:19,818 Да не мислите, че татко ще ми позволи да отида там отново? 524 00:46:19,943 --> 00:46:22,112 Няма да ходите никъде, но ви разбирам. 525 00:46:23,197 --> 00:46:25,574 Той се тревожи за теб, нали? 526 00:46:26,700 --> 00:46:28,494 Да, сър, но това не е... 527 00:46:28,619 --> 00:46:30,287 Харесваш дъщеря ми, нали? 528 00:46:32,873 --> 00:46:33,874 Да, сър. 529 00:46:35,167 --> 00:46:38,212 Аз я обичам, затова не мога да я пусна. 530 00:46:39,671 --> 00:46:43,008 Значи вие двамата прекарвате много време заедно? 531 00:46:43,133 --> 00:46:44,426 Татко... - Стига. 532 00:46:44,551 --> 00:46:46,345 Имаш си нов приятел. 533 00:46:47,054 --> 00:46:49,473 Аз съм ти баща. Трябва да го опозная малко. 534 00:46:51,183 --> 00:46:52,851 Нека те питам нещо, Уилям. 535 00:46:55,187 --> 00:46:56,396 Кой е любимият ти филм? 536 00:46:58,941 --> 00:47:01,985 ТАВЕРНА "ФАЛКЪН" 537 00:47:02,110 --> 00:47:03,946 Убиецът на деца още е на свобода. 538 00:47:04,738 --> 00:47:08,158 Къде да го търсим? - Вече претърсихме района. 539 00:47:08,283 --> 00:47:11,286 Може да се крие в канализацията. 540 00:47:11,411 --> 00:47:14,540 Да се разделим и да претърсим отново целия район. 541 00:47:14,665 --> 00:47:19,211 А онова място до железопътната линия, където се събират бездомниците? 542 00:47:19,795 --> 00:47:23,465 Утре ще извикаме още хора, братята Бун и ще вземем кучета. 543 00:47:23,590 --> 00:47:24,800 Не е там. 544 00:47:28,220 --> 00:47:29,221 Гроган. 545 00:47:30,305 --> 00:47:32,724 Знам, че не се крие до железопътната линия. 546 00:47:32,850 --> 00:47:34,476 Сериозно ли? - Да. 547 00:47:35,394 --> 00:47:37,020 Имаше анонимно обаждане от жена. 548 00:47:37,771 --> 00:47:39,314 Не си каза името, но... 549 00:47:40,440 --> 00:47:43,110 Като се има предвид за какво място говореше, 550 00:47:43,235 --> 00:47:44,778 мисля, че със сигурност е там. 551 00:47:44,903 --> 00:47:47,573 Ще го арестуваш ли? - Има един проблем. 552 00:47:48,782 --> 00:47:52,286 Когато получихме обаждането, тъкмо си разчиствах бюрото, 553 00:47:52,411 --> 00:47:56,373 защото заместник-кметът ме освободи от длъжност. 554 00:47:56,498 --> 00:48:00,043 Каза, че вече не са сигурни в способността ми... 555 00:48:00,919 --> 00:48:02,379 ...да служа и защитавам. 556 00:48:02,504 --> 00:48:03,839 Така че не. 557 00:48:04,506 --> 00:48:06,091 Не, не мога дори... 558 00:48:07,092 --> 00:48:09,303 Не мога дори да го глобя за неправилно паркиране. 559 00:48:10,304 --> 00:48:11,805 Тогава защо ни го казваш? 560 00:48:59,645 --> 00:49:02,481 Вижте кой дойде. - Какво става? 561 00:49:26,922 --> 00:49:30,258 Заповядай. Внимавай, доста е силно. 562 00:49:30,884 --> 00:49:31,885 Благодаря. 563 00:49:35,973 --> 00:49:37,724 Младите приятели на Уил. 564 00:49:38,517 --> 00:49:40,435 Какво ще пиете? - Две коли. 565 00:49:41,144 --> 00:49:42,479 Две коли, добре. 566 00:49:51,446 --> 00:49:52,656 Какво правят? 567 00:49:54,533 --> 00:49:56,201 Мисля, че танцуват. 568 00:49:56,326 --> 00:49:57,869 Какви са тези танци? 569 00:50:00,163 --> 00:50:01,206 Две коли. 570 00:50:02,624 --> 00:50:03,792 Благодаря. 571 00:50:07,129 --> 00:50:08,797 С тази кола нещо не е наред. 572 00:50:08,922 --> 00:50:10,632 Не, просто това е... 573 00:50:11,258 --> 00:50:12,426 ...военновъздушна кола. 574 00:50:13,844 --> 00:50:17,389 Има странен вкус. - Това е вкусът на свободата, синко. 575 00:50:26,690 --> 00:50:28,150 Свободата има странен вкус. 576 00:50:34,990 --> 00:50:38,452 Миналата година прожектираха "Война на световете" в базата. 577 00:50:38,577 --> 00:50:40,620 Той ми хареса. - Прекрасен отговор. 578 00:50:43,498 --> 00:50:45,417 Ти си умно момче, Уилям. 579 00:50:51,131 --> 00:50:52,132 Истината е... 580 00:50:55,385 --> 00:50:57,471 ...че ако с мен се случи нещо... 581 00:50:58,764 --> 00:51:00,682 Добре е да знам, че човек като теб... 582 00:51:01,683 --> 00:51:03,477 ...се грижи за момичето ми. 583 00:51:09,191 --> 00:51:11,735 Нищо няма да се случи нито с вас, нито с Рони. 584 00:51:12,319 --> 00:51:13,528 Не и ако зависи от мен. 585 00:51:26,625 --> 00:51:30,253 По дяволите. Дори и чарът ти не проработи? 586 00:51:30,378 --> 00:51:32,297 Опитах се. Не иска. 587 00:51:32,422 --> 00:51:34,674 Това е гадно. 588 00:51:35,300 --> 00:51:38,303 Какво ще правим сега? - Здравей. Свириш ли? 589 00:51:39,429 --> 00:51:41,389 Не знам. Малко. 590 00:51:41,515 --> 00:51:44,434 Трябва да свирим, а барабанистът ни е малко... 591 00:51:45,727 --> 00:51:47,229 Неразположен. 592 00:51:48,396 --> 00:51:50,565 Какво ще кажеш? Искаш ли да посвириш? 593 00:51:51,358 --> 00:51:52,818 Върви. 594 00:51:52,943 --> 00:51:56,196 Не съм те виждала да свириш. Няколко минути няма да ни забавят. 595 00:51:59,574 --> 00:52:00,700 Какво ще свирим? 596 00:52:01,326 --> 00:52:02,661 Можеш ли да свириш с четки? 597 00:52:29,187 --> 00:52:31,731 Много ми харесва военновъздушната кола. 598 00:53:19,654 --> 00:53:21,156 Давай, Рич! 599 00:53:48,892 --> 00:53:50,310 Тук е доста хубаво, а? 600 00:53:51,061 --> 00:53:52,562 Само ние двамата. - Да. 601 00:53:52,687 --> 00:53:54,231 Най-сетне можем да поговорим. 602 00:53:55,440 --> 00:53:57,359 Нека ти кажа нещо. 603 00:53:57,484 --> 00:53:59,694 Мога да слушам гласа ти чак до сутринта. 604 00:53:59,819 --> 00:54:02,113 Или по-скоро собствения си глас? 605 00:54:04,950 --> 00:54:06,451 Хайде, дай ми огънче. 606 00:54:22,926 --> 00:54:24,844 Очаквате ли още хора тази вечер? 607 00:54:26,054 --> 00:54:27,180 Не. 608 00:54:33,979 --> 00:54:35,230 По дяволите! 609 00:54:38,108 --> 00:54:41,194 Няма ли да си изгасите фаровете? 610 00:54:43,405 --> 00:54:44,864 Какво им става? 611 00:54:54,457 --> 00:54:56,459 Застани зад мен. Веднага. 612 00:56:11,951 --> 00:56:13,953 Превод: Денис Шепелев