1
00:00:05,797 --> 00:00:08,800
ПСИХИАТРИЧНА БОЛНИЦА
"ДЖУНИПЪР ХИЛ"
2
00:00:14,764 --> 00:00:18,393
1935 ГОДИНА
3
00:00:35,577 --> 00:00:37,078
Не искам да ходя там.
4
00:00:37,871 --> 00:00:40,623
Няма от какво да се страхуваш.
5
00:00:41,833 --> 00:00:42,834
Ела.
6
00:00:44,419 --> 00:00:45,462
Добро момиче.
7
00:00:49,549 --> 00:00:50,967
Как се казваш, скъпа?
8
00:00:52,594 --> 00:00:53,595
Мейбъл.
9
00:01:12,238 --> 00:01:13,490
Мейбъл...
10
00:01:15,116 --> 00:01:17,368
Тук ли трябва да се срещнеш с клоуна?
11
00:01:19,454 --> 00:01:20,955
Може да ми кажеш.
12
00:01:51,027 --> 00:01:54,239
Няма страшно, миличка.
Това е само балон.
13
00:03:51,356 --> 00:03:54,359
То: Добре дошли в Дери
14
00:04:00,240 --> 00:04:03,243
Залегнете и се скрийте, дечица.
15
00:04:04,577 --> 00:04:07,372
Не разбираш ли, че можеше да те убия?
16
00:04:08,498 --> 00:04:12,460
Сега трябва да изпратя
най-добрия си приятел вкъщи в ковчег.
17
00:04:14,837 --> 00:04:16,381
Защото не ме послуша.
18
00:04:17,131 --> 00:04:19,842
Стига, татко, не е честно.
Знаеш какво уби чичо Поли.
19
00:04:19,968 --> 00:04:22,845
Знам само, че синът ми изобщо не мисли.
20
00:04:22,971 --> 00:04:24,847
Стига, Лирой.
- Съжалявам, Шарлът.
21
00:04:24,973 --> 00:04:27,225
Не се намесвай. Ти не беше там.
22
00:04:27,350 --> 00:04:29,352
Това нещо може да променя облика си.
23
00:04:29,477 --> 00:04:31,354
Все едно беше влязло в главата ми.
24
00:04:31,479 --> 00:04:33,982
Как е възможно това, Лий?
- Не знам.
25
00:04:34,107 --> 00:04:36,359
Но знам, че не бяха някакви игрички.
26
00:04:36,484 --> 00:04:38,194
Бе истинско. Съвсем истинско.
27
00:04:38,319 --> 00:04:40,822
Уби обучени войници.
- Знам на какво е способно.
28
00:04:41,823 --> 00:04:44,993
Не спира да ни преследва.
- Тук нищо не може да ти стори.
29
00:04:45,118 --> 00:04:46,202
Извън Дери.
30
00:04:46,327 --> 00:04:49,580
От сега нататък няма да излизаш
от стаята си без мое разрешение.
31
00:04:49,706 --> 00:04:51,165
Разбра ли?
32
00:04:52,333 --> 00:04:53,501
Не.
33
00:04:54,419 --> 00:04:56,254
Скъпи, слушай баща си.
34
00:04:58,631 --> 00:05:02,927
Не! Винаги си ми казвал, че един мъж
не трябва да бяга от проблемите
35
00:05:03,052 --> 00:05:06,222
и че в живота са важни приятелите
и рисковете, които поемаш.
36
00:05:06,347 --> 00:05:09,267
Сега имам приятели, татко,
и те се нуждаят от мен.
37
00:05:09,392 --> 00:05:11,394
Ще им помогна, и ти би сторил същото.
38
00:05:11,519 --> 00:05:13,688
Не си като мен!
39
00:05:14,230 --> 00:05:18,026
Да, не съм, защото не бих оставил
приятелите си да умрат.
40
00:05:19,444 --> 00:05:20,445
Лирой!
41
00:05:30,204 --> 00:05:32,665
Извинявай, сине.
- То е стигнало и до теб.
42
00:05:33,166 --> 00:05:35,293
Влязло е в главата ти.
- Не.
43
00:05:36,377 --> 00:05:38,880
Ела тук.
- Махай се от мен.
44
00:06:05,156 --> 00:06:08,618
ВОЕННОВЪЗДУШНА БАЗА НА ДЕРИ
45
00:06:11,579 --> 00:06:13,414
{\an8}ИЗЧЕЗНАЛИ
46
00:06:13,539 --> 00:06:15,541
{\an8}ИЗЧЕЗНАЛА
ЛИН ДЖОУНС
47
00:06:15,666 --> 00:06:17,668
ИЗЧЕЗНАЛ
ТЕОДОР УРИС
48
00:06:29,472 --> 00:06:31,474
ТЪРСИ СЕ
ХЕНРИ ГРОГАН
49
00:07:07,718 --> 00:07:08,928
Какво е това?
50
00:07:09,053 --> 00:07:11,681
Беше под водата,
когато клоунът щеше да ме нападне.
51
00:07:13,057 --> 00:07:17,520
Започна да свети и той го погледна така...
52
00:07:17,645 --> 00:07:19,605
...сякаш го беше страх.
53
00:07:20,731 --> 00:07:22,066
Какво?
54
00:07:22,191 --> 00:07:23,192
Наистина ли?
55
00:07:23,776 --> 00:07:24,777
Да.
56
00:07:25,611 --> 00:07:28,030
След това започна да отстъпва...
57
00:07:28,698 --> 00:07:29,866
И изчезна.
58
00:07:32,952 --> 00:07:34,370
Може ли да го видя?
59
00:07:35,329 --> 00:07:36,456
Аз ще го държа.
60
00:07:38,916 --> 00:07:40,209
Добре.
61
00:07:43,004 --> 00:07:45,965
Приличат на йероглифи.
- Мислех, че ги е имало само в Египет.
62
00:07:46,090 --> 00:07:48,342
Всички древни цивилизации
са имали йероглифи.
63
00:07:48,468 --> 00:07:49,844
Това е гръцка дума.
64
00:07:49,969 --> 00:07:51,637
Точно така.
65
00:07:51,762 --> 00:07:54,515
Щом това нещо се страхува от него,
66
00:07:54,640 --> 00:07:56,309
можем да го използваме.
67
00:07:57,018 --> 00:07:58,728
Ще се върнем там
68
00:07:58,853 --> 00:08:00,605
всички заедно...
69
00:08:01,981 --> 00:08:03,107
И ще го убием.
70
00:08:06,486 --> 00:08:09,030
Да не би да очакваш да те слушаме?
71
00:08:09,155 --> 00:08:12,909
Ти ни накара да отидем там.
72
00:08:13,034 --> 00:08:14,327
За малко да умрем.
73
00:08:14,952 --> 00:08:17,163
А сега искаш да отидем пак?
74
00:08:17,788 --> 00:08:19,415
Ти наистина си луда.
75
00:08:20,291 --> 00:08:21,542
Как ме нарече?
76
00:08:26,255 --> 00:08:29,258
Лили, дай ми го.
- Не го пипай!
77
00:08:33,846 --> 00:08:35,389
Да не мислиш, че съм го искала?
78
00:08:36,474 --> 00:08:40,269
Ако можех да върна времето назад,
изобщо нямаше да отида при теб.
79
00:08:40,394 --> 00:08:42,396
Ти беше в прожекционната
и не си видяла нищо.
80
00:08:42,522 --> 00:08:45,316
Само аз оцелях тогава в киното.
81
00:08:45,441 --> 00:08:49,153
И когато Мати каза,
че Фил може още да е жив...
82
00:08:49,278 --> 00:08:50,905
Какво трябваше да направя?
83
00:08:51,030 --> 00:08:55,660
Ако не бяхте дошли при мен тогава,
сигурно още щяха да са живи.
84
00:08:55,785 --> 00:08:59,163
И ченгетата нямаше да преследват баща ми
като животно!
85
00:08:59,288 --> 00:09:01,415
Аз исках само да ти помогна.
86
00:09:02,041 --> 00:09:03,543
Ето как ми се отблагодаряваш.
87
00:09:03,668 --> 00:09:05,503
Не трябваше да го правя!
- Вижте...
88
00:09:05,628 --> 00:09:07,797
Изобщо да не бях те срещала,
Лили Бейнбридж!
89
00:09:07,922 --> 00:09:09,340
Не разбирате ли?
90
00:09:09,465 --> 00:09:12,426
То иска точно това. Да се скараме.
91
00:09:12,552 --> 00:09:16,055
Не трябваше да те пускат
от "Джунипър Хил"!
92
00:09:21,894 --> 00:09:23,771
Ще проверя как е.
93
00:09:29,569 --> 00:09:31,237
Не е искала да каже това.
- Недей.
94
00:09:32,655 --> 00:09:35,533
Просто ме оставете на мира.
95
00:10:04,687 --> 00:10:05,688
Халоран?
96
00:10:06,355 --> 00:10:08,816
Къде беше?
- Не мога да ти кажа.
97
00:10:09,650 --> 00:10:11,277
Ясно. Това място изглежда добре, нали?
98
00:10:11,402 --> 00:10:13,237
Утре ще организираме купон.
99
00:10:13,362 --> 00:10:15,239
Ще поканим жени, ще слушаме музика...
100
00:10:15,364 --> 00:10:19,076
Ще се размажем.
- Да, ще си прекараме страхотно.
101
00:10:23,789 --> 00:10:24,874
По дяволите.
102
00:10:27,293 --> 00:10:28,419
Това ли търсиш?
103
00:10:29,170 --> 00:10:30,755
Разбира се.
104
00:10:41,098 --> 00:10:42,308
Добре ли си?
105
00:10:43,225 --> 00:10:44,226
Да.
106
00:10:46,729 --> 00:10:50,066
Хладилникът тече. Трябва да го сменим.
107
00:10:50,191 --> 00:10:51,525
Подът е изгнил.
108
00:10:54,820 --> 00:10:59,784
Ще си пийна и ще дремна малко.
109
00:10:59,909 --> 00:11:00,951
Не може.
110
00:11:02,495 --> 00:11:04,121
Трябва да си поговорим.
111
00:11:09,835 --> 00:11:11,379
Казвайте.
- Не е за вярване.
112
00:11:11,504 --> 00:11:13,964
Тя няма да се успокои,
докато някой от нас не умре.
113
00:11:14,090 --> 00:11:17,802
Не стига, че едва се измъкнахме живи,
а сега иска да се върнем.
114
00:11:17,927 --> 00:11:19,261
Съвсем се е побъркала.
115
00:11:19,887 --> 00:11:21,430
Нали си съгласен с мен?
116
00:11:21,555 --> 00:11:23,182
Да, точно така.
117
00:11:24,308 --> 00:11:25,893
Мислиш ли, че отидох твърде далеч?
118
00:11:26,018 --> 00:11:27,269
Виж...
119
00:11:28,479 --> 00:11:29,855
Може и да е така, но...
120
00:11:33,526 --> 00:11:34,777
Просто се уморих.
121
00:11:35,736 --> 00:11:37,655
Уморих се да се страхувам.
122
00:11:40,074 --> 00:11:41,075
Знам.
123
00:11:42,743 --> 00:11:43,744
Аз също.
124
00:12:09,353 --> 00:12:11,313
Уилям Дюбоа Ханлън,
125
00:12:12,022 --> 00:12:14,442
веднага се качвай в колата.
126
00:12:15,443 --> 00:12:16,444
Дюбоа?
127
00:12:19,071 --> 00:12:22,408
Ти също, госпожичке.
- Аз ли? Защо?
128
00:12:24,869 --> 00:12:26,370
Да не се мислите за големи вече?
129
00:12:40,968 --> 00:12:44,680
По дяволите! Това онзи човек ли е?
130
00:12:44,805 --> 00:12:47,016
Разлепили са снимката му из целия град.
131
00:12:47,141 --> 00:12:49,769
Предлагат награда за него.
132
00:12:49,894 --> 00:12:53,522
Не.
- Моля ви.
133
00:12:53,647 --> 00:12:56,317
Г-жа Ханлън ме помоли да го скрием.
Какво трябваше да кажа?
134
00:12:56,442 --> 00:12:59,236
По този начин ще ни докараш
много проблеми.
135
00:12:59,361 --> 00:13:03,199
Тя има план как да го спаси.
Само й трябват няколко дни.
136
00:13:03,324 --> 00:13:05,493
Какво искаш да направя?
Да го предам ли?
137
00:13:05,618 --> 00:13:07,828
Вижте, няма да се показвам.
138
00:13:07,953 --> 00:13:11,290
Обещавам да не излизам
от тази стая. Моля ви.
139
00:13:11,415 --> 00:13:12,708
Моля ви.
140
00:13:14,210 --> 00:13:15,669
Точно сега нямам нужда от това.
141
00:13:19,590 --> 00:13:22,176
Къде е той? Татко?
- Рони?
142
00:13:22,301 --> 00:13:23,427
Татко!
- Рони!
143
00:13:23,552 --> 00:13:26,806
Рони! О, боже!
- Татко!
144
00:13:28,974 --> 00:13:30,267
Скъпа.
145
00:13:31,060 --> 00:13:33,813
Толкова ми липсваше! Дай да те погледна.
146
00:13:33,938 --> 00:13:36,440
Как си? Добре ли си?
- И ти ми липсваше.
147
00:13:36,565 --> 00:13:38,943
Много ми липсваше.
- Ти също.
148
00:13:39,068 --> 00:13:41,695
Търсихме те навсякъде.
- Всичко е наред.
149
00:13:41,821 --> 00:13:45,324
Никой не знае за това място,
освен няколко чернокожи от базата.
150
00:13:48,369 --> 00:13:51,580
Извинявай, че те изоставих.
151
00:13:51,705 --> 00:13:54,291
Благодаря ти за това.
152
00:13:54,416 --> 00:13:56,252
Не ме намесвайте в тази работа.
153
00:13:56,919 --> 00:13:58,379
Много съжалявам.
154
00:13:59,505 --> 00:14:00,881
Как са те намерили?
155
00:14:01,006 --> 00:14:03,968
Една моя приятелка
се свърза с г-жа Ханлън.
156
00:14:04,093 --> 00:14:07,054
Кой?
- Това е дълга история.
157
00:14:07,179 --> 00:14:10,683
Важното е, че пак сме заедно
и така ще си остане.
158
00:14:10,808 --> 00:14:13,227
Вече никой няма да ни раздели.
159
00:14:13,352 --> 00:14:15,729
Да.
- Никога повече.
160
00:14:15,855 --> 00:14:18,107
Да, нека се опитат.
161
00:14:20,109 --> 00:14:22,444
Много ми липсваше.
162
00:14:22,570 --> 00:14:24,655
Искаш ли да поговорим за тази сутрин?
163
00:14:24,780 --> 00:14:27,533
Тук съм. Аз съм до теб.
164
00:14:29,535 --> 00:14:30,786
Скъпото ми момиче.
165
00:14:31,453 --> 00:14:32,913
Всичко ще е наред.
166
00:14:34,874 --> 00:14:36,917
Вече си в безопасност.
167
00:14:37,042 --> 00:14:39,420
Всичко е наред.
168
00:14:40,170 --> 00:14:41,922
Всичко е наред, скъпа.
169
00:15:02,735 --> 00:15:03,736
{\an8}Здравей.
170
00:15:03,861 --> 00:15:04,862
{\an8}Здравей.
171
00:15:07,323 --> 00:15:08,949
Стресна ме.
172
00:15:09,074 --> 00:15:12,077
{\an8}Извинявай. Мислех, че тук няма никого.
173
00:15:13,162 --> 00:15:16,290
Какво правиш тук?
- Искам да хвърля един до главната улица.
174
00:15:17,917 --> 00:15:20,502
Искаш ли да пробваш?
- Трябва да сменя превръзката на окото.
175
00:15:21,170 --> 00:15:23,797
Лейкопластът трудно се маха.
- Да ти помогна ли?
176
00:15:23,923 --> 00:15:26,091
Бях скаут няколко години.
177
00:15:27,092 --> 00:15:29,887
Знам трик за махане
на лейкопласт, без да боли.
178
00:15:30,638 --> 00:15:31,931
Да си наясно, че е гадно.
179
00:15:50,199 --> 00:15:51,617
Какво правиш?
180
00:15:51,742 --> 00:15:53,786
Какво? Ако се намокри, ще се отлепи.
181
00:15:53,911 --> 00:15:55,454
Но не и с плюнка.
182
00:15:55,579 --> 00:15:58,540
Няма страшно.
Слюнката има антисептични свойства.
183
00:15:59,083 --> 00:16:01,418
Не мисля, че е вярно.
- Кой знае?
184
00:16:01,543 --> 00:16:04,672
Науката постоянно се развива.
Така казва Уил.
185
00:16:04,797 --> 00:16:06,382
Трябва да го чуеш как говори.
186
00:16:12,721 --> 00:16:15,099
Виждаш ли? Лесна...
187
00:16:16,225 --> 00:16:17,935
...работа.
188
00:16:22,481 --> 00:16:24,984
Ужасно е, нали?
189
00:16:26,110 --> 00:16:28,278
Не. Това е най-готиното нещо,
което съм виждал.
190
00:16:36,578 --> 00:16:39,289
Вече мога и сама. Благодаря.
191
00:16:47,840 --> 00:16:49,758
Скандалът беше наистина луд, а?
192
00:16:49,883 --> 00:16:52,219
Лили и Рони жестоко се скараха.
193
00:16:52,344 --> 00:16:53,345
Да.
194
00:16:57,850 --> 00:16:59,059
{\an8}Да. Аз просто...
195
00:17:00,310 --> 00:17:02,312
{\an8}Имам чувството,
196
00:17:03,147 --> 00:17:04,690
{\an8}че това нещо не е свършило с нас.
197
00:17:05,441 --> 00:17:07,860
{\an8}И ако трябва да се изправим
срещу него сами...
198
00:17:09,695 --> 00:17:11,030
{\an8}Знам.
199
00:17:12,698 --> 00:17:13,782
Ами ако Лили е права?
200
00:17:15,451 --> 00:17:16,869
За онова нещо, което е намерила?
201
00:17:17,536 --> 00:17:19,913
Може би е единственият начин да го спрем.
202
00:17:21,331 --> 00:17:24,168
Нямаме ли по-добър шанс
за оцеляване, ако сме заедно?
203
00:17:29,923 --> 00:17:32,134
Не трябва да убеждаваш мен.
204
00:17:32,259 --> 00:17:33,844
Рони е много твърдоглава.
205
00:17:40,225 --> 00:17:41,602
Дай на мен.
206
00:17:58,994 --> 00:18:00,204
Да видим.
207
00:18:06,877 --> 00:18:08,003
По дяволите.
208
00:18:39,243 --> 00:18:40,369
Халоран, спиш ли?
209
00:18:44,498 --> 00:18:48,001
Халоран, казаха, че си тук. Отваряй!
210
00:18:51,004 --> 00:18:52,881
Халоран, тук ли си?
211
00:19:03,934 --> 00:19:04,935
Майоре.
212
00:19:11,400 --> 00:19:12,401
Къде беше?
213
00:19:14,987 --> 00:19:16,155
Искаш ли да пийнеш?
214
00:19:18,031 --> 00:19:20,534
Пий.
215
00:19:24,621 --> 00:19:26,707
Нови заповеди от Шоу.
216
00:19:26,832 --> 00:19:29,501
Той все пак иска да намери
онези колони.
217
00:19:30,627 --> 00:19:34,798
Добре, но ако бях на негово място,
щях да спра това нещо, преди да...
218
00:19:49,897 --> 00:19:51,648
Ще ги видя по-късно.
219
00:19:53,817 --> 00:19:55,068
Дик, какво стана там долу?
220
00:19:57,988 --> 00:20:00,866
Мисля, че го ядосахме.
- Имах предвид с теб.
221
00:20:02,701 --> 00:20:05,913
Ти остана в онези тунели с часове.
Какво стана?
222
00:20:08,665 --> 00:20:09,917
Тази дарба...
223
00:20:11,168 --> 00:20:12,169
...която имам от малък,
224
00:20:13,086 --> 00:20:16,256
ми позволява да виждам разни неща.
- Добре.
225
00:20:17,466 --> 00:20:18,842
Какви неща?
226
00:20:20,135 --> 00:20:21,178
Мъртви хора.
227
00:20:27,935 --> 00:20:30,103
Баба ми също имаше такава дарба.
228
00:20:31,146 --> 00:20:33,899
Но не толкова силна като моята...
229
00:20:35,609 --> 00:20:39,696
Тя разбра защо не мога да заспя
и ме научи на един номер.
230
00:20:40,239 --> 00:20:41,240
Каза ми...
231
00:20:42,199 --> 00:20:45,494
...да си представя голяма стара кутия.
232
00:20:46,370 --> 00:20:48,455
И да сложа всички неща,
233
00:20:48,580 --> 00:20:50,999
които не искам да виждам повече, в нея.
234
00:20:51,124 --> 00:20:52,209
И да я затворя.
235
00:20:53,293 --> 00:20:54,336
Така и направих.
236
00:20:56,129 --> 00:21:01,134
Сложих всички онези неща
в тази кутия в мозъка си
237
00:21:01,260 --> 00:21:03,887
и я затворих така,
че да не може да се отвори.
238
00:21:05,806 --> 00:21:07,015
Бях на девет.
239
00:21:08,225 --> 00:21:09,810
Оттогава не съм ги виждал.
240
00:21:11,311 --> 00:21:12,562
Но вчера...
241
00:21:14,439 --> 00:21:16,191
Това проклето нещо...
242
00:21:17,693 --> 00:21:22,030
Влезе в главата ми,
отвори капака на кутията...
243
00:21:23,407 --> 00:21:26,535
И се изсмя, когато всичко излезе навън.
244
00:21:42,384 --> 00:21:43,802
Сега тук ли са?
245
00:21:47,014 --> 00:21:48,056
Виждаш ли ги?
246
00:21:52,978 --> 00:21:55,689
Баба ми казваше...
247
00:21:57,190 --> 00:22:01,028
...че мъртвите винаги се връщат
на мястото на смъртта си.
248
00:22:01,737 --> 00:22:04,740
Така че един-двама мъртви
са умрели точно тук.
249
00:22:06,325 --> 00:22:07,576
Говорят ли ти?
250
00:22:09,411 --> 00:22:10,704
Не.
251
00:22:10,829 --> 00:22:13,874
Ако не им обръщам внимание,
дори не ме забелязват.
252
00:22:13,999 --> 00:22:15,959
Но ако си отворя устата...
253
00:22:19,004 --> 00:22:21,173
Гласовете просто не искат да спрат.
254
00:22:22,382 --> 00:22:27,346
Те знаят неща, които ние не знаем,
които живите не трябва да знаят.
255
00:22:29,848 --> 00:22:30,849
Какво например?
256
00:22:37,939 --> 00:22:39,649
Как да намерим онова, което търсим?
257
00:22:43,028 --> 00:22:45,030
Слушаш ли ме изобщо?
258
00:22:45,155 --> 00:22:46,156
Виж...
259
00:22:47,324 --> 00:22:49,076
Току-що погребах втория си пилот.
260
00:22:50,160 --> 00:22:53,914
Беше най-добрият ми приятел.
И за малко да убия собствения си син.
261
00:22:54,039 --> 00:22:57,167
Така че и двамата сме пострадали
в тази игра.
262
00:22:57,292 --> 00:22:59,795
Знам, че искам прекалено много,
но в края на краищата
263
00:22:59,920 --> 00:23:03,048
ти си пилот
на американските военновъздушни сили.
264
00:23:03,173 --> 00:23:05,634
Трябва да изпълняваме заповедите.
Това е работата ни.
265
00:23:05,759 --> 00:23:08,762
Ако ще помогне за мисията, направи го.
266
00:23:08,887 --> 00:23:10,222
След това можеш...
267
00:23:10,347 --> 00:23:11,348
Можеш...
268
00:23:12,099 --> 00:23:15,268
Можеш да прибереш
всичко обратно, както преди.
269
00:23:15,394 --> 00:23:18,688
А какво ще стане,
ако не мога да го прибера обратно?
270
00:23:20,816 --> 00:23:22,734
Не знаеш, нали?
271
00:23:23,985 --> 00:23:25,487
Или изобщо не ти пука.
272
00:23:25,612 --> 00:23:27,948
Мислиш само за онова, което искаш ти.
273
00:23:28,073 --> 00:23:30,742
Ще правиш каквото трябва.
- Стига глупости.
274
00:23:30,867 --> 00:23:34,329
Знаеш ли какво? Шоу те вика
да му излъскаш ботушите, подмазвач такъв.
275
00:23:34,454 --> 00:23:37,249
Не ми говори така.
Аз имам по-висок чин от теб.
276
00:23:37,374 --> 00:23:38,750
Изобщо не ме интересува!
277
00:23:39,376 --> 00:23:40,585
Махай се!
278
00:23:42,337 --> 00:23:43,755
Махай се!
279
00:23:57,811 --> 00:24:00,647
Помисли си дали ще изпълниш
задълженията си
280
00:24:00,772 --> 00:24:02,524
или ще те изведат с белезници.
281
00:24:04,609 --> 00:24:05,652
Почини си.
282
00:24:20,625 --> 00:24:21,626
Шарлът.
283
00:24:27,799 --> 00:24:28,800
Шар?
284
00:24:35,348 --> 00:24:36,349
Какво става?
285
00:24:37,267 --> 00:24:38,268
Къде е Уил?
286
00:24:39,186 --> 00:24:40,812
Сигурно е с приятелите си,
287
00:24:41,521 --> 00:24:44,065
защото в момента само на тях
може да има доверие.
288
00:24:44,191 --> 00:24:46,443
И знаеш ли какво? Не го виня.
289
00:24:46,568 --> 00:24:49,988
Чакай малко...
- Не, ти чакай.
290
00:24:50,572 --> 00:24:53,658
Вдигна ръка на момчето ни.
291
00:24:53,783 --> 00:24:54,784
Знам.
292
00:24:56,119 --> 00:24:58,747
Съжалявам, Шар,
знаеш, че не съм такъв.
293
00:24:59,956 --> 00:25:02,334
Не съм такъв. В главата ми...
294
00:25:03,460 --> 00:25:06,796
Беше голяма каша
заради случилото се в канализацията.
295
00:25:08,715 --> 00:25:11,176
Заради случилото се с Поли.
296
00:25:19,059 --> 00:25:20,060
Съжалявам.
297
00:25:25,649 --> 00:25:26,650
Съжалявам, Шар.
298
00:25:27,901 --> 00:25:31,821
Просто се опитвам да защитавам
тази проклета страна.
299
00:25:33,156 --> 00:25:35,325
"Тази страна."
- Какво?
300
00:25:35,450 --> 00:25:38,161
Ти ни заключи в клетка с някакво чудовище!
301
00:25:38,286 --> 00:25:39,788
Не знаех.
302
00:25:41,998 --> 00:25:43,166
Не знаех.
303
00:25:43,291 --> 00:25:45,377
Много неща не знаеш.
- Чакай.
304
00:25:45,502 --> 00:25:47,170
Какво искаш да кажеш?
305
00:25:48,755 --> 00:25:50,757
Ханк Гроган е в "Черното място".
306
00:25:51,883 --> 00:25:54,135
Как е попаднал там?
- Аз го заведох.
307
00:25:54,261 --> 00:25:55,303
Ти...
308
00:25:57,722 --> 00:26:01,351
Викай, ядосвай се, тропай,
прави каквото искаш.
309
00:26:01,476 --> 00:26:02,894
Няма никакво значение.
310
00:26:03,019 --> 00:26:05,897
Сутринта ще го изкарам извън града.
311
00:26:06,022 --> 00:26:09,150
След това с Уил се връщаме
в Шривпорт със или без теб.
312
00:26:09,276 --> 00:26:11,778
Трябва да завърша мисията.
Не може просто да си тръгна.
313
00:26:11,903 --> 00:26:15,615
Значи ще дойдеш при нас,
когато имаш време да оправиш нещата.
314
00:26:15,740 --> 00:26:18,285
Това се опитвам да направя.
- Но не и с мен.
315
00:26:19,369 --> 00:26:20,579
И не със сина си.
316
00:26:43,560 --> 00:26:47,647
Ти убеди всички да дойдат при мен.
317
00:26:49,899 --> 00:26:53,361
Защото си много добра приятелка.
318
00:26:53,486 --> 00:26:57,282
Но много лоша дъщеря!
319
00:26:57,407 --> 00:27:00,118
Отворете учебниците на страница 61.
320
00:27:04,289 --> 00:27:08,209
Сали има двойно повече ябълки.
321
00:27:10,879 --> 00:27:14,591
Кой ще ти помогне сега, откачалка такава?
322
00:27:18,678 --> 00:27:20,805
Ще умреш, ако опиташ да направиш нещо.
323
00:27:21,514 --> 00:27:23,016
Стой далеч от мен!
324
00:27:26,853 --> 00:27:28,480
Лили Бейнбридж!
325
00:27:30,231 --> 00:27:32,192
Веднага седни на мястото си.
326
00:27:43,662 --> 00:27:45,789
Къде си мислиш, че отиваш?
327
00:27:50,043 --> 00:27:53,463
Баща й? Сериозно ли?
- Затова я няма.
328
00:27:53,588 --> 00:27:57,175
Уил каза, че майка му ги закарала там
и Рони стои при него.
329
00:27:57,300 --> 00:28:00,303
Ще ни заведе там по-късно.
Не трябва да казваме на никого.
330
00:28:01,179 --> 00:28:04,391
Дали ще можем да я разубедим?
- Трябва да опитаме.
331
00:28:05,016 --> 00:28:06,685
Снощи не можах да заспя.
332
00:28:07,394 --> 00:28:08,895
Когато си миех зъбите, чух...
333
00:28:09,020 --> 00:28:10,855
...гласове в тръбите.
- Гласове в тръбите.
334
00:28:10,980 --> 00:28:14,067
И ти ли?
- Страх ме е дори да отида да пишкам.
335
00:28:14,693 --> 00:28:16,569
И какво правиш? Стискаш ли?
336
00:28:16,695 --> 00:28:20,281
Шегуваш ли се? Не бих могъл. Просто...
337
00:28:23,284 --> 00:28:25,286
Няма значение. Не е важно.
338
00:28:26,371 --> 00:28:27,706
Кажи ми, моля те.
339
00:28:27,831 --> 00:28:30,458
Ти си единственият,
на когото показах окото си.
340
00:28:33,002 --> 00:28:34,003
Добре.
341
00:28:35,672 --> 00:28:38,758
Сложих един буркан до леглото,
а сутринта го излях.
342
00:28:43,471 --> 00:28:45,682
През средновековието
са го наричали "нощно гърне".
343
00:28:45,807 --> 00:28:47,726
Всички пишкали в тях, дори рицарите.
344
00:28:47,851 --> 00:28:49,394
Рицарите ли? Супер.
345
00:28:49,519 --> 00:28:52,522
Те също така се дуелирали
и спасявали красиви девойки.
346
00:28:54,607 --> 00:28:56,192
Имам подарък за теб.
347
00:28:59,821 --> 00:29:00,822
Ето.
348
00:29:02,157 --> 00:29:03,575
Намерих я на тавана.
349
00:29:03,700 --> 00:29:07,912
Принадлежала е на пират,
когото предците ми познавали в Куба.
350
00:29:08,037 --> 00:29:09,956
Реших, че може да ти хареса.
351
00:29:22,761 --> 00:29:23,762
Много ми харесва.
352
00:29:26,097 --> 00:29:28,349
Винаги съм искала да бъда пират.
353
00:29:28,475 --> 00:29:31,478
Виж ни само. Пират и рицар.
354
00:29:31,603 --> 00:29:33,772
Готови сме за следващия Хелоуин!
355
00:29:33,897 --> 00:29:35,690
Значи имаме среща.
356
00:29:38,026 --> 00:29:40,028
Не, разбирам...
- Не исках да кажа това.
357
00:29:40,153 --> 00:29:42,614
И аз така си помислих.
- Извинявай.
358
00:29:45,200 --> 00:29:46,367
Здравей, Марджи.
359
00:29:46,493 --> 00:29:49,204
Ако не те познавах,
щях да си помисля, че ни отбягваш.
360
00:29:49,329 --> 00:29:50,830
Здравей, Пати.
361
00:29:50,955 --> 00:29:54,459
Всички говорят как си избягала
от лапите на смъртта.
362
00:29:54,584 --> 00:29:57,045
Добре че Шантавата Лили
не ти е извадила и двете очи.
363
00:29:57,712 --> 00:29:59,589
Не беше така.
364
00:29:59,714 --> 00:30:01,633
Защо не ни разкажеш всичко?
365
00:30:02,467 --> 00:30:03,468
На нашата маса.
366
00:30:06,221 --> 00:30:09,891
Освен ако не искаш да останеш
с Рики Рикардо и другите откачалки.
367
00:30:26,074 --> 00:30:27,075
Пати?
368
00:30:27,826 --> 00:30:28,827
Маргарет?
369
00:30:30,453 --> 00:30:32,038
Аз съм откачалка.
370
00:30:36,042 --> 00:30:37,043
Престани!
371
00:30:37,836 --> 00:30:40,964
Рон? Боже, Ронда, дишай!
372
00:31:05,446 --> 00:31:06,614
Колко още?
373
00:31:07,907 --> 00:31:09,450
Почти стигнахме.
374
00:31:13,955 --> 00:31:15,582
Уил, чакай!
375
00:31:19,752 --> 00:31:21,045
Това е.
376
00:31:21,170 --> 00:31:24,382
Ще убедим Рони, че трябва да се държим
заедно, за да победим това нещо.
377
00:31:25,258 --> 00:31:27,760
Бърз въпрос. Ами ако откаже?
378
00:31:28,803 --> 00:31:31,639
Моли се да не откаже.
- Не знам.
379
00:31:31,764 --> 00:31:35,393
Миналия път се помолих
и мъртвият ми чичо за малко да ни убие.
380
00:31:35,518 --> 00:31:38,479
Добре. Не се моли тогава.
381
00:31:39,188 --> 00:31:40,189
О, боже!
382
00:31:49,741 --> 00:31:51,075
Какво е това място?
383
00:31:52,160 --> 00:31:54,787
Нещо като клуб
за някои от пилотите от базата.
384
00:31:54,913 --> 00:31:58,124
Значи място за забавление на възрастните.
385
00:32:08,593 --> 00:32:09,594
Кой е?
386
00:32:10,970 --> 00:32:12,096
Уил.
387
00:32:13,014 --> 00:32:14,849
Рич, ела.
388
00:32:55,431 --> 00:32:56,432
Ехо?
389
00:33:13,616 --> 00:33:14,784
Госпожо Кърш?
390
00:33:46,065 --> 00:33:47,567
СНИМКИ
391
00:33:50,319 --> 00:33:52,196
{\an8}ДЕРИ, 1960 Г.
ПРОЛЕТ, 1959 Г.
392
00:33:55,700 --> 00:33:58,661
{\an8}10-ГОДИШЕН ЮБИЛЕЙ,
10 МАЙ 1953 Г.
393
00:34:02,832 --> 00:34:05,710
32 РОЖДЕН ДЕН,
13 АВГУСТ 1932 Г.
394
00:34:08,880 --> 00:34:10,423
РАНЧО, ЛЯТО, 1908 Г.
395
00:34:13,843 --> 00:34:16,137
{\an8}ОКРЪГ КЪМБЪРЛЕНД, МЕЙН, 1908 Г.
396
00:34:48,628 --> 00:34:50,004
Лили?
397
00:34:51,255 --> 00:34:52,924
Какво правиш тук?
398
00:34:54,592 --> 00:34:55,885
Вратата беше отворена.
399
00:34:56,928 --> 00:35:01,724
Няма нищо. Просто не очаквах гости.
400
00:35:01,849 --> 00:35:03,142
Добре ли си?
401
00:35:04,060 --> 00:35:05,061
Добре съм.
402
00:35:05,770 --> 00:35:06,771
Просто...
403
00:35:07,563 --> 00:35:10,650
Отидохме в тунелите и...
404
00:35:10,775 --> 00:35:12,235
Лили.
405
00:35:13,069 --> 00:35:16,197
Казах ти да не ходите там.
- Нямахме избор.
406
00:35:16,948 --> 00:35:17,949
А Мати...
407
00:35:18,991 --> 00:35:20,701
Мати, той...
408
00:35:31,420 --> 00:35:33,965
Всичко е наред.
409
00:35:34,090 --> 00:35:35,925
Всичко ще бъде наред.
410
00:35:36,050 --> 00:35:38,386
Не знаех при кого да отида.
411
00:35:40,847 --> 00:35:42,932
Дошла си на правилното място.
412
00:35:43,975 --> 00:35:45,226
Всичко е наред.
413
00:35:46,477 --> 00:35:47,478
Всичко е наред.
414
00:35:51,274 --> 00:35:52,275
Няма нищо.
415
00:35:55,236 --> 00:35:58,865
Лили, при мен си в безопасност.
416
00:36:04,745 --> 00:36:07,206
Лили, какво има?
417
00:36:15,298 --> 00:36:16,424
Видяла ли си го?
418
00:36:20,887 --> 00:36:21,971
Видяла си го.
419
00:36:24,390 --> 00:36:27,685
О, боже! Направила си го.
420
00:36:28,644 --> 00:36:30,813
Скъпа, направила си го.
421
00:36:31,480 --> 00:36:32,565
Направила си го.
422
00:36:33,566 --> 00:36:36,944
Лили, разбира се, че си била ти.
423
00:36:37,069 --> 00:36:38,529
Това е...
424
00:36:39,322 --> 00:36:43,367
Знам, че не разбираш,
но ти си го върнала.
425
00:36:46,913 --> 00:36:49,498
Това е старият ми костюм.
426
00:36:56,839 --> 00:36:58,299
Ти си ни следяла?
427
00:36:59,258 --> 00:37:00,259
Да.
428
00:37:01,052 --> 00:37:05,181
Да, мислех, че може да се появи
онази нощ в гробището.
429
00:37:05,306 --> 00:37:09,352
Вие бяхте с колелета
и си помислих, че може да го изпусна,
430
00:37:09,477 --> 00:37:11,687
ако той ви се покаже.
431
00:37:12,355 --> 00:37:13,648
Значи си била ти?
432
00:37:18,861 --> 00:37:20,279
Но защо?
433
00:37:30,706 --> 00:37:33,542
Баща ми беше карнавален артист.
434
00:37:34,585 --> 00:37:37,255
Наричаше се Пениуайз Танцуващия клоун.
435
00:37:38,589 --> 00:37:40,549
Аз много го обичах.
436
00:37:42,218 --> 00:37:43,970
Но той почина.
437
00:37:46,347 --> 00:37:49,016
Панаирът си тръгна, а аз останах в Дери.
438
00:37:50,393 --> 00:37:52,353
Може да се каже, че този град...
439
00:37:53,437 --> 00:37:54,438
...ме привличаше.
440
00:38:08,369 --> 00:38:10,162
Родителите ти се притесняват.
441
00:38:10,288 --> 00:38:14,417
Те не ми вярват за Пениуайз.
442
00:38:20,339 --> 00:38:22,883
Казва, че иска да ми покаже панаира.
443
00:38:24,969 --> 00:38:26,512
Той е тук.
444
00:38:27,138 --> 00:38:28,472
В тръбите.
445
00:38:29,432 --> 00:38:32,560
Казва ми да сляза в мазето през нощта.
446
00:38:32,685 --> 00:38:35,104
Клоуните не живеят в тръбите.
447
00:38:36,731 --> 00:38:38,316
Клоуните са в цирка.
448
00:38:40,568 --> 00:38:41,569
Добро момиче.
449
00:38:59,170 --> 00:39:02,465
Няма страшно, скъпа. Това е само балон.
450
00:39:27,031 --> 00:39:28,366
Здравей, Мейбъл.
451
00:39:32,495 --> 00:39:35,581
Най-накрая дойде.
452
00:39:48,052 --> 00:39:50,638
Довела си и приятелка.
453
00:39:53,474 --> 00:39:54,475
Татко?
454
00:40:06,946 --> 00:40:08,197
Не се обръщай!
455
00:40:09,949 --> 00:40:11,117
Насам, Мейбъл!
456
00:40:21,669 --> 00:40:23,337
Помощ!
- Не става.
457
00:40:24,213 --> 00:40:26,715
Не се отваря.
- Отвори вратата!
458
00:40:28,217 --> 00:40:29,885
Отвори вратата!
459
00:40:30,678 --> 00:40:31,846
Господи!
460
00:40:34,056 --> 00:40:35,641
Не, моля те!
461
00:40:40,187 --> 00:40:41,397
Мейбъл.
462
00:40:59,665 --> 00:41:00,666
Не!
463
00:41:45,836 --> 00:41:46,837
Миличка.
464
00:41:47,630 --> 00:41:48,631
Аз съм.
465
00:41:49,507 --> 00:41:50,591
Татко.
466
00:41:56,514 --> 00:41:59,308
Толкова ми липсваше...
467
00:42:00,309 --> 00:42:01,894
...през тези години.
468
00:42:05,105 --> 00:42:07,149
Не, не се страхувай.
469
00:42:08,442 --> 00:42:10,152
Мога да обясня всичко.
470
00:42:12,196 --> 00:42:15,115
Само отвори вратата и ме пусни.
471
00:42:24,917 --> 00:42:26,252
Точно така.
472
00:42:27,628 --> 00:42:28,754
Отвори я.
473
00:42:30,297 --> 00:42:31,423
Пусни ме.
474
00:42:33,259 --> 00:42:35,928
Всичко ще е наред.
475
00:42:46,981 --> 00:42:48,274
Беше той.
476
00:42:50,025 --> 00:42:51,360
Може би по-различен.
477
00:42:51,485 --> 00:42:55,656
Променен от онова, което е преживял,
или от местата, където е бил.
478
00:42:56,240 --> 00:42:59,201
Но в крайна сметка си беше той.
479
00:43:00,578 --> 00:43:02,204
Една дъщеря знае.
480
00:43:05,457 --> 00:43:06,458
И...
481
00:43:07,793 --> 00:43:09,086
Изведнъж аз...
482
00:43:10,671 --> 00:43:16,594
Отново се почувствах цяла
за първи път след онзи ужасен ден.
483
00:43:20,848 --> 00:43:27,146
Но всеки път когато се връщаше,
тази сянка ми го отнемаше.
484
00:43:29,064 --> 00:43:32,735
Трябваше да намеря начин да го освободя.
485
00:43:34,653 --> 00:43:37,239
Затова направих каквото трябва,
да го видя пак.
486
00:43:46,498 --> 00:43:49,668
Ако можеше отново да ме види
като малката си дъщеричка...
487
00:43:50,753 --> 00:43:53,255
И да си спомни колко много се обичахме...
488
00:43:54,131 --> 00:43:57,217
Тогава той щеше да се освободи.
489
00:44:00,346 --> 00:44:01,597
Моля те, не ме наранявай.
490
00:44:03,474 --> 00:44:04,558
Какво?
491
00:44:05,726 --> 00:44:08,979
Никога не бих позволила
да ти се случи нещо лошо.
492
00:44:09,813 --> 00:44:11,023
А на приятелите ми?
493
00:44:13,192 --> 00:44:14,234
О, Лили.
494
00:44:15,611 --> 00:44:18,989
Ти би трябвало да разбираш най-добре.
495
00:44:25,162 --> 00:44:26,997
Ако можеше да видиш баща си отново...
496
00:44:27,998 --> 00:44:29,333
{\an8}Да го прегърнеш...
497
00:44:29,958 --> 00:44:31,418
{\an8}Да бъдеш малкото му момиче...
498
00:44:32,795 --> 00:44:36,090
Нямаше ли да направиш всичко
по силите си, за да се случи това?
499
00:44:39,176 --> 00:44:41,220
Баща ми е мъртъв.
500
00:44:42,179 --> 00:44:44,515
Нали знаеш какво казват за Дери?
501
00:44:46,141 --> 00:44:49,311
Никой не умира тук наистина.
502
00:44:50,813 --> 00:44:52,606
Ела с мен довечера.
503
00:44:53,273 --> 00:44:54,650
Ще ти покажа нещо.
504
00:44:56,193 --> 00:44:57,194
Лили!
505
00:45:10,791 --> 00:45:13,919
Трябва да се борим с това нещо
всички заедно.
506
00:45:14,586 --> 00:45:17,464
Няма да ходя никъде, докато не съм
сигурна, че татко е в безопасност.
507
00:45:17,589 --> 00:45:21,343
Баща ти ще се оправи.
Никой не знае, че е тук.
508
00:45:22,761 --> 00:45:25,431
Няма да се разделям с него отново.
509
00:45:25,556 --> 00:45:27,474
Вие правете каквото искате.
510
00:45:27,975 --> 00:45:29,518
Аз оставам тук.
511
00:45:36,066 --> 00:45:38,819
Много е твърдоглава.
- Нали ти казах?
512
00:45:40,487 --> 00:45:41,488
Да.
513
00:45:43,198 --> 00:45:44,491
Аз също.
514
00:45:45,576 --> 00:45:46,577
Какво?
515
00:45:47,369 --> 00:45:48,996
Добре, да започваме.
516
00:45:50,038 --> 00:45:53,208
Едно, две, три, четири.
517
00:45:57,337 --> 00:45:59,089
Може би да изчакаме отвън.
518
00:46:01,133 --> 00:46:04,011
Не, тук е добре.
519
00:46:06,054 --> 00:46:09,308
Ако онова нещо,
което Лили намери, го плаши,
520
00:46:09,892 --> 00:46:11,268
може би ще го спре.
521
00:46:11,393 --> 00:46:12,561
Завинаги.
522
00:46:13,562 --> 00:46:16,064
Ще имаме по-добър шанс всички заедно...
523
00:46:16,190 --> 00:46:19,818
Да не мислите, че татко
ще ми позволи да отида там отново?
524
00:46:19,943 --> 00:46:22,112
Няма да ходите никъде,
но ви разбирам.
525
00:46:23,197 --> 00:46:25,574
Той се тревожи за теб, нали?
526
00:46:26,700 --> 00:46:28,494
Да, сър, но това не е...
527
00:46:28,619 --> 00:46:30,287
Харесваш дъщеря ми, нали?
528
00:46:32,873 --> 00:46:33,874
Да, сър.
529
00:46:35,167 --> 00:46:38,212
Аз я обичам,
затова не мога да я пусна.
530
00:46:39,671 --> 00:46:43,008
Значи вие двамата прекарвате
много време заедно?
531
00:46:43,133 --> 00:46:44,426
Татко...
- Стига.
532
00:46:44,551 --> 00:46:46,345
Имаш си нов приятел.
533
00:46:47,054 --> 00:46:49,473
Аз съм ти баща.
Трябва да го опозная малко.
534
00:46:51,183 --> 00:46:52,851
Нека те питам нещо, Уилям.
535
00:46:55,187 --> 00:46:56,396
Кой е любимият ти филм?
536
00:46:58,941 --> 00:47:01,985
ТАВЕРНА "ФАЛКЪН"
537
00:47:02,110 --> 00:47:03,946
Убиецът на деца още е на свобода.
538
00:47:04,738 --> 00:47:08,158
Къде да го търсим?
- Вече претърсихме района.
539
00:47:08,283 --> 00:47:11,286
Може да се крие в канализацията.
540
00:47:11,411 --> 00:47:14,540
Да се разделим
и да претърсим отново целия район.
541
00:47:14,665 --> 00:47:19,211
А онова място до железопътната линия,
където се събират бездомниците?
542
00:47:19,795 --> 00:47:23,465
Утре ще извикаме още хора,
братята Бун и ще вземем кучета.
543
00:47:23,590 --> 00:47:24,800
Не е там.
544
00:47:28,220 --> 00:47:29,221
Гроган.
545
00:47:30,305 --> 00:47:32,724
Знам, че не се крие
до железопътната линия.
546
00:47:32,850 --> 00:47:34,476
Сериозно ли?
- Да.
547
00:47:35,394 --> 00:47:37,020
Имаше анонимно обаждане от жена.
548
00:47:37,771 --> 00:47:39,314
Не си каза името, но...
549
00:47:40,440 --> 00:47:43,110
Като се има предвид
за какво място говореше,
550
00:47:43,235 --> 00:47:44,778
мисля, че със сигурност е там.
551
00:47:44,903 --> 00:47:47,573
Ще го арестуваш ли?
- Има един проблем.
552
00:47:48,782 --> 00:47:52,286
Когато получихме обаждането,
тъкмо си разчиствах бюрото,
553
00:47:52,411 --> 00:47:56,373
защото заместник-кметът
ме освободи от длъжност.
554
00:47:56,498 --> 00:48:00,043
Каза, че вече не са сигурни
в способността ми...
555
00:48:00,919 --> 00:48:02,379
...да служа и защитавам.
556
00:48:02,504 --> 00:48:03,839
Така че не.
557
00:48:04,506 --> 00:48:06,091
Не, не мога дори...
558
00:48:07,092 --> 00:48:09,303
Не мога дори да го глобя
за неправилно паркиране.
559
00:48:10,304 --> 00:48:11,805
Тогава защо ни го казваш?
560
00:48:59,645 --> 00:49:02,481
Вижте кой дойде.
- Какво става?
561
00:49:26,922 --> 00:49:30,258
Заповядай. Внимавай, доста е силно.
562
00:49:30,884 --> 00:49:31,885
Благодаря.
563
00:49:35,973 --> 00:49:37,724
Младите приятели на Уил.
564
00:49:38,517 --> 00:49:40,435
Какво ще пиете?
- Две коли.
565
00:49:41,144 --> 00:49:42,479
Две коли, добре.
566
00:49:51,446 --> 00:49:52,656
Какво правят?
567
00:49:54,533 --> 00:49:56,201
Мисля, че танцуват.
568
00:49:56,326 --> 00:49:57,869
Какви са тези танци?
569
00:50:00,163 --> 00:50:01,206
Две коли.
570
00:50:02,624 --> 00:50:03,792
Благодаря.
571
00:50:07,129 --> 00:50:08,797
С тази кола нещо не е наред.
572
00:50:08,922 --> 00:50:10,632
Не, просто това е...
573
00:50:11,258 --> 00:50:12,426
...военновъздушна кола.
574
00:50:13,844 --> 00:50:17,389
Има странен вкус.
- Това е вкусът на свободата, синко.
575
00:50:26,690 --> 00:50:28,150
Свободата има странен вкус.
576
00:50:34,990 --> 00:50:38,452
Миналата година прожектираха
"Война на световете" в базата.
577
00:50:38,577 --> 00:50:40,620
Той ми хареса.
- Прекрасен отговор.
578
00:50:43,498 --> 00:50:45,417
Ти си умно момче, Уилям.
579
00:50:51,131 --> 00:50:52,132
Истината е...
580
00:50:55,385 --> 00:50:57,471
...че ако с мен се случи нещо...
581
00:50:58,764 --> 00:51:00,682
Добре е да знам, че човек като теб...
582
00:51:01,683 --> 00:51:03,477
...се грижи за момичето ми.
583
00:51:09,191 --> 00:51:11,735
Нищо няма да се случи
нито с вас, нито с Рони.
584
00:51:12,319 --> 00:51:13,528
Не и ако зависи от мен.
585
00:51:26,625 --> 00:51:30,253
По дяволите. Дори и чарът ти не проработи?
586
00:51:30,378 --> 00:51:32,297
Опитах се. Не иска.
587
00:51:32,422 --> 00:51:34,674
Това е гадно.
588
00:51:35,300 --> 00:51:38,303
Какво ще правим сега?
- Здравей. Свириш ли?
589
00:51:39,429 --> 00:51:41,389
Не знам. Малко.
590
00:51:41,515 --> 00:51:44,434
Трябва да свирим,
а барабанистът ни е малко...
591
00:51:45,727 --> 00:51:47,229
Неразположен.
592
00:51:48,396 --> 00:51:50,565
Какво ще кажеш? Искаш ли да посвириш?
593
00:51:51,358 --> 00:51:52,818
Върви.
594
00:51:52,943 --> 00:51:56,196
Не съм те виждала да свириш.
Няколко минути няма да ни забавят.
595
00:51:59,574 --> 00:52:00,700
Какво ще свирим?
596
00:52:01,326 --> 00:52:02,661
Можеш ли да свириш с четки?
597
00:52:29,187 --> 00:52:31,731
Много ми харесва военновъздушната кола.
598
00:53:19,654 --> 00:53:21,156
Давай, Рич!
599
00:53:48,892 --> 00:53:50,310
Тук е доста хубаво, а?
600
00:53:51,061 --> 00:53:52,562
Само ние двамата.
- Да.
601
00:53:52,687 --> 00:53:54,231
Най-сетне можем да поговорим.
602
00:53:55,440 --> 00:53:57,359
Нека ти кажа нещо.
603
00:53:57,484 --> 00:53:59,694
Мога да слушам гласа ти чак до сутринта.
604
00:53:59,819 --> 00:54:02,113
Или по-скоро собствения си глас?
605
00:54:04,950 --> 00:54:06,451
Хайде, дай ми огънче.
606
00:54:22,926 --> 00:54:24,844
Очаквате ли още хора тази вечер?
607
00:54:26,054 --> 00:54:27,180
Не.
608
00:54:33,979 --> 00:54:35,230
По дяволите!
609
00:54:38,108 --> 00:54:41,194
Няма ли да си изгасите фаровете?
610
00:54:43,405 --> 00:54:44,864
Какво им става?
611
00:54:54,457 --> 00:54:56,459
Застани зад мен. Веднага.
612
00:56:11,951 --> 00:56:13,953
Превод:
Денис Шепелев