1 00:00:05,797 --> 00:00:08,800 JUNIPER HILL SINNSSYKEHUS 2 00:00:35,577 --> 00:00:37,078 Jeg vil ikke gå. 3 00:00:37,871 --> 00:00:40,623 Det er ingenting å være redd for der nede. 4 00:00:41,833 --> 00:00:42,834 Kom igjen. 5 00:00:44,419 --> 00:00:45,462 Flink jente. 6 00:00:49,549 --> 00:00:51,551 Hva heter du, lille venn? 7 00:00:52,594 --> 00:00:53,595 Mabel. 8 00:01:12,238 --> 00:01:13,490 Så, Mabel... 9 00:01:15,116 --> 00:01:17,368 Var det her klovnen ba deg møte ham? 10 00:01:19,454 --> 00:01:20,955 Du kan si det til meg. 11 00:01:51,027 --> 00:01:54,739 Det går bra, lille venn. Det er bare en ballong. 12 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 Søk dekning, unger. 13 00:04:04,577 --> 00:04:07,372 Jeg kunne ha drept deg der nede. 14 00:04:08,498 --> 00:04:12,460 I stedet måtte jeg sende bestevennen min hjem i en kiste. 15 00:04:14,837 --> 00:04:16,380 Fordi du ikke adlød meg. 16 00:04:17,130 --> 00:04:19,841 Det er urettferdig. Du vet hva som drepte onkel Pauly. 17 00:04:19,968 --> 00:04:22,845 Jeg vet bare at jeg har en sønn som ikke eier fornuft. 18 00:04:22,971 --> 00:04:24,847 -Ok, Leroy. -Charlotte, beklager. 19 00:04:24,973 --> 00:04:29,352 Du må holde deg utenfor. Du var ikke der. Denne greia kan endre form. 20 00:04:29,477 --> 00:04:31,354 Den kunne se inni hodet mitt. 21 00:04:31,479 --> 00:04:33,982 -Hvordan er det mulig, Lee? -Jeg vet ikke. 22 00:04:34,107 --> 00:04:38,194 Men det var ikke fantasi. Dette var ekte. Dette var solid. 23 00:04:38,319 --> 00:04:41,698 -Den drepte trente soldater. -Jeg vet hva den kan gjøre. 24 00:04:41,823 --> 00:04:46,202 -Den har kommet etter oss. -Den kan ikke nå deg utenfor Derry. 25 00:04:46,327 --> 00:04:51,165 Fra nå av forlater du ikke rommet ditt uten min tillatelse. Forstått? 26 00:04:52,332 --> 00:04:53,501 Nei. 27 00:04:54,419 --> 00:04:56,254 Hør på faren din. 28 00:04:58,631 --> 00:05:02,927 Nei! Du har alltid sagt at en mann aldri bør gjemme seg for trøbbel. 29 00:05:03,052 --> 00:05:06,222 Det viktige i livet er vennene du får og sjansene du tar. 30 00:05:06,347 --> 00:05:09,267 Jeg har venner nå, pappa. Og de trenger meg. 31 00:05:09,392 --> 00:05:14,105 -Jeg skal stille opp, slik du gjør. -Du er ikke meg! 32 00:05:14,230 --> 00:05:19,319 Jeg vet at jeg ikke er deg. For jeg ville aldri latt vennene mine dø. 33 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 Leroy! 34 00:05:30,204 --> 00:05:33,041 -Unnskyld, sønn. -Den har påvirket deg også. 35 00:05:33,166 --> 00:05:36,252 -Den har kommet inn i hodet ditt. -Nei. 36 00:05:36,377 --> 00:05:38,880 -Kom hit, sønn. -Kom deg vekk fra meg. 37 00:06:05,156 --> 00:06:08,618 DERRY FLYBASE 38 00:06:11,579 --> 00:06:13,414 SAVNET 39 00:06:13,539 --> 00:06:15,541 SAVNET LYNN JONES 40 00:06:15,666 --> 00:06:17,668 SAVNET THEODORE URIS 41 00:06:29,472 --> 00:06:31,474 ETTERSØKT HENRY GROGAN 42 00:07:07,718 --> 00:07:08,928 Hva er det? 43 00:07:09,053 --> 00:07:12,181 Den var under vannet da klovnen kom etter meg. 44 00:07:13,057 --> 00:07:17,520 Den begynte å gløde, og han så på den nesten som... 45 00:07:17,645 --> 00:07:19,605 Som han var redd. 46 00:07:20,731 --> 00:07:23,651 Redd? Virkelig? 47 00:07:23,776 --> 00:07:28,030 Ja. Så trakk han seg unna og bare... 48 00:07:28,698 --> 00:07:29,866 ...forsvant. 49 00:07:32,952 --> 00:07:34,370 Får jeg se den? 50 00:07:35,329 --> 00:07:36,456 Jeg holder den. 51 00:07:38,916 --> 00:07:40,209 Greit. 52 00:07:43,004 --> 00:07:45,965 -Det ser ut som hieroglyfer. -Er ikke de egyptiske? 53 00:07:46,090 --> 00:07:49,844 Alle gamle sivilisasjoner har hieroglyfer. Det er et gresk ord. 54 00:07:49,969 --> 00:07:54,515 Nettopp. Uansett hva det er, hvis tingen er redd for den,- 55 00:07:54,640 --> 00:07:56,893 -kan vi kanskje bruke den. 56 00:07:57,018 --> 00:08:00,605 Vi drar ned dit igjen, alle sammen... 57 00:08:01,981 --> 00:08:03,816 ...og vi dreper den. 58 00:08:06,486 --> 00:08:09,030 Forventer du at vi skal høre på deg? 59 00:08:09,155 --> 00:08:14,952 Det var du som dro oss ned dit til å begynne med. Vi døde nesten. 60 00:08:15,077 --> 00:08:19,415 Og nå vil du at vi skal dra tilbake? Du er faktisk gal. 61 00:08:20,291 --> 00:08:22,001 Hva kalte du meg? 62 00:08:26,255 --> 00:08:29,258 -Lilly, bare gi den... -Ikke rør den! 63 00:08:33,846 --> 00:08:36,349 Tror du at jeg ville dette? 64 00:08:36,474 --> 00:08:40,269 Hvis jeg kunne gå tilbake, hadde jeg aldri dratt hjem til deg. 65 00:08:40,394 --> 00:08:45,316 Du var i filmrommet. Du så det ikke. Bare jeg kom meg ut av kinoen. 66 00:08:45,441 --> 00:08:50,905 Matty sa at Phil fortsatt kunne være i live. Hva skulle jeg gjøre? 67 00:08:51,030 --> 00:08:55,660 Hadde du ikke kommet hjem til meg, ville de nok fortsatt vært i live. 68 00:08:55,785 --> 00:08:59,163 Og politiet ville ikke jaktet på faren min som et dyr! 69 00:08:59,288 --> 00:09:03,543 Jeg ville bare hjelpe deg. Se hvordan det gikk. 70 00:09:03,668 --> 00:09:07,797 -Skulle ønske jeg aldri prøvde! -Skulle ønske jeg aldri hadde møtt deg! 71 00:09:07,922 --> 00:09:12,426 Skjønner dere ikke? Det er dette den vil. Å vende oss mot hverandre. 72 00:09:12,552 --> 00:09:16,055 De skulle aldri ha sluppet deg ut fra Juniper Hill! 73 00:09:21,894 --> 00:09:23,771 Jeg går og ser til henne. 74 00:09:29,569 --> 00:09:31,696 -Hun mente ikke det. -Ikke... 75 00:09:32,655 --> 00:09:35,533 Bare... Bare la meg være i fred. 76 00:10:04,687 --> 00:10:06,230 Hallorann? 77 00:10:06,355 --> 00:10:08,816 -Hvor har du vært? -Det kan jeg ikke si. 78 00:10:09,650 --> 00:10:13,237 -Ok. Stedet ser bra ut, hva? -Vi skal få i gang noe i morgen kveld. 79 00:10:13,362 --> 00:10:16,657 Ta med noen damer, litt musikk... Innvie stedet. 80 00:10:16,782 --> 00:10:19,493 Ja, det blir skikkelig gøy. 81 00:10:23,789 --> 00:10:24,874 Faen. 82 00:10:27,293 --> 00:10:30,755 -Trenger du denne? -Mer enn du aner. 83 00:10:41,098 --> 00:10:42,308 Går det bra? 84 00:10:43,225 --> 00:10:44,226 Ja. 85 00:10:46,729 --> 00:10:51,525 Fryseboksen lekker. Den må byttes ut. Gulvet råtner. 86 00:10:54,820 --> 00:10:59,784 Jeg tømmer denne flasken og tar meg en blund på bakrommet. 87 00:10:59,909 --> 00:11:02,370 Det kan du ikke. 88 00:11:02,495 --> 00:11:04,914 Det er noe vi må snakke om. 89 00:11:09,585 --> 00:11:10,586 Fortell. 90 00:11:10,711 --> 00:11:13,964 Kan du tro det? Hun gir seg ikke før en av oss er død. 91 00:11:14,090 --> 00:11:17,802 Vi slapp så vidt unna, og nå vil hun lure oss til tingen igjen. 92 00:11:17,927 --> 00:11:21,430 Hun må ha gått fra vettet. Du er vel enig med meg? 93 00:11:21,555 --> 00:11:23,182 Ja. Definitivt. 94 00:11:24,308 --> 00:11:27,269 -Gikk jeg for langt? -Jeg mener... 95 00:11:28,479 --> 00:11:30,648 Kanskje jeg gjorde det, men... 96 00:11:33,526 --> 00:11:34,777 Jeg er bare lei. 97 00:11:35,736 --> 00:11:37,655 Jeg er lei av å være redd. 98 00:11:40,074 --> 00:11:41,075 Jeg vet det. 99 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 Jeg også. 100 00:12:09,353 --> 00:12:11,313 William Dubois Hanlon. 101 00:12:12,022 --> 00:12:15,317 Få den ulydige baken din inn i bilen nå. 102 00:12:15,443 --> 00:12:16,444 Dubois? 103 00:12:19,071 --> 00:12:22,408 -Du også, lille frøken. -Jeg? Hvorfor? 104 00:12:24,869 --> 00:12:27,079 Tror dere at dere er voksne? 105 00:12:40,968 --> 00:12:44,680 Å, faen. Er du...? Er det hvem jeg tror det er? 106 00:12:44,805 --> 00:12:49,769 De har plakater av ham over hele byen. De har dusører for ham og alt. 107 00:12:49,894 --> 00:12:52,480 -Nei, nei, nei... -Vær så snill. Jeg... 108 00:12:52,605 --> 00:12:56,317 -Nei! -Mrs. Hanlon ba oss gjemme ham. 109 00:12:56,442 --> 00:12:59,236 Jeg tror du bringer mye ulykke hit. 110 00:12:59,361 --> 00:13:03,199 Hun har en plan for å få ham ut. Hun trenger bare noen dager. 111 00:13:03,324 --> 00:13:07,828 -Skulle jeg overgi ham til mobben? -Jeg skal holde meg ute av syne. 112 00:13:07,953 --> 00:13:12,041 Jeg lover. Jeg forlater ikke dette rommet. Vær så snill. 113 00:13:12,166 --> 00:13:14,084 Vær så snill. 114 00:13:14,210 --> 00:13:16,587 Jeg trenger ikke denne dritten nå. 115 00:13:19,590 --> 00:13:22,176 -Hvor er han? Pappa? -Ronnie? 116 00:13:22,301 --> 00:13:23,427 -Pappa! -Ronnie! 117 00:13:23,552 --> 00:13:26,806 -Ronnie. Herregud! -Pappa! 118 00:13:28,974 --> 00:13:30,935 Jenta mi. 119 00:13:31,060 --> 00:13:33,813 Jeg har savnet deg. Få se på deg. 120 00:13:33,938 --> 00:13:36,440 -Går det bra? -Jeg har savnet deg. 121 00:13:36,565 --> 00:13:38,943 Jeg har savnet deg sånn. 122 00:13:39,068 --> 00:13:41,695 -Vi har lett etter deg overalt. -Det går bra. 123 00:13:41,821 --> 00:13:46,158 Ingen vet om dette stedet. Bare noen få fargede flygere fra basen. 124 00:13:48,369 --> 00:13:51,580 Jeg er så lei for det. Beklager at jeg forlot deg. 125 00:13:51,705 --> 00:13:56,252 -Hei. Takk for at du gjør dette. -Hold meg utenfor. 126 00:13:56,919 --> 00:14:00,881 -Jeg er så lei for det. -Hvordan fant de deg? 127 00:14:01,006 --> 00:14:03,968 En venn av meg kontaktet Mrs. Hanlon for meg. 128 00:14:04,093 --> 00:14:07,054 -Hvem? -Det er en lang historie. 129 00:14:07,179 --> 00:14:10,683 Det viktige er at vi er sammen, og vi skal holde sammen. 130 00:14:10,808 --> 00:14:15,729 Ingen skal holde oss fra hverandre igjen. Aldri, ok? 131 00:14:15,855 --> 00:14:18,107 Bare la dem prøve. Ok? 132 00:14:20,109 --> 00:14:22,444 Jeg har savnet deg. 133 00:14:22,570 --> 00:14:25,072 Vil du snakke om det som skjedde i morges? 134 00:14:25,197 --> 00:14:27,533 Jeg er her for deg. Jeg har deg. 135 00:14:29,535 --> 00:14:31,328 Veslejenta mi. 136 00:14:31,453 --> 00:14:33,372 Det ordner seg. 137 00:14:34,874 --> 00:14:39,420 Du er trygg. Du er trygg, ok? Det går bra. 138 00:14:40,170 --> 00:14:41,922 Det går bra, vennen. 139 00:15:02,735 --> 00:15:04,862 -Hei. -Hei. 140 00:15:07,323 --> 00:15:08,949 Du skremte meg. 141 00:15:09,074 --> 00:15:12,077 Beklager. Jeg trodde ikke det ville være noen her. 142 00:15:13,162 --> 00:15:16,707 -Hva gjør du her? -Fortsatt ikke landet et i hovedgaten. 143 00:15:17,917 --> 00:15:21,045 -Vil du prøve? -Jeg må skifte bandasje på øyet. 144 00:15:21,170 --> 00:15:23,797 -Teipen er vanskelig å ta av. -Vil du ha hjelp? 145 00:15:23,923 --> 00:15:26,091 Jeg var med i speideren i et par år. 146 00:15:27,092 --> 00:15:29,887 Jeg kan ta av bandasje uten at det gjør vondt. 147 00:15:30,638 --> 00:15:32,806 Det er skikkelig ekkelt. 148 00:15:49,657 --> 00:15:51,617 Hva gjør du? 149 00:15:51,742 --> 00:15:55,454 -Hvis du fukter den, kommer den lett av. -Ikke med spyttet ditt. 150 00:15:55,579 --> 00:15:58,499 Spytt har faktisk antiseptiske egenskaper. 151 00:15:58,624 --> 00:16:01,418 -Jeg tror ikke det er sant. -Hvem vet? 152 00:16:01,543 --> 00:16:04,672 Vitenskapen er i konstant endring. Det er det Will sier. 153 00:16:04,797 --> 00:16:07,132 Du burde høre ham snakke om det. 154 00:16:12,721 --> 00:16:15,099 Ser du? Lett... 155 00:16:16,225 --> 00:16:18,686 ...som en plett. 156 00:16:22,481 --> 00:16:24,984 Det er forferdelig, ikke sant? 157 00:16:26,110 --> 00:16:29,154 Nei. Det er det kuleste jeg har sett. 158 00:16:36,578 --> 00:16:39,289 Jeg gjør resten. Takk. 159 00:16:47,840 --> 00:16:52,219 Det var sprøtt det som skjedde, hva? Slik som Lilly og Ronnie kranglet. 160 00:16:52,344 --> 00:16:53,345 Ja. 161 00:16:57,850 --> 00:16:59,059 Ja. Jeg bare... 162 00:17:00,310 --> 00:17:02,312 Jeg har en dårlig følelse. 163 00:17:03,147 --> 00:17:07,859 Denne tingen ikke er ferdig med oss. Og hvis vi må takle den alene, så... 164 00:17:09,694 --> 00:17:11,030 Jeg vet det. 165 00:17:12,698 --> 00:17:14,532 Hva om Lilly har rett? 166 00:17:15,451 --> 00:17:16,868 Om tingen hun fant. 167 00:17:17,536 --> 00:17:21,205 Hva om det er den eneste måten vi kan stoppe dette på? 168 00:17:21,330 --> 00:17:24,710 Har vi ikke en bedre sjanse hvis vi er samlet? 169 00:17:29,923 --> 00:17:33,844 Det er ikke jeg som må overbevises. Og Ronnie virker sta. 170 00:17:40,225 --> 00:17:41,602 Jeg gjør det. 171 00:17:58,994 --> 00:18:00,704 Da prøver jeg. 172 00:18:06,877 --> 00:18:08,003 Å, faen. 173 00:18:39,243 --> 00:18:40,911 Hallorann, er du våken? 174 00:18:44,498 --> 00:18:48,001 Hallorann, de sa du fortsatt er der inne. Lukk opp! 175 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 Hallorann? Er du der inne? 176 00:19:03,934 --> 00:19:04,935 Major. 177 00:19:11,733 --> 00:19:13,652 Hvor har du vært? 178 00:19:14,987 --> 00:19:16,780 Trenger du en drink? 179 00:19:18,031 --> 00:19:20,534 Drink. Drink, drink, drink. 180 00:19:24,621 --> 00:19:26,707 Nye ordrer fra Shaw. 181 00:19:26,832 --> 00:19:30,502 Døde soldater eller ei, han er fortsatt på jakt etter pålene. 182 00:19:30,627 --> 00:19:35,549 Forståelig. Men om jeg var Shaw, ville jeg stoppet dritten før han... 183 00:19:49,897 --> 00:19:51,648 Jeg ser på det senere. 184 00:19:53,817 --> 00:19:55,903 Dick, hva skjedde der nede? 185 00:19:57,988 --> 00:20:01,992 -Jeg tror vi gjorde den forbannet. -Jeg mente med deg. 186 00:20:02,701 --> 00:20:05,913 Du ble i tunnelene i timevis. Hva skjedde? 187 00:20:08,665 --> 00:20:10,542 Denne tingen jeg fikk... 188 00:20:11,168 --> 00:20:14,463 ...da jeg var liten, lar meg se ting. 189 00:20:15,255 --> 00:20:16,256 Ok. 190 00:20:17,466 --> 00:20:18,842 Hva slags ting? 191 00:20:20,135 --> 00:20:21,178 Døde. 192 00:20:27,935 --> 00:20:31,021 Bestemor hadde noe av det jeg fikk. 193 00:20:31,146 --> 00:20:33,899 Ikke så sterkt, men hun hadde noe, så... 194 00:20:35,609 --> 00:20:40,113 Hun skjønte at jeg ikke sov og hvorfor, og hun lærte meg et triks. 195 00:20:40,239 --> 00:20:42,074 Hun sa til meg: 196 00:20:42,199 --> 00:20:45,494 "Dick, tenk på en stor boks." 197 00:20:46,370 --> 00:20:50,999 "Og tenk deg at du legger alle tingene du ikke vil se mer, i boksen." 198 00:20:51,124 --> 00:20:55,003 "Så lukker du den." Så jeg gjorde det. 199 00:20:56,129 --> 00:21:01,134 Jeg tok alle de døde tingene, la dem i boksen i hodet mitt,- 200 00:21:01,260 --> 00:21:03,887 -og jeg satte det jævla lokket hardt på. 201 00:21:05,806 --> 00:21:07,015 Jeg var ni. 202 00:21:08,225 --> 00:21:10,269 Jeg har ikke sett dem siden. 203 00:21:11,311 --> 00:21:12,562 Før i går... 204 00:21:14,439 --> 00:21:16,191 ...da den jævla greia... 205 00:21:17,693 --> 00:21:22,030 Den tvang seg inn i hodet mitt, rev av lokket... 206 00:21:23,407 --> 00:21:26,535 ...og lo mens alt falt ut. 207 00:21:42,384 --> 00:21:43,802 Er de her nå? 208 00:21:47,014 --> 00:21:48,598 Kan du se dem? 209 00:21:52,978 --> 00:21:55,689 Bestemor pleide å si at... 210 00:21:57,190 --> 00:22:01,028 ...de døde alltid vandrer tilbake stedet de døde. 211 00:22:01,737 --> 00:22:04,740 Ser ut som et par av dem møtte sin skaper her. 212 00:22:06,325 --> 00:22:07,576 Snakker de til deg? 213 00:22:09,411 --> 00:22:13,874 Nei. Så lenge jeg overser dem, merker de ikke at jeg er her. 214 00:22:13,999 --> 00:22:16,501 Men hvis jeg åpner munnen... 215 00:22:19,004 --> 00:22:21,173 ...stopper ikke stemmene. 216 00:22:22,382 --> 00:22:28,096 Og de vet ting. Ting vi ikke vet. Ting levende ikke skal vite. 217 00:22:29,848 --> 00:22:31,767 Som hva da? 218 00:22:37,939 --> 00:22:40,901 Hvordan vi finner det vi leter etter? 219 00:22:43,028 --> 00:22:46,156 -Hørte du et ord av det jeg sa? -Hør her... 220 00:22:47,324 --> 00:22:50,035 Jeg begravde nettopp medpiloten min. 221 00:22:50,160 --> 00:22:53,914 Ok? Min beste venn. Og jeg drepte nesten min egen sønn. 222 00:22:54,039 --> 00:22:57,167 Ikke for å være respektløs, men vi har begge mye å tape. 223 00:22:57,292 --> 00:23:03,048 Jeg vet det er mye å be om, men du er flysoldat i USAs militær. 224 00:23:03,173 --> 00:23:05,634 Når det blir tøft, er det jobben. 225 00:23:05,759 --> 00:23:11,348 Hvis det hjelper oss å fullføre oppdraget, gjør det denne ene gangen. Og så kan du... 226 00:23:12,099 --> 00:23:15,268 ...gjemme alt igjen, akkurat som før. 227 00:23:15,394 --> 00:23:18,688 Hva skjer om jeg ikke kan gjemme det vekk som før? 228 00:23:20,816 --> 00:23:22,734 Du vet ikke, hva? 229 00:23:23,985 --> 00:23:27,948 Eller så gir du faen. Dette handler uansett om hva du vil. 230 00:23:28,073 --> 00:23:30,742 -Om å gjøre det rette. -Ikke gi meg den. 231 00:23:30,867 --> 00:23:34,329 Shaw ringer, støvlene hans må pusses, jævla spyttslikker. 232 00:23:34,454 --> 00:23:37,249 Ikke snakk sånn til meg. Jeg er din overordnede. 233 00:23:37,374 --> 00:23:39,251 Jeg gir faen! 234 00:23:39,376 --> 00:23:40,961 Kom deg ut! 235 00:23:42,337 --> 00:23:43,755 Kom deg ut! 236 00:23:57,811 --> 00:24:00,647 Tenk på om du vil gjøre din edsvorne plikt,- 237 00:24:00,772 --> 00:24:03,692 -eller bli dratt ut herfra i håndjern. 238 00:24:04,609 --> 00:24:06,278 Få deg litt hvile. 239 00:24:20,625 --> 00:24:21,626 Charlotte? 240 00:24:27,799 --> 00:24:28,800 Char? 241 00:24:35,348 --> 00:24:38,268 Hva foregår? Hvor er Will? 242 00:24:39,186 --> 00:24:44,065 Sikkert med vennene sine, som er de eneste han kan stole på nå. 243 00:24:44,191 --> 00:24:47,152 Og vet du hva? Jeg klandrer ham ikke. 244 00:24:47,277 --> 00:24:50,447 -Ok, vent litt... -Nei, du kan vente litt. 245 00:24:50,572 --> 00:24:53,658 Du slo gutten vår. 246 00:24:53,783 --> 00:24:55,160 Jeg vet det. 247 00:24:56,119 --> 00:24:59,831 Jeg er lei for det, men du vet at det ikke var meg. 248 00:24:59,956 --> 00:25:02,334 Det var det ikke. Hodet mitt var bare... 249 00:25:03,460 --> 00:25:07,339 Jeg tenkte ikke klart på grunn av det som skjedde i kloakken. 250 00:25:08,715 --> 00:25:11,843 Det som skjedde med Pauly. 251 00:25:19,059 --> 00:25:20,727 Jeg er lei for det. 252 00:25:25,649 --> 00:25:27,776 Jeg er lei for det, Char. 253 00:25:27,901 --> 00:25:31,821 Jeg prøver bare å beskytte dette jævla landet. 254 00:25:33,156 --> 00:25:35,325 -"Dette landet." -Hva? 255 00:25:35,450 --> 00:25:39,788 -Du satte oss i bur med et jævla monster! -Jeg visste det ikke. 256 00:25:41,998 --> 00:25:45,377 -Jeg visste det ikke. -Det er mye du ikke vet. 257 00:25:45,502 --> 00:25:48,630 Hva pokker skal det bety? 258 00:25:48,755 --> 00:25:50,882 Hank Grogan er på Black Spot. 259 00:25:51,883 --> 00:25:55,303 -Hvordan havnet han der? -Jeg plasserte ham der. 260 00:25:57,722 --> 00:26:02,894 Rop, skrik, stamp med beina, gjør det du må. Det gjør ingen forskjell. 261 00:26:03,019 --> 00:26:05,897 I morgen tidlig får jeg ham ut av byen. Trygg. 262 00:26:06,022 --> 00:26:09,150 Så drar Will og jeg tilbake til Shreveport, med eller uten deg. 263 00:26:09,276 --> 00:26:11,778 Jeg har et oppdrag å fullføre. Jeg kan ikke dra. 264 00:26:11,903 --> 00:26:15,615 Da får du komme etter når du har tid til å ordne opp i alt. 265 00:26:15,740 --> 00:26:18,285 -Det er det jeg prøver på. -Ikke med meg. 266 00:26:19,369 --> 00:26:20,579 Med sønnen din. 267 00:26:43,560 --> 00:26:47,647 Du overbeviste alle om å komme og se meg. 268 00:26:49,899 --> 00:26:53,361 For du er en skikkelig god venn. 269 00:26:53,486 --> 00:26:57,282 Men en skikkelig dårlig datter! 270 00:26:57,407 --> 00:27:00,118 Åpne bøkene og finn side 61. 271 00:27:04,289 --> 00:27:08,460 Sally har 2X antall epler. 272 00:27:10,879 --> 00:27:14,591 Hvem skal hjelpe deg nå, gærning? 273 00:27:18,678 --> 00:27:20,805 Du dør om du prøver. 274 00:27:21,514 --> 00:27:23,016 Hold deg unna! 275 00:27:26,853 --> 00:27:28,480 Lilly Bainbridge! 276 00:27:30,231 --> 00:27:32,942 Sett deg ned igjen øyeblikkelig. 277 00:27:43,662 --> 00:27:45,955 Hvor tror du at du skal, unge dame? 278 00:27:50,043 --> 00:27:53,463 -Faren hennes? Er du seriøs? -Det er derfor hun ikke er her. 279 00:27:53,588 --> 00:27:57,175 Will sa at moren hans tok dem med dit, og Ronnie har ikke forlatt ham. 280 00:27:57,300 --> 00:28:01,054 Han skal ta oss med dit senere. Vi kan ikke si det til noen. 281 00:28:01,179 --> 00:28:04,891 -Kan vi få henne til å ombestemme seg? -Vi må prøve. 282 00:28:05,016 --> 00:28:08,895 Jeg fikk knapt sove i natt. Da jeg pusset tennene, hørte jeg... 283 00:28:09,020 --> 00:28:10,855 -...stemmer i rørene. -Stemmer i rørene. 284 00:28:10,980 --> 00:28:14,067 -Du også? -Jeg ville ikke engang gå og tisse. 285 00:28:14,693 --> 00:28:17,070 Holdt du det bare inne? 286 00:28:17,195 --> 00:28:21,074 Jeg kunne ikke gjøre det om jeg prøvde. Jeg bare... 287 00:28:23,284 --> 00:28:25,286 Glem det. Spiller ingen rolle. 288 00:28:26,371 --> 00:28:31,251 Fortell. Vær så snill. Du er den eneste jeg har vist såret mitt. 289 00:28:33,002 --> 00:28:34,421 Greit. 290 00:28:35,672 --> 00:28:40,009 Jeg satte en glasskrukke ved siden av sengen og tømte den i morges. 291 00:28:43,471 --> 00:28:47,726 I middelalderen kalte de det en nattpotte. Alle tisset i en, selv riddere. 292 00:28:47,851 --> 00:28:49,394 Riddere? Kult. 293 00:28:49,519 --> 00:28:52,522 De kjempet også i dueller og reddet jomfruer. 294 00:28:54,607 --> 00:28:56,526 Du, jeg har noe til deg. 295 00:28:59,821 --> 00:29:03,575 Her er den. Jeg gravde den fram fra loftet. 296 00:29:03,700 --> 00:29:07,912 Den skal ha tilhørt en sjørøver forfedrene mine kjente på Cuba. 297 00:29:08,037 --> 00:29:10,457 Jeg tenkte at du kanskje ville like den. 298 00:29:22,761 --> 00:29:23,762 Jeg elsker den. 299 00:29:26,097 --> 00:29:31,478 Jeg har alltid ønsket å bli pirat. Se på oss. En pirat og en ridder. 300 00:29:31,603 --> 00:29:35,690 -Da har vi kostymer til neste halloween. -Det er en date. 301 00:29:38,026 --> 00:29:40,028 -Nei, jeg... -Jeg mente ikke å si det. 302 00:29:40,153 --> 00:29:42,614 -Jeg trodde ikke du mente... -Unnskyld. 303 00:29:45,200 --> 00:29:46,367 Hei, Margie. 304 00:29:46,493 --> 00:29:49,204 Det virker nesten som du unngår oss. 305 00:29:49,329 --> 00:29:50,830 Hei, Patty. 306 00:29:50,955 --> 00:29:54,459 Alle snakker fortsatt om hvordan du unnslapp dødens gap. 307 00:29:54,584 --> 00:29:57,587 Gærne Lilly stakk iallfall ikke ut begge øynene dine. 308 00:29:57,712 --> 00:29:59,589 Det var ikke det som skjedde. 309 00:29:59,714 --> 00:30:02,342 Fortell oss om det over lunsj. 310 00:30:02,467 --> 00:30:04,344 Ved bordet vårt. 311 00:30:06,221 --> 00:30:10,767 Med mindre du heller vil bli her med Ricky Ricardo og de andre misfostrene. 312 00:30:26,074 --> 00:30:27,075 Patty. 313 00:30:27,826 --> 00:30:28,827 Margaret. 314 00:30:30,453 --> 00:30:32,038 Jeg er et misfoster. 315 00:30:36,042 --> 00:30:37,710 Slutt! 316 00:30:37,836 --> 00:30:40,964 Rhon? Herregud, Rhonda. Bare pust! Herregud. 317 00:31:05,446 --> 00:31:06,614 Hvor mye lenger? 318 00:31:07,907 --> 00:31:09,450 Nesten fremme, tror jeg. 319 00:31:13,955 --> 00:31:15,582 Will, vent! 320 00:31:19,752 --> 00:31:21,045 Her er det. 321 00:31:21,170 --> 00:31:25,133 Vi må overbevise Ronnie om at vi må holde sammen for å slå denne greia. 322 00:31:25,258 --> 00:31:27,760 Kjapt spørsmål. Hva om hun sier nei? 323 00:31:28,803 --> 00:31:31,639 -Be en bønn om at hun ikke gjør det. -Jeg vet ikke. 324 00:31:31,764 --> 00:31:35,393 Sist jeg ba, drepte min døde tío nesten oss. 325 00:31:35,518 --> 00:31:38,479 Ok. Ingen bønner, da. 326 00:31:39,188 --> 00:31:40,189 Herregud. 327 00:31:49,741 --> 00:31:52,035 Hva slags sted er dette? 328 00:31:52,160 --> 00:31:54,787 Et slags klubbhus for noen av flygerne fra basen. 329 00:31:54,913 --> 00:31:58,124 Litt som vanntårnet. Men for voksne. 330 00:32:08,593 --> 00:32:09,594 Hvem er det? 331 00:32:10,970 --> 00:32:12,096 Det er Will. 332 00:32:13,014 --> 00:32:14,849 Rich. Kom. 333 00:32:55,431 --> 00:32:57,100 Hallo? 334 00:33:13,616 --> 00:33:14,784 Mrs. Kersh? 335 00:33:46,065 --> 00:33:47,567 FOTOGRAFIER 336 00:33:50,319 --> 00:33:52,196 PORTRETTER VÅREN 1959 337 00:33:55,700 --> 00:33:58,661 10-ÅRSJUBILEUM 10. MAI 1953 338 00:34:02,832 --> 00:34:05,710 32-ÅRSDAG 13. AUGUST 1932 HELGEFERIE 1930 339 00:34:08,880 --> 00:34:10,422 RANCHBESØK SOMMEREN 1908 340 00:34:48,628 --> 00:34:50,004 Lilly? 341 00:34:51,255 --> 00:34:52,924 Hva gjør du her oppe? 342 00:34:54,592 --> 00:34:55,885 Døren var åpen. 343 00:34:56,928 --> 00:35:01,724 Det går bra. Jeg ventet bare ingen. 344 00:35:01,849 --> 00:35:03,142 Har du det bra? 345 00:35:04,060 --> 00:35:07,438 Jeg har det bra. Det er bare... 346 00:35:07,563 --> 00:35:10,650 Vi gikk ned til tunnelene, og... 347 00:35:10,775 --> 00:35:16,197 -Å, Lilly. Jeg tryglet deg om å ikke dra. -Vi hadde ikke noe valg. 348 00:35:16,948 --> 00:35:17,949 Og Matty... 349 00:35:18,991 --> 00:35:20,701 Matty, han... 350 00:35:31,420 --> 00:35:35,925 Det går bra. Uansett hva det er, kommer alt til å gå bra. 351 00:35:36,050 --> 00:35:38,386 Jeg hadde ingen andre jeg kunne gå til. 352 00:35:40,847 --> 00:35:42,932 Du er på rett sted. Ok? 353 00:35:43,975 --> 00:35:45,810 Det går bra. 354 00:35:46,477 --> 00:35:48,104 Det går bra. 355 00:35:51,274 --> 00:35:52,275 Så, så. 356 00:35:55,236 --> 00:35:58,865 Lilly, du er trygg her hos meg. 357 00:36:04,745 --> 00:36:07,707 Lilly, hva er i veien? 358 00:36:15,298 --> 00:36:17,216 Har du sett ham? 359 00:36:20,887 --> 00:36:22,471 Du så ham. 360 00:36:24,390 --> 00:36:27,685 Du store min. Du klarte det. 361 00:36:28,644 --> 00:36:31,355 Vennen, du klarte det. 362 00:36:31,480 --> 00:36:32,565 Du klarte det. 363 00:36:33,566 --> 00:36:36,944 Å, Lilly, selvfølgelig var det deg. 364 00:36:37,069 --> 00:36:38,529 Å, dette er... 365 00:36:39,322 --> 00:36:43,868 Jeg vet du ikke forstår, men du brakte ham tilbake. 366 00:36:46,913 --> 00:36:49,498 Det er mitt gamle kostyme. 367 00:36:56,839 --> 00:37:00,259 -Fulgte du etter oss? -Ja. 368 00:37:01,052 --> 00:37:05,181 Ja. Jeg tenkte han ville dukke opp kvelden på kirkegården. 369 00:37:05,306 --> 00:37:09,352 Dere syklet, og jeg var redd jeg ville gå glipp av ham- 370 00:37:09,477 --> 00:37:12,230 -om han viste seg for deg. 371 00:37:12,355 --> 00:37:13,648 Så det var deg? 372 00:37:18,861 --> 00:37:20,821 Men hvorfor? 373 00:37:30,706 --> 00:37:33,542 Faren min opptrådte på tivoli. 374 00:37:34,585 --> 00:37:37,255 Han kalte seg den dansende klovnen Pennywise. 375 00:37:38,589 --> 00:37:40,549 Jeg forgudet ham. 376 00:37:42,218 --> 00:37:44,512 Og han ble tatt fra meg. 377 00:37:46,847 --> 00:37:49,392 Tivoliet reiste videre, men jeg ble i Derry. 378 00:37:50,393 --> 00:37:54,438 Man kan vel si at jeg følte meg...dratt hit. 379 00:38:08,369 --> 00:38:14,417 -Foreldrene dine er veldig bekymret. -De tror meg ikke om Pennywise. 380 00:38:20,339 --> 00:38:23,342 Han sier han vil vise meg tivoliet sitt. 381 00:38:24,969 --> 00:38:28,472 Han er her. I rørene. 382 00:38:29,432 --> 00:38:32,560 Han ber meg komme ned i kjelleren om natten. 383 00:38:32,685 --> 00:38:35,104 Det fins ikke klovner i rør. 384 00:38:36,731 --> 00:38:38,733 Klovner bor på sirkus. 385 00:38:40,568 --> 00:38:42,111 Flink jente. 386 00:38:59,170 --> 00:39:02,465 Det går bra, lille venn. Det er bare en ballong. 387 00:39:27,031 --> 00:39:28,366 Hallo, Mabel. 388 00:39:32,495 --> 00:39:35,581 Endelig kom du. 389 00:39:48,052 --> 00:39:50,638 Og du tok med en venn. 390 00:39:53,474 --> 00:39:54,475 Pappa? 391 00:40:06,946 --> 00:40:08,197 Ikke se deg tilbake! 392 00:40:09,949 --> 00:40:11,117 Der, Mabel! 393 00:40:21,669 --> 00:40:24,088 -Hjelp! -Jeg prøver. 394 00:40:24,213 --> 00:40:26,715 -Den sitter fast. -Åpne døren! 395 00:40:28,217 --> 00:40:29,885 Åpne døren! 396 00:40:30,678 --> 00:40:31,846 Herregud. 397 00:40:34,056 --> 00:40:35,641 Nei, vær så snill. 398 00:40:40,187 --> 00:40:41,397 Mabel. 399 00:40:59,665 --> 00:41:00,666 Nei. 400 00:41:45,836 --> 00:41:46,837 Jenta mi. 401 00:41:47,630 --> 00:41:48,631 Det er meg. 402 00:41:49,507 --> 00:41:50,591 Pappa. 403 00:41:56,514 --> 00:41:59,308 Å, som jeg har savnet deg... 404 00:42:00,309 --> 00:42:01,894 ...alle disse årene. 405 00:42:05,105 --> 00:42:07,149 Nei, ikke vær redd. 406 00:42:08,442 --> 00:42:10,528 Jeg kan forklare alt. 407 00:42:12,196 --> 00:42:15,115 Bare åpne døren og slipp meg inn. 408 00:42:24,917 --> 00:42:26,252 Sånn ja. 409 00:42:27,628 --> 00:42:28,754 Åpne den. 410 00:42:30,297 --> 00:42:31,423 Slipp meg inn. 411 00:42:33,259 --> 00:42:35,928 Alt kommer til å ordne seg. 412 00:42:46,981 --> 00:42:48,274 Det var ham. 413 00:42:50,025 --> 00:42:51,360 Annerledes, kanskje. 414 00:42:51,485 --> 00:42:56,115 Endret av hva enn han hadde vært gjennom, eller hvor enn han hadde vært. 415 00:42:56,240 --> 00:42:59,201 Men det var likevel ham. 416 00:43:00,578 --> 00:43:02,204 En datter vet det. 417 00:43:05,457 --> 00:43:06,458 Og... 418 00:43:07,793 --> 00:43:09,086 ...plutselig... 419 00:43:10,671 --> 00:43:16,594 ...følte jeg meg hel igjen, for første gang siden den grusomme dagen. 420 00:43:20,848 --> 00:43:27,146 Men hver gang han kom tilbake, stjal denne skyggen faren min. 421 00:43:29,064 --> 00:43:32,735 Jeg måtte finne en måte å befri ham på. 422 00:43:34,653 --> 00:43:37,865 Så jeg gjorde det jeg måtte for å se ham igjen. 423 00:43:46,498 --> 00:43:49,668 Om han bare kunne se meg som sin Periwinkle igjen... 424 00:43:50,753 --> 00:43:53,255 ...minne ham på kjærligheten vi delte... 425 00:43:54,131 --> 00:43:57,801 Jeg vet at han kan komme seg fri. 426 00:44:00,346 --> 00:44:02,264 Ikke skad meg. 427 00:44:03,474 --> 00:44:04,558 Skade deg? 428 00:44:05,726 --> 00:44:08,979 Jeg ville aldri la noe skade deg. 429 00:44:09,813 --> 00:44:11,023 Og vennene mine? 430 00:44:13,192 --> 00:44:14,234 Å, Lilly. 431 00:44:15,611 --> 00:44:18,989 Du, av alle, burde forstå. 432 00:44:25,162 --> 00:44:29,833 Hvis du kunne se faren din igjen, holde ham,- 433 00:44:29,958 --> 00:44:32,211 -være den lille jenta hans... 434 00:44:32,336 --> 00:44:36,090 Ville du ikke gjort alt du kunne for å få det til å skje? 435 00:44:39,176 --> 00:44:41,220 Faren min er død. 436 00:44:42,179 --> 00:44:44,515 Du vet hva de sier om Derry: 437 00:44:46,141 --> 00:44:49,728 Ingen som dør her, dør egentlig helt. 438 00:44:50,813 --> 00:44:54,650 Bli med meg i kveld. La meg vise deg det. 439 00:44:56,193 --> 00:44:57,695 Lilly! 440 00:45:10,791 --> 00:45:14,753 Hvis vi skal gå etter denne greia, må vi alle gjøre det sammen. 441 00:45:14,878 --> 00:45:17,464 Jeg går ingen steder før jeg vet at pappa er trygg. 442 00:45:17,589 --> 00:45:21,343 Faren din klarer seg. Ingen vet at han er her. 443 00:45:22,761 --> 00:45:25,431 Jeg vil ikke bli skilt fra ham igjen. 444 00:45:25,556 --> 00:45:29,518 Gjør som dere vil. Jeg blir her. 445 00:45:36,066 --> 00:45:38,819 -Hun er sta. -Jeg sa jo det. 446 00:45:40,487 --> 00:45:41,488 Ja, men... 447 00:45:43,198 --> 00:45:44,491 Det er jeg også. 448 00:45:45,576 --> 00:45:46,577 Hva...? 449 00:45:47,369 --> 00:45:48,996 Greit, da setter vi i gang. 450 00:45:50,038 --> 00:45:53,208 Én, to... Én, to, tre, fire. 451 00:45:57,337 --> 00:45:59,798 Kanskje vi burde vente utenfor. 452 00:46:01,133 --> 00:46:04,011 Nei, jeg syns det er bra her. 453 00:46:06,054 --> 00:46:09,767 Hvis det Lilly fant i kloakken skremmer den slik hun sa,- 454 00:46:09,892 --> 00:46:12,561 -er det en sjanse til å stoppe den. For godt. 455 00:46:13,562 --> 00:46:16,064 Vi har en bedre sjanse om vi gjør det sammen... 456 00:46:16,190 --> 00:46:19,818 Slutt. Tror du virkelig at faren min lar meg dra ned dit igjen? 457 00:46:19,943 --> 00:46:23,071 Nei, du skal ingen steder. Men jeg skjønner det. 458 00:46:23,197 --> 00:46:26,575 Han er bekymret for deg. Ikke sant? 459 00:46:26,700 --> 00:46:30,287 -Ja, sir, men det er ikke... -Du bryr deg om datteren min, hva? 460 00:46:32,873 --> 00:46:33,874 Ja, sir. 461 00:46:35,167 --> 00:46:39,546 Vi har det til felles. Derfor kan jeg ikke la henne gå. 462 00:46:39,671 --> 00:46:43,008 Har dere tilbrakt mye tid sammen? 463 00:46:43,133 --> 00:46:46,345 -Pappa... -Hysj nå. Du har en ny venn. 464 00:46:47,054 --> 00:46:49,473 Jeg er faren din. Jeg burde bli kjent med ham. 465 00:46:51,183 --> 00:46:53,435 La meg spørre deg om noe, William. 466 00:46:55,187 --> 00:46:57,189 Hva er yndlingsfilmen din? 467 00:47:02,110 --> 00:47:04,613 Barnemorderen er fortsatt der ute. 468 00:47:04,738 --> 00:47:08,158 -Hvor ellers kan vi lete? -Vi har allerede sjekket Ødelandet. 469 00:47:08,283 --> 00:47:11,286 Det er et helt kloakksystem han kan gjemme seg i. 470 00:47:11,411 --> 00:47:14,540 La oss gå inn, dele oss og lete igjen. 471 00:47:14,665 --> 00:47:19,670 Hva med området utenfor jernbanetomta, der uteliggerne pleide å gå? 472 00:47:19,795 --> 00:47:23,465 I morgen samler vi de andre, Boone-brødrene kanskje, noen hunder. 473 00:47:23,590 --> 00:47:25,342 Han er ikke der. 474 00:47:28,220 --> 00:47:29,221 Grogan. 475 00:47:30,305 --> 00:47:32,724 Han gjemmer seg ikke på jernbanetomta. 476 00:47:32,850 --> 00:47:37,020 -Mener du det? -Ja. En dame ringte inn et tips. 477 00:47:37,771 --> 00:47:40,315 Hun oppga ikke navnet sitt, men... 478 00:47:40,440 --> 00:47:44,778 Med tanke på stedet hun pekte på, vil jeg si det er ganske sikkert. 479 00:47:44,903 --> 00:47:47,573 -Skal du arrestere ham? -Det er et problem. 480 00:47:48,782 --> 00:47:52,286 Da tipset kom, ryddet jeg skrivebordet mitt- 481 00:47:52,411 --> 00:47:56,373 -fordi varaordføreren avløste meg fra pliktene mine. 482 00:47:56,498 --> 00:48:00,043 De har visst mistet troen på min evne til å... 483 00:48:00,919 --> 00:48:03,839 ...tjene og beskytte. Så nei. 484 00:48:04,506 --> 00:48:09,303 Nei, jeg kunne ikke engang... Kunne ikke engang gi ham en parkeringsbot. 485 00:48:10,304 --> 00:48:12,723 Så hvorfor sier du det til oss? 486 00:48:59,645 --> 00:49:02,481 -Se hvem som kom. -Står til? 487 00:49:26,922 --> 00:49:30,258 Vær så god. Forsiktig nå. Den er sterk. 488 00:49:30,884 --> 00:49:31,885 Takk. 489 00:49:35,973 --> 00:49:37,724 Unge herr Wills venner. 490 00:49:38,517 --> 00:49:40,435 -Hva vil dere ha? -To cola. 491 00:49:41,144 --> 00:49:42,479 To cola skal bli. 492 00:49:51,446 --> 00:49:52,656 Hva gjør de? 493 00:49:54,533 --> 00:49:58,537 -Jeg tror de danser. -Hva slags dans er det? 494 00:50:00,163 --> 00:50:01,206 To cola. 495 00:50:02,624 --> 00:50:03,792 Takk. 496 00:50:07,129 --> 00:50:12,426 -Det er noe galt med denne colaen. -Nei, du fikk en...luftforsvar-cola. 497 00:50:13,844 --> 00:50:17,389 -Smaker litt rart. -Det er smaken av frihet. 498 00:50:26,690 --> 00:50:28,442 Frihet smaker rart. 499 00:50:34,990 --> 00:50:38,452 De viste "Klodens kamp" på fritidssenteret på basen i fjor. 500 00:50:38,577 --> 00:50:41,038 -Jeg likte den. -Godt svar. 501 00:50:43,498 --> 00:50:46,209 Du virker som en smart, ung mann. 502 00:50:51,131 --> 00:50:52,591 Sannheten er... 503 00:50:55,260 --> 00:50:57,471 ...at hvis noe skulle skje med meg... 504 00:50:58,764 --> 00:51:03,477 ...er det godt å vite at en som deg passer på veslejenta mi. 505 00:51:09,191 --> 00:51:12,194 Ingenting vil skje med deg eller Ronnie, sir. 506 00:51:12,319 --> 00:51:14,071 Ikke på min vakt. 507 00:51:26,625 --> 00:51:30,253 Pokker. Ikke engang Hanlon-sjarmen virket? 508 00:51:30,378 --> 00:51:35,175 -Jeg prøvde. Hun gir seg ikke. -Søren. Det suger. 509 00:51:35,300 --> 00:51:38,303 -Hva gjør vi nå? -Hei, Trommestikker. Spiller du? 510 00:51:39,429 --> 00:51:41,389 Jeg vet ikke. Litt. 511 00:51:41,515 --> 00:51:44,434 Vi skal spille opp, men trommisen vår er litt... 512 00:51:45,727 --> 00:51:47,229 ...uopplagt. 513 00:51:48,396 --> 00:51:50,565 Hva sier du? Vil du bli med? 514 00:51:51,358 --> 00:51:52,818 Kom igjen. 515 00:51:52,943 --> 00:51:56,905 Jeg har aldri sett deg spille før. Hva er vel et par minutter til? 516 00:51:59,574 --> 00:52:02,661 -Hva spiller vi? -Kan du bruke disse? 517 00:52:29,187 --> 00:52:31,731 Jeg elsker luftforsvar-cola. 518 00:53:19,362 --> 00:53:21,156 Kom igjen, Rich! 519 00:53:48,892 --> 00:53:50,936 Det er ganske fint her ute, hva? 520 00:53:51,061 --> 00:53:54,231 Bare vi to. Vi kan endelig høre hverandre snakke. 521 00:53:55,440 --> 00:53:59,694 La meg si deg noe. Jeg kan høre på stemmen din til soloppgang. 522 00:53:59,819 --> 00:54:02,906 Sikker på at du ikke mener din egen? 523 00:54:04,950 --> 00:54:06,451 Kom igjen. Gi meg fyr. 524 00:54:22,926 --> 00:54:25,053 Venter dere flere folk i kveld? 525 00:54:26,054 --> 00:54:27,180 Nei. 526 00:54:33,979 --> 00:54:35,230 Fy søren. 527 00:54:38,108 --> 00:54:41,194 Kan du slå av frontlysene, kompis? 528 00:54:43,405 --> 00:54:45,740 Hva feiler det disse folkene? 529 00:54:54,457 --> 00:54:56,459 Still deg bak meg. Nå. 530 00:56:11,951 --> 00:56:13,953 Norske tekster: Nina Flesvik