1 00:00:07,090 --> 00:00:11,469 JUNIPER HILL ELMEGYÓGYINTÉZET 2 00:00:35,785 --> 00:00:37,954 Nem akarok menni. 3 00:00:38,038 --> 00:00:41,750 Ugyan! Nincs ott semmi, amitől félned kellene! 4 00:00:41,833 --> 00:00:44,878 Gyere! Ügyes vagy. 5 00:00:49,507 --> 00:00:54,345 - Hogy hívnak, édes? - Mabelnek. 6 00:01:12,155 --> 00:01:13,656 Nos, Mabel! 7 00:01:15,241 --> 00:01:17,368 A bohóc azt mondta, itt találkozna veled? 8 00:01:19,454 --> 00:01:20,955 Elmondhatod. 9 00:01:50,985 --> 00:01:54,739 Semmi baj! Ne félj, kicsikém, az csak egy léggömb! 10 00:03:43,223 --> 00:03:45,099 STEPHEN KING REGÉNYE ALAPJÁN 11 00:04:00,281 --> 00:04:03,368 Földre, és védekezzetek, gyerekek! 12 00:04:04,744 --> 00:04:07,789 Nem fogod fel, hogy meg is ölhettelek volna? 13 00:04:08,790 --> 00:04:13,294 Helyette viszont koporsóban küldtem haza a legjobb barátomat! 14 00:04:14,837 --> 00:04:17,339 Mert te nem fogadtál szót! 15 00:04:17,423 --> 00:04:19,884 Ez nem igazságos! Tudod, mi ölte meg Pauly bácsit! 16 00:04:19,968 --> 00:04:22,804 Azt tudom, hogy a fiamnak egy csepp esze sincsen! 17 00:04:22,887 --> 00:04:25,223 - Elég lesz! Leroy! - Charlotte! Ne haragudj, 18 00:04:25,306 --> 00:04:27,392 de maradj ki ebből! Te nem voltál ott! 19 00:04:27,475 --> 00:04:31,396 Ez a valami alakot tudott váltani! És belelátott a fejembe! 20 00:04:31,479 --> 00:04:34,023 - Az mégis hogy lehetséges, Lee? - Azt nem tudom! 21 00:04:34,107 --> 00:04:38,236 De azt igen, hogy ez nem szemfényvesztés. Létezik és valódi! 22 00:04:38,319 --> 00:04:39,988 Képzett katonákat ölt meg! 23 00:04:40,071 --> 00:04:43,116 Apu, tudom, mire képes. Néhányszor már megtámadott minket. 24 00:04:43,199 --> 00:04:45,659 - És nem fog leállni... - Itt nem tud megtámadni. 25 00:04:45,743 --> 00:04:48,663 Derryn kívül. Ezért mostantól nem mehetsz ki a szobádból, 26 00:04:48,746 --> 00:04:52,207 ha nem engedtem meg! Megértetted? 27 00:04:52,292 --> 00:04:54,544 - Nem. - Nem... 28 00:04:54,627 --> 00:04:56,421 Kicsikém, fogadj szót, jó? 29 00:04:58,548 --> 00:05:03,011 Nem! Mindig is azt mondtad, hogy egy férfi nem futamodik meg! 30 00:05:03,094 --> 00:05:06,180 Hogy a legfontosabb a barátság, és hogy kockáztassunk! 31 00:05:06,264 --> 00:05:08,016 Hát most vannak barátaim, apu! 32 00:05:08,099 --> 00:05:11,185 Szükségük van rám, és én ott leszek, ahogy te is ott lennél! 33 00:05:11,269 --> 00:05:13,646 De te nem én vagy, érted? 34 00:05:14,272 --> 00:05:18,026 Igaz. Igaz, én nem te vagyok, én senkit sem hagynék meghalni! 35 00:05:19,610 --> 00:05:20,945 Leroy! 36 00:05:30,288 --> 00:05:32,749 - Ne haragudj, fiam! - Téged is megfertőzött! 37 00:05:32,832 --> 00:05:34,709 A fejedbe mászott! 38 00:05:34,792 --> 00:05:38,880 - Nem. Gyere ide! - Ne érj hozzám! 39 00:06:05,156 --> 00:06:09,160 DERRYI LÉGIBÁZIS 40 00:06:13,164 --> 00:06:17,335 ELTŰNT 41 00:06:28,763 --> 00:06:31,349 KÖRÖZÖTT BŰNÖZŐ: HANK GROGAN VÉRDÍJ: 500 DOLLÁR 42 00:07:01,921 --> 00:07:06,759 KÖRÖZÖTT BŰNÖZŐ: HANK GROGAN 43 00:07:07,844 --> 00:07:10,138 - Az meg mi? - A víz alatt találtam, 44 00:07:10,221 --> 00:07:12,181 amikor a bohóc megtámadott. 45 00:07:13,391 --> 00:07:17,562 Hirtelen fényleni kezdett, és a bohóc úgy bámulta, mintha... 46 00:07:18,187 --> 00:07:19,647 nagyon félne tőle. 47 00:07:20,773 --> 00:07:24,819 - Félne? Tényleg? - Igen. 48 00:07:25,570 --> 00:07:29,615 Aztán meghátrált, és eltűnt. 49 00:07:32,909 --> 00:07:34,287 Megnézhetem? 50 00:07:35,455 --> 00:07:36,622 Én tartom. 51 00:07:38,624 --> 00:07:39,750 Jó. 52 00:07:43,087 --> 00:07:46,007 - Hieroglifának tűnnek. - Azok nem egyiptomiak? 53 00:07:46,090 --> 00:07:48,426 Minden ősi civilizáció használta őket. 54 00:07:48,509 --> 00:07:51,679 - Amúgy a szó görög. - Ahogy mondja! 55 00:07:51,762 --> 00:07:57,058 Bármi is ez, ha az a valami fél tőle, talán hasznát vesszük. 56 00:07:57,143 --> 00:08:01,105 Még egyszer lemegyünk, mind az öten, együtt. 57 00:08:01,814 --> 00:08:03,107 És megöljük. 58 00:08:06,527 --> 00:08:09,822 Komolyan azt hiszed, hogy rád fogunk hallgatni? 59 00:08:09,906 --> 00:08:12,950 Elvégre te ráncigáltál le abba a rohadt csatornába! 60 00:08:13,034 --> 00:08:17,163 Majdnem meghaltunk! És most menjünk vissza veled? 61 00:08:17,997 --> 00:08:21,709 - Te tényleg dilis vagy! - Mit mondtál, mi vagyok? 62 00:08:26,255 --> 00:08:29,258 - Lilly! Add ide! - Ne nyúlj hozzá! 63 00:08:33,971 --> 00:08:35,389 Szerintetek ezt akartam? 64 00:08:36,557 --> 00:08:40,311 Ha visszamehetnék az időben, nem keresnélek fel otthon, az biztos! 65 00:08:40,394 --> 00:08:42,438 A gépteremből nem láttad, mi történt! 66 00:08:42,522 --> 00:08:45,358 Egyedül én éltem túl azt a vetítést! 67 00:08:45,441 --> 00:08:49,320 Aztán megjelent Matty, és azt mondta, Phil talán még életben lehet! 68 00:08:49,403 --> 00:08:51,280 Mégis mit tehettem volna? 69 00:08:51,364 --> 00:08:53,699 Ha aznap nem hoztad volna el őket hozzánk, 70 00:08:53,783 --> 00:08:55,701 lehet, hogy még most is mind élnének! 71 00:08:55,785 --> 00:08:59,205 És a zsaruk nem vadásznának apára, mintha egy vadállat lenne! 72 00:08:59,288 --> 00:09:03,668 Csak neked akartam segíteni! Hát, jól sikerült! 73 00:09:03,751 --> 00:09:05,628 - Bár ne tettem volna! - Lányok! 74 00:09:05,711 --> 00:09:08,339 És én bár ne is ismernélek, Lilly Bainbridge! 75 00:09:08,422 --> 00:09:10,633 Nem veszitek észre? Épp ezt akarja! 76 00:09:10,716 --> 00:09:12,969 Hogy egymás ellen forduljunk! 77 00:09:13,052 --> 00:09:16,055 Bár maradtál volna a rohadt Juniper Hillben! 78 00:09:21,936 --> 00:09:23,771 Ránézek, jól van-e. 79 00:09:29,652 --> 00:09:31,696 - Nem úgy értette. - Ne! 80 00:09:32,697 --> 00:09:35,533 Csak... hagyjatok békén! 81 00:10:04,687 --> 00:10:09,233 - Hallorann! Hol voltál? - Nem mondhatom el. 82 00:10:09,317 --> 00:10:11,402 Na jó... Jól néz ki, mi? 83 00:10:11,485 --> 00:10:13,404 Holnap este lesz itt valami hepaj, 84 00:10:13,487 --> 00:10:16,657 áthívunk pár csajt, lesz zene. Felavatjuk a helyet. 85 00:10:16,741 --> 00:10:19,410 Igen, szerintem jó buli lesz. 86 00:10:23,748 --> 00:10:25,583 Baszki! 87 00:10:27,209 --> 00:10:28,419 Ez kéne? 88 00:10:29,253 --> 00:10:30,755 De mennyire! 89 00:10:41,098 --> 00:10:44,226 - Jól vagy? - Aha. 90 00:10:46,646 --> 00:10:50,232 Szivárog a hűtő. Ki kell cserélni. 91 00:10:50,316 --> 00:10:52,401 Elrohad a padló! 92 00:10:54,779 --> 00:10:59,825 Én... ránézek az üveg aljára. És szunyálok egy kicsit a hátsó részen. 93 00:10:59,909 --> 00:11:04,121 - Nem lehet. - Beszélnünk kell valamiről. 94 00:11:09,960 --> 00:11:11,420 - Miről? - Komolyan mondom! 95 00:11:11,504 --> 00:11:14,090 Lilly nem áll le, amíg egyikünk meg nem hal! 96 00:11:14,173 --> 00:11:17,843 Alig jutottunk ki a csatornából, de visszarángatna a valami karmai közé! 97 00:11:17,927 --> 00:11:21,430 Hát ez tiszta hülye! Te velem vagy ebben, ugye? 98 00:11:21,514 --> 00:11:23,182 Igen. Hát persze. 99 00:11:24,392 --> 00:11:27,895 - Szerinted túlreagáltam? - Hát... 100 00:11:28,562 --> 00:11:30,022 Lehet, hogy igen, de... 101 00:11:33,526 --> 00:11:37,738 De elegem van! Annyira meguntam félni! 102 00:11:40,157 --> 00:11:41,200 Tudom. 103 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 Én is. 104 00:12:09,395 --> 00:12:11,355 William Dubois Hanlon! 105 00:12:12,064 --> 00:12:14,608 Azonnal told ide a szófogadatlan fenekedet! 106 00:12:15,484 --> 00:12:16,986 Dubois? 107 00:12:19,113 --> 00:12:23,033 - Te is, kisasszony! - Hogy én? Miért? 108 00:12:24,952 --> 00:12:26,662 Azt hiszitek, felnőttetek. 109 00:12:41,051 --> 00:12:44,764 Úristen! De... Ez az, akire gondolok? 110 00:12:44,847 --> 00:12:49,894 De tele van plakátolva vele a város! És vérdíj van a fején, meg minden! 111 00:12:49,977 --> 00:12:51,479 Nem-nem! 112 00:12:51,562 --> 00:12:53,189 - Kérem! - Nem! 113 00:12:53,272 --> 00:12:56,400 Mrs. Hanlon kérte, hogy hadd bújjon el! Mit mondhattam volna? 114 00:12:56,484 --> 00:12:59,528 Szerintem maga hatalmas bajt hoz a fejünkre! 115 00:12:59,612 --> 00:13:03,324 Mrs. Hanlon azt mondta, kimenekíti a városból, csak pár napot kért hozzá! 116 00:13:03,407 --> 00:13:05,743 Mi legyen? Hagyjam, hogy meglincseljék? 117 00:13:05,826 --> 00:13:10,372 Uram, elbújok! Nem látnak meg, megígérem! Ki sem jövök innen! 118 00:13:10,456 --> 00:13:12,708 Kérem! 119 00:13:14,251 --> 00:13:16,587 Nem hiányzik ez nekem. 120 00:13:19,590 --> 00:13:22,259 - Hol van? Apa! - Ronnie! 121 00:13:22,343 --> 00:13:24,762 - Apa! - Ronnie! 122 00:13:24,845 --> 00:13:27,056 - Úristen! - Apa! 123 00:13:29,099 --> 00:13:30,267 Jaj, kicsikém! 124 00:13:30,810 --> 00:13:33,854 Úgy hiányoztál! Hadd nézzelek! 125 00:13:33,938 --> 00:13:36,607 - Jól vagy? Mi újság? Kicsikém! - Jaj, de jó! 126 00:13:36,690 --> 00:13:38,984 - Úgy hiányoztál, apa! - Te is nekem! 127 00:13:39,068 --> 00:13:41,821 - Már mindenhol kerestünk téged! - Nincs semmi baj! 128 00:13:41,904 --> 00:13:45,324 Nem tud erről a helyről senki, csak pár fekete katona a bázisról. 129 00:13:48,702 --> 00:13:51,539 Ne haragudj! Sajnálom, hogy elhagytalak! 130 00:13:51,622 --> 00:13:56,252 - Hallorann! Nagyon hálás vagyok. - Hagyjon ki ebből! 131 00:13:56,335 --> 00:14:00,965 - Ne haragudj! - Hogy találtak meg? 132 00:14:01,048 --> 00:14:04,009 Hát egy barátom volt, szólt Mrs. Hanlonnek. 133 00:14:04,093 --> 00:14:07,179 - Ki? - Az hosszú történet. 134 00:14:07,263 --> 00:14:11,433 Most az a lényeg, hogy együtt vagyunk, és együtt maradunk. 135 00:14:11,517 --> 00:14:15,646 Többé senki nem választhat el egymástól! De soha! Rendben? 136 00:14:15,729 --> 00:14:16,981 Nem hagyjuk! 137 00:14:17,064 --> 00:14:20,693 Jól van! Jól van! Úgy hiányoztál! 138 00:14:20,776 --> 00:14:22,486 - Hiányoztál! - Te is nekem! 139 00:14:22,570 --> 00:14:24,780 Nem akarod elmesélni, mi történt ma reggel? 140 00:14:24,864 --> 00:14:27,533 Itt vagyok, kicsim! Itt vagyok! 141 00:14:29,493 --> 00:14:33,330 - Kicsikém! - Nem lesz semmi baj. 142 00:14:34,915 --> 00:14:41,922 Biztonságban vagy, kicsim! Semmi baj! Nincs semmi baj! Ne félj, kicsikém! 143 00:14:52,766 --> 00:14:54,393 ELSŐSEGÉLY 144 00:15:02,776 --> 00:15:05,446 - Szia! - Szia! 145 00:15:07,323 --> 00:15:08,991 Megijesztettél. 146 00:15:09,074 --> 00:15:11,452 Bocsi. Nem hittem, hogy itt lesz valaki. 147 00:15:12,703 --> 00:15:16,790 - Mit keresel itt? - Le akarom dobni a Fő utcára. 148 00:15:17,791 --> 00:15:21,086 - Kipróbálod? - Ki kell cserélnem a kötést. 149 00:15:21,170 --> 00:15:23,839 - Nehéz leszedni a tapaszt. - Segítsek? 150 00:15:23,923 --> 00:15:25,466 Pár évig cserkészkedtem. 151 00:15:27,176 --> 00:15:30,638 Tudok egy trükköt, amivel nem fáj, ha leszeded. 152 00:15:30,721 --> 00:15:31,931 De nagyon ronda. 153 00:15:49,657 --> 00:15:51,659 Fúj! Te mit csinálsz? 154 00:15:51,742 --> 00:15:53,827 Miért? Ha benedvesíted, simán lejön! 155 00:15:53,911 --> 00:15:56,205 - De hát ez nyál! - Az nem baj, 156 00:15:56,288 --> 00:15:58,540 mert a nyálnak fertőtlenítő hatása van. 157 00:15:59,124 --> 00:16:01,502 - Szerintem ez nem igaz. - Ki tudja? 158 00:16:01,585 --> 00:16:04,713 A tudomány folyton változik. Ezt Will mondta. 159 00:16:04,797 --> 00:16:07,049 Áradozik erről! 160 00:16:12,721 --> 00:16:16,141 Látod? Az egész ennyire... 161 00:16:16,642 --> 00:16:18,268 egyszerű. 162 00:16:22,523 --> 00:16:24,984 Rém ronda. Ugye? 163 00:16:26,193 --> 00:16:28,278 Nem, ez a legmenőbb dolog a világon! 164 00:16:36,662 --> 00:16:40,124 Innen megoldom. Köszi 165 00:16:47,840 --> 00:16:49,800 Iszonyú volt a mai, nem? 166 00:16:49,883 --> 00:16:52,261 Lilly és Ronnie jól egymásnak ugrottak. 167 00:16:52,344 --> 00:16:53,846 Igen. 168 00:16:57,766 --> 00:16:59,184 Amúgy... 169 00:17:00,352 --> 00:17:05,398 Rossz előérzetem van, mintha a szörny még nem végzett volna. 170 00:17:05,482 --> 00:17:08,109 És ha egyedül szállunk szembe vele... 171 00:17:09,694 --> 00:17:11,030 Tudom. 172 00:17:12,698 --> 00:17:13,781 Lilly jól mondta? 173 00:17:15,534 --> 00:17:19,913 Megtalálta azt a valamit. És ha tényleg csak azzal lehet legyőzni a szörnyet? 174 00:17:21,498 --> 00:17:24,542 Nem akkor van több esélyünk, ha összefogunk? 175 00:17:29,923 --> 00:17:33,969 Erről nem engem kell meggyőzni. És Ronnie elég makacs. 176 00:17:40,225 --> 00:17:41,602 Segítek. 177 00:17:58,994 --> 00:18:00,454 Na, lássuk! 178 00:18:06,835 --> 00:18:08,003 Baszki! 179 00:18:51,004 --> 00:18:53,048 Hallorann! Az istenit! Itt van? 180 00:19:03,851 --> 00:19:05,435 Őrnagy úr! 181 00:19:11,525 --> 00:19:13,026 Hol volt? 182 00:19:14,945 --> 00:19:16,196 Kér inni? 183 00:19:17,990 --> 00:19:20,701 Igyon! Igyon, csak tessék! 184 00:19:24,705 --> 00:19:26,748 Új parancs jött Shaw-tól. 185 00:19:26,832 --> 00:19:29,501 Halott katonák ide vagy oda, az oszlopokat akarja. 186 00:19:30,544 --> 00:19:35,340 Logikus. De én Shaw helyében leállnék, mielőtt elbaszom... 187 00:19:49,897 --> 00:19:51,648 Bassza meg, majd megnézem. 188 00:19:53,817 --> 00:19:55,694 Mi történt odalent? 189 00:19:57,988 --> 00:20:01,491 - Szerintem berágott ránk. - Magával. 190 00:20:02,743 --> 00:20:05,996 Órákig lent volt a csatornában. Mi történt? 191 00:20:08,665 --> 00:20:10,375 Van itt valami. 192 00:20:11,168 --> 00:20:14,463 Kiskoromban láttam dolgokat. 193 00:20:15,297 --> 00:20:18,842 Igen? És miket? 194 00:20:20,093 --> 00:20:21,553 A holtakat. 195 00:20:27,935 --> 00:20:30,562 A nagyimban is megvolt a képesség. 196 00:20:31,230 --> 00:20:34,149 Nem annyira erősen, de megvolt benne. 197 00:20:35,776 --> 00:20:37,611 És rájött, hogy nem alszom éjjel, 198 00:20:37,694 --> 00:20:41,114 meg hogy miért nem, és tanított egy trükköt. Azt mondta: 199 00:20:42,324 --> 00:20:46,203 "Te, Dick, képzelj el egy jó nagy dobozt!" 200 00:20:46,286 --> 00:20:51,083 "És képzeld el, hogy beleteszel mindent, amit nem akarsz látni!" 201 00:20:51,166 --> 00:20:54,711 "És zárd le!" Így is lett. 202 00:20:56,171 --> 00:21:01,134 Így fogtam a holtakat, beledobtam őket egy dobozba a fejemben, 203 00:21:01,218 --> 00:21:03,971 aztán úgy lezártam, mint a franc. 204 00:21:05,764 --> 00:21:07,307 Kilencévesen. 205 00:21:08,267 --> 00:21:10,018 Azóta nem jöttek elő. 206 00:21:11,436 --> 00:21:12,813 Tegnapig. 207 00:21:14,523 --> 00:21:16,942 Mert tegnap az a valami... 208 00:21:17,943 --> 00:21:22,155 Valahogy belemászott a fejembe, letépte a fedelet... 209 00:21:23,573 --> 00:21:26,994 És röhögött, amikor minden kitódult belőle. 210 00:21:42,384 --> 00:21:43,802 Most itt vannak? 211 00:21:46,972 --> 00:21:48,724 Látja őket? 212 00:21:52,936 --> 00:21:55,939 A nagyim mindig azt mondta, 213 00:21:57,316 --> 00:22:01,028 a holtak visszatérnek oda, ahol meghaltak. 214 00:22:01,862 --> 00:22:04,740 Úgy látom, páran itt lehelték ki a lelküket. 215 00:22:06,366 --> 00:22:08,160 Beszélnek is? 216 00:22:09,411 --> 00:22:14,082 Nem-nem, ha rájuk sem bagózok, észre sem veszik, hogy itt vagyok. 217 00:22:14,166 --> 00:22:16,501 De ha megszólítanám őket... 218 00:22:18,962 --> 00:22:21,381 utána már nem hallgatnának el. 219 00:22:22,382 --> 00:22:25,469 És tudnak dolgokat. Amiket mi nem. 220 00:22:25,552 --> 00:22:28,096 Amiket az élők nem tudhatnak. 221 00:22:29,765 --> 00:22:31,767 Például? 222 00:22:38,065 --> 00:22:40,108 Hogy hol van, amit keresünk? 223 00:22:43,195 --> 00:22:45,072 Nem hallotta, amit mondtam? 224 00:22:45,155 --> 00:22:46,615 Hallorann! 225 00:22:47,324 --> 00:22:50,202 Eltemettem a társamat. 226 00:22:50,285 --> 00:22:53,955 A legjobb barátomat! És majdnem megöltem a fiamat! 227 00:22:54,039 --> 00:22:57,334 Szóval már elnézést, de én is nyakig vagyok ebben! 228 00:22:57,417 --> 00:22:59,920 Tudom, hogy sokat kérek magától, de a helyzet az, 229 00:23:00,003 --> 00:23:03,048 hogy maga egy szakaszvezető az amerikai légierőben. 230 00:23:03,131 --> 00:23:05,926 Ha szorul a hurok, ez van! 231 00:23:06,009 --> 00:23:08,804 Ha teljesítjük a feladatot, akkor ez egyszer tegye meg! 232 00:23:08,887 --> 00:23:12,057 És aztán... Aztán... 233 00:23:12,140 --> 00:23:14,851 Visszazárja őket! Oda, ahol voltak! 234 00:23:14,935 --> 00:23:18,897 Aha, de mi van akkor, ha utána nem tudom visszazárni őket a dobozba? 235 00:23:20,941 --> 00:23:22,734 Gőze sincs. Nem tudja, ugye? 236 00:23:23,985 --> 00:23:27,364 Vagy leszarja? Csak tegyem meg, mert ezt akarja maga? 237 00:23:27,447 --> 00:23:30,867 - Nem. Mert ez a helyes! - Hagyjon ezzel a faszsággal! 238 00:23:30,951 --> 00:23:34,663 Shaw segge kifakult! Fusson, nyalja fényesre, seggnyaló faszfej! 239 00:23:34,746 --> 00:23:37,290 Nem beszélhet így velem, az elöljárója vagyok! 240 00:23:37,374 --> 00:23:40,961 Kurvára leszarom! Tűnés! 241 00:23:42,421 --> 00:23:43,755 Tűnjön el! 242 00:23:57,894 --> 00:24:00,689 Gondolja át, hogy megteszi-e, amire felesküdött, 243 00:24:00,772 --> 00:24:02,774 vagy bilincsben viszik ki innen! 244 00:24:04,651 --> 00:24:06,403 Pihenjen! 245 00:24:20,625 --> 00:24:22,085 Char! 246 00:24:27,757 --> 00:24:29,301 Char! 247 00:24:35,474 --> 00:24:38,268 Mit csinálsz? Hol van Will? 248 00:24:39,186 --> 00:24:40,729 Biztos a barátaival. 249 00:24:41,605 --> 00:24:44,065 Jelenleg ugyanis csak bennük tud megbízni. 250 00:24:44,149 --> 00:24:46,485 És figyelj csak! Megértem. 251 00:24:46,568 --> 00:24:49,404 - Na jó, várj egy kicsit! - Te várj egy kicsit! 252 00:24:50,614 --> 00:24:53,700 Kezet emeltél a fiunkra! 253 00:24:53,783 --> 00:24:55,160 Tudom. 254 00:24:56,203 --> 00:24:58,955 És sajnálom, Char, de nem voltam önmagam! 255 00:24:59,956 --> 00:25:03,376 Nem tudom, a fejem valahogy... 256 00:25:03,460 --> 00:25:07,464 Összezavarodtam a csatornás dolog miatt. 257 00:25:08,673 --> 00:25:11,843 Szóval... hát Pauly miatt. 258 00:25:18,850 --> 00:25:20,727 Ne haragudj! 259 00:25:25,774 --> 00:25:27,901 Ne haragudj, Char! 260 00:25:27,984 --> 00:25:32,239 Csak meg akarom védeni ezt az országot. 261 00:25:33,240 --> 00:25:35,367 - Az országot... - Mi van? 262 00:25:35,450 --> 00:25:38,537 Miattad összezártak egy rohadt szörnyeteggel! 263 00:25:38,620 --> 00:25:39,996 De nem tudtam! 264 00:25:41,873 --> 00:25:44,709 - Nem tudtam róla! - Elég sok mindent nem tudsz. 265 00:25:44,793 --> 00:25:47,170 Álljon meg a menet! Ezt meg hogy érted? 266 00:25:48,880 --> 00:25:50,924 Hank Grogan a Fekete Bugyorban van. 267 00:25:52,008 --> 00:25:54,177 - Hogy került oda? - Én vittem oda. 268 00:25:54,261 --> 00:25:55,303 Hogy... 269 00:25:57,931 --> 00:26:00,767 Kiabálj, ordíts, csapkodj, vagy csinálj, amit akarsz, 270 00:26:00,850 --> 00:26:02,852 de nem oszt, nem szoroz! 271 00:26:02,936 --> 00:26:05,981 Holnap reggel kijuttatom a városból, egyben. 272 00:26:06,064 --> 00:26:09,192 Aztán Will-lel indulunk Shreveportba. Veled vagy nélküled. 273 00:26:09,276 --> 00:26:12,028 Teljesítenem kell egy küldetést, nem tudok lelépni! 274 00:26:12,112 --> 00:26:15,574 Hát akkor majd utánunk jössz, ha lesz időd helyrehozni a dolgokat! 275 00:26:15,657 --> 00:26:18,535 - Nem veszed észre, hogy azt csinálom? - Nem velem. 276 00:26:19,411 --> 00:26:20,579 A fiaddal. 277 00:26:43,560 --> 00:26:47,981 Mindenkit meggyőztél, hogy jöjjön le, és nézzen meg engem. 278 00:26:50,150 --> 00:26:53,403 Mert te olyan jó barátnő vagy! 279 00:26:53,486 --> 00:26:57,365 De olyan rossz kislány vagy! 280 00:26:57,449 --> 00:27:00,243 Nyissátok ki a tankönyvet a 61. oldalon! 281 00:27:04,414 --> 00:27:08,293 Tehát, mint látjátok, Sally almáinak száma 2X. 282 00:27:10,879 --> 00:27:14,591 Most ki fog segíteni rajtad, te kis dilis? 283 00:27:18,428 --> 00:27:21,431 Ha megpróbálod, meghalsz! 284 00:27:21,514 --> 00:27:23,016 Hagyj békén! 285 00:27:23,933 --> 00:27:24,934 Elég! 286 00:27:26,895 --> 00:27:28,647 Lilly Bainbridge! 287 00:27:30,148 --> 00:27:32,942 Azonnal ülj vissza a helyedre! 288 00:27:43,662 --> 00:27:46,039 Most meg hová mész, kisasszony? 289 00:27:50,001 --> 00:27:52,045 Hogy? Az apukáját, komolyan? 290 00:27:52,128 --> 00:27:53,505 Ezért nem jött be. 291 00:27:53,588 --> 00:27:57,384 Will anyukája tegnap vitte oda őket, és Ronnie azóta ott dekkol! 292 00:27:57,467 --> 00:28:01,137 Will később odavisz. De ne szóljunk senkinek! 293 00:28:01,221 --> 00:28:04,974 - Vajon meg lehet győzni Ronnie-t? - Egy próbát megér. 294 00:28:05,058 --> 00:28:08,937 Alig bírtam aludni az éjjel. Amikor fogat mostam, hangokat hallottam 295 00:28:09,020 --> 00:28:11,898 - a lefolyóból. - Hangokat a lefolyóból? Hát te is? 296 00:28:11,981 --> 00:28:14,067 Utána nem mertem pisilni! 297 00:28:14,943 --> 00:28:17,112 És akkor visszatartottad? 298 00:28:17,195 --> 00:28:20,281 Hülyéskedsz? Kizárt, hogy sikerült volna! Bevittem... 299 00:28:23,284 --> 00:28:25,286 Mindegy. Nem számít. 300 00:28:26,496 --> 00:28:30,458 Ugyan már! Kérlek! Egyedül neked mutattam meg a gennyes sebet a szememen! 301 00:28:32,919 --> 00:28:34,713 Na jó. 302 00:28:35,880 --> 00:28:39,134 Belepisiltem egy üvegbe, és reggel kiürítettem. 303 00:28:43,346 --> 00:28:45,724 A középkorban éjjeliedénynek hívták. 304 00:28:45,807 --> 00:28:49,436 - Mindenki használta, a lovagok is! - Lovagok? Frankó! 305 00:28:49,519 --> 00:28:53,231 Ezen kívül párbajoztak is hercegnők kegyeiért. 306 00:28:54,691 --> 00:28:56,526 Ja, hoztam neked valamit. 307 00:29:00,155 --> 00:29:01,531 Meg is van. 308 00:29:02,115 --> 00:29:03,616 A padláson volt. 309 00:29:03,700 --> 00:29:07,954 Állítólag egy kubai kalózé volt, akit az őseim ismertek. 310 00:29:08,037 --> 00:29:10,665 Gondoltam, hátha tetszene. 311 00:29:22,802 --> 00:29:24,471 Tetszik! 312 00:29:26,097 --> 00:29:28,391 Mindig is kalóz akartam lenni! 313 00:29:28,475 --> 00:29:31,603 Odanézz! Egy kalóz és egy lovag! 314 00:29:31,686 --> 00:29:33,813 Már meg is van, hogy megyünk halloweenezni. 315 00:29:33,897 --> 00:29:35,690 Együtt. 316 00:29:38,026 --> 00:29:40,069 - Ja, tudom. Értem. - Nem úgy értettem. 317 00:29:40,153 --> 00:29:43,031 -Tudom, hogy nem úgy érted. - Bocsi. 318 00:29:45,241 --> 00:29:49,245 Szia, Margie! Ha nem ismernélek, azt hinném, hogy kerülsz minket. 319 00:29:49,329 --> 00:29:50,872 Szia, Patty! 320 00:29:50,955 --> 00:29:54,501 Mindenki arról beszél, hogy majdnem meghaltál, de megúsztad. 321 00:29:54,584 --> 00:29:57,587 Legalább a fél szemedet meghagyta az a Lüke Lilly. 322 00:29:57,670 --> 00:29:59,631 De az nem is úgy volt. 323 00:29:59,714 --> 00:30:04,344 Akkor meséld el ebéd közben! Mellettünk. 324 00:30:06,221 --> 00:30:09,891 Hacsak nem akarsz Ricky Ricardóval meg az őrültekkel ülni. 325 00:30:26,115 --> 00:30:28,827 - Patty! - Margaret! 326 00:30:30,411 --> 00:30:32,038 Őrült vagyok! 327 00:30:36,042 --> 00:30:37,752 Elég! 328 00:30:37,836 --> 00:30:40,964 Rhon! Úristen, Rhonda! Köpd ki! Jesszusom! 329 00:31:05,738 --> 00:31:10,285 - Ott vagyunk már? - Már majdnem. Asszem. 330 00:31:13,955 --> 00:31:15,790 Will! Várj meg! 331 00:31:19,836 --> 00:31:21,087 Megjöttünk. 332 00:31:21,170 --> 00:31:24,883 Már csak rá kell venni Ronnie-t, hogy együtt legyőzzük azt a valamit! 333 00:31:24,966 --> 00:31:27,844 Gyors kérdés: és ha nem hallgat ránk? 334 00:31:28,845 --> 00:31:31,723 - Imádkozzatok! - Jaj, nem is tudom! 335 00:31:31,806 --> 00:31:35,310 Nemrég imádkoztam, és majdnem megölt a "tíóm". 336 00:31:35,393 --> 00:31:38,938 Igaz, hát akkor... ne imádkozz! 337 00:31:39,022 --> 00:31:40,440 Istenem! 338 00:31:49,657 --> 00:31:52,076 Azta! Mi ez a hely? 339 00:31:52,160 --> 00:31:54,913 A bázis pár katonájának klubháza. 340 00:31:54,996 --> 00:31:58,499 Szóval olyan, mint a víztornyunk! Csak felnőtteknek. 341 00:32:08,593 --> 00:32:09,844 Ki az? 342 00:32:10,970 --> 00:32:12,388 Will vagyok. 343 00:32:13,056 --> 00:32:15,058 Rich! Gyere! 344 00:32:55,473 --> 00:32:57,100 Hahó! 345 00:33:13,616 --> 00:33:15,660 Mrs. Kersh! 346 00:33:45,606 --> 00:33:47,567 FÉNYKÉPALBUM 347 00:33:49,736 --> 00:33:52,196 1959 TAVASZA DERRYI CSATORNANAPOK, 1960 348 00:33:55,533 --> 00:33:57,326 10. ÉVFORDULÓ 1953. MÁJUS 16. 349 00:34:02,832 --> 00:34:05,710 MCMURTRY PORTRÉSTÚDIÓJA 1930 350 00:34:13,967 --> 00:34:16,137 CUMBERLAND MEGYE, MAINE ÁLLAM 1908 351 00:34:48,503 --> 00:34:50,004 Lilly? 352 00:34:51,255 --> 00:34:52,924 Mit keresel idefent? 353 00:34:54,592 --> 00:34:56,094 Nyitva volt az ajtó. 354 00:34:57,220 --> 00:35:01,766 Ja, hát... Semmi gond, csak nem számítottam senkire. 355 00:35:01,849 --> 00:35:05,061 - Jól vagy? - Jól vagyok. 356 00:35:05,895 --> 00:35:07,480 Csak... 357 00:35:07,563 --> 00:35:10,691 Hát... lementünk a csatornába, és... 358 00:35:10,775 --> 00:35:14,445 Lilly! Könyörögtem, hogy ne menj oda! 359 00:35:14,529 --> 00:35:16,197 Nem tehettünk mást! 360 00:35:16,948 --> 00:35:17,949 És Matty... 361 00:35:18,950 --> 00:35:20,993 Matty... Ő... 362 00:35:26,040 --> 00:35:27,250 Ó, kicsikém! 363 00:35:28,543 --> 00:35:29,752 Jaj, ne! 364 00:35:31,420 --> 00:35:36,300 Semmi baj! Nincs semmi baj! Bármi is történt, minden rendben lesz! 365 00:35:36,384 --> 00:35:38,386 És már nem tudtam, kihez forduljak. 366 00:35:40,847 --> 00:35:43,141 Jó helyre jöttél. Rendben? 367 00:35:43,975 --> 00:35:45,810 Semmi baj! 368 00:35:46,519 --> 00:35:48,104 Semmi baj! 369 00:35:50,731 --> 00:35:52,483 Jól van. 370 00:35:55,361 --> 00:35:58,865 Lilly! Itt vagyok, biztonságban vagy. 371 00:36:04,787 --> 00:36:06,622 Lilly! Mi a baj? 372 00:36:15,339 --> 00:36:16,424 Láttad őt? 373 00:36:20,887 --> 00:36:22,471 Láttad őt, ugye? 374 00:36:24,557 --> 00:36:27,768 Jesszusom! Sikerült! 375 00:36:28,644 --> 00:36:32,565 Kicsikém, megcsináltad! Sikerült! 376 00:36:33,566 --> 00:36:39,238 Lilly! Persze, hogy neked sikerült! Úristen... 377 00:36:39,322 --> 00:36:43,201 Tudom, hogy nem érted, de visszahoztad! 378 00:36:47,079 --> 00:36:49,498 Az a régi jelmezem. 379 00:36:56,881 --> 00:36:58,257 Követett minket? 380 00:36:59,258 --> 00:37:02,261 Igen. Igen. 381 00:37:02,345 --> 00:37:05,264 Gondoltam, hogy megjelenik éjjel a temetőben. 382 00:37:05,348 --> 00:37:09,435 Ti biciklivel voltatok, és féltem, hogy lemaradok róla, 383 00:37:09,518 --> 00:37:12,480 ha megjelenik előttetek. 384 00:37:12,563 --> 00:37:14,440 Szóval az maga volt? 385 00:37:18,861 --> 00:37:20,821 De miért? 386 00:37:30,748 --> 00:37:33,793 Az apukám fellépett a karneválon. 387 00:37:34,627 --> 00:37:37,255 Úgy hívták, hogy Krajcáros, a táncoló bohóc. 388 00:37:38,589 --> 00:37:41,175 Imádtam az apukámat. 389 00:37:42,260 --> 00:37:44,512 De aztán elragadták tőlem. 390 00:37:46,847 --> 00:37:49,392 A karneválosok továbbmentek, de én itt maradtam. 391 00:37:50,476 --> 00:37:54,397 Talán mondhatjuk, hogy valami itt tartott. 392 00:38:08,452 --> 00:38:10,162 A szüleid nagyon aggódnak. 393 00:38:10,246 --> 00:38:15,334 Nem hiszik el, amit mondok arról a Krajcárosról. 394 00:38:20,339 --> 00:38:22,967 Azt mondta, meg akarja mutatni a karnevált. 395 00:38:25,052 --> 00:38:28,472 Itt lakik, lent. A csövekben. 396 00:38:29,515 --> 00:38:32,685 És elhívott, hogy menjek le az alagsorba éjszaka. 397 00:38:32,768 --> 00:38:35,771 A bohócok nem a csövekben laknak. 398 00:38:36,772 --> 00:38:38,357 Hanem a cirkuszban. 399 00:38:40,568 --> 00:38:42,278 Ügyes vagy. 400 00:38:59,211 --> 00:39:02,590 Semmi baj! Ne félj, kicsikém, az csak egy léggömb! 401 00:39:27,323 --> 00:39:28,366 Szia, Mabel! 402 00:39:32,453 --> 00:39:35,831 Hát végre eljöttél! 403 00:39:48,135 --> 00:39:51,138 Látom, elhoztad egy barátodat! 404 00:39:53,599 --> 00:39:54,725 Papa! 405 00:40:06,946 --> 00:40:08,197 Ne nézz hátra! 406 00:40:10,157 --> 00:40:11,242 Erre, Mabel! 407 00:40:21,669 --> 00:40:24,713 - Segítség! - Próbálkozom! Beragadt! 408 00:40:24,797 --> 00:40:26,882 Nyissa ki, kérem! 409 00:40:28,217 --> 00:40:29,885 Eresszen be! 410 00:40:32,721 --> 00:40:35,641 Jaj, ne! Úristen! Kérlek, ne! Kérlek! 411 00:40:40,187 --> 00:40:41,230 Mabel! 412 00:40:59,707 --> 00:41:01,083 Ne! 413 00:41:45,753 --> 00:41:50,591 Picur! Én vagyok! Papa! 414 00:41:56,514 --> 00:41:59,517 Annyira hiányoztál! 415 00:42:00,351 --> 00:42:01,894 Annyi év eltelt! 416 00:42:05,105 --> 00:42:07,149 Ne! Ne félj tőlem! 417 00:42:08,526 --> 00:42:10,194 Mindent megmagyarázok! 418 00:42:12,404 --> 00:42:15,866 Nyisd ki az ajtót! És engedj be! 419 00:42:24,917 --> 00:42:26,252 Ez az! 420 00:42:27,670 --> 00:42:29,088 Nyisd csak ki! 421 00:42:30,297 --> 00:42:32,091 Engedj be! 422 00:42:33,259 --> 00:42:35,928 Utána minden rendben lesz, meglásd! 423 00:42:46,897 --> 00:42:48,399 Ő volt az! 424 00:42:49,984 --> 00:42:56,073 Kicsit változott, talán átformálta, ami történt vele azóta, vagy ahol járt. 425 00:42:56,156 --> 00:42:59,743 De én láttam rajta, hogy ugyanaz az ember! 426 00:43:00,744 --> 00:43:02,496 Hisz a lánya vagyok! 427 00:43:05,374 --> 00:43:09,712 És... aztán hirtelen... 428 00:43:10,796 --> 00:43:16,594 újra teljesnek éreztem magam, azóta a tragikus nap óta először. 429 00:43:20,931 --> 00:43:27,813 De ahányszor csak apám visszatért, egy árny újra magával ragadta. 430 00:43:29,064 --> 00:43:32,901 És... valahogy ki akartam szabadítani. 431 00:43:34,737 --> 00:43:37,865 Mindent megtettem, hogy újra láthassam őt. 432 00:43:46,707 --> 00:43:49,668 Ha újra láthatná, hogy én vagyok a kis Körömvirágja, 433 00:43:50,794 --> 00:43:53,255 és eszébe jutna, mennyire szerettük egymást, 434 00:43:54,214 --> 00:43:57,801 Biztos vagyok benne, hogy ki tudna szabadulni. 435 00:44:00,304 --> 00:44:01,597 Kérem, ne bántson! 436 00:44:03,307 --> 00:44:04,725 Ugyan, Lilly! 437 00:44:05,768 --> 00:44:08,979 Soha nem fogom hagyni, hogy bántsanak téged. 438 00:44:09,938 --> 00:44:11,690 És a többieket? 439 00:44:13,108 --> 00:44:14,526 Lilly! 440 00:44:15,611 --> 00:44:18,989 Te is hasonló helyzetben vagy, értened kéne. 441 00:44:25,245 --> 00:44:26,997 Ha újra láthatnád apádat, 442 00:44:27,998 --> 00:44:31,502 megölelhetnéd, érezhetnéd a szeretetét... 443 00:44:32,795 --> 00:44:36,090 Hát nem tennél meg mindent azért, hogy visszakapd őt? 444 00:44:39,176 --> 00:44:41,220 Az apám meghalt! 445 00:44:42,221 --> 00:44:44,640 Tudod, hogy szól a mondás Derryről. 446 00:44:46,225 --> 00:44:48,727 Aki itt meghal, nem hal meg igazán. 447 00:44:51,146 --> 00:44:54,650 Gyere velem este! Megmutatom. 448 00:44:56,193 --> 00:44:57,695 Lilly! 449 00:45:10,791 --> 00:45:13,919 Csak úgy tudjuk megölni, ha összefogunk ellene! 450 00:45:14,920 --> 00:45:17,506 Én nem mozdulok innen, amíg apám veszélyben van! 451 00:45:17,589 --> 00:45:21,802 Ronnie! Ne aggódj! Nem lesz baja! Senki sem tudja, hogy itt van. 452 00:45:22,803 --> 00:45:25,472 Nem akarok újra elszakadni tőle! 453 00:45:25,556 --> 00:45:29,518 Csináljatok, amit akartok! Én itt leszek. 454 00:45:36,066 --> 00:45:38,819 - Makacs ez a csaj. - Én mondtam. 455 00:45:40,446 --> 00:45:42,197 Makacs. 456 00:45:43,282 --> 00:45:44,491 De én is! 457 00:45:45,701 --> 00:45:46,702 De... 458 00:45:47,995 --> 00:45:49,997 Rendben. Kezdjük! 459 00:45:50,080 --> 00:45:53,208 Egy, két! Egy, két, há', négy! 460 00:45:57,379 --> 00:45:59,715 Szerintem inkább kint várjunk! 461 00:46:01,258 --> 00:46:04,887 Ne, ez így... Ez így jó. 462 00:46:06,138 --> 00:46:09,850 Ha tényleg fél attól a valamitől, amit Lilly a vízben talált, 463 00:46:09,933 --> 00:46:12,728 akkor megállíthatjuk. Örökre. 464 00:46:13,562 --> 00:46:16,190 De jobbak az esélyeink, ha együtt megyünk... 465 00:46:16,273 --> 00:46:19,860 Elég! Tényleg azt hiszed, hogy apám hagyja, hogy visszamenjek? 466 00:46:19,943 --> 00:46:22,112 Nem mész sehová, de megértem. 467 00:46:23,322 --> 00:46:25,949 Aggódsz Ronnie-ért. Ugye? 468 00:46:26,700 --> 00:46:28,535 Igen, Grogan úr, de nem... 469 00:46:28,619 --> 00:46:30,287 Fontos neked a lányom, ugye? 470 00:46:32,873 --> 00:46:34,166 Igen, az. 471 00:46:35,167 --> 00:46:38,212 Hát, nekem is. Ezért nem mehet el. 472 00:46:39,671 --> 00:46:42,424 Úgy látom, hogy sokat voltatok együtt, ugye? 473 00:46:42,508 --> 00:46:44,468 - De apa! - Semmi "de"! 474 00:46:45,219 --> 00:46:49,932 Van egy új fiú barátod. Az apád vagyok, illendő, hogy megismerjem. 475 00:46:51,183 --> 00:46:53,143 Van egy kérdésem, William. 476 00:46:55,103 --> 00:46:57,105 Van kedvenc filmed? 477 00:46:58,941 --> 00:47:00,859 FALCON KOCSMA 478 00:47:02,110 --> 00:47:04,655 A gyerekgyilkos még szabadon kószál. 479 00:47:04,738 --> 00:47:06,740 De hol kereshetnénk még? 480 00:47:06,824 --> 00:47:08,200 A Pusztát már átnéztük. 481 00:47:08,283 --> 00:47:11,328 A csatornarendszerben könnyen elbújhatott! 482 00:47:11,411 --> 00:47:14,581 Menjünk oda, váljunk szét, és kutassuk át újra! 483 00:47:14,665 --> 00:47:19,753 Na és az a régi bozótos a vasút mellett? Ahol a hobók jártak át. 484 00:47:19,837 --> 00:47:23,465 Holnap a többiekkel, a Boone-fivérekkel, kutyákkal... 485 00:47:23,549 --> 00:47:25,384 Nem lesz ott. 486 00:47:28,220 --> 00:47:30,222 Grogan. 487 00:47:30,305 --> 00:47:33,100 Tudom, hol van, de nem a vasút mellett. 488 00:47:33,183 --> 00:47:35,394 - Komolyan? - Bizony. 489 00:47:35,477 --> 00:47:37,688 Egy nő bejelentette. 490 00:47:38,021 --> 00:47:40,399 Név nélkül jelentett, 491 00:47:40,482 --> 00:47:44,820 de az alapján, hogy milyen a hely, amit megjelölt, bízhatunk a szavában. 492 00:47:44,903 --> 00:47:48,198 - Nem tartóztatja le? - Hát, van egy kis gond. 493 00:47:48,782 --> 00:47:52,286 Amikor ezt bejelentették, már csomagolnom kellett, 494 00:47:52,369 --> 00:47:56,456 mert az alpolgármester felfüggesztett a szolgálatból. 495 00:47:56,540 --> 00:48:00,043 Mert már nem bíznak benne, hogy megfelelően tudok 496 00:48:00,919 --> 00:48:02,421 szolgálni és védeni. 497 00:48:03,171 --> 00:48:04,506 Szóval nem. 498 00:48:04,590 --> 00:48:09,303 Arra sincs felhatalmazásom, hogy parkolóbírságot adjak. 499 00:48:10,345 --> 00:48:12,723 És miért szólsz nekünk? 500 00:48:59,645 --> 00:49:03,398 - Nézd, ki van itt! - Mi van itt, haver? 501 00:49:26,797 --> 00:49:30,801 Tessék! De vigyázz! Elég erős. 502 00:49:30,884 --> 00:49:32,552 Köszi! 503 00:49:35,806 --> 00:49:39,476 Will úrfi barátai. Mit kértek? 504 00:49:39,559 --> 00:49:42,562 - Két kólát. - Két kólát, hozom is! 505 00:49:51,363 --> 00:49:53,573 Mit csinálnak? 506 00:49:54,658 --> 00:49:58,537 - Asszem táncolnak. - Ez meg milyen tánc lehet? 507 00:50:00,163 --> 00:50:01,456 Két kóla. 508 00:50:02,708 --> 00:50:03,792 Köszönjük! 509 00:50:07,045 --> 00:50:08,839 Szerintem ez a kóla megromlott. 510 00:50:08,922 --> 00:50:11,842 Dehogy, ez csak egy pilótakóla! 511 00:50:13,719 --> 00:50:17,389 - Fura íze van. - Az csak a szabadság íze. 512 00:50:26,732 --> 00:50:28,233 A szabadságnak fura íze van. 513 00:50:34,990 --> 00:50:39,661 Hát láttam a "Világok háborúját" tavaly a bázis mozijában, az tetszett. 514 00:50:39,745 --> 00:50:41,079 Jó válasz. 515 00:50:43,498 --> 00:50:45,417 Okos fiatalember vagy, William. 516 00:50:51,131 --> 00:50:52,841 A helyzet az... 517 00:50:55,469 --> 00:50:57,471 Hogy ha bármi bajom esne, 518 00:50:58,847 --> 00:51:03,810 jó tudni, hogy egy ilyen férfi vigyáz a kislányomra. 519 00:51:09,191 --> 00:51:13,904 Egyikőjüknek sem fog baja esni, Grogan úr. Nem fogom hagyni. 520 00:51:26,666 --> 00:51:30,295 Basszus! A Hanlon-féle báj sem vált be? 521 00:51:30,378 --> 00:51:33,882 - Az sem. Hajthatatlan! - Jaj, ne! 522 00:51:33,965 --> 00:51:36,259 Ez irtó gáz! Mit csináljunk? 523 00:51:36,343 --> 00:51:38,303 Te dobverős! Dobolsz? 524 00:51:39,471 --> 00:51:41,306 Nem is tudom. Néha. 525 00:51:41,389 --> 00:51:45,102 Kezdenénk a koncertet, de a dobosunk kicsit... 526 00:51:45,769 --> 00:51:47,229 elfáradt. 527 00:51:48,396 --> 00:51:50,565 Mit szólsz? Beugrasz? 528 00:51:51,566 --> 00:51:54,528 Gyerünk! Úgysem láttalak még dobolni! 529 00:51:54,611 --> 00:51:56,321 Pár percet maradhatunk! 530 00:51:59,533 --> 00:52:03,411 - Mit játszunk? - Tudsz ezzel játszani? 531 00:52:29,229 --> 00:52:31,857 Imádom a pilótakólát! 532 00:53:48,975 --> 00:53:52,520 Elég jó idekint, nem? Kettesben. 533 00:53:52,604 --> 00:53:55,315 Így, hogy halljuk is egymást. 534 00:53:55,398 --> 00:53:59,736 Csak mert az az igazság, hogy reggelig is hallgatnám a hangodat. 535 00:53:59,819 --> 00:54:02,906 Nem inkább a saját hangodat? 536 00:54:04,991 --> 00:54:06,451 Na jó. Van tüzed? 537 00:54:22,842 --> 00:54:25,011 Vártatok még valakit mára? 538 00:54:25,679 --> 00:54:27,180 Nem. 539 00:54:34,145 --> 00:54:35,230 Baszki! 540 00:54:37,983 --> 00:54:41,194 Figyelj, haver! Kapcsold le a lámpát! 541 00:54:43,405 --> 00:54:44,948 Mi ütött ezekbe? 542 00:54:54,457 --> 00:54:56,459 Állj be mögém! Most! 543 00:55:11,308 --> 00:55:15,312 Magyar szöveg: Szász Barna Iyuno