1 00:00:05,880 --> 00:00:13,388 PSIQUIÁTRICO JUNIPER HILL 2 00:00:35,618 --> 00:00:37,037 No quiero ir. 3 00:00:37,954 --> 00:00:41,166 No hay nada qué temer allá abajo. 4 00:00:41,791 --> 00:00:43,001 Vamos. 5 00:00:44,419 --> 00:00:45,628 Niña buena. 6 00:00:49,632 --> 00:00:50,842 ¿Cómo te llamas, linda? 7 00:00:52,635 --> 00:00:53,845 Mabel. 8 00:01:12,113 --> 00:01:13,698 Bueno, Mabel. 9 00:01:15,241 --> 00:01:17,577 ¿Aquí es donde el payaso te dijo que se vieran? 10 00:01:19,496 --> 00:01:20,705 Puedes decírmelo. 11 00:01:50,985 --> 00:01:54,155 Tranquila, cariño, todo está bien. Solo es un globo. 12 00:03:51,898 --> 00:03:54,400 IT: BIENVENIDOS A DERRY 13 00:04:00,240 --> 00:04:02,992 Agáchense y cúbranse, niños. 14 00:04:04,535 --> 00:04:07,413 Lo que no entiendes es que pude haberte matado allá abajo. 15 00:04:08,581 --> 00:04:12,252 En su lugar, tuve que enviar a mi mejor amigo a casa, en un ataúd. 16 00:04:15,171 --> 00:04:16,589 Porque me desobedeciste. 17 00:04:17,173 --> 00:04:19,968 Oye, papá, eso no es justo, sabes qué mató al tío Pauly. 18 00:04:20,051 --> 00:04:22,929 Lo que sé es que tengo un hijo que dice cosas sin sentido. 19 00:04:23,012 --> 00:04:25,640 -Calma, Leroy. -Charlotte, lo siento, no intervengas. 20 00:04:25,723 --> 00:04:26,933 No estuviste ahí. 21 00:04:27,433 --> 00:04:29,310 Esta cosa podía cambiar de forma. 22 00:04:29,936 --> 00:04:31,437 Como si pudiera leer mi mente. 23 00:04:31,521 --> 00:04:33,982 -¿Cómo es posible eso, Lee? -No lo sé. 24 00:04:34,482 --> 00:04:38,111 Pero sí sé que no eran juegos mentales. Era real, era sólido. 25 00:04:38,319 --> 00:04:40,905 -Mató a soldados entrenados. -Sé lo que puede hacer. 26 00:04:41,990 --> 00:04:43,199 Nos atacó varias veces 27 00:04:43,283 --> 00:04:45,534 -y no se va a detener. -No puede tocarte aquí. 28 00:04:45,618 --> 00:04:49,580 Afuera de Derry. Desde ahora, no saldrás de tu habitación sin mi permiso. 29 00:04:49,998 --> 00:04:51,207 ¿Has entendido? 30 00:04:52,332 --> 00:04:53,543 No. 31 00:04:54,043 --> 00:04:55,878 -¿No...? -Bebé, obedece a tu padre. 32 00:04:58,589 --> 00:04:59,799 ¡No! 33 00:04:59,882 --> 00:05:02,593 Siempre dijiste que no debo ocultarme de los problemas. 34 00:05:03,052 --> 00:05:06,306 Que la vida vale por los amigos que haces y los riesgos que tomas. 35 00:05:06,389 --> 00:05:07,765 Ahora tengo amigos, papá. 36 00:05:08,016 --> 00:05:11,269 Tengo amigos que me necesitan, y los apoyaré como lo harías tú. 37 00:05:11,352 --> 00:05:13,521 Tú no eres yo. 38 00:05:14,272 --> 00:05:16,482 Sí, ya sé que no soy como tú. 39 00:05:16,566 --> 00:05:18,443 Porque no dejaría morir a mis amigos. 40 00:05:19,527 --> 00:05:20,737 ¡Leroy! 41 00:05:30,038 --> 00:05:32,498 -Lo siento, hijo. -También te atrapó. 42 00:05:33,207 --> 00:05:35,168 -Se te metió a la cabeza. -No. 43 00:05:36,336 --> 00:05:38,504 -Ven aquí, hijo. -¡Aléjate de mí! 44 00:06:05,198 --> 00:06:08,659 BASE DE LA FUERZA AÉREA DE DERRY 45 00:06:13,831 --> 00:06:16,459 SE BUSCA THEODORE URIS 46 00:06:29,430 --> 00:06:31,682 SE BUSCA HENRY GROGAN 47 00:06:40,775 --> 00:06:42,068 ¿Ustedes lo han visto? 48 00:07:01,796 --> 00:07:06,676 SE BUSCA HENRY GROGAN 49 00:07:07,593 --> 00:07:08,886 ¿Qué es eso? 50 00:07:09,178 --> 00:07:11,639 Estaba en el agua cuando el payaso me perseguía. 51 00:07:13,141 --> 00:07:14,684 Empezó a brillar 52 00:07:15,560 --> 00:07:17,019 y él lo miró casi como si... 53 00:07:18,187 --> 00:07:19,397 estuviera asustado. 54 00:07:20,815 --> 00:07:22,024 ¿Asustado? 55 00:07:22,316 --> 00:07:23,526 ¿En serio? 56 00:07:23,901 --> 00:07:25,111 Sí. 57 00:07:25,695 --> 00:07:27,697 Luego se apartó y solo 58 00:07:28,739 --> 00:07:29,949 desapareció. 59 00:07:33,077 --> 00:07:34,287 ¿Puedo verlo? 60 00:07:35,413 --> 00:07:36,622 Yo lo sujeto. 61 00:07:39,000 --> 00:07:40,209 Está bien. 62 00:07:43,045 --> 00:07:44,255 Parecen jeroglíficos. 63 00:07:44,881 --> 00:07:46,090 ¿Esos no son egipcios? 64 00:07:46,174 --> 00:07:48,384 Todas las civilizaciones antiguas los tienen. 65 00:07:48,551 --> 00:07:49,760 Es una palabra griega. 66 00:07:50,261 --> 00:07:51,471 Exacto. 67 00:07:51,846 --> 00:07:54,015 Sea lo que sea, si esa cosa le tiene miedo, 68 00:07:54,891 --> 00:07:56,100 tal vez lo podemos usar. 69 00:07:57,018 --> 00:07:58,394 Bajamos allá, 70 00:07:59,103 --> 00:08:00,521 todos juntos, 71 00:08:02,023 --> 00:08:03,232 y lo matamos. 72 00:08:06,527 --> 00:08:08,946 ¿En serio esperas que te hagamos caso? 73 00:08:09,238 --> 00:08:12,450 Para empezar, tú fuiste quien nos arrastró allá abajo. 74 00:08:13,117 --> 00:08:14,368 Casi morimos. 75 00:08:14,952 --> 00:08:16,454 ¿Y ahora quieres que volvamos? 76 00:08:17,788 --> 00:08:19,165 Estás loca. 77 00:08:20,291 --> 00:08:21,626 ¿Cómo me dijiste? 78 00:08:25,963 --> 00:08:27,173 ¿Lilly? 79 00:08:27,673 --> 00:08:29,175 -Solo dame... -¡No lo toques! 80 00:08:33,888 --> 00:08:35,222 ¿Crees que yo quería esto? 81 00:08:36,557 --> 00:08:39,727 Si pudiera retroceder en el tiempo, nunca hubiera ido a tu casa. 82 00:08:40,436 --> 00:08:42,313 Estabas en la cabina y no viste. 83 00:08:42,772 --> 00:08:45,066 Yo fui la única que salió con vida del cine. 84 00:08:45,316 --> 00:08:48,819 Y Matty volvió para decirnos que Phil podría seguir vivo. 85 00:08:49,403 --> 00:08:50,947 ¿Qué se supone que hiciera? 86 00:08:51,030 --> 00:08:55,535 Si no hubieras ido a mi casa ese día, probablemente seguirían vivos. 87 00:08:56,035 --> 00:08:59,205 Y la policía no estaría cazando a mi papá como a un animal. 88 00:08:59,580 --> 00:09:01,332 Todo lo que quería era ayudarte. 89 00:09:01,999 --> 00:09:03,251 ¿Y de qué sirvió? 90 00:09:03,668 --> 00:09:05,169 Ojalá no lo hubiera intentado. 91 00:09:05,253 --> 00:09:07,338 -Chicas... -¡Desearía no haberte conocido, 92 00:09:07,421 --> 00:09:08,923 -Lilly Bainbridge! -¿No lo ven? 93 00:09:09,507 --> 00:09:10,716 ¡Es lo que eso quiere! 94 00:09:11,092 --> 00:09:13,803 -¡Ponernos uno en contra del otro! -¡Nunca debieron 95 00:09:14,095 --> 00:09:15,680 dejarte salir de Juniper Hill! 96 00:09:21,894 --> 00:09:23,104 Iré a ver si está bien. 97 00:09:29,569 --> 00:09:31,112 -No lo dijo en serio. -No. 98 00:09:32,655 --> 00:09:33,864 Solo... 99 00:09:34,615 --> 00:09:35,825 déjenme en paz. 100 00:10:04,729 --> 00:10:05,938 ¿Hallorann? 101 00:10:06,397 --> 00:10:07,607 ¿Dónde estabas? 102 00:10:07,732 --> 00:10:09,108 No puedo decírtelo. 103 00:10:09,734 --> 00:10:11,319 De acuerdo. Se ve bien, ¿no? 104 00:10:11,485 --> 00:10:14,780 Sí, organizaremos algo mañana en la noche. Habrá chicas, música. 105 00:10:15,406 --> 00:10:16,616 Para estrenar el lugar. 106 00:10:16,741 --> 00:10:18,868 Sí, nos la pasaremos bien. 107 00:10:23,789 --> 00:10:24,999 Carajo. 108 00:10:27,335 --> 00:10:28,544 ¿Necesitas esto? 109 00:10:29,253 --> 00:10:30,463 Más de lo que crees. 110 00:10:41,265 --> 00:10:42,475 ¿Estás bien? 111 00:10:43,517 --> 00:10:44,727 Sí. 112 00:10:46,771 --> 00:10:47,980 La nevera gotea. 113 00:10:48,648 --> 00:10:51,442 Hay que reemplazarla, el piso se pudrirá. 114 00:10:54,862 --> 00:10:57,156 Voy a terminarme esta botella 115 00:10:57,490 --> 00:10:59,408 y a tomar una siesta allá atrás. 116 00:10:59,992 --> 00:11:01,202 No puedes. 117 00:11:02,536 --> 00:11:03,913 Hay algo que discutir. 118 00:11:09,919 --> 00:11:11,337 -Díganme. -¿Lo puedes creer? 119 00:11:11,671 --> 00:11:14,006 No va a detenerse hasta que alguno esté muerto. 120 00:11:14,131 --> 00:11:17,760 Apenas salimos vivos de esos túneles y ahora trata de enviarnos otra vez. 121 00:11:17,968 --> 00:11:19,178 Se le zafó un tornillo. 122 00:11:19,929 --> 00:11:21,430 Estás de acuerdo conmigo, ¿no? 123 00:11:21,681 --> 00:11:22,932 Sí, definitivamente. 124 00:11:24,392 --> 00:11:25,726 ¿Crees que me sobrepasé? 125 00:11:26,519 --> 00:11:27,728 Bueno... 126 00:11:28,437 --> 00:11:29,647 Tal vez lo hice, pero... 127 00:11:33,651 --> 00:11:34,860 Estoy cansada. 128 00:11:35,820 --> 00:11:37,321 Cansada de tener miedo. 129 00:11:40,157 --> 00:11:41,367 Lo sé. 130 00:11:42,743 --> 00:11:43,953 Yo también. 131 00:12:09,311 --> 00:12:11,188 William Dubois Hanlon, 132 00:12:11,939 --> 00:12:14,066 mete tu desobediente trasero en el auto. 133 00:12:15,484 --> 00:12:16,694 ¿Dubois? 134 00:12:19,155 --> 00:12:20,364 También tú, señorita. 135 00:12:20,740 --> 00:12:22,533 ¿Yo? ¿Por qué? 136 00:12:24,910 --> 00:12:26,245 ¿Ya se creen adultos? 137 00:12:40,968 --> 00:12:42,178 Ay, carajo. 138 00:12:42,636 --> 00:12:44,430 ¿Están...? ¿Es quién creo que es? 139 00:12:44,680 --> 00:12:47,099 -Sí, pero... -Hay carteles suyos por todos lados. 140 00:12:47,183 --> 00:12:49,310 Ofrecen una recompensa por él y todo. 141 00:12:49,977 --> 00:12:52,021 -No, no, no. -Por favor, yo... 142 00:12:52,271 --> 00:12:53,647 -Por favor. -No, no. 143 00:12:53,731 --> 00:12:56,358 La Sra. Hanlon nos pidió ocultarlo. ¿Qué debía decir? 144 00:12:56,442 --> 00:12:59,111 Creo que tú estás atrayendo problemas aquí. 145 00:12:59,236 --> 00:13:01,655 Ella dijo que tiene un plan para sacarlo de aquí. 146 00:13:01,739 --> 00:13:03,491 Necesita unos días para arreglarlo. 147 00:13:03,574 --> 00:13:05,785 ¿Qué esperas que haga? ¿Permito que lo maten? 148 00:13:05,951 --> 00:13:07,161 Me voy a esconder. 149 00:13:07,244 --> 00:13:10,164 Me voy a esconder, lo prometo. No saldré de aquí. 150 00:13:10,456 --> 00:13:11,665 Por favor. 151 00:13:12,124 --> 00:13:13,334 Por favor. 152 00:13:14,251 --> 00:13:15,753 No necesito esta mierda ahora. 153 00:13:19,757 --> 00:13:21,258 ¿Dónde está? ¿Papi? 154 00:13:21,634 --> 00:13:22,843 -¿Ronnie? -¡Papi! 155 00:13:22,927 --> 00:13:24,428 ¡Ronnie! ¡Ronnie! 156 00:13:24,845 --> 00:13:26,555 -¡Papi! -¡Ay, Dios! 157 00:13:29,350 --> 00:13:30,726 ¡Ay, bebé! 158 00:13:30,810 --> 00:13:32,436 Te extrañé. 159 00:13:32,520 --> 00:13:33,729 Déjame verte. 160 00:13:33,813 --> 00:13:35,773 -¿Estás bien? Mi niña. -Te extrañé. 161 00:13:36,607 --> 00:13:38,400 -Te extrañé mucho. -También yo a ti. 162 00:13:38,901 --> 00:13:41,362 -Te buscamos por todos lados. -Tranquila, bebé. 163 00:13:41,821 --> 00:13:45,074 Nadie sabe de este lugar. Solo unos cuántos pilotos de la base. 164 00:13:48,452 --> 00:13:49,703 Lo siento mucho. 165 00:13:50,371 --> 00:13:52,331 -Lamento haberte dejado. -Oiga. 166 00:13:53,123 --> 00:13:54,542 Gracias por hacer esto. 167 00:13:54,875 --> 00:13:56,168 Déjeme fuera de esto. 168 00:13:56,544 --> 00:13:58,087 Lo lamento. 169 00:13:59,547 --> 00:14:01,090 ¿Cómo te encontraron? 170 00:14:01,173 --> 00:14:04,093 Una amiga contactó a la señora Hanlon por mí. 171 00:14:04,385 --> 00:14:06,262 -¿Quién? -Es una larga historia, nena. 172 00:14:07,221 --> 00:14:10,599 Lo importante es que estamos juntos y seguiremos juntos. 173 00:14:11,392 --> 00:14:13,269 Y nadie volverá a separarnos nunca. 174 00:14:14,186 --> 00:14:15,688 Nunca más. ¿Oíste? 175 00:14:15,896 --> 00:14:17,231 Que lo intenten. 176 00:14:17,648 --> 00:14:18,858 ¿Sí? 177 00:14:19,650 --> 00:14:21,861 Te extrañé. Te extrañé. 178 00:14:22,403 --> 00:14:24,655 ¿Quieres hablar sobre lo que pasó esta mañana? 179 00:14:24,864 --> 00:14:27,491 Aquí estoy para ti. Yo te cuido. 180 00:14:29,285 --> 00:14:30,494 Mi bebita. 181 00:14:31,620 --> 00:14:32,872 Todo estará bien. 182 00:14:34,957 --> 00:14:36,792 Estás a salvo. Estás a salvo. 183 00:14:36,876 --> 00:14:39,253 ¿Sí? Tranquila. 184 00:14:40,504 --> 00:14:41,839 Tranquila, bebé. 185 00:15:02,776 --> 00:15:03,986 Hola. 186 00:15:04,069 --> 00:15:05,279 Hola. 187 00:15:07,531 --> 00:15:08,741 Me asustaste. 188 00:15:08,866 --> 00:15:11,410 Lo siento. Creí que no había nadie. 189 00:15:13,203 --> 00:15:14,455 ¿Qué haces aquí? 190 00:15:14,538 --> 00:15:16,373 Aún no llega a la avenida principal. 191 00:15:17,958 --> 00:15:20,336 -¿Quieres probar? -Tengo que cambiar el vendaje. 192 00:15:21,211 --> 00:15:22,796 Es difícil desprender la cinta. 193 00:15:22,922 --> 00:15:26,008 ¿Quieres que te ayude? Fui niño explorador por un par de años. 194 00:15:27,176 --> 00:15:29,637 Conozco un truco para quitar un vendaje sin dolor. 195 00:15:30,679 --> 00:15:31,889 Es muy asqueroso. 196 00:15:50,282 --> 00:15:51,492 ¿Qué estás haciendo? 197 00:15:51,575 --> 00:15:53,994 ¿Qué? Si lo mojas un poco, se desprenderá rápido. 198 00:15:54,078 --> 00:15:55,329 ¡No con tu saliva! 199 00:15:55,579 --> 00:15:58,415 Descuida. La saliva tiene propiedades antisépticas. 200 00:15:59,083 --> 00:16:00,960 -No creo que sea cierto. -¿Quién sabe? 201 00:16:01,627 --> 00:16:03,295 La ciencia cambia constantemente. 202 00:16:03,462 --> 00:16:04,672 Es lo que Will dice. 203 00:16:04,922 --> 00:16:06,173 Deberías escucharlo. 204 00:16:13,013 --> 00:16:15,057 ¿Lo ves? Como pan 205 00:16:16,642 --> 00:16:17,851 comido. 206 00:16:22,439 --> 00:16:24,400 Es horrible, ¿o no? 207 00:16:26,110 --> 00:16:28,237 No, es lo más grandioso que he visto. 208 00:16:36,578 --> 00:16:38,080 Yo me ocupo del resto. 209 00:16:38,622 --> 00:16:39,832 Gracias. 210 00:16:47,881 --> 00:16:49,383 Qué locura lo de hace rato. 211 00:16:50,217 --> 00:16:52,803 -Lilly y Ronnie se dieron con todo. -Sí. 212 00:16:57,891 --> 00:16:59,101 Sí. Es que... 213 00:17:00,477 --> 00:17:02,104 tengo un mal presentimiento. 214 00:17:03,188 --> 00:17:05,107 Está cosa aún no termina con nosotros. 215 00:17:05,482 --> 00:17:07,608 Y si tenemos que enfrentarlo solos... 216 00:17:09,778 --> 00:17:10,988 Lo sé. 217 00:17:12,740 --> 00:17:13,949 ¿Y si Lilly tiene razón? 218 00:17:15,534 --> 00:17:17,036 Hablo de lo que ella encontró. 219 00:17:17,536 --> 00:17:19,872 ¿Y si en verdad es la única forma de detenerlo? 220 00:17:21,457 --> 00:17:23,959 ¿No tenemos más probabilidades juntos? 221 00:17:29,923 --> 00:17:31,759 No soy a quien tienes que convencer. 222 00:17:32,301 --> 00:17:33,802 Y Ronnie parece ser testaruda. 223 00:17:40,517 --> 00:17:41,727 Yo lo hago. 224 00:17:58,952 --> 00:18:00,329 A ver qué pasa. 225 00:18:06,835 --> 00:18:08,253 Ay, mierda. 226 00:18:44,540 --> 00:18:48,043 Hallorann. ¿Estás despierto? ¡Despierta! 227 00:18:50,879 --> 00:18:52,840 Hallorann, ¿estás ahí? 228 00:19:04,059 --> 00:19:05,269 Mayor. 229 00:19:11,692 --> 00:19:12,901 ¿Dónde estabas? 230 00:19:15,028 --> 00:19:16,238 ¿Quiere un trago? 231 00:19:18,073 --> 00:19:20,117 Beba. Beba, beba. 232 00:19:24,621 --> 00:19:26,331 Hay nuevas órdenes de Shaw. 233 00:19:27,249 --> 00:19:29,710 Mueran o no soldados, sigue buscando esos pilares. 234 00:19:30,586 --> 00:19:31,795 Tiene sentido. 235 00:19:32,171 --> 00:19:34,798 Pero si fuera Shaw, empezaría con eso antes de que... 236 00:19:49,938 --> 00:19:51,565 Lo revisaré luego. 237 00:19:53,859 --> 00:19:55,235 Dick, ¿qué pasó allá abajo? 238 00:19:58,030 --> 00:19:59,406 Creo que lo hicimos enojar. 239 00:19:59,990 --> 00:20:01,200 Me refiero a ti. 240 00:20:02,743 --> 00:20:04,661 Te quedaste en esos túneles por horas. 241 00:20:05,078 --> 00:20:06,288 ¿Qué pasó? 242 00:20:08,707 --> 00:20:09,917 Esto que tengo. 243 00:20:11,126 --> 00:20:12,377 Cuando era niño, 244 00:20:13,045 --> 00:20:14,254 me dejaba ver cosas. 245 00:20:15,255 --> 00:20:16,465 Está bien. 246 00:20:17,507 --> 00:20:18,717 ¿Qué tipo de cosas? 247 00:20:20,135 --> 00:20:21,345 A los muertos. 248 00:20:27,976 --> 00:20:30,062 Mi abuela tenía algo parecido. 249 00:20:31,188 --> 00:20:33,106 No tan fuerte, pero parecido. 250 00:20:33,273 --> 00:20:34,483 Así que 251 00:20:35,651 --> 00:20:39,488 ella veía que no dormía y la razón de ello. Me enseñó un truco. 252 00:20:40,364 --> 00:20:41,573 Me dijo: 253 00:20:42,282 --> 00:20:45,285 "Dick, piensa en una caja enorme 254 00:20:46,411 --> 00:20:50,624 e imagina que guardas esas cosas que no quieres ver en la caja. 255 00:20:51,250 --> 00:20:52,459 Y ciérrala". 256 00:20:53,460 --> 00:20:54,670 Eso hice. 257 00:20:56,213 --> 00:20:57,881 Tomé a esos muertos 258 00:20:58,882 --> 00:21:03,887 y los metí en esa caja en mi mente y cerré con fuerza la maldita tapa. 259 00:21:05,806 --> 00:21:07,015 Tenía nueve. 260 00:21:08,308 --> 00:21:09,935 No los veía desde entonces. 261 00:21:11,436 --> 00:21:12,646 Hasta ayer, 262 00:21:14,481 --> 00:21:16,400 cuando esa maldita cosa 263 00:21:17,985 --> 00:21:19,820 entró por la fuerza a mi mente 264 00:21:20,529 --> 00:21:22,114 y arrancó la tapa. 265 00:21:23,490 --> 00:21:26,451 Y se rio como si todo se hubiera desbordado. 266 00:21:42,384 --> 00:21:43,593 ¿Están aquí ahora? 267 00:21:47,055 --> 00:21:48,265 ¿Puedes verlos? 268 00:21:53,020 --> 00:21:54,229 Mi abuela 269 00:21:54,396 --> 00:21:55,981 solía decirme que 270 00:21:57,274 --> 00:22:00,402 los muertos siempre quieren volver a donde murieron. 271 00:22:01,820 --> 00:22:04,197 Creo que uno o dos conocieron aquí a su creador. 272 00:22:06,408 --> 00:22:07,617 ¿Ellos te hablan? 273 00:22:09,494 --> 00:22:13,332 No, no, no. Si no les hago caso, no se dan cuenta de que estoy aquí. 274 00:22:14,041 --> 00:22:15,792 Pero si abro la boca... 275 00:22:19,004 --> 00:22:20,922 las voces nunca se detienen. 276 00:22:22,549 --> 00:22:23,759 Y saben cosas. 277 00:22:24,092 --> 00:22:27,304 Cosas que nosotros no. Cosas que los vivos no deben saber. 278 00:22:29,890 --> 00:22:31,099 ¿Como qué? 279 00:22:37,939 --> 00:22:39,566 ¿Cómo encontrar lo que buscamos? 280 00:22:43,111 --> 00:22:44,404 ¿Escuchó lo que le dije? 281 00:22:45,447 --> 00:22:46,656 Escucha, 282 00:22:47,407 --> 00:22:49,034 sepulté a mi copiloto. 283 00:22:50,285 --> 00:22:53,538 A mi mejor amigo. Y estuve a punto de matar a mi propio hijo. 284 00:22:54,039 --> 00:22:56,583 Con todo respeto, a ambos nos interesa esto. 285 00:22:57,376 --> 00:22:58,585 Y sé que te pido mucho, 286 00:22:58,668 --> 00:23:02,798 pero al final eres piloto de primera clase del ejército estadounidense. 287 00:23:03,215 --> 00:23:05,092 Cuando se complica, así es el trabajo. 288 00:23:05,926 --> 00:23:08,762 Si esto ayuda a completar la misión, solo hazlo esta vez. 289 00:23:09,012 --> 00:23:11,139 Y entonces tú 290 00:23:12,015 --> 00:23:13,642 volverás a guardarlo, 291 00:23:13,850 --> 00:23:15,227 -justo como estaba. -Dígame, 292 00:23:15,310 --> 00:23:18,563 ¿qué pasa si no puedo volver a dejar todo como estaba? 293 00:23:20,816 --> 00:23:22,651 No lo sabe. No lo sabe, ¿o sí? 294 00:23:24,027 --> 00:23:25,362 O le importa un carajo. 295 00:23:25,612 --> 00:23:27,239 Esto es por lo que usted quiere. 296 00:23:27,322 --> 00:23:28,782 Es por hacer lo correcto. 297 00:23:28,865 --> 00:23:30,492 ¿Qué maldita tontería es esa? 298 00:23:30,992 --> 00:23:34,704 Shaw lo llama, tiene las botas sucias, maldito lamebotas. 299 00:23:34,788 --> 00:23:37,207 No puedes hablarme así, soy tu oficial superior. 300 00:23:37,290 --> 00:23:38,875 ¡Me importa una mierda! 301 00:23:39,418 --> 00:23:40,627 ¡Largo! 302 00:23:42,379 --> 00:23:43,588 ¡Largo! 303 00:23:57,811 --> 00:24:00,647 Deberías pensar si estás dispuesto a cumplir con tu deber 304 00:24:00,856 --> 00:24:02,607 o te sacarán de aquí esposado. 305 00:24:04,693 --> 00:24:05,902 Descansa. 306 00:24:20,709 --> 00:24:21,918 Charlotte. 307 00:24:27,799 --> 00:24:29,009 ¿Char? 308 00:24:35,390 --> 00:24:36,600 ¿Qué sucede? 309 00:24:37,476 --> 00:24:38,685 ¿Dónde está Will? 310 00:24:39,186 --> 00:24:40,645 Probablemente con sus amigos. 311 00:24:41,646 --> 00:24:44,065 Son las únicas personas en las que puede confiar. 312 00:24:44,149 --> 00:24:45,358 ¿Sabes qué? 313 00:24:45,775 --> 00:24:47,319 -No lo culpo. -Oye, 314 00:24:47,611 --> 00:24:49,779 -espera un minuto. -No, tú espera un minuto. 315 00:24:50,614 --> 00:24:51,823 Golpeaste 316 00:24:52,407 --> 00:24:53,617 a nuestro hijo. 317 00:24:53,700 --> 00:24:54,910 Lo sé. 318 00:24:56,161 --> 00:24:58,455 Y lo lamento, Char, pero sabes que no era yo. 319 00:25:00,248 --> 00:25:02,292 No lo era, mi cabeza estaba... 320 00:25:03,502 --> 00:25:04,961 estaba confundido 321 00:25:05,128 --> 00:25:07,047 por lo que pasó en las alcantarillas. 322 00:25:10,133 --> 00:25:11,510 Por lo que le pasó a Pauly. 323 00:25:19,142 --> 00:25:20,352 Lo siento. 324 00:25:25,899 --> 00:25:27,108 Lo siento, Char. 325 00:25:28,026 --> 00:25:29,236 Solo 326 00:25:29,486 --> 00:25:31,530 trato de proteger a este maldito país. 327 00:25:33,198 --> 00:25:34,783 -Este país. -¿Qué? 328 00:25:35,492 --> 00:25:38,495 ¡Nos metiste en una jaula con un maldito monstruo! 329 00:25:38,578 --> 00:25:39,871 No lo sabía. 330 00:25:42,082 --> 00:25:43,291 No sabía eso. 331 00:25:43,375 --> 00:25:45,418 -Sí, bueno, hay mucho que no sabes, -Oye, 332 00:25:45,669 --> 00:25:47,045 ¿qué diablos significa eso? 333 00:25:48,838 --> 00:25:50,549 Hank Grogan está en el Black Spot. 334 00:25:52,008 --> 00:25:53,218 ¿Cómo terminó allá? 335 00:25:53,301 --> 00:25:54,844 -Yo lo llevé. -Tú... 336 00:25:57,806 --> 00:26:01,017 Grita, amenaza, patalea. Haz lo que tengas que hacer. 337 00:26:01,101 --> 00:26:02,394 No hará una diferencia. 338 00:26:02,894 --> 00:26:05,814 Mañana temprano, lo sacaré del pueblo, a salvo, 339 00:26:06,106 --> 00:26:07,983 y luego Will y yo iremos a Shreveprot, 340 00:26:08,066 --> 00:26:10,735 -con o sin ti. -Debo terminar una misión, Charlotte. 341 00:26:10,819 --> 00:26:12,279 -No puedo abandonarla. -Bueno, 342 00:26:12,362 --> 00:26:15,448 ya nos alcanzarás cuando tengas tiempo de resolver las cosas. 343 00:26:15,532 --> 00:26:17,951 -¿No ves que eso trato de hacer? -No conmigo. 344 00:26:19,411 --> 00:26:20,620 Con tu hijo. 345 00:26:43,727 --> 00:26:47,522 Convenciste a todos de que vinieran a verme. 346 00:26:50,358 --> 00:26:53,194 Eres una muy buena amiga. 347 00:26:53,612 --> 00:26:57,365 ¡Pero muy mala hija! 348 00:26:57,449 --> 00:27:00,035 Saquen sus libros de texto, en la página 61. 349 00:27:04,331 --> 00:27:08,335 Sally tiene dos veces el número de manzanas. 350 00:27:10,920 --> 00:27:14,341 ¿Quién te ayudará ahora, loca? 351 00:27:18,345 --> 00:27:20,847 ¡Morirás si lo intentas! 352 00:27:21,598 --> 00:27:22,891 ¡Aléjate! 353 00:27:26,936 --> 00:27:28,146 ¡Lilly Bainbridge! 354 00:27:30,273 --> 00:27:31,941 ¡Siéntate en este instante! 355 00:27:43,745 --> 00:27:45,497 ¿A dónde crees que vas, jovencita? 356 00:27:50,085 --> 00:27:51,961 ¿Su papá? ¿Es en serio? 357 00:27:52,045 --> 00:27:53,254 Por eso no está aquí. 358 00:27:53,588 --> 00:27:57,092 Will dijo que su mamá los llevó ayer, y Ronnie está ahí desde entonces. 359 00:27:57,384 --> 00:27:59,886 Nos llevará más tarde. No podemos decirle a nadie. 360 00:28:01,262 --> 00:28:02,847 ¿Crees que la convenceremos? 361 00:28:03,139 --> 00:28:04,599 No lo sé, hay que intentarlo. 362 00:28:05,058 --> 00:28:06,601 Apenas pude dormir anoche. 363 00:28:07,352 --> 00:28:09,104 Me cepillaba los dientes y creí oír 364 00:28:09,187 --> 00:28:12,023 -voces en la tubería. -¿Voces en la tubería? ¿Tú también? 365 00:28:12,232 --> 00:28:13,858 Ni siquiera fui a orinar. 366 00:28:14,776 --> 00:28:16,403 Y entonces, ¿solo te aguantaste? 367 00:28:16,820 --> 00:28:19,531 ¿Bromeas? No podría hacerlo aunque lo intentara. 368 00:28:19,781 --> 00:28:20,990 Tuve que... 369 00:28:23,284 --> 00:28:25,203 Olvídalo, no es importante. 370 00:28:26,496 --> 00:28:27,706 Ya dímelo. ¿Por favor? 371 00:28:27,789 --> 00:28:30,625 Eres el único al que le he mostrado mi costra que supura. 372 00:28:33,086 --> 00:28:34,295 Está bien. 373 00:28:35,672 --> 00:28:38,717 Hice en un frasco junto a mi cama y lo vacié esta mañana. 374 00:28:43,471 --> 00:28:45,640 En la época medieval lo llamaban orinal. 375 00:28:46,141 --> 00:28:47,851 Hasta los caballeros orinaban ahí. 376 00:28:48,268 --> 00:28:50,228 -¿Los caballeros? Genial. -También 377 00:28:50,395 --> 00:28:52,439 tenían duelos y rescataban doncellas. 378 00:28:54,607 --> 00:28:55,984 Oye, te traje algo. 379 00:29:00,029 --> 00:29:01,239 Aquí está. 380 00:29:02,240 --> 00:29:03,450 Lo saqué de mi ático. 381 00:29:04,159 --> 00:29:07,537 Se supone que era de un corsario que mis ancestros conocían en Cuba. 382 00:29:07,996 --> 00:29:09,831 Pensé que te podría gustar. 383 00:29:22,886 --> 00:29:24,095 Me encanta. 384 00:29:26,139 --> 00:29:28,099 Siempre he querido ser una pirata. 385 00:29:28,892 --> 00:29:30,101 Míranos. 386 00:29:30,185 --> 00:29:33,605 -Una pirata y un caballero. -Ya tenemos los disfraces de Halloween. 387 00:29:34,063 --> 00:29:35,273 Es una cita. 388 00:29:38,109 --> 00:29:40,028 -No, lo sé, yo... -No quería decir eso. 389 00:29:40,236 --> 00:29:42,363 -No creí que hablaras de... -Lo siento. 390 00:29:45,116 --> 00:29:46,326 Hola, Margie. 391 00:29:46,534 --> 00:29:48,912 Si no te conociera bien, creería que nos evitas. 392 00:29:49,662 --> 00:29:50,872 Hola, Patty. 393 00:29:51,122 --> 00:29:53,917 Todos siguen hablando sobre cómo escapaste de la muerte. 394 00:29:54,584 --> 00:29:57,003 Al menos, la loca Lilly no te sacó los dos ojos. 395 00:29:57,670 --> 00:29:59,005 Eso no fue lo que pasó. 396 00:29:59,881 --> 00:30:01,841 ¿Por qué no nos cuentas en el almuerzo? 397 00:30:02,509 --> 00:30:03,718 En nuestra mesa. 398 00:30:06,262 --> 00:30:09,349 ¿O prefieres quedarte con Ricky Ricardo y los otros fenómenos? 399 00:30:26,115 --> 00:30:27,325 ¿Patty? 400 00:30:27,867 --> 00:30:29,077 ¿Margaret? 401 00:30:30,453 --> 00:30:31,704 Soy un fenómeno. 402 00:30:36,042 --> 00:30:37,252 ¡Ya basta! 403 00:30:38,127 --> 00:30:39,504 ¿Rhon? Dios mío, Rhonda. 404 00:30:39,712 --> 00:30:40,922 ¡Respira! Cielos. 405 00:31:05,488 --> 00:31:06,698 ¿Cuánto falta? 406 00:31:07,949 --> 00:31:09,409 Casi llegamos, eso creo. 407 00:31:14,372 --> 00:31:15,748 ¡Will, espera! 408 00:31:19,836 --> 00:31:21,045 Es aquí. 409 00:31:21,254 --> 00:31:23,172 Persuadamos a Ronnie de seguir juntos 410 00:31:23,256 --> 00:31:24,507 para enfrentar esta cosa. 411 00:31:25,008 --> 00:31:27,468 Una pregunta, ¿y si dice que no? 412 00:31:28,845 --> 00:31:30,263 Recemos para que no sea así. 413 00:31:30,471 --> 00:31:31,681 No lo sé, amigo. 414 00:31:31,848 --> 00:31:33,182 La última vez que recé, 415 00:31:33,474 --> 00:31:35,101 mi tío muerto casi nos mata. 416 00:31:35,560 --> 00:31:36,811 Sí, bueno, 417 00:31:37,604 --> 00:31:39,814 -no vamos a rezar. -Ay, Dios. 418 00:31:49,824 --> 00:31:51,034 ¿Qué es este lugar? 419 00:31:52,201 --> 00:31:54,579 Es como un club para algunos pilotos de la base. 420 00:31:54,913 --> 00:31:56,789 Es como una torre de agua, 421 00:31:56,956 --> 00:31:58,166 para adultos. 422 00:32:08,509 --> 00:32:09,719 ¿Quién es? 423 00:32:11,220 --> 00:32:12,430 Soy Will. 424 00:32:13,056 --> 00:32:14,724 Rich, ven. 425 00:32:55,431 --> 00:32:56,641 ¿Hola? 426 00:33:13,616 --> 00:33:14,826 ¿Señora Kersh? 427 00:33:46,232 --> 00:33:47,525 FOTOGRAFÍAS 428 00:33:50,820 --> 00:33:52,321 LOS DÍAS DEL CANAL DERRY, 1960 429 00:33:56,075 --> 00:33:58,578 DÉCIMO ANIVERSARIO 10 DE MAYO, 1953 430 00:34:04,042 --> 00:34:05,668 32 AÑOS, 1932 431 00:34:14,469 --> 00:34:16,179 CONDADO DE CUMBERLAND, MAINE, 1908 432 00:34:48,668 --> 00:34:49,879 ¿Lilly? 433 00:34:51,297 --> 00:34:52,507 ¿Qué haces aquí arriba? 434 00:34:54,634 --> 00:34:55,885 La puerta estaba abierta. 435 00:34:56,677 --> 00:34:57,887 Sí. 436 00:34:58,179 --> 00:34:59,388 Está bien. 437 00:34:59,722 --> 00:35:01,265 Es que no esperaba a nadie. 438 00:35:02,100 --> 00:35:03,309 ¿Estás bien? 439 00:35:04,227 --> 00:35:05,436 Estoy bien. 440 00:35:05,937 --> 00:35:07,146 Solo que... 441 00:35:07,730 --> 00:35:08,940 bueno, 442 00:35:09,315 --> 00:35:10,942 fuimos a los túneles y... 443 00:35:11,025 --> 00:35:12,235 Ay, Lilly. 444 00:35:13,194 --> 00:35:15,571 -Te rogué que no fueras. -No teníamos opción. 445 00:35:17,073 --> 00:35:18,282 Y Matty... 446 00:35:19,033 --> 00:35:20,451 Matty, él... 447 00:35:31,587 --> 00:35:32,797 Tranquila. 448 00:35:33,256 --> 00:35:35,842 No pasa nada. Sea lo que sea, todo estará bien. 449 00:35:36,050 --> 00:35:38,010 Es que no sabía a dónde más ir. 450 00:35:40,888 --> 00:35:42,598 Viniste al lugar indicado, ¿sí? 451 00:35:44,350 --> 00:35:45,560 Tranquila. 452 00:35:46,519 --> 00:35:47,728 Está bien. 453 00:35:51,232 --> 00:35:52,441 Cálmate. 454 00:35:55,278 --> 00:35:56,487 Ay, Lilly. 455 00:35:57,113 --> 00:35:58,781 Estás a salvo aquí conmigo. 456 00:36:04,787 --> 00:36:05,997 ¿Lilly? 457 00:36:06,205 --> 00:36:07,415 ¿Qué pasa? 458 00:36:15,381 --> 00:36:16,591 ¿Lo has visto? 459 00:36:20,887 --> 00:36:22,096 Lo viste. 460 00:36:24,432 --> 00:36:25,641 Santo Dios. 461 00:36:26,601 --> 00:36:27,810 Lo viste. 462 00:36:28,686 --> 00:36:30,646 Ay, cariño, lo viste. 463 00:36:31,564 --> 00:36:32,773 Lo viste. 464 00:36:34,025 --> 00:36:36,694 Lilly, claro que fuiste tú. 465 00:36:37,695 --> 00:36:38,905 Esto es... 466 00:36:39,447 --> 00:36:40,781 Sé que no lo entiendes. 467 00:36:41,991 --> 00:36:43,367 Pero lo trajiste de vuelta. 468 00:36:46,954 --> 00:36:49,290 Es mi viejo disfraz. 469 00:36:56,881 --> 00:36:58,090 ¿Nos siguió? 470 00:36:59,217 --> 00:37:00,426 Sí. 471 00:37:01,093 --> 00:37:02,303 Sí. 472 00:37:02,386 --> 00:37:04,972 Creí que podría aparecer esa noche en el cementerio. 473 00:37:05,348 --> 00:37:07,391 Ustedes iban en sus bicicletas, 474 00:37:07,725 --> 00:37:09,352 y me preocupaba no verlo 475 00:37:09,477 --> 00:37:11,646 si se mostraba ante ustedes. 476 00:37:12,647 --> 00:37:13,856 Entonces, ¿era usted? 477 00:37:18,945 --> 00:37:20,321 Pero, ¿por qué? 478 00:37:30,706 --> 00:37:33,459 Mi padre era artista de feria. 479 00:37:34,669 --> 00:37:37,129 Se hacía llamar Pennywise, el payaso bailarín. 480 00:37:38,673 --> 00:37:40,466 Yo lo adoraba, 481 00:37:42,301 --> 00:37:43,678 y me lo arrebataron. 482 00:37:46,555 --> 00:37:48,808 La feria se fue, pero yo me quedé en Derry. 483 00:37:50,393 --> 00:37:52,228 Se podría decir que me sentía... 484 00:37:53,521 --> 00:37:54,730 atraída. 485 00:38:08,411 --> 00:38:10,079 Tus padres están muy preocupados. 486 00:38:10,288 --> 00:38:11,747 Ellos no me creen 487 00:38:12,373 --> 00:38:14,458 sobre Pennywise. 488 00:38:20,214 --> 00:38:22,633 Él dice que quiere mostrarme su feria. 489 00:38:24,802 --> 00:38:28,264 Él está aquí, en las tuberías. 490 00:38:29,348 --> 00:38:32,435 Me dice que baje al sótano de noche. 491 00:38:32,643 --> 00:38:34,937 No hay payasos en las tuberías. 492 00:38:36,731 --> 00:38:38,107 Ellos viven en el circo. 493 00:38:40,651 --> 00:38:41,861 Buena niña. 494 00:38:59,128 --> 00:39:02,131 Tranquila, corazón, todo está bien. Solo es un globo. 495 00:39:27,281 --> 00:39:28,491 Hola, Mabel. 496 00:39:32,536 --> 00:39:35,331 Al fin viniste. 497 00:39:48,052 --> 00:39:50,721 Y trajiste una amiga. 498 00:39:53,432 --> 00:39:54,642 ¿Papá? 499 00:40:07,113 --> 00:40:08,322 ¡No mires atrás! 500 00:40:10,199 --> 00:40:11,409 ¡Por ahí, Mabel! 501 00:40:21,794 --> 00:40:23,462 -¡Auxilio! -Eso intento. 502 00:40:24,213 --> 00:40:26,632 -¡Se atoró! -¡Abre la puerta! 503 00:40:28,300 --> 00:40:29,760 ¡Abre la puerta! 504 00:40:30,970 --> 00:40:32,179 ¡Dios mío! 505 00:40:32,763 --> 00:40:34,849 ¡Santo Dios! ¡No, por favor! 506 00:40:34,974 --> 00:40:36,183 ¡Por favor! 507 00:40:40,187 --> 00:40:41,397 Mabel. 508 00:40:55,870 --> 00:40:57,079 ¡No! 509 00:40:59,582 --> 00:41:00,791 ¡No! 510 00:41:45,878 --> 00:41:47,087 Princesa, 511 00:41:47,796 --> 00:41:49,006 soy yo. 512 00:41:49,590 --> 00:41:50,799 Papá. 513 00:41:57,515 --> 00:41:59,266 Cuánto te he extrañado 514 00:42:00,351 --> 00:42:01,560 todos estos años. 515 00:42:05,064 --> 00:42:06,524 No, no. No te asustes. 516 00:42:08,526 --> 00:42:09,902 Puedo explicarlo todo. 517 00:42:12,238 --> 00:42:13,447 Solo abre la puerta 518 00:42:14,031 --> 00:42:15,241 y déjame entrar. 519 00:42:24,959 --> 00:42:26,168 Eso es. 520 00:42:27,711 --> 00:42:28,921 Abre la puerta. 521 00:42:30,339 --> 00:42:31,549 Déjame entrar. 522 00:42:33,300 --> 00:42:35,636 Todo va a estar bien. 523 00:42:47,064 --> 00:42:48,274 Era él. 524 00:42:50,067 --> 00:42:53,862 Tal vez, diferente. Cambiado por todo lo que había vivido 525 00:42:54,655 --> 00:42:56,240 o por los lugares donde estuvo. 526 00:42:56,365 --> 00:42:59,034 Pero era él, a pesar de todo. 527 00:43:00,661 --> 00:43:01,912 Una hija sabe. 528 00:43:05,457 --> 00:43:06,667 Y 529 00:43:07,793 --> 00:43:09,378 de pronto, yo... 530 00:43:10,796 --> 00:43:12,798 me volvía a sentir completa. 531 00:43:13,173 --> 00:43:14,800 Por primera vez desde aquel 532 00:43:15,467 --> 00:43:16,677 terrible día. 533 00:43:20,973 --> 00:43:22,683 Pero cada vez que regresaba, 534 00:43:23,142 --> 00:43:24,518 esta sombra 535 00:43:25,394 --> 00:43:27,021 se robaba a mi padre. 536 00:43:29,148 --> 00:43:30,357 Yo 537 00:43:30,774 --> 00:43:32,901 tenía que encontrar la forma de liberarlo. 538 00:43:34,695 --> 00:43:36,989 Hice lo necesario para volver a verlo. 539 00:43:46,665 --> 00:43:49,460 Si tan solo pudiera verme otra vez como su Periwinkle. 540 00:43:50,836 --> 00:43:52,755 Recordarle el amor que compartíamos. 541 00:43:54,131 --> 00:43:55,341 Yo sé 542 00:43:55,633 --> 00:43:57,176 que será capaz de liberarse. 543 00:44:00,387 --> 00:44:01,639 Por favor, no me lastime. 544 00:44:03,557 --> 00:44:04,767 ¿Lastimarte? 545 00:44:05,726 --> 00:44:08,604 Jamás dejaría que algo te haga daño. 546 00:44:09,897 --> 00:44:11,106 ¿Y a mis amigos? 547 00:44:13,233 --> 00:44:14,443 Lilly. 548 00:44:15,653 --> 00:44:18,989 Tú en especial deberías entender. 549 00:44:25,204 --> 00:44:27,039 Si pudieras volver a ver a tu padre, 550 00:44:28,040 --> 00:44:29,249 abrazarlo, 551 00:44:30,000 --> 00:44:31,210 ser su pequeña niña, 552 00:44:32,753 --> 00:44:35,798 ¿no harías todo lo que pudieras para que eso sucediera? 553 00:44:39,259 --> 00:44:41,220 Mi padre está muerto. 554 00:44:42,179 --> 00:44:44,390 Ya sabes lo que dicen sobre Derry, linda. 555 00:44:46,266 --> 00:44:48,852 Quien muere aquí, no muere en realidad. 556 00:44:50,938 --> 00:44:52,231 Ven conmigo esta noche. 557 00:44:53,315 --> 00:44:54,525 Déjame mostrarte. 558 00:44:56,235 --> 00:44:57,444 ¡Lilly! 559 00:45:10,833 --> 00:45:13,627 Si iremos por esta cosa, tenemos que hacerlo todos. 560 00:45:14,920 --> 00:45:17,423 No me moveré hasta saber que mi papá está a salvo. 561 00:45:17,798 --> 00:45:21,093 Oye, tu papá va a estar bien. Nadie sabe que está aquí. 562 00:45:22,803 --> 00:45:25,180 No volveré a separarme de él. 563 00:45:25,889 --> 00:45:27,349 Ustedes hagan lo que quieran. 564 00:45:28,016 --> 00:45:29,226 Yo me quedo. 565 00:45:36,108 --> 00:45:37,735 Sí que es terca. 566 00:45:38,026 --> 00:45:39,236 Te lo dije. 567 00:45:40,571 --> 00:45:41,780 Sí, bueno, 568 00:45:43,240 --> 00:45:44,450 también yo. 569 00:45:45,617 --> 00:45:46,827 ¿Qué? 570 00:45:47,911 --> 00:45:49,121 Sí, vamos a empezar. 571 00:45:50,038 --> 00:45:53,000 Uno, dos. Uno, dos, tres, cuatro. 572 00:45:57,379 --> 00:45:58,964 Deberíamos esperar afuera. 573 00:46:01,175 --> 00:46:02,551 No, creo que... 574 00:46:03,260 --> 00:46:04,470 aquí estamos bien. 575 00:46:05,971 --> 00:46:09,224 Si lo que Lilly encontró en las alcantarillas lo asusta, 576 00:46:09,975 --> 00:46:12,311 hay posibilidad de detenerlo para siempre. 577 00:46:13,687 --> 00:46:16,732 -Pero será mejor si vamos juntos... -Ya basta. 578 00:46:17,649 --> 00:46:19,693 ¿Crees que mi papá me dejará volver ahí? 579 00:46:19,777 --> 00:46:20,986 No irás a ningún lado. 580 00:46:21,528 --> 00:46:22,738 Pero entiendo. 581 00:46:23,280 --> 00:46:24,490 Se preocupa por ti. 582 00:46:25,407 --> 00:46:26,617 ¿Verdad? 583 00:46:26,950 --> 00:46:30,370 -Sí, señor, pero eso no es... -En serio te importa mi hija, ¿no? 584 00:46:32,956 --> 00:46:34,166 Sí, señor. 585 00:46:35,209 --> 00:46:36,418 Tenemos eso en común. 586 00:46:36,794 --> 00:46:38,212 Por eso no puedo dejarla ir. 587 00:46:39,505 --> 00:46:40,756 Ustedes dos 588 00:46:41,340 --> 00:46:42,925 han pasado mucho tiempo juntos. 589 00:46:43,050 --> 00:46:44,343 -¡Papi! -Silencio. 590 00:46:45,093 --> 00:46:46,512 Tienes un amigo caballeroso. 591 00:46:47,137 --> 00:46:49,014 Soy tu padre, debería conocerlo mejor. 592 00:46:51,475 --> 00:46:52,893 Tengo una pregunta, William. 593 00:46:55,187 --> 00:46:56,688 ¿Cuál es tu película favorita? 594 00:46:59,024 --> 00:47:01,819 TABERNA FALCON 595 00:47:01,902 --> 00:47:03,904 Ese asesino de niños sigue libre. 596 00:47:04,738 --> 00:47:06,406 ¿Dónde más podemos buscar? 597 00:47:06,824 --> 00:47:08,325 Ya registramos los baldíos. 598 00:47:08,534 --> 00:47:10,828 Quizá se escondió en el alcantarillado. 599 00:47:11,620 --> 00:47:13,288 Hay que entrar, dividirnos 600 00:47:13,622 --> 00:47:14,957 y volver a registrar todo. 601 00:47:15,040 --> 00:47:17,334 ¿Y esa zona fuera del patio de maniobras, 602 00:47:17,501 --> 00:47:19,044 donde pasaban los vagabundos? 603 00:47:19,920 --> 00:47:21,463 Mañana, vamos por los demás, 604 00:47:21,547 --> 00:47:23,590 por los hermanos Boone, unos perros y... 605 00:47:23,674 --> 00:47:24,883 No está ahí. 606 00:47:28,262 --> 00:47:29,471 Grogan. 607 00:47:30,264 --> 00:47:32,432 Sé dónde está y no es el patio de maniobras. 608 00:47:33,100 --> 00:47:34,309 -¿Es en serio? -Sí. 609 00:47:35,435 --> 00:47:37,062 Una mujer llamó y dio aviso. 610 00:47:38,105 --> 00:47:39,898 No dio su nombre, pero, 611 00:47:40,440 --> 00:47:43,068 considerando la naturaleza del lugar que señala, 612 00:47:43,151 --> 00:47:44,486 diría que es muy probable. 613 00:47:44,903 --> 00:47:47,322 -¿Vas a arrestarlo? -Hay un problema. 614 00:47:48,824 --> 00:47:50,450 Cuando llegó la información, 615 00:47:50,951 --> 00:47:53,871 yo limpiaba mi escritorio, porque el alcalde adjunto 616 00:47:54,413 --> 00:47:55,956 me relevó de mis deberes. 617 00:47:56,540 --> 00:47:59,543 Al parecer, perdieron la confianza en mi habilidad para 618 00:48:01,003 --> 00:48:02,337 servir y proteger. 619 00:48:03,046 --> 00:48:04,256 Así que no, 620 00:48:04,673 --> 00:48:06,133 ni siquiera 621 00:48:07,092 --> 00:48:08,844 podría multarlo. 622 00:48:10,345 --> 00:48:11,722 ¿Y por qué nos lo dice? 623 00:48:59,645 --> 00:49:00,938 Mira quién llegó. 624 00:49:01,229 --> 00:49:02,814 ¿Cómo estás, amigo? 625 00:49:26,797 --> 00:49:28,006 Aquí tienes. 626 00:49:28,215 --> 00:49:30,467 Ten cuidado porque es fuerte. 627 00:49:30,968 --> 00:49:32,177 Gracias. 628 00:49:36,014 --> 00:49:37,683 Los amigos del joven Will. 629 00:49:38,558 --> 00:49:40,310 -¿Qué les ofrezco? -Dos gaseosas. 630 00:49:41,186 --> 00:49:42,562 Dos gaseosas, de inmediato. 631 00:49:51,571 --> 00:49:52,781 ¿Qué están haciendo? 632 00:49:54,574 --> 00:49:55,993 Creo que están bailando. 633 00:49:56,076 --> 00:49:57,953 ¿Qué clase de baile es ese? 634 00:50:00,205 --> 00:50:01,415 Dos gaseosas. 635 00:50:02,666 --> 00:50:03,875 Gracias. 636 00:50:07,170 --> 00:50:09,006 Creo que la gaseosa tiene algo raro. 637 00:50:09,131 --> 00:50:10,882 No, les serví una... 638 00:50:11,258 --> 00:50:12,467 de la fuerza aérea. 639 00:50:13,802 --> 00:50:15,012 Sabe rara. 640 00:50:15,512 --> 00:50:17,180 Es el sabor de la libertad, hijo. 641 00:50:26,648 --> 00:50:27,983 La libertad sabe rara. 642 00:50:35,115 --> 00:50:38,201 Vi La guerra de los mundos en el centro recreativo en la base, 643 00:50:38,285 --> 00:50:39,619 el otro año, esa me gustó. 644 00:50:39,870 --> 00:50:41,079 Gran respuesta. 645 00:50:43,498 --> 00:50:45,333 Pareces un joven brillante, William. 646 00:50:51,131 --> 00:50:52,340 La verdad, 647 00:50:55,510 --> 00:50:57,095 si algo me llegara a pasar, 648 00:50:58,805 --> 00:51:00,682 me alegra que alguien con tu carácter 649 00:51:01,683 --> 00:51:03,310 esté cuidando a mi bebé. 650 00:51:09,232 --> 00:51:11,568 Nada les pasará a usted o a Ronnie, señor. 651 00:51:12,402 --> 00:51:13,653 No mientras yo esté aquí. 652 00:51:26,666 --> 00:51:27,876 Ay, carajo. 653 00:51:28,126 --> 00:51:29,878 Ni siquiera con tu encanto, Hanlon. 654 00:51:30,378 --> 00:51:31,922 Traté. No acepta. 655 00:51:32,589 --> 00:51:34,382 No puede ser. Qué mal. 656 00:51:35,383 --> 00:51:38,053 -¿Qué haremos ahora? -Oye, baquetas. ¿Tocas? 657 00:51:39,346 --> 00:51:40,555 No sé. 658 00:51:40,764 --> 00:51:42,766 -Un poco. -Ya vamos a comenzar, 659 00:51:42,849 --> 00:51:44,518 pero el baterista está un poco... 660 00:51:45,811 --> 00:51:47,020 indispuesto. 661 00:51:48,480 --> 00:51:50,065 ¿Qué dices? ¿Quieres tocar? 662 00:51:51,441 --> 00:51:52,651 ¡Hazlo! 663 00:51:53,110 --> 00:51:55,987 Nunca te he visto tocar. Un par de minutos más. 664 00:51:59,574 --> 00:52:00,784 ¿Qué tocaremos? 665 00:52:01,409 --> 00:52:02,619 ¿Sabes usar esto? 666 00:52:29,271 --> 00:52:31,773 Amo la gaseosa de la fuerza aérea. 667 00:53:19,613 --> 00:53:20,822 ¡Eso, Rich! 668 00:53:48,808 --> 00:53:50,477 Es lindo aquí, ¿no? 669 00:53:51,186 --> 00:53:52,562 -Solo nosotros dos. -Sí. 670 00:53:52,729 --> 00:53:53,980 Al fin podemos hablar. 671 00:53:55,440 --> 00:53:56,775 Nena, déjame decirte algo. 672 00:53:57,609 --> 00:53:59,694 Podría escuchar tu voz hasta el amanecer. 673 00:54:00,070 --> 00:54:01,947 ¿No te referirás a tu voz? 674 00:54:05,033 --> 00:54:06,243 Anda, enciéndelo. 675 00:54:22,968 --> 00:54:24,719 ¿Esperan a más personas esta noche? 676 00:54:26,096 --> 00:54:27,305 No. 677 00:54:33,853 --> 00:54:35,146 Maldición. 678 00:54:38,149 --> 00:54:41,111 Oye, ¿quieres apagar esas luces? 679 00:54:43,446 --> 00:54:45,031 ¿Qué les pasa a estas personas? 680 00:54:54,499 --> 00:54:56,042 Detrás de mí. Ahora.