1 00:01:50,329 --> 00:01:52,329 2 00:01:52,353 --> 00:01:55,663 Traducere PREL GHENCEA 3 00:03:31,045 --> 00:03:33,380 Bună dimineața, unchiule Cash. 4 00:03:39,721 --> 00:03:41,957 Cam grele textele astea pentru clasa a IX-a. 5 00:03:41,957 --> 00:03:44,220 E una dintre cărțile vechi de facultate ale mamei, 6 00:03:44,220 --> 00:03:46,294 ale unui britanic, Eric Padgett. 7 00:03:46,294 --> 00:03:49,630 E un fel de filozof, scrie despre etică și despre cum să fii bun. 8 00:03:50,230 --> 00:03:52,504 Deci citești cărţi din plăcere. 9 00:03:52,834 --> 00:03:54,598 Cred. 10 00:03:54,812 --> 00:03:56,533 Ei bine, să nu te răneşti. 11 00:03:57,337 --> 00:03:59,135 Tatăl tău s-a trezit ? 12 00:04:27,535 --> 00:04:30,291 - Cât e ceasul ? - E timpul pentru hrană. 13 00:04:31,438 --> 00:04:33,839 - Vin... - Hai. 14 00:04:33,875 --> 00:04:35,676 Bine, bine... 15 00:04:35,710 --> 00:04:37,847 Domnul Ochi Strălucitori și Coadă Stufoasă, 16 00:04:37,847 --> 00:04:39,521 lasă-mă un minut. 17 00:04:41,883 --> 00:04:44,619 Nu avem timp pentru curs Lamaze. 18 00:04:44,652 --> 00:04:47,354 Haide, la treabă ! 19 00:04:48,488 --> 00:04:51,115 Avem niște hipopotami flămânzi aici. 20 00:04:55,563 --> 00:04:58,308 Nu trebuie să vă împingeți, e destul pentru toată lumea. 21 00:04:59,100 --> 00:05:00,695 Hai, micuțule. 22 00:05:09,076 --> 00:05:11,311 Haide ! 23 00:05:18,786 --> 00:05:20,557 Ce mai face ? 24 00:05:20,557 --> 00:05:22,943 Mănâncă cu poftă de peste o lună. 25 00:05:23,323 --> 00:05:26,978 Nu e niciun motiv ca să nu se împerecheze cu o junincă din grup. 26 00:05:27,862 --> 00:05:29,677 Rachel ar ști. 27 00:05:30,965 --> 00:05:33,768 - E ca și cum a vorbit cu ea. - Da. 28 00:05:34,168 --> 00:05:37,253 - Mie nu mi-a spus niciodată nimic. - Da, nici mie. 29 00:05:39,574 --> 00:05:41,644 Dar tot ascult. 30 00:05:46,848 --> 00:05:48,451 Ești bine, fată ? 31 00:05:50,918 --> 00:05:52,782 Tată ! 32 00:05:53,054 --> 00:05:56,084 Ce aleargă aşa de parcă arde casa ? 33 00:05:56,090 --> 00:05:58,678 - Ce e, scumpo ? - Vino repede ! 34 00:05:58,678 --> 00:06:00,564 Eşti bine ? 35 00:06:00,728 --> 00:06:02,383 E pe vine ! 36 00:06:10,130 --> 00:06:12,340 Uite-o ! 37 00:06:12,807 --> 00:06:14,775 Încet ! 38 00:06:20,248 --> 00:06:22,783 - Nu-mi place. - Împinge tare. 39 00:06:22,817 --> 00:06:24,779 Da, și nu iese nimic. 40 00:06:26,120 --> 00:06:29,618 Gata, mamă, o să arunc o privire, să fiu sigur că e în regulă. 41 00:06:29,618 --> 00:06:31,748 - Văd problema. - Ce e ? 42 00:06:31,748 --> 00:06:33,732 Mânzul e blocat. Are un picior înainte. 43 00:06:33,732 --> 00:06:36,433 - Vrei să chem veterinarul ? - N-o să ajungă la timp. 44 00:06:36,433 --> 00:06:39,336 Rezistă până la 15 minute după cum e. Și nu mai avem mult. 45 00:06:42,103 --> 00:06:44,091 Ţine-o, Cash. 46 00:06:46,941 --> 00:06:49,543 - Trage-i coada înapoi. - Tati încearcă să rezolve. 47 00:06:50,641 --> 00:06:52,210 Am copita ! 48 00:06:52,210 --> 00:06:54,838 - Trebuie doar să apuc copita, fată. - Ușor, Flagen. 49 00:06:55,883 --> 00:06:57,685 Dă-te înapoi, e gata. 50 00:06:57,718 --> 00:07:00,599 Gata. Uite-l. 51 00:07:01,222 --> 00:07:02,914 Gata ! 52 00:07:05,826 --> 00:07:07,795 Micuţul de el ! 53 00:07:08,129 --> 00:07:11,015 Şi când te gândești că mulți încă dorm duminică. 54 00:07:11,565 --> 00:07:13,657 Oricum, cei sensibili. 55 00:07:14,168 --> 00:07:16,228 - Ei pierd. - Da. 56 00:07:16,237 --> 00:07:18,394 Bun venit în familie. 57 00:07:19,206 --> 00:07:20,695 Haideţi. 58 00:07:27,782 --> 00:07:29,449 Savannah, haide ! 59 00:07:30,718 --> 00:07:32,745 - Îl găseşti ? - Da. 60 00:07:32,745 --> 00:07:34,811 Se rătăceşte din când în când. 61 00:07:35,189 --> 00:07:38,407 - Arăți super, fetița mea. - Mulțumesc, tată. 62 00:07:41,562 --> 00:07:43,444 De ce nu vii cu noi ? 63 00:07:45,020 --> 00:07:47,624 Nu mă simt prea bisericos zilele astea. 64 00:07:47,624 --> 00:07:49,928 Plus că trebuie să repar tractorul ăla. 65 00:07:49,928 --> 00:07:52,049 Am tot spus aşa de o lună. 66 00:07:52,840 --> 00:07:54,482 Păi, atunci... 67 00:07:55,176 --> 00:07:57,380 ...vino la prânz la restaurant. 68 00:07:57,545 --> 00:07:59,772 Scoate artileria grea. 69 00:08:00,281 --> 00:08:01,976 Fă-o pentru sandvişuri. 70 00:08:02,316 --> 00:08:06,213 - Faci cinste ? - Fierbinţi și pe masă când vii. 71 00:08:06,428 --> 00:08:08,519 În regulă, la naiba. M-ai convins. 72 00:08:08,622 --> 00:08:10,179 Știam eu. 73 00:08:11,792 --> 00:08:15,617 - Distrație plăcută ! - Să repari chestia aia. 74 00:08:15,617 --> 00:08:17,609 Nicio grijă ! 75 00:08:18,899 --> 00:08:20,868 O să-l tot rugăm. 76 00:08:21,235 --> 00:08:23,269 Îi e dor de mama. 77 00:08:23,269 --> 00:08:25,467 - Da. - Şi mie. 78 00:08:26,707 --> 00:08:29,329 Ar fi fost mândră de el în dimineața asta. 79 00:08:29,329 --> 00:08:31,481 Da, ar fi fost. 80 00:08:42,890 --> 00:08:45,920 Când eram copil, tata mă scotea la vânătoare. 81 00:08:45,920 --> 00:08:49,627 Ne trezeam înainte de răsăritul soarelui, mergeam prin frig şi întuneric, 82 00:08:49,627 --> 00:08:52,583 cu frunzele trosnind sub picioarele noastre. 83 00:08:52,583 --> 00:08:55,039 Unii dintre voi știți ce zic. Văd că dai din cap, Andy. 84 00:08:55,039 --> 00:08:58,239 Și acum stau în fața voastră, ca predicator. 85 00:08:58,672 --> 00:09:01,008 Sunt doar un păcătos, la fel ca tine. 86 00:09:01,242 --> 00:09:02,913 Ca tine. 87 00:09:02,913 --> 00:09:05,583 A fost o vreme când eram un adevărat ticălos. 88 00:09:05,583 --> 00:09:08,727 Puteţi să căutaţi. Au un dosar cu mine la poliție. 89 00:09:08,727 --> 00:09:12,602 - Ştiu ceva despre asta. - Bine, ţine pentru tine, șerifule. 90 00:09:13,821 --> 00:09:16,970 Dar eram în aceeași pădure în care mergeam la vânătoare cu tata. 91 00:09:17,024 --> 00:09:19,090 Și am avut o revelație, 92 00:09:19,090 --> 00:09:21,305 mi-am dat seama că Dumnezeu e mereu acolo. 93 00:09:21,305 --> 00:09:23,910 A fost mereu acolo, ascultând, 94 00:09:23,910 --> 00:09:26,867 așteptând, gata să-şi deschidă brațele pentru noi. 95 00:09:27,168 --> 00:09:28,903 - Amin ! - Mai daţi-mi un "Amin". 96 00:09:28,936 --> 00:09:30,793 - Amin ! - Mulțumesc. 97 00:09:34,675 --> 00:09:36,340 Minunat, pastore. 98 00:09:36,340 --> 00:09:38,980 - Apreciez că ți-ai făcut timp. - N-aş lipsi pentru nimic. 99 00:09:38,980 --> 00:09:40,591 Un mod frumos de a începe dimineața. 100 00:09:40,848 --> 00:09:42,257 Şerifule. 101 00:09:45,632 --> 00:09:47,782 Domnul iartă mai repede decât semenii tăi. 102 00:09:47,782 --> 00:09:50,691 - Cum rezistă Finney ? - Cu greu. 103 00:09:50,991 --> 00:09:53,085 Trebuie să-l scoți din whisky-ul ăla. 104 00:09:53,085 --> 00:09:54,895 - Vânează ? - Nici pe departe. 105 00:09:55,229 --> 00:09:57,083 E mai rău decât credeam. 106 00:09:57,083 --> 00:09:58,699 Dar tu, Savannah ? 107 00:09:58,732 --> 00:10:00,835 Unchiul tău te-a luat la vânătoare ? 108 00:10:00,868 --> 00:10:02,703 Da, dar nu prind nimic. 109 00:10:02,736 --> 00:10:05,039 Nu e adevărat. Ai fost pe aproape. 110 00:10:05,639 --> 00:10:08,175 - Haide, arată-i ce ai ales. - Ce ai ales ? 111 00:10:08,510 --> 00:10:11,812 Ăsta e oțel de calitate, fii atent aici. 112 00:10:12,012 --> 00:10:16,121 Cred că mai are 6 luni de făcut treabă ca să-l plătească. 113 00:10:16,121 --> 00:10:19,286 - Unchiul tău e un nenorocit, nu-i așa ? - Şi avar. 114 00:10:19,320 --> 00:10:21,021 Te-a ginit, Cash. 115 00:10:21,055 --> 00:10:23,757 Da, e un adevărat doctor Phil. 116 00:10:28,062 --> 00:10:29,999 Îţi zic, 117 00:10:29,999 --> 00:10:34,010 o să-i mănânc sandvişurile lui taică-tu dacă nu apare în curând. 118 00:10:34,034 --> 00:10:35,592 Aşa ar trebui. 119 00:10:42,209 --> 00:10:43,890 Mă întorc imediat. 120 00:11:11,038 --> 00:11:13,207 Finney, unde naiba ești ? 121 00:11:14,875 --> 00:11:17,078 Burgerul de 12 dolari se răcește. 122 00:11:38,299 --> 00:11:40,177 Ce e asta ? 123 00:11:40,177 --> 00:11:44,840 Cash, nu cred că te deranjează. A luat şi Doe puțin. 124 00:11:44,840 --> 00:11:47,584 S-ar putea să-mi pierd pofta numai uitându-mă la mâna aia. 125 00:11:49,810 --> 00:11:52,313 Ridică-te, las-o să iasă. 126 00:11:52,780 --> 00:11:54,726 Ai lăsat-o singură aici. 127 00:11:54,848 --> 00:11:58,206 Eram doar politicoși, ținându-i de urât. 128 00:11:59,253 --> 00:12:01,221 Haide, Savannah. 129 00:12:03,290 --> 00:12:05,356 Zboară, fluturaş. 130 00:12:05,560 --> 00:12:08,084 Vrem doar să stăm de vorbă cu unchiul tău. 131 00:12:08,563 --> 00:12:11,889 Hai, scumpo. Du-te să iei un desert la bar. 132 00:12:11,932 --> 00:12:14,435 Nu va dura mult. E în regulă. Nu-ţi face griji. 133 00:12:19,073 --> 00:12:20,616 Stai jos ! 134 00:12:24,478 --> 00:12:25,973 Ce vrei ? 135 00:12:26,146 --> 00:12:29,383 Noi nu vrem nimic. Big Cat vrea. 136 00:12:29,651 --> 00:12:31,452 N-am treabă cu Big Cat. 137 00:12:31,485 --> 00:12:33,930 Big Cat are treabă cu tine. 138 00:12:34,888 --> 00:12:36,830 E despre ferma ta. 139 00:12:37,825 --> 00:12:39,730 Ce e cu ferma mea ? 140 00:12:47,434 --> 00:12:49,888 Hai. 141 00:13:15,029 --> 00:13:16,610 Uite-o ! 142 00:13:17,398 --> 00:13:20,034 Fata mea. Frumos la biserică ? 143 00:13:20,834 --> 00:13:24,238 - Credeam că vii la prânz. - Îmi pare rău, puștoaico. 144 00:13:24,271 --> 00:13:27,941 Savannah, lasă-mă puţin cu taică-tu, vrei ? 145 00:13:30,077 --> 00:13:32,314 Haide, iubire, lasă-ne să vorbim. 146 00:13:35,583 --> 00:13:37,852 Îmi mai pun unul. 147 00:13:38,586 --> 00:13:40,588 Să-mi spui dacă te răzgândeşti. 148 00:13:40,921 --> 00:13:44,091 Faci glume ? Încerci să mă faci să beau ? 149 00:13:45,527 --> 00:13:49,263 Încă mai fumezi. Și asta e o porcărie. 150 00:13:53,133 --> 00:13:55,250 Deci eşti şi ticălos. 151 00:13:56,411 --> 00:13:58,229 Doar zic. 152 00:13:58,229 --> 00:14:00,598 Poți să te laşi, aşa cum fac toţi. 153 00:14:01,308 --> 00:14:03,110 Eram un bețiv idiot, 154 00:14:03,812 --> 00:14:06,177 acum, bei tu cât amândoi. 155 00:14:06,980 --> 00:14:10,050 Ăsta...e un adevăr pe care nu-l auzi la radio. 156 00:14:10,084 --> 00:14:12,217 Ai lipsit la masă. 157 00:14:12,217 --> 00:14:14,881 Buck și Doe ni s-au alăturat azi la restaurant. 158 00:14:15,557 --> 00:14:19,748 Au impresia că îi ești dator lui Big Cat. 159 00:14:19,748 --> 00:14:22,417 Hai să-ți spun ceva despre ferma asta, Cash. 160 00:14:23,230 --> 00:14:25,599 E ca o găleată cu o gaură în ea. 161 00:14:25,599 --> 00:14:28,240 I-ai dat actele locului soră-mii lui Big Cat ? 162 00:14:31,606 --> 00:14:33,779 Am luat împrumut în numele meu. 163 00:14:34,408 --> 00:14:37,806 - A trebuit, altfel ferma ar fi dispărut. - Fir-ar să fie ! 164 00:14:40,948 --> 00:14:43,928 Dacă vrei un împrumut, te duci la bancă. 165 00:14:43,928 --> 00:14:47,488 Cui crezi că datorez bani ? Crezi că îți dau la nesfârşit ? 166 00:14:47,522 --> 00:14:49,992 Îți spun, am făcut ce trebuie. 167 00:14:49,992 --> 00:14:53,604 Am un acord clar, pot plăti odată ce vacile sunt gata de vânzare. 168 00:14:53,661 --> 00:14:57,565 Nu contează, te duceai la ei şi semnai o grămadă de hârtii. 169 00:14:59,133 --> 00:15:02,169 Sunt banii lui Big Cat. Folosește-ți creierul, naibii. 170 00:15:02,403 --> 00:15:05,939 Îţi zic, tu nu ai plătit nici un cent pentru cabana aia. 171 00:15:05,973 --> 00:15:08,728 Asta ar fi putut să umple puțin gaura, nu crezi ? 172 00:15:14,481 --> 00:15:17,163 I-ai dat diavolului un centimetru, Finn. 173 00:15:18,118 --> 00:15:20,233 Ce trebuia să fac ? 174 00:15:21,422 --> 00:15:24,439 Ai 100 de mii ? Nu, domnule. 175 00:15:24,439 --> 00:15:27,001 Bine, atunci nu-ți face griji. Rezolv eu. 176 00:15:29,296 --> 00:15:31,932 Nu, o rezolv eu. 177 00:15:33,200 --> 00:15:35,846 Știu cum se hrănesc animalele astea. 178 00:15:41,643 --> 00:15:43,786 Trebuie să te opreşti cu băutul. 179 00:15:44,378 --> 00:15:46,535 Nu mai sta pe-acasă. 180 00:15:48,215 --> 00:15:50,553 Du-te la vânătoare, ia-o pe Savannah. 181 00:15:50,553 --> 00:15:52,884 Ea vrea să meargă cu tine. 182 00:15:54,818 --> 00:15:57,895 Ei bine, n-am chef decât să vânez bourbon-ul ăsta. 183 00:15:59,293 --> 00:16:02,606 Dar pentru tine, o voi face afară. 184 00:16:21,215 --> 00:16:23,518 Aici. 185 00:16:23,551 --> 00:16:25,587 Le pregătesc la vedere, omule. 186 00:16:25,954 --> 00:16:28,170 Fac pastilele înăuntru. 187 00:16:28,170 --> 00:16:30,290 Ne întoarcem aici, cu 4-5 tipi înarmați, 188 00:16:30,692 --> 00:16:32,765 şi nici nu vor ști care e treaba. 189 00:16:32,765 --> 00:16:34,675 Intrăm şi ieşim cu toate pastilele. 190 00:16:34,675 --> 00:16:39,090 O să ocolesc clădirea. Stai aici cu ochii-n patru, bine ? 191 00:16:47,140 --> 00:16:48,491 Reg ? 192 00:16:48,843 --> 00:16:50,262 Reg ! 193 00:16:55,817 --> 00:16:58,297 - Uite-l ! - Stai pe loc, ticălosule ! 194 00:17:03,825 --> 00:17:05,459 Măinile sus ! Sus ! 195 00:17:22,909 --> 00:17:25,180 Înţeleg că asta e treaba ta. 196 00:17:25,180 --> 00:17:27,812 Domnule, știu că e important, dar dl Barkley are o zi încărcată. 197 00:17:27,847 --> 00:17:29,783 Pot să vă programez cândva. 198 00:17:29,816 --> 00:17:31,470 Sau ai putea s-o faci acum. 199 00:17:31,651 --> 00:17:33,953 Pentru că nu plec până nu vorbesc cu Zeke. 200 00:17:33,987 --> 00:17:36,290 E în regulă, Sue. E cu mine. 201 00:17:38,925 --> 00:17:40,682 Ce învârţi ? 202 00:17:40,695 --> 00:17:42,284 Doar teme. 203 00:17:42,296 --> 00:17:44,232 O să fugi la o școală fiţoasă 204 00:17:44,232 --> 00:17:47,032 și o să-l laşi singur pe taică-tu, nu ? 205 00:17:47,032 --> 00:17:48,902 Deocamdată încerc să trec la trigonometrie. 206 00:17:48,935 --> 00:17:50,703 Da ? Ia să vedem. 207 00:17:51,205 --> 00:17:53,868 Știi, mă descurcam binişor la matematică în liceu. 208 00:17:55,176 --> 00:17:56,907 Deci, Cash... 209 00:17:57,111 --> 00:18:00,181 - Da. - Cu ce ​​te pot ajuta ? 210 00:18:00,647 --> 00:18:04,318 Am venit să aflu cât datorează Finney ca să rezolvăm. 211 00:18:04,751 --> 00:18:08,433 Îmi pare rău, Cash, se pare că ești confuz. 212 00:18:09,156 --> 00:18:10,824 Nici nu cred că asta e matematică. 213 00:18:10,857 --> 00:18:13,027 "Secantă..." 214 00:18:13,060 --> 00:18:15,129 La naiba, nici măcar nu cred că e în engleză. 215 00:18:20,800 --> 00:18:22,378 Stai aici. 216 00:18:26,140 --> 00:18:27,917 Unchiule Finney, deschide ! 217 00:18:27,917 --> 00:18:29,776 - Cine e ? - Te văd ! 218 00:18:30,177 --> 00:18:32,146 Ascunde-te în spate. Du-te în baie. 219 00:18:32,179 --> 00:18:33,880 Încearcă să iasă prin spate ! 220 00:18:33,913 --> 00:18:36,283 Haide, Finn. Nu ne face să spargem uşa ! 221 00:18:36,317 --> 00:18:38,952 Încerc să-mi dau seama de ce îmi bateți la ușa neanunțaţi ! 222 00:18:38,985 --> 00:18:40,540 Deschide ușa, Finney ! 223 00:18:47,094 --> 00:18:48,659 Ce mai faci, Buck ? 224 00:18:51,165 --> 00:18:52,999 Big Cat a vrut să-ți facem o mică vizită. 225 00:18:53,033 --> 00:18:54,831 Cică să ne verificăm investiția. 226 00:18:55,935 --> 00:18:57,704 Da, o să... fac rost. 227 00:18:57,704 --> 00:19:00,940 Nici măcar nu e scadenţa, așa că... 228 00:19:00,974 --> 00:19:02,545 Lasă-l în pace ! 229 00:19:02,576 --> 00:19:04,612 Nu pare că faci rost de nimic. 230 00:19:04,744 --> 00:19:06,646 - Încetaţi ! - Fă-o să tacă ! 231 00:19:07,414 --> 00:19:08,941 Nu te atinge de ea ! 232 00:19:20,261 --> 00:19:23,963 Din ce scrie în contract, ferma aparține lui Big Cat. 233 00:19:23,997 --> 00:19:26,966 Tu o poţi doar recâştiga. 234 00:19:27,000 --> 00:19:31,330 Dar nu e genul de datorie pe care o poți plăti doar aşa. 235 00:19:31,572 --> 00:19:33,470 Chiar dacă ai avea banii. 236 00:19:33,706 --> 00:19:37,478 Nu, datoria se stinge când spune Big Cat. 237 00:19:37,511 --> 00:19:40,713 Până atunci, nu ești proprietarul fermei. 238 00:19:41,382 --> 00:19:44,551 Deci, Cash, te mai pot ajuta cu ceva ? 239 00:19:59,766 --> 00:20:03,037 E-n regulă, micuţo, nu-ţi fac nimic. 240 00:20:13,013 --> 00:20:14,481 Îmi pare rău. 241 00:20:36,403 --> 00:20:38,405 Buck... Bine. Gata... 242 00:20:38,439 --> 00:20:40,718 Dacă mă împuști, n-are cine să mai plătească. 243 00:20:40,718 --> 00:20:42,561 Nu are legătură cu banii. 244 00:21:07,234 --> 00:21:08,502 Ce s-a întâmplat ? 245 00:21:08,535 --> 00:21:10,970 I-au pus pistolul la ureche și au tras. 246 00:21:11,005 --> 00:21:12,872 - Finney ! - Nu aud nimic. 247 00:21:13,840 --> 00:21:15,537 Hai înăuntru. 248 00:21:21,582 --> 00:21:24,485 Îmi pare tare rău. 249 00:21:24,518 --> 00:21:26,487 Încet. Respiră. 250 00:21:28,921 --> 00:21:30,687 L-am tăiat pe unul dintre ei. 251 00:21:32,626 --> 00:21:34,199 Pe care ? 252 00:21:34,495 --> 00:21:36,471 Pe cel care chicotește mereu. 253 00:21:38,965 --> 00:21:42,269 Doe...O să găsesc o soluţie. 254 00:21:44,405 --> 00:21:46,502 Vreau să ai grijă de tatăl tău, bine ? 255 00:21:48,075 --> 00:21:50,128 Mă întorc în câteva ore. 256 00:21:57,084 --> 00:22:00,082 Domnule Williams ? Șeriful vă poate primi. 257 00:22:06,560 --> 00:22:08,279 Ia te uită ! 258 00:22:08,279 --> 00:22:10,635 În sfârșit, te predai, Cash ? 259 00:22:11,532 --> 00:22:13,602 Şi eu mă bucur să te văd, Duke. 260 00:22:15,469 --> 00:22:17,104 Cash, intră. 261 00:22:22,443 --> 00:22:25,045 Întotdeauna m-am gândit că te voi vedea într-o celulă. 262 00:22:25,379 --> 00:22:28,048 Nu la biroul meu. Despre ce e vorba ? 263 00:22:29,016 --> 00:22:30,936 Am o problemă cu Big Cat. 264 00:22:32,019 --> 00:22:33,931 Asta ar trebui să fie interesant. 265 00:22:33,931 --> 00:22:36,123 Finney s-a dus la ea pentru un împrumut la fermă 266 00:22:36,156 --> 00:22:37,917 și ea strânge șuruburile. 267 00:22:37,917 --> 00:22:40,394 Ar fi trebuit să ştie cel mai bine în ce se bagă. 268 00:22:40,694 --> 00:22:42,769 Haide, șerifule... 269 00:22:42,962 --> 00:22:46,066 E marea regină a ţinutului Odim. 270 00:22:46,999 --> 00:22:49,436 Sunt sigur că ştiai asta, Cash. 271 00:22:51,138 --> 00:22:53,634 Deci, dacă vrei să vorbim despre asta, suntem numai urechi. 272 00:22:53,774 --> 00:22:56,210 Cât despre împrumut, aș zice să vorbești cu Zeke. 273 00:22:56,443 --> 00:22:57,840 Da... 274 00:22:58,479 --> 00:23:01,181 Am vorbit. 275 00:23:01,981 --> 00:23:05,319 Uite, vrem să o eliminăm la fel de mult ca tine. 276 00:23:05,519 --> 00:23:08,255 Dar avem nevoie de dovezi, nu doar de acuzații. 277 00:23:08,756 --> 00:23:12,111 Deci ce zici, Cash ? Ai informații ? 278 00:23:12,493 --> 00:23:16,321 Dacă ai, s-ar putea rezolva o mulțime de probleme pentru amândoi. 279 00:23:18,465 --> 00:23:22,202 Încerc doar să păstrez locul surorii mele. 280 00:23:22,403 --> 00:23:25,465 Atunci adu-mi ceva concret ca să-l pot duce unui judecător. 281 00:24:20,027 --> 00:24:21,692 Pune la loc arma tatălui meu. 282 00:24:24,431 --> 00:24:25,804 Aici ! 283 00:24:46,520 --> 00:24:49,056 Lazarus, va trebui să mă scuzi. 284 00:24:49,089 --> 00:24:52,159 Îmi plac foarte mult ideile tale, dar va trebui să mă gândesc la ele. 285 00:24:52,759 --> 00:24:54,328 Da, nicio problemă. 286 00:24:55,395 --> 00:24:56,807 Ce faci, omule ? 287 00:25:02,369 --> 00:25:03,760 Cash... 288 00:25:11,712 --> 00:25:14,825 Vreau să-mi spui de ce îmi hărţuieşti familia. 289 00:25:15,182 --> 00:25:17,916 I-ai pus pe oamenii tăi să se lege de o fetiță, 290 00:25:18,185 --> 00:25:19,672 Ești supărat. 291 00:25:20,554 --> 00:25:23,790 Au tras lângă urechile lui Finney în fața lui Savannah. 292 00:25:25,492 --> 00:25:28,441 O să-i ţiuie urechile câteva zile, cu siguranţă. 293 00:25:28,662 --> 00:25:30,891 Mesajul a fost pentru tine, Cash. 294 00:25:31,465 --> 00:25:33,111 L-ai ratat ​​înainte. 295 00:25:34,201 --> 00:25:36,370 Când trebuie să trimit un mesaj a doua oară 296 00:25:36,403 --> 00:25:38,266 vine la volum mai mare. 297 00:25:39,106 --> 00:25:42,042 Nu vreau vacile tale sau pământul tău. 298 00:25:43,143 --> 00:25:46,113 N-am vrut nici să-i dau lui Finney un împrumut în primul rând, 299 00:25:46,146 --> 00:25:49,071 pentru că știam că beţivul ăla îl va irosi. 300 00:25:50,651 --> 00:25:54,621 Deci iată că fac un lucru onorabil, 301 00:25:54,955 --> 00:25:57,057 oferindu-ți ocazia să rezolvi problema, 302 00:25:57,691 --> 00:26:00,115 ca să nu trebuiască să-l pun pe Finney 303 00:26:00,115 --> 00:26:03,597 într-o groapă lângă sora ta, Rachel. 304 00:26:04,798 --> 00:26:08,364 Am ieşit. Am avut o înţelegere. 305 00:26:09,736 --> 00:26:11,804 Am crescut de când ai plecat. 306 00:26:12,606 --> 00:26:15,542 Nu mai sunt doar plante și pastile. 307 00:26:18,178 --> 00:26:21,281 Construiesc un imperiu, Cash. 308 00:26:22,883 --> 00:26:25,863 Mi-am băgat degetele și mâinile în toate. 309 00:26:30,324 --> 00:26:34,283 E o perioadă delicată în întreprinderea mea. 310 00:26:34,795 --> 00:26:37,439 Suntem la un pas de ceva mare. 311 00:26:39,166 --> 00:26:42,302 Și mi-ar fi de folos încă un om. 312 00:26:43,704 --> 00:26:45,539 Am băieți buni și puternici, 313 00:26:45,906 --> 00:26:48,732 crescuţi după regulile mele și dedicaţi, fiecare dintre ei, 314 00:26:49,209 --> 00:26:51,023 dar ei nu au talentul tău. 315 00:26:51,845 --> 00:26:54,848 Ai fost mereu atât de bun cu oamenii. 316 00:26:55,382 --> 00:27:00,077 Dar poţi să fii la fel de uşor şi un ticălos nemilos. 317 00:27:02,422 --> 00:27:05,158 Asta te face atât de bun. 318 00:27:05,525 --> 00:27:07,792 Nu sunt sigur ce ar trebui să iau în considerare, 319 00:27:08,096 --> 00:27:10,263 dacă nu-mi dai nişte detalii. 320 00:27:11,765 --> 00:27:13,934 Trei sarcini la alegerea mea. 321 00:27:13,967 --> 00:27:16,506 De asta va fi nevoie ca să plăteşti datoria. 322 00:27:16,970 --> 00:27:18,648 Şi dacă refuz ? 323 00:27:18,872 --> 00:27:21,587 Poți lua argintul sau poți lua plumbul. 324 00:27:24,911 --> 00:27:28,315 Dacă fac asta, e să plătesc datoria. 325 00:27:30,817 --> 00:27:32,719 Trei joburi și am terminat. 326 00:27:34,721 --> 00:27:37,968 - Pur şi simplu. - Sigur, scumpule. 327 00:27:38,692 --> 00:27:41,395 Nu trebuie să fie complicat. 328 00:28:18,765 --> 00:28:20,548 Cum eşti ? 329 00:28:20,667 --> 00:28:23,836 Cel mai rău lucru care s-a întâmplat în fața lui Savannah. 330 00:28:24,337 --> 00:28:26,119 Nu te contrazic. 331 00:28:28,442 --> 00:28:30,811 Om matur, nu pot avea grijă de propriul meu pământ. 332 00:28:30,844 --> 00:28:33,649 N-am putut să am grijă de soția mea. Şi acum, de fetița mea. 333 00:28:35,449 --> 00:28:39,504 Nu ești singurul care se frământă cu chestii de-astea. 334 00:28:40,235 --> 00:28:43,323 Poate că nu-s făcut să fiu tată. 335 00:28:45,292 --> 00:28:47,471 Nu mai vorbi aşa. 336 00:28:48,344 --> 00:28:50,497 Nu ajută pe nimeni. 337 00:28:50,697 --> 00:28:52,851 - Știu. - Mai ales pe Savannah. 338 00:28:53,600 --> 00:28:55,477 M-am săturat să mă tot gândesc. 339 00:28:57,537 --> 00:28:59,114 M-am săturat să simt. 340 00:29:00,674 --> 00:29:02,245 M-am săturat să beau. 341 00:29:02,976 --> 00:29:04,764 Să fiu mahmur. 342 00:29:08,849 --> 00:29:10,785 M-am săturat să beau. 343 00:29:15,756 --> 00:29:18,127 Nu va fi ușor să te laşi. 344 00:29:20,627 --> 00:29:23,897 Dar voi fi lângă tine cu orice pot. 345 00:29:35,776 --> 00:29:38,012 Cât de mare e beleaua ? 346 00:29:39,780 --> 00:29:41,416 Ce pot să fac ? 347 00:29:42,682 --> 00:29:44,749 Continuă să citești, să înveţi. 348 00:29:46,120 --> 00:29:50,395 - Ca să nu faci aceleași greșeli ca noi. - Nu-mi vorbi de parcă nu înțeleg. 349 00:29:52,126 --> 00:29:53,672 Știu că înţelegi. 350 00:29:54,761 --> 00:29:57,464 - Pot să ajut. - Ştiu că poţi. 351 00:29:57,898 --> 00:30:00,226 Vreau doar să te concentrezi pe ceea ce contează. 352 00:30:00,226 --> 00:30:02,727 Nu sunt niște cărți stupide. 353 00:30:03,370 --> 00:30:05,402 E tata, tu și ferma. 354 00:30:06,540 --> 00:30:08,149 Nu te contrazic. 355 00:30:10,877 --> 00:30:14,347 Ai dreptate. Dar o rezolvăm noi, bine ? 356 00:30:14,548 --> 00:30:17,183 Tu n-ai ce să faci, crede-mă. 357 00:30:19,986 --> 00:30:23,463 Ce-ar fi să-l găsim pe taică-tu ? A făcut şi foc şi de toate. 358 00:30:23,957 --> 00:30:26,229 Nu-ți promit bezele. 359 00:31:06,466 --> 00:31:08,622 Cum te cheamă, fiule ? 360 00:31:08,622 --> 00:31:10,384 Harlen. 361 00:31:10,670 --> 00:31:14,574 Harlen...Oricâtă durere ai simţi acum, 362 00:31:14,608 --> 00:31:17,138 îți promit că va fi cu mult mai rău, 363 00:31:17,311 --> 00:31:20,234 dacă nu-mi spui cu cine lucrezi la chestia asta. 364 00:31:20,281 --> 00:31:23,850 Cu nimeni, am auzit că faci pastile acolo. 365 00:31:24,185 --> 00:31:27,154 Ne-am gândit că am putea lua şi pentru noi ceva. 366 00:31:27,188 --> 00:31:29,890 - Asta e tot. - Nu sună foarte sofisticat. 367 00:31:30,924 --> 00:31:32,107 Nu. 368 00:31:32,107 --> 00:31:36,529 Te rog, îmi pare rău. Nu se va mai întâmpla. 369 00:31:36,563 --> 00:31:39,833 Aș vrea să te cred, dar trebuie să fiu sigură. 370 00:31:40,667 --> 00:31:43,837 Și nu pot să te las bântuind pe aici 371 00:31:44,771 --> 00:31:49,509 cu degetele mari la mâinile alea de hoț. 372 00:31:49,709 --> 00:31:53,780 Nu, stai, nu mă mai întorc. Jur ! 373 00:31:54,115 --> 00:31:57,550 Nu, te rog, nu trage ! 374 00:31:58,785 --> 00:32:01,309 - Eşti sigur ? - Taie-mi degetul. 375 00:32:02,689 --> 00:32:04,491 E o decizie bună. 376 00:32:12,099 --> 00:32:14,601 Nu te mişca ! 377 00:32:16,703 --> 00:32:18,228 Aşa, vezi. 378 00:32:33,620 --> 00:32:35,009 Da. 379 00:32:48,935 --> 00:32:52,323 - Mulțumesc că ai ieșit. - Am de ales ? 380 00:32:55,709 --> 00:32:56,958 Nu. 381 00:33:01,248 --> 00:33:04,684 Ieşi naibii de-aici. Jegos împuţit. 382 00:33:14,861 --> 00:33:16,696 Dă-mi şi mie una. 383 00:33:19,833 --> 00:33:21,137 Nu. 384 00:33:21,369 --> 00:33:24,804 Grăbește-te, deja m-au lăsat. 385 00:33:25,805 --> 00:33:27,609 Ești atât de nemernic. 386 00:33:59,806 --> 00:34:01,815 Du-te să vezi cu ce avem de-a face. 387 00:34:02,642 --> 00:34:04,568 Mi-ai citit gândurile. 388 00:34:10,017 --> 00:34:12,819 La naiba, Harlen. Ți-am spus să ai grijă. 389 00:34:13,454 --> 00:34:15,955 L-au prins pe Reggie. E mort. 390 00:34:15,989 --> 00:34:17,957 Și mi-a tăiat degetul mare ! 391 00:34:18,459 --> 00:34:21,228 Îi lovim pe nenorociți în seara asta. 392 00:34:22,063 --> 00:34:24,698 Să mergem ! Înarmarea ! 393 00:34:25,299 --> 00:34:29,103 Sună-i pe băieți, Bobby. Pe toţi. Să fie gata ! 394 00:34:31,871 --> 00:34:34,707 Cinci tipi. Par localnici. 395 00:34:35,409 --> 00:34:37,023 Toţi drogaţi. 396 00:34:37,044 --> 00:34:39,813 Vorbind despre răzbunare și chemându-i pe băieți. 397 00:34:40,147 --> 00:34:41,981 Îi chemau pe băieți, zici. 398 00:34:43,184 --> 00:34:45,619 Se pare că ne-am ales cu niște grei. 399 00:34:46,920 --> 00:34:48,688 Vorbește-mi. Ce avem ? 400 00:34:48,721 --> 00:34:50,502 E cum credeam. 401 00:34:54,462 --> 00:34:56,796 Aşa, noi mergem în față. 402 00:34:57,465 --> 00:34:59,480 De ce nu te duci în spate, Cash ? 403 00:35:01,868 --> 00:35:04,485 - Am nevoie de un pistol. - Am eu pistolul tău. 404 00:35:06,440 --> 00:35:08,059 Aşa, iubire. 405 00:35:09,943 --> 00:35:11,271 Gata, frate ? 406 00:35:12,313 --> 00:35:14,014 Gata, băieți. Începem. 407 00:35:20,221 --> 00:35:22,091 Dă-mi pistolul ăla, ticălosule. 408 00:35:23,857 --> 00:35:25,787 Poftim. Ia-ţi pistolul. 409 00:35:38,205 --> 00:35:39,706 Nenorociţii. 410 00:36:07,667 --> 00:36:11,138 Uite-l pe ticălos. Cash l-a prins. 411 00:36:13,307 --> 00:36:15,176 Aproape l-a prins. 412 00:36:22,416 --> 00:36:24,140 Arma mea nu era încărcată. 413 00:36:26,886 --> 00:36:29,989 - Cash, tocmai ai trecut testul. - Hai să plecăm dracu'. 414 00:37:04,991 --> 00:37:06,859 Te-ai trezit devreme. 415 00:37:10,164 --> 00:37:12,199 La naiba. 416 00:37:12,765 --> 00:37:14,675 De cât timp stai acolo ? 417 00:37:15,169 --> 00:37:17,688 Suficient cât să văd dacă te ţii de treabă. 418 00:37:19,039 --> 00:37:20,723 - Da. - Ești gata ? 419 00:37:20,773 --> 00:37:23,244 Nu am avut nevoie de ceva mai mult în viața mea. 420 00:37:46,866 --> 00:37:48,302 La 12. 421 00:37:55,175 --> 00:37:56,748 Fir-ar... 422 00:37:58,512 --> 00:38:01,781 - Tremur ca un bătrân. - Concentrează-te pe ţintă. 423 00:38:03,117 --> 00:38:06,487 Cu alte cuvinte, Dumnezeu. 424 00:38:06,520 --> 00:38:08,188 - Dumnezeu. - Familie. 425 00:38:08,222 --> 00:38:10,257 - Familie. - Supraviețuire. 426 00:38:11,025 --> 00:38:12,497 Supravieţuire. 427 00:38:15,928 --> 00:38:18,365 La naiba, l-am nimerit. 428 00:38:18,599 --> 00:38:20,188 Haide. 429 00:38:20,234 --> 00:38:22,503 În primul rând, trebuie să îndepărtezi pielea. 430 00:38:22,869 --> 00:38:25,072 Începi de sus şi mergi în jos. 431 00:38:25,439 --> 00:38:27,274 Doar mici tăieturi. Ai înţeles ? 432 00:38:30,177 --> 00:38:31,495 Aşa. 433 00:38:37,217 --> 00:38:38,652 Mulțumesc. 434 00:38:44,425 --> 00:38:46,307 M-a prins la înghesuială. 435 00:38:46,993 --> 00:38:50,297 Cu asta se ocupă. Dar eşti viu. 436 00:38:51,165 --> 00:38:54,034 Mulți oameni în aceeași situație nu pot spune asta. 437 00:38:55,235 --> 00:38:57,200 Îți amintești de acel copil, Tyler Mack ? 438 00:38:57,304 --> 00:38:59,506 - Da, dealer-ul ? - Da. 439 00:38:59,540 --> 00:39:02,718 - Vag. Ieşisem atunci. - L-am plăcut. 440 00:39:03,177 --> 00:39:06,380 Dar a fost nesăbuit, știi ? Băgat adânc în pastile. 441 00:39:06,413 --> 00:39:10,250 Heroina aia ţărănească ? Îţi lua minţile de tot. 442 00:39:10,284 --> 00:39:12,419 Era biletul meu preferat spre uitare. 443 00:39:12,686 --> 00:39:15,422 Eu, Rachel și Finney petreceam cu Tyler. 444 00:39:16,490 --> 00:39:18,283 Drogaţi zile întregi. 445 00:39:19,393 --> 00:39:21,388 În momentul ăla, nici nu era distractiv. 446 00:39:21,388 --> 00:39:24,631 Atât de praf eram. Ne păsa doar cât de drogaţi eram. 447 00:39:26,033 --> 00:39:30,069 Eram cu toții la limită. O simţeam. 448 00:39:36,976 --> 00:39:40,013 Apoi primesc un telefon, despre supradoza surorii mele. 449 00:39:40,347 --> 00:39:45,185 Doctorul a spus că pastilele au atenuat semnalul electric către inimă. 450 00:39:45,219 --> 00:39:47,954 S-a stins scânteia imediat. 451 00:39:50,524 --> 00:39:52,995 Următoarele două săptămâni am fost praf-ţăndări. 452 00:39:54,428 --> 00:39:57,197 Am ratat înmormântarea propriei mele surori, eram zob. 453 00:39:58,265 --> 00:40:01,277 Atunci am știut că am nevoie de ajutor. 454 00:40:07,574 --> 00:40:10,007 A trebuit s-o pierd ca să-mi dau seama. 455 00:40:11,378 --> 00:40:13,739 Mulți oameni nu ajung niciodată pe drumul cel bun. 456 00:40:14,415 --> 00:40:16,034 Asta am făcut eu ? 457 00:40:16,650 --> 00:40:18,962 Crezi că eu nu am îndoieli ? 458 00:40:19,052 --> 00:40:20,899 Crezi că eu nu mă lupt ? 459 00:40:21,088 --> 00:40:23,975 Cash, faci progrese. 460 00:40:23,975 --> 00:40:27,027 Asta e tot ce putem face. Nu te subestima. 461 00:40:29,062 --> 00:40:32,299 - Ce te-a făcut să renunţi ? - Nimic dramatic. 462 00:40:33,500 --> 00:40:35,636 Am avut o revelație. Pur și simplu. 463 00:40:37,404 --> 00:40:41,275 Mi s-au deschis ochii, ca lui Saul pe drumul spre Damasc. 464 00:40:42,709 --> 00:40:44,660 Mie mi se pare destul de dramatic. 465 00:40:45,045 --> 00:40:47,105 Poate ai dreptate, cred. 466 00:40:47,181 --> 00:40:49,943 La naiba, avem cicatrici care să dovedească asta. 467 00:41:04,598 --> 00:41:05,990 Da. 468 00:41:10,237 --> 00:41:11,538 Bine. 469 00:41:12,239 --> 00:41:13,862 Nu, mă descurc. 470 00:41:15,075 --> 00:41:16,483 Bine. 471 00:41:26,587 --> 00:41:28,002 Care e cuvântul ? 472 00:41:29,623 --> 00:41:31,038 Lazarus. 473 00:41:33,227 --> 00:41:35,182 A câştigat tot mai mult. 474 00:41:35,829 --> 00:41:37,233 Cum aşa ? 475 00:41:37,264 --> 00:41:39,402 A făcut combinaţii pe lângă. Big Cat nu acceptă. 476 00:41:39,402 --> 00:41:41,949 Vrea să dea un exemplu, aşa că... 477 00:41:41,949 --> 00:41:45,506 ...va veni cu noi, dar nu se va întoarce. 478 00:41:47,574 --> 00:41:50,198 E o schimbare mare de plan ca să renunţe în ultima clipă. 479 00:41:50,477 --> 00:41:51,942 E aiurea, omule. 480 00:41:51,979 --> 00:41:53,831 El lucrează la această afacere de luni de zile. 481 00:41:53,831 --> 00:41:56,585 Ar putea deschide o reţea întreagă de distribuție pe Coasta de Est. 482 00:41:58,552 --> 00:42:02,275 Dar o știi pe Big Cat. Ea ia decizia. 483 00:42:02,589 --> 00:42:04,803 O să te descurci ? 484 00:42:05,692 --> 00:42:08,695 Da. Ușor, fără întrebări. 485 00:42:08,729 --> 00:42:11,598 Fă-o curat. Nimic complicat. 486 00:42:12,533 --> 00:42:14,434 Am înțeles. Dumnezeule ! 487 00:42:17,304 --> 00:42:20,541 Bă, băiete ! Ai sărit din scaun. 488 00:42:20,574 --> 00:42:22,109 Da, mersi, boule. 489 00:42:22,442 --> 00:42:24,010 Aşa, frații mei... 490 00:42:24,678 --> 00:42:27,214 Ce ziceţi de nişte LSD pentru drum ? 491 00:42:27,247 --> 00:42:28,830 Așa vrei să apari la întâlnire ? 492 00:42:28,830 --> 00:42:30,726 Îmi fac treaba cel mai bine după o pastilă. 493 00:42:30,726 --> 00:42:33,220 Două, e prea mult. Nu-i așa, Wes ? 494 00:42:33,253 --> 00:42:34,688 Fii serios, omule. Nu te mai prosti. 495 00:42:35,822 --> 00:42:37,457 La naiba, trebuie să vă relaxați. 496 00:42:37,891 --> 00:42:39,593 Tipii ăștia mă plac. 497 00:42:39,626 --> 00:42:42,596 Se vor speria dacă vă văd aşa stresaţi. 498 00:42:44,231 --> 00:42:45,666 Gata, să-i dăm drumul ! 499 00:42:46,133 --> 00:42:48,084 E timpul să devenim legende, băieți. 500 00:43:01,548 --> 00:43:03,517 Acum fă stânga, traversează podul. 501 00:43:13,794 --> 00:43:15,486 Ne dai o mână de ajutor, Wes ? 502 00:43:16,830 --> 00:43:18,498 Sau toceşti iarba aia ? 503 00:43:22,269 --> 00:43:23,904 Care e treaba, omule ? 504 00:43:23,937 --> 00:43:25,872 Te-ai purtat ciudat toată ziua. 505 00:43:25,906 --> 00:43:27,895 Ai rămas fără Percocet sau ce ? 506 00:43:38,185 --> 00:43:40,587 - Ce dracu ai făcut ? - Știa că se întâmplă ceva. 507 00:43:40,588 --> 00:43:44,259 Singurul lucru pe care îl știa era că te purtai ca un idiot. 508 00:43:44,524 --> 00:43:46,226 Ai spus s-o fac curat, am făcut-o curat. 509 00:43:46,259 --> 00:43:49,396 După. Fă-o curat după. 510 00:43:50,297 --> 00:43:52,132 E afacerea lui, nu-i așa ? 511 00:43:52,399 --> 00:43:54,635 - Contactele lui. - Rahat. 512 00:43:54,901 --> 00:43:56,345 Da, rahat. 513 00:44:00,607 --> 00:44:02,275 Ajută-mă să-l bag în dubă. 514 00:44:05,612 --> 00:44:07,480 Vrei să te dai de pe prelată ? 515 00:44:10,717 --> 00:44:12,675 Mă ajuți să-l bag în dubă ? 516 00:44:12,886 --> 00:44:14,777 Cred că o să borăsc. 517 00:44:17,658 --> 00:44:19,069 Ia telefonul. 518 00:44:23,897 --> 00:44:27,434 Ei sunt. Rahat. Ajung în 15 minute. 519 00:44:28,635 --> 00:44:30,266 Scrie-le înapoi şi spune-le 520 00:44:30,266 --> 00:44:32,512 că el nu poate veni, dar vin băieţii lui. 521 00:44:32,873 --> 00:44:35,208 E blocat. Nu pot... 522 00:44:38,378 --> 00:44:40,313 Hai, fă pe Lazarus. 523 00:44:51,458 --> 00:44:53,574 Ce se întâmplă dacă întreabă de Lazarus ? 524 00:44:54,028 --> 00:44:55,625 Dacă întreabă, 525 00:44:56,076 --> 00:44:58,908 mă lași pe mine să mă ocup. 526 00:44:58,932 --> 00:45:01,468 Rămâi calm și închei afacerea. Eşti în stare să faci asta ? 527 00:45:01,501 --> 00:45:02,977 Da. 528 00:45:03,004 --> 00:45:04,705 Uite c-au venit. 529 00:45:33,967 --> 00:45:35,535 Fiecare are păsărica lui. 530 00:45:37,370 --> 00:45:40,340 Pentru mine, e ceva specific. 531 00:45:41,975 --> 00:45:46,047 Băieţii mei știu ce e și o evită cu orice preţ, 532 00:45:46,080 --> 00:45:48,982 doar ca să nu mă declanșez. 533 00:45:50,517 --> 00:45:53,420 Nu-i plac surprizele ! 534 00:45:56,356 --> 00:45:59,856 Aşa că vă puteți imagina sentimentul meu instinctiv... 535 00:46:01,428 --> 00:46:03,358 ...când primesc un mesaj... 536 00:46:04,831 --> 00:46:07,346 ...cu 10 minute înainte de întâlnirea noastră programată... 537 00:46:08,335 --> 00:46:10,570 ...informându-mă că mă voi întâlni... 538 00:46:12,006 --> 00:46:14,875 ...cu 2 fețe pe care nu le știu. 539 00:46:15,575 --> 00:46:18,223 În loc de cea pe care o așteptam. 540 00:46:19,346 --> 00:46:20,813 Lazarus. 541 00:46:23,683 --> 00:46:25,605 Aşa că vă întreb... 542 00:46:28,455 --> 00:46:30,885 ...unde e scumpul 543 00:46:30,885 --> 00:46:33,505 şi haiosul Lazarus ? 544 00:46:34,761 --> 00:46:37,631 Și de ce dracu' nu e aici ? 545 00:46:38,099 --> 00:46:40,353 - Uite, trebuie să fie... - N-a putut să vină. 546 00:46:40,433 --> 00:46:41,968 Am venit noi în locul lui. 547 00:46:42,636 --> 00:46:44,304 Nu e nimic complicat. 548 00:46:45,438 --> 00:46:47,440 Ce a spus Lazarus în mesaj ? 549 00:46:52,110 --> 00:46:55,945 "LOL ! Sunt drogat ţăndări." 550 00:46:56,716 --> 00:46:59,319 "Vor veni băieții mei în locul meu." 551 00:47:01,122 --> 00:47:02,780 Vedeţi voi, îl cunosc pe Lazarus. 552 00:47:03,857 --> 00:47:05,358 Îi place să se distreze. 553 00:47:06,726 --> 00:47:08,895 De aceea e plăcut să-l ai în preajmă. 554 00:47:09,362 --> 00:47:13,153 Dar asta...nu-i aparţine. 555 00:47:13,767 --> 00:47:16,469 Suntem cu toții puțin enervați și surprinși că nu a venit. 556 00:47:17,938 --> 00:47:20,533 Dar dacă l-ai cunoaște pe Lazarus aşa ca noi, ei bine... 557 00:47:21,508 --> 00:47:23,941 Nu e aşa departe de cum e Mr. Fun-Time. 558 00:47:33,820 --> 00:47:36,656 Nimeni nu mișcă, sau trag. 559 00:47:36,797 --> 00:47:38,454 Fiţi cuminţi ! 560 00:47:38,454 --> 00:47:41,046 Ei bine, asta e o surpriză majoră. 561 00:47:41,062 --> 00:47:44,664 Există o explicație, dar nu sunt în măsură să ţi-o dau. 562 00:47:44,698 --> 00:47:46,429 Acum, voi presupune 563 00:47:46,429 --> 00:47:49,436 că nimeni nu vrea să moară în această după-amiază frumoasă. 564 00:47:49,870 --> 00:47:51,935 Și cu siguranţă nu vrem să-i spunem lui Big Cat 565 00:47:51,935 --> 00:47:53,935 de ce totul s-a transformat într-o baie de sânge. 566 00:47:54,975 --> 00:47:57,793 Așa că să ne concentrăm la ce avem de făcut, putem asta ? 567 00:48:00,914 --> 00:48:04,851 Dacă nu te porți frumos, te voi scoate din ecuație. 568 00:48:04,885 --> 00:48:06,537 Ai înțeles ? 569 00:48:07,121 --> 00:48:10,280 Da, am înţeles. 570 00:48:13,127 --> 00:48:15,060 Marfa ta e acolo. 571 00:48:17,198 --> 00:48:18,801 E-n regulă ? 572 00:48:20,034 --> 00:48:21,501 Adu banii. 573 00:48:29,343 --> 00:48:30,758 Wayne ! 574 00:48:32,913 --> 00:48:34,303 Wayne ! 575 00:48:34,447 --> 00:48:36,612 Puștiule, hai s-o lăsăm mai moale ! 576 00:48:36,716 --> 00:48:38,814 Încă putem s-o rezolvăm. 577 00:48:39,186 --> 00:48:41,055 Wayne ? Mă auzit, Wayne ? 578 00:48:43,990 --> 00:48:45,792 Nenorociților ! 579 00:48:47,261 --> 00:48:51,631 Vrei să nu mai tragi și să asculţi ce am de spus ? 580 00:48:53,600 --> 00:48:55,168 Du-te dracu' ! 581 00:48:55,669 --> 00:48:57,753 Am tras în autoapărare. 582 00:48:58,005 --> 00:48:59,830 Știi că aşa e. 583 00:49:00,341 --> 00:49:02,176 Vreau să fii inteligent. 584 00:49:05,845 --> 00:49:07,162 Draci ! 585 00:49:19,793 --> 00:49:21,461 Nu, aruncă-l ! 586 00:49:22,196 --> 00:49:24,497 Fă-o acum sau te împușc în față. 587 00:49:25,565 --> 00:49:27,399 Asta se poate juca în 2 feluri. 588 00:49:27,701 --> 00:49:29,987 Pot să te ucid şi să-i duc banii şi drogurile lui Big Cat 589 00:49:29,987 --> 00:49:31,571 şi să risc o afacere ratată. 590 00:49:31,604 --> 00:49:34,008 Sau, și ăsta e preferatul meu, 591 00:49:34,808 --> 00:49:37,644 tu iei drogurile, noi luăm banii, așa cum am stabilit, 592 00:49:37,644 --> 00:49:40,120 şi trăim cu toţii, ce zici ? 593 00:49:43,317 --> 00:49:45,549 Puşti inteligent. Haide ! 594 00:50:00,734 --> 00:50:04,005 E bine. Putea să iasă mult mai rău. 595 00:50:24,758 --> 00:50:26,193 Ia geanta. 596 00:50:38,139 --> 00:50:40,002 Vreau să ştiu ce e ? 597 00:50:40,740 --> 00:50:42,194 Nu. 598 00:50:44,611 --> 00:50:46,088 Stai în spate. 599 00:50:46,147 --> 00:50:47,747 - Serios ? - Da. 600 00:50:47,781 --> 00:50:49,749 Urcă-te acolo și păzeşte-ți opera. 601 00:51:06,033 --> 00:51:08,102 - Eşti bine ? - Da. 602 00:51:13,374 --> 00:51:15,276 Deci, 3 sarcini. 603 00:51:18,711 --> 00:51:20,275 Şi ne achităm. 604 00:51:20,814 --> 00:51:22,410 Asta a fost a doua. 605 00:51:23,683 --> 00:51:26,653 - Nu-mi place deloc. - Da. 606 00:51:26,986 --> 00:51:29,424 Nici mie nu-mi place, deci dacă ai altă idee, 607 00:51:30,166 --> 00:51:31,810 sunt numai urechi. 608 00:51:34,161 --> 00:51:37,031 Uite-o ! Scumpo, cum a fost la școală ? 609 00:51:37,064 --> 00:51:38,487 Bine, cred. 610 00:51:40,101 --> 00:51:41,566 Totul e bine ? 611 00:51:42,403 --> 00:51:44,371 Doar o altă zi. 612 00:51:45,005 --> 00:51:46,346 Tip-top. 613 00:51:46,873 --> 00:51:50,257 O să mă duc înăuntru, ca să terminaţi ce nu vreţi să aud. 614 00:51:50,743 --> 00:51:53,646 - Mersi, scumpo. Vin imediat. - Grozav. 615 00:51:59,019 --> 00:52:01,424 Ce se întâmplă dacă Big Cat nu se ține de cuvânt ? 616 00:52:02,789 --> 00:52:04,755 Pentru asta am un plan de rezervă. 617 00:52:17,604 --> 00:52:20,135 E vreun motiv pentru care ai venit pregătit ca de război ? 618 00:52:20,307 --> 00:52:22,976 E vreun motiv pentru care m-ai chemat la mama dracu' ? 619 00:52:24,078 --> 00:52:26,779 - Vreau să ți-o dau pe Big Cat. - Da ? 620 00:52:27,747 --> 00:52:29,803 Şi cum o să faci asta, Cash ? 621 00:52:30,217 --> 00:52:32,652 Are laboratoare pe toate dealurile astea, care produc. 622 00:52:32,685 --> 00:52:36,390 Vinde camioane pline cu droguri. 623 00:52:36,423 --> 00:52:38,291 Şi asta doar pentru început. 624 00:52:39,926 --> 00:52:41,794 Pare o poveste foarte bună. 625 00:52:43,197 --> 00:52:45,306 Dar am nevoie de mai mult decât de o poveste. 626 00:52:45,366 --> 00:52:47,971 Am nevoie de ceva care să o lege direct 627 00:52:47,971 --> 00:52:49,869 de tot ce se întâmplă. Poți să-mi dai asta ? 628 00:52:49,903 --> 00:52:51,922 Spune-mi ce vrei şi ţi-aduc. 629 00:52:52,173 --> 00:52:56,054 Dar nu trebuie să ştie nimeni de mine. Dacă se află că vorbesc cu tine... 630 00:52:57,378 --> 00:53:00,181 ...Big Cat îmi nimiceşte familia pe loc, înțelegi ? 631 00:53:01,182 --> 00:53:02,591 Înțeleg. 632 00:53:03,384 --> 00:53:05,119 Înțeleg ce-ţi trebuie 633 00:53:05,985 --> 00:53:08,438 și ce înseamnă să ai grijă de familia ta. 634 00:53:09,190 --> 00:53:11,158 Şi sunt cu tine, ai cuvântul meu. 635 00:53:12,892 --> 00:53:16,424 Vorbesc cu prietenul de la procuratură, să vedem ce ne trebuie pentru condamnare, 636 00:53:16,796 --> 00:53:19,166 dar vreau să nu mă tragi pe sfoară, Cash. 637 00:53:22,203 --> 00:53:23,951 Vreau să dispară. 638 00:53:28,908 --> 00:53:30,468 Şi eu. 639 00:53:32,413 --> 00:53:33,990 Bun. 640 00:53:36,483 --> 00:53:38,789 Alege un loc de întâlnire mai bun data viitoare. 641 00:53:40,720 --> 00:53:42,408 Colţul din dreapta jos. 642 00:53:43,923 --> 00:53:45,719 Respiră, relaxează-te. 643 00:53:48,262 --> 00:53:50,264 Colțul din stânga jos. 644 00:53:50,297 --> 00:53:52,799 Aşa, înfiptă în umăr, mâinile relaxate. 645 00:53:53,967 --> 00:53:57,137 Ori înfiptă ori mai relaxată, nu pot să le fac pe amândouă. 646 00:53:57,438 --> 00:54:00,740 Ei bine, foloseşte-ţi brațele, nu mâinile. 647 00:54:01,208 --> 00:54:02,942 Încet, Savannah. 648 00:54:03,210 --> 00:54:05,393 Nu e vorba despre viteză, ci despre proces. 649 00:54:05,713 --> 00:54:07,349 Te uiţi, 650 00:54:07,349 --> 00:54:11,245 spui fraza, apeşi pe trăgaci, ştii ce să faci. 651 00:54:13,587 --> 00:54:15,727 Pentru Dumnezeu... 652 00:54:18,825 --> 00:54:20,283 Familie... 653 00:54:23,563 --> 00:54:25,051 Supravieţuire. 654 00:54:26,100 --> 00:54:29,002 Aşa, al doilea inel, bine. 655 00:54:29,036 --> 00:54:30,866 Efort de echipă, asta e. 656 00:54:31,605 --> 00:54:33,183 Am terminat ? 657 00:54:33,474 --> 00:54:35,927 - Sigur că nu ! - Asta voiam să aud. 658 00:54:43,517 --> 00:54:45,119 Actele, te rog. 659 00:54:51,924 --> 00:54:53,428 Poftim. 660 00:54:54,927 --> 00:54:58,365 - Ce-i cu ăia ? - Recunoștință, dle poliţist. 661 00:54:58,599 --> 00:55:01,440 Din partea primei noastre doamne din ţinutul Odim. 662 00:55:02,169 --> 00:55:04,371 - Pentru tine. - Cât e, vreo 100 de dolari ? 663 00:55:04,405 --> 00:55:05,805 Da. 664 00:55:05,905 --> 00:55:09,376 - E o sumă frumoasă. - Da. 665 00:55:09,410 --> 00:55:11,281 Te las s-o păstrezi. 666 00:55:12,179 --> 00:55:16,116 Ești de treabă, dle poliţist, mulțumesc. 667 00:55:16,417 --> 00:55:18,398 Vreau să ieși din mașină. 668 00:55:20,220 --> 00:55:22,828 - Eşti sigur ? - Sută la sută. 669 00:55:22,828 --> 00:55:26,293 Nu cred că e în folosul tău, dle poliţist... 670 00:55:26,327 --> 00:55:28,028 Ei bine, vreau să ieși din mașină, 671 00:55:28,062 --> 00:55:32,353 vreau să deschizi portbagajul ca să văd ce e acolo. 672 00:55:32,353 --> 00:55:34,457 O să verific din bară în bară. 673 00:55:37,970 --> 00:55:39,972 Las-o jos ! 674 00:55:40,007 --> 00:55:41,508 Ieși din mașină ! 675 00:55:44,977 --> 00:55:46,380 O să fie bine. 676 00:55:46,413 --> 00:55:48,048 Dă-mi mâinile ! 677 00:55:48,482 --> 00:55:50,317 Da, ai dat de dracu, azi. 678 00:55:53,187 --> 00:55:55,589 Acum gândește-te la ce ai încercat să faci. 679 00:55:57,558 --> 00:55:59,700 Du-te dracu' ! 680 00:56:03,530 --> 00:56:06,567 - Drăcie ! - Ai sfeclit-o ! 681 00:56:07,101 --> 00:56:09,503 Ai destul timp să te gândești la asta. 682 00:56:09,969 --> 00:56:13,574 L-am prins pe unul dintre cărăuşii lui Big Cat pe marginea drumului. 683 00:56:15,609 --> 00:56:19,179 Cash, sunt Duke. Omule, răspunde. Încerc să dau de tine. 684 00:56:19,979 --> 00:56:22,175 Am vorbit cu tipul meu de la procuratură și mi-a spus 685 00:56:22,175 --> 00:56:24,451 că dacă ne dai o hartă cu laboratoarele de droguri, 686 00:56:24,485 --> 00:56:26,792 s-ar putea să reușim să legăm lucrurile. 687 00:56:26,886 --> 00:56:30,391 O să trebuiască să porţi microfon. Nu te poți ascunde la faza asta. 688 00:56:30,824 --> 00:56:33,024 Sună-mă. Timpul trece. 689 00:56:43,637 --> 00:56:46,173 E timpul să mergem, Cash. Urcă în mașină. 690 00:56:46,206 --> 00:56:47,764 Unde mergem ? 691 00:56:49,576 --> 00:56:51,345 Nu-ţi face griji. Urcă-te în mașină. 692 00:56:51,545 --> 00:56:53,412 Nu mă urc în mașină cu tine. 693 00:56:55,215 --> 00:56:57,411 - De ce ? - Nu îmi place de tine. 694 00:56:58,419 --> 00:57:00,219 Pentru că eşti un ticălos. 695 00:57:02,089 --> 00:57:04,065 Ei bine, nici tu nu ne eşti drag. 696 00:57:04,191 --> 00:57:06,315 Aşa că va trebui să riscăm. 697 00:57:20,607 --> 00:57:23,177 Am auzit că a fost nişte iureş în pădure. 698 00:57:50,837 --> 00:57:53,340 Aţi întârziat ! Haideţi, băieţi. 699 00:57:53,774 --> 00:57:55,676 Big Cat vă vrea pe toți în jurul mesei. 700 00:57:56,710 --> 00:57:58,978 - Zeke. - Cash. 701 00:58:07,721 --> 00:58:09,394 Faceţi linişte ! 702 00:58:10,457 --> 00:58:13,126 Am zis linişte, am ceva de spus. 703 00:58:14,394 --> 00:58:16,127 Vreau să știţi... 704 00:58:17,598 --> 00:58:19,311 ...că ne dezvoltăm. 705 00:58:21,134 --> 00:58:24,932 Și cu asta, vreau să vă atrag atenţia asupra fiului meu, Zeke. 706 00:58:25,839 --> 00:58:28,639 Ai făcut lucruri pentru afacerea mea 707 00:58:28,639 --> 00:58:32,243 despre care nu am știut niciodată că sunt posibile. 708 00:58:33,614 --> 00:58:37,184 Așa că vreau să se noteze, în fața tuturor acestor reprobabili... 709 00:58:39,453 --> 00:58:43,433 ...că te iubesc şi te apreciez. 710 00:58:45,192 --> 00:58:47,038 Te iubesc, mamă. 711 00:58:50,464 --> 00:58:52,315 Pentru băiețelul meu, Zeke. 712 00:58:52,866 --> 00:58:55,202 Zeke ! 713 00:58:55,836 --> 00:58:59,206 Și acum, despre ticălosul ăsta cu fața supărată... 714 00:58:59,239 --> 00:59:01,074 ...Cash. 715 00:59:01,909 --> 00:59:05,546 A lucrat pentru mine pe vremuri. Lucrurile nu au mers prea bine. 716 00:59:07,114 --> 00:59:09,516 Lucrurile au ieşit cam nasol. 717 00:59:10,517 --> 00:59:14,721 Dar nu te condamn, Cash. Știu că pot fi o scorpie bătrână. 718 00:59:17,925 --> 00:59:22,538 Dar m-am gândit să-ți mai dau o șansă ca să faci ce trebuie pe dealurile astea. 719 00:59:23,263 --> 00:59:25,666 Și, băiete, ai făcut-o. 720 00:59:26,066 --> 00:59:28,373 Ai salvat o afacere care 721 00:59:28,373 --> 00:59:32,383 în mâinile oricui altcuiva, ar fi fost un dezastru. 722 00:59:33,774 --> 00:59:37,444 Dar ai rezolvat, așa cum ai făcut mereu. 723 00:59:38,345 --> 00:59:41,148 Am planuri mari pentru tine. 724 00:59:41,582 --> 00:59:44,292 Am planuri mari pentru voi toți. 725 00:59:46,520 --> 00:59:48,655 Vorbesc de dolari verzi. 726 00:59:49,739 --> 00:59:52,808 Camioane pline cu dolari verzi. 727 00:59:53,727 --> 00:59:56,296 Să bem pentru camioanele alea ! 728 01:00:09,610 --> 01:00:12,913 Dacă vrei să ieși din echipa mea, accepţi marcarea. 729 01:00:33,101 --> 01:00:35,869 Gata, animalelor, haideţi în cealaltă cameră. 730 01:00:37,537 --> 01:00:39,172 Veniţi încoace ! 731 01:00:46,047 --> 01:00:47,714 Sunteţi gata pentru spectacol ? 732 01:00:52,219 --> 01:00:55,155 La naiba. Haide, scumpule. 733 01:00:58,525 --> 01:01:02,324 Să le arătăm băieților cine ni se alătură în seara asta. 734 01:01:09,436 --> 01:01:11,010 Aşa da ! 735 01:01:12,439 --> 01:01:14,274 Aşa mai merge ! 736 01:01:18,779 --> 01:01:20,614 Cu toții îl cunoașteți pe Duke. 737 01:01:22,649 --> 01:01:25,585 El e ajutorul nostru de şerif de nădejde. 738 01:01:26,653 --> 01:01:28,755 Un adevărat fan al muncii noastre. 739 01:01:30,691 --> 01:01:34,361 Probabil că ți-ai pus poza pe o placă de plută. 740 01:01:37,031 --> 01:01:41,535 A fost un adevărat ghimpe în coasta noastră. 741 01:01:42,036 --> 01:01:45,639 Dar ceea ce Duke nu și-a dat seama 742 01:01:46,573 --> 01:01:49,962 e că dealurile astea îmi vorbesc. 743 01:01:50,377 --> 01:01:51,745 Îmi spun lucruri. 744 01:01:52,312 --> 01:01:55,158 Şi îmi spun chiar acum 745 01:01:55,158 --> 01:01:59,028 să-ţi fac nişte chestii sălbatice 746 01:01:59,028 --> 01:02:03,590 despre care să se ducă vestea 747 01:02:03,623 --> 01:02:07,427 astfel încât să nu mai vrea nimeni să-ți calce pe urme. 748 01:02:09,463 --> 01:02:13,533 Jett, vino să te prezinți ajutorului de şerif. 749 01:02:40,560 --> 01:02:42,307 Îndreaptă-te, Duke, 750 01:02:42,596 --> 01:02:46,633 şi salută-i pe frații ticăloşi ai ţinutului Odim. 751 01:02:47,534 --> 01:02:50,771 Vreau să fiți creativi, băieți. 752 01:02:51,038 --> 01:02:52,572 Aveţi voie să le amestecați. 753 01:02:55,275 --> 01:02:57,014 V-am pregătit tot. 754 01:03:14,995 --> 01:03:16,381 Da, prietene. 755 01:03:19,666 --> 01:03:21,968 E vreo problemă, dle poliţist ? 756 01:03:23,503 --> 01:03:25,372 Carnetul şi talonul. 757 01:03:26,873 --> 01:03:28,575 Da, le avem. 758 01:03:50,897 --> 01:03:54,901 Nu cred că am văzut vreodată genunchi zdrobindu-se așa. 759 01:03:58,605 --> 01:04:01,975 Vreau să văd cât de tare vrei să trăiești. 760 01:04:04,145 --> 01:04:05,946 Deci, dacă implori cum trebuie, 761 01:04:06,713 --> 01:04:08,915 s-ar putea să te las să te târâști de aici. 762 01:04:08,949 --> 01:04:11,718 Ți-ar plăcea această oportunitate ? 763 01:04:17,457 --> 01:04:19,693 Dă-i jos chestia aia. Să vedem ce zice. 764 01:04:25,532 --> 01:04:27,327 Am un fiu. 765 01:04:29,436 --> 01:04:31,717 Și fiul meu are nevoie de mine. 766 01:04:32,439 --> 01:04:34,641 Și îți promit, jur pe Dumnezeu, 767 01:04:34,841 --> 01:04:36,676 jur pe tot ceea ce iubesc că... 768 01:04:36,910 --> 01:04:39,554 ...voi pleca şi nu voi spune nimic nimănui. 769 01:04:41,182 --> 01:04:43,617 Te implor, te rog ! 770 01:04:44,118 --> 01:04:46,720 E bine să aud asta. 771 01:04:51,658 --> 01:04:53,233 Te rog. 772 01:04:54,561 --> 01:04:58,431 Dar nu e suficient pentru mine. Trebuie să trimit un mesaj. 773 01:04:58,465 --> 01:05:00,067 Te rog. 774 01:05:00,700 --> 01:05:02,002 Cineva să mă ajute... 775 01:05:02,036 --> 01:05:06,140 Nu, vom face asta aşa cum trebuie. 776 01:05:06,207 --> 01:05:07,599 Nu. 777 01:05:09,377 --> 01:05:11,229 Singura întrebare este... 778 01:05:11,978 --> 01:05:14,581 ...care dintre astea se duce unde ? 779 01:05:15,815 --> 01:05:17,503 Ceva sugestii ? 780 01:05:20,921 --> 01:05:22,525 Serios ? 781 01:05:26,793 --> 01:05:29,608 Haide, nu fiţi moi. 782 01:05:31,798 --> 01:05:34,768 Cash...Ne faci tu onorurile ? 783 01:05:38,772 --> 01:05:40,480 Cred că e suficient pentru toţi. 784 01:05:43,576 --> 01:05:45,557 Lasă-mă să-l duc în pădure, 785 01:05:45,557 --> 01:05:47,614 îl voi termina acolo... 786 01:05:48,982 --> 01:05:51,142 Apoi arunc ce a mai rămas. 787 01:05:52,919 --> 01:05:56,990 V-ați atins cu toții limita cu asta ? 788 01:06:14,208 --> 01:06:16,676 Dacă vrei să supraviețuieşti pe dealurile astea, 789 01:06:16,910 --> 01:06:18,878 trebuie să te obișnuiești cu puțin sânge. 790 01:06:19,213 --> 01:06:21,514 Nu-i așa, Cash ? 791 01:06:21,881 --> 01:06:24,916 Scoate-l în spate, dă-l la câini. 792 01:06:26,320 --> 01:06:28,856 Apoi poți îngropa ce a mai rămas. 793 01:06:32,993 --> 01:06:34,483 Și apoi am terminat. 794 01:06:36,963 --> 01:06:38,601 Ai terminat ? 795 01:06:39,033 --> 01:06:40,387 Da. 796 01:06:41,302 --> 01:06:43,143 Trei sarcini. 797 01:06:43,304 --> 01:06:45,005 Aşa a fost înţelegerea. 798 01:06:46,973 --> 01:06:49,645 Nu contează ce crezi tu. 799 01:06:50,144 --> 01:06:52,185 Eu spun când se termină. 800 01:06:52,279 --> 01:06:54,914 Și asta e valabil şi pentru nepoata ta, 801 01:06:55,483 --> 01:06:57,650 cumnatul tău beţiv, 802 01:06:58,551 --> 01:07:02,956 și oasele surorii tale îngropate la fermă. 803 01:07:06,360 --> 01:07:07,794 M-ai înţeles, băiete ? 804 01:07:10,997 --> 01:07:12,399 Da. 805 01:07:13,633 --> 01:07:15,155 Ce ? 806 01:07:19,206 --> 01:07:21,808 Da. Am înțeles. 807 01:07:24,245 --> 01:07:25,865 Bun. 808 01:07:26,646 --> 01:07:28,948 Acum dispari din ochii mei. 809 01:07:43,397 --> 01:07:46,267 - Adu-mi un whisky. - Da, doamnă. 810 01:07:55,109 --> 01:07:58,074 Cu siguranță știi cum s-o enervezi pe femeia aia. 811 01:07:58,978 --> 01:08:01,645 Nu cred că am văzut-o vreodată pe Big Cat înghiţind atât de multe 812 01:08:01,645 --> 01:08:03,741 de la o persoană și încă să mai respire. 813 01:08:03,850 --> 01:08:05,473 Aşa că... 814 01:08:05,685 --> 01:08:08,982 ...mai bine stai locului până ajunge la o concluzie. 815 01:08:57,937 --> 01:08:59,348 Ce-i ? 816 01:08:59,406 --> 01:09:01,318 O să vrei să vezi asta. 817 01:09:03,444 --> 01:09:05,812 Am intrat în telefonul ajutorului de şerif. 818 01:09:08,715 --> 01:09:10,577 Uite cu cine a vorbit. 819 01:09:12,052 --> 01:09:13,612 Ieși afară ! 820 01:09:22,429 --> 01:09:24,421 Cum vrei să mă ocup de asta ? 821 01:09:25,466 --> 01:09:27,282 Cu severitate. 822 01:09:27,800 --> 01:09:29,315 Da, doamnă. 823 01:09:54,761 --> 01:09:58,065 - Tată, ești gata ? - Da. Ies acum. 824 01:10:15,416 --> 01:10:17,218 Da, noi suntem gata. 825 01:10:17,370 --> 01:10:19,368 Eu o să lipsesc de data asta. 826 01:10:19,368 --> 01:10:21,921 Știi că n-am mai fost la biserică de la înmormântare. 827 01:10:21,955 --> 01:10:23,619 O ai pe Savannah. 828 01:10:24,191 --> 01:10:26,080 E suficientă credinţă pentru toţi trei. 829 01:10:26,260 --> 01:10:27,361 Fără îndoială. 830 01:10:27,394 --> 01:10:28,789 Ce ai de gând ? 831 01:10:28,789 --> 01:10:30,768 S-a ales praful de planul de rezervă. 832 01:10:30,997 --> 01:10:33,801 Mă gândesc la altă variantă, să obțin niște dovezi. 833 01:10:33,933 --> 01:10:35,868 - Ai nevoie de ajutor ? - Sigur că nu. 834 01:10:35,902 --> 01:10:38,514 Te vreau pe tine și pe Savannah cât mai departe de asta. 835 01:10:38,514 --> 01:10:41,308 - Trebuie să închid. - Cash... 836 01:10:43,177 --> 01:10:45,912 - Tati, ce bine arăţi. - Mulțumesc. 837 01:10:46,413 --> 01:10:48,082 E puțin prăfuit, dar merge. 838 01:10:48,115 --> 01:10:49,916 E în regulă. Arăți grozav. 839 01:10:49,949 --> 01:10:52,581 - Mulţumesc. Ești gata ? - Da, sunt gata. 840 01:11:17,544 --> 01:11:18,811 Bună dimineața tuturor. 841 01:11:19,313 --> 01:11:20,381 Bună dimineaţa. 842 01:11:20,414 --> 01:11:22,016 Mă bucur să vă văd fețele minunate. 843 01:11:23,584 --> 01:11:25,152 Astăzi... 844 01:11:27,854 --> 01:11:29,216 Cred că... 845 01:11:31,425 --> 01:11:34,561 Cred că astăzi mă voi abate de la comentariile mele planificate... 846 01:11:36,196 --> 01:11:38,007 ...şi vă voi vorbi din inimă. 847 01:11:38,432 --> 01:11:41,275 Avem tendința de a ne concentra asupra acelor păcate 848 01:11:41,275 --> 01:11:44,175 care aduc lucruri tangibile în viața noastră, 849 01:11:44,175 --> 01:11:48,788 fie că este vorba de lăcomie, plăcere, mândrie. 850 01:11:50,110 --> 01:11:53,198 Nu ne gândim prea mult să ne eliberăm de acele păcate 851 01:11:53,198 --> 01:11:55,378 care nu aduc niciun beneficiu lumesc. 852 01:11:56,517 --> 01:12:00,580 Ca vinovăția, dispreţuirea de sine, mânia față de Dumnezeu, 853 01:12:00,580 --> 01:12:02,595 sau mânia faţă de noi înșine. 854 01:12:02,595 --> 01:12:04,358 Astea sunt lucrurile care ne trag în jos 855 01:12:04,391 --> 01:12:06,593 şi care ne distrag atenţia de la ceea ce e important. 856 01:12:06,593 --> 01:12:08,380 Mă duc până afară. 857 01:12:08,928 --> 01:12:10,264 Vin cu tine. 858 01:12:11,498 --> 01:12:13,109 Mă întorc repede. 859 01:12:15,001 --> 01:12:16,936 Dedicaţi-vă lor. 860 01:12:18,272 --> 01:12:21,428 Lăsaţi-i să fie binefăcătorii dragostei și muncii voastre. 861 01:12:33,520 --> 01:12:35,489 Tată ! 862 01:12:37,257 --> 01:12:38,745 Eşti bine ? 863 01:12:44,631 --> 01:12:46,899 Îmi pare tare rău, Savannah. 864 01:12:47,101 --> 01:12:48,615 E-n regulă. 865 01:12:49,136 --> 01:12:51,687 Îmi pare rău că nu am fost un tată mai bun pentru tine. 866 01:12:51,705 --> 01:12:55,109 - Tată, e în regulă. - Pierderea mamei tale a fost... 867 01:12:57,411 --> 01:12:59,247 A fost foarte greu. 868 01:13:00,147 --> 01:13:02,778 Dar promit că voi fi un tată mai bun pentru tine. 869 01:13:03,183 --> 01:13:04,644 Te iubesc. 870 01:13:09,156 --> 01:13:11,629 Cred că mama ar vrea doar să fim bine. 871 01:13:13,227 --> 01:13:15,195 Aşa ar vrea. 872 01:13:15,396 --> 01:13:16,977 Scuze, Finn. 873 01:13:18,031 --> 01:13:19,533 O aveam în minte de ceva vreme. 874 01:13:19,867 --> 01:13:22,734 - Am devenit prea anxios. - Mulţumesc. 875 01:13:22,870 --> 01:13:25,272 Cred că a fost frumos. 876 01:13:26,540 --> 01:13:29,543 - Mă bucur să te văd. - Și mie. 877 01:13:29,976 --> 01:13:33,080 Poate că asta înseamnă că vei veni mai des. 878 01:13:33,614 --> 01:13:35,082 La naiba. 879 01:13:37,184 --> 01:13:38,543 Nu ştiu... 880 01:13:38,719 --> 01:13:40,816 Vreau doar să am grijă de ea acum. 881 01:13:40,816 --> 01:13:43,796 Când ești pregătit, noi suntem aici. 882 01:13:44,291 --> 01:13:46,058 Îţi sunt recunoscător. 883 01:13:51,998 --> 01:13:53,473 Hai să mergem. 884 01:14:04,144 --> 01:14:06,635 Ce-ai zice să ne răsfăţăm cu nişte sandvişuri ? 885 01:14:06,635 --> 01:14:08,180 Da, vreau. 886 01:14:09,249 --> 01:14:11,218 Noroc, Finney, unde e Cash ? 887 01:14:19,911 --> 01:14:22,496 Sună poliția. Sună la poliție imediat ! 888 01:14:23,030 --> 01:14:25,032 Înapoi ! 889 01:14:45,486 --> 01:14:47,621 Savannah, fugi ! 890 01:14:47,654 --> 01:14:49,690 Înapoi ! Toată lumea, înapoi ! 891 01:14:49,723 --> 01:14:52,226 Fugi ! 892 01:14:58,899 --> 01:15:01,059 Daţi-vă înapoi ! 893 01:15:02,402 --> 01:15:04,243 Nu ești prea bătrân ca să fii împușcat. 894 01:15:07,674 --> 01:15:09,276 Îl ucideţi ! 895 01:15:10,077 --> 01:15:11,551 Încetaţi ! 896 01:15:20,454 --> 01:15:22,623 Hai ! Fugi ! 897 01:15:28,829 --> 01:15:30,229 E-n regulă. 898 01:15:30,597 --> 01:15:32,733 Ar fi tare să ucid un predicator. 899 01:15:32,766 --> 01:15:35,302 - Linişteşte-te, Doe. - Hai să plecăm de aici ! 900 01:15:35,569 --> 01:15:38,038 Acum ! Haideţi ! 901 01:15:42,142 --> 01:15:44,739 Finney ! Dumnezeule ! 902 01:15:45,846 --> 01:15:47,281 Dumnezeule mare ! 903 01:15:47,314 --> 01:15:48,892 Vine salvarea ? 904 01:16:08,669 --> 01:16:10,637 Îmi pare rău, s-a dus. 905 01:16:11,772 --> 01:16:13,795 Sunt afară dacă ai nevoie de mine. 906 01:16:48,675 --> 01:16:51,909 Şerifule, ce surpriză frumoasă. 907 01:16:52,613 --> 01:16:54,782 E o vizită personală ? 908 01:16:54,782 --> 01:16:56,407 Mi-e că nu. 909 01:16:56,407 --> 01:16:59,152 Finney Thompson a fost bătut astăzi în fața bisericii. 910 01:16:59,519 --> 01:17:01,114 Am auzit. 911 01:17:01,188 --> 01:17:02,856 A murit. 912 01:17:04,725 --> 01:17:07,728 Chestiile astea se petrec în plină zi, în fața oamenilor. 913 01:17:08,029 --> 01:17:11,812 Mi-e greu să ţin sub control. Ne pune pe amândoi într-o lumină proastă. 914 01:17:12,165 --> 01:17:14,682 Se pare că băieții s-au lăsat duşi de val. 915 01:17:15,435 --> 01:17:17,177 Dar acum asta e. 916 01:17:19,239 --> 01:17:21,708 Spun că vreau s-o laşi mai moale. 917 01:17:22,275 --> 01:17:24,135 Oamenii se uită acum. 918 01:17:25,312 --> 01:17:29,231 Poate ar fi bine să te concentrezi să-ţi ţii propria casă în ordine. 919 01:17:30,751 --> 01:17:34,521 Nu mi-ar face plăcere să-ţi văd băieții 920 01:17:35,056 --> 01:17:37,491 înghițiţi de dealurile astea. 921 01:17:43,375 --> 01:17:45,232 Şi, Lindsey, 922 01:17:45,465 --> 01:17:48,468 ai o slujbă foarte bună, 923 01:17:49,569 --> 01:17:51,810 cu multe beneficii pe care ţi le ofer. 924 01:17:53,306 --> 01:17:56,510 Mulți şi-ar dori o slujbă ca asta. 925 01:17:57,344 --> 01:17:59,532 Aşa că fii vigilent... 926 01:17:59,532 --> 01:18:03,508 ...pentru că mereu e cineva care pândeşte în spate. 927 01:18:05,952 --> 01:18:07,587 Să ai o zi frumoasă. 928 01:18:13,827 --> 01:18:15,922 Ar fi trebuit să fac ceva. 929 01:18:18,298 --> 01:18:20,434 Trebuia să-i opresc. 930 01:18:20,467 --> 01:18:21,756 Nu. 931 01:18:23,037 --> 01:18:24,928 Nu, scumpo, nu. 932 01:18:26,873 --> 01:18:28,734 Nu puteai face nimic. 933 01:18:28,942 --> 01:18:31,244 Nu te învinovăți. 934 01:18:33,346 --> 01:18:36,850 Unde e poliţia ? Trebuie să le spunem cine a făcut-o. 935 01:18:36,883 --> 01:18:38,569 Ştiu deja. 936 01:18:39,419 --> 01:18:41,580 Atunci de ce nu fac ceva ? 937 01:18:42,923 --> 01:18:46,096 Pentru că toţi se tem de acești oameni. 938 01:18:50,464 --> 01:18:52,532 Şi atunci ce facem ? 939 01:18:53,433 --> 01:18:55,803 Te voi duce într-un loc sigur. 940 01:18:57,071 --> 01:18:59,293 O să te duc într-un loc sigur, da ? 941 01:19:11,018 --> 01:19:13,920 M-am săturat s-o las să-mi distrugă familia. 942 01:19:17,557 --> 01:19:19,011 Roagă-te cu mine. 943 01:19:20,027 --> 01:19:21,727 Roagă-te cu mine acum. 944 01:19:28,401 --> 01:19:30,904 Nu cred că lui Dumnezeu îi va plăcea ce am de spus. 945 01:19:30,937 --> 01:19:32,439 Încearcă. 946 01:19:32,472 --> 01:19:34,274 Poverile dispar când te rogi. 947 01:19:34,875 --> 01:19:36,422 Vorbeşte sincer. 948 01:19:40,647 --> 01:19:42,168 Tată, 949 01:19:42,216 --> 01:19:44,851 ai luat-o pe Rachel, iar acum l-ai luat pe Finney 950 01:19:44,885 --> 01:19:46,878 şi trebuie să fiu sincer... 951 01:19:47,788 --> 01:19:49,963 Pur și simplu nu văd niciun plan aici. 952 01:19:53,426 --> 01:19:56,105 Nu văd cum un Dumnezeu iubitor ar putea să-mi ia familia 953 01:19:56,105 --> 01:19:59,284 și să lase acea fetiță fără mamă și fără tată. 954 01:20:00,067 --> 01:20:01,949 Nu are nici un sens. 955 01:20:02,203 --> 01:20:04,071 De fapt, dacă tot suntem sinceri, 956 01:20:04,105 --> 01:20:06,506 mă întreb dacă mai ești acolo sau ne-ai abandonat pe toți 957 01:20:06,540 --> 01:20:08,575 în acest iad ca să suferim. 958 01:20:13,713 --> 01:20:16,210 Wilder mi-a spus că ești acolo. 959 01:20:17,984 --> 01:20:20,407 Și că-ți încerci supuşii. 960 01:20:24,125 --> 01:20:26,169 Și că asta e povara mea. 961 01:20:29,030 --> 01:20:31,223 Așa că o să fac ce cred că e corect. 962 01:20:32,432 --> 01:20:35,702 Și am încredere în asta, pentru că sângele meu arde. 963 01:20:37,404 --> 01:20:41,064 Dar te rog, Tată, te rog 964 01:20:41,064 --> 01:20:45,921 să protejezi ce a mai rămas din familia mea 965 01:20:45,921 --> 01:20:48,460 în timp ce mă ocup de asta. 966 01:20:49,850 --> 01:20:52,986 Te rog să-mi dai curajul, 967 01:20:53,020 --> 01:20:55,122 puterea și hotărârea... 968 01:21:01,795 --> 01:21:03,946 ...să-i omor pe acești nenorociți. 969 01:21:09,436 --> 01:21:11,605 În numele Tău, Tată, Amin ! 970 01:21:14,574 --> 01:21:15,916 Amin ! 971 01:21:23,017 --> 01:21:24,908 Omule, trebuie să te muţi. 972 01:21:25,086 --> 01:21:26,820 Doar nu aduci fetele aici. 973 01:21:27,188 --> 01:21:28,955 N-aş vrea, dar asta e. 974 01:21:28,989 --> 01:21:31,937 - Și se lasă cu babardeală ? - Mai mult decât crezi. 975 01:21:33,760 --> 01:21:36,963 - Rahat, dă-mi şi mie. - Poftim. 976 01:21:37,265 --> 01:21:39,166 - Ia asta. - Pe curând, frate. 977 01:21:45,106 --> 01:21:46,448 Draci ! 978 01:21:53,513 --> 01:21:55,116 Nu știam că mă urmăreşti, jegosule ! 979 01:21:55,149 --> 01:21:57,717 Hai, Cash ! Ticălosule ! 980 01:23:02,083 --> 01:23:03,984 Cheile ! Fir-ar ! 981 01:23:40,354 --> 01:23:42,576 Am găsit camionul familiei în pădure. 982 01:23:42,689 --> 01:23:44,796 Și-a lăsat chiar și cheile. 983 01:23:45,326 --> 01:23:47,660 Ne vom ocupa noi de asta. 984 01:23:48,162 --> 01:23:49,897 Vrei să fac ceva ? 985 01:23:49,963 --> 01:23:52,133 Ai grijă să nu răsufle mizeria asta. 986 01:23:53,034 --> 01:23:54,424 Se face. 987 01:24:18,192 --> 01:24:19,679 Băi, băieți... 988 01:24:20,194 --> 01:24:23,412 Aţi ajuns atât de departe în adâncurile decăderii morale 989 01:24:23,451 --> 01:24:26,483 încât aţi abandonat şi minima politeţe 990 01:24:26,483 --> 01:24:29,177 de a bate la uşă ? 991 01:24:29,969 --> 01:24:32,017 Fata trebuie să aibă un apetit sănătos. 992 01:24:33,640 --> 01:24:35,082 Nu. 993 01:24:36,210 --> 01:24:38,337 Bătrânului Rusty... 994 01:24:38,337 --> 01:24:41,329 ...îi place o bucată mare de carne. 995 01:24:42,982 --> 01:24:45,886 Da. Aşa, băiete. 996 01:24:48,022 --> 01:24:50,291 A trecut vremea de joacă, pastore. 997 01:24:50,990 --> 01:24:52,703 Unde e ? 998 01:24:53,660 --> 01:24:55,346 V-am spus, nu e aici. 999 01:24:55,929 --> 01:24:59,632 Cu toate astea, am o problemă cu uciderea tatălui ei. 1000 01:25:00,468 --> 01:25:02,169 Ni se rupe de problemele tale... 1001 01:25:31,065 --> 01:25:33,427 Am să întreb pentru ultima dată... 1002 01:25:33,524 --> 01:25:35,668 - Unde e fata ? - Îţi spun... 1003 01:25:35,702 --> 01:25:38,771 Sunt aici. Lasă-l în pace ! 1004 01:25:38,805 --> 01:25:40,139 Nu ! 1005 01:25:41,342 --> 01:25:44,429 Fată deşteaptă. Tocmai ți-a salvat viața. 1006 01:25:44,512 --> 01:25:47,914 Spune-i lui Cash că Big Cat e dispusă să facă un schimb. 1007 01:25:48,249 --> 01:25:50,950 Viața lui pentru viaţa fetei. 1008 01:26:44,938 --> 01:26:48,008 - Ce naiba s-a întâmplat ? - Nu mi-ai răspuns. 1009 01:26:48,015 --> 01:26:49,802 Mi-a murit telefonul. Unde e Savannah ? 1010 01:26:49,802 --> 01:26:53,314 Mi-au luat-o. Îmi pare rău. 1011 01:26:53,947 --> 01:26:57,151 Vor să facă un schimb. Viața ta pentru viața ei. 1012 01:27:02,523 --> 01:27:04,124 Am un plan. 1013 01:27:04,625 --> 01:27:06,630 S-ar putea ca tu să-l schimbi. 1014 01:27:07,428 --> 01:27:08,784 Nu. 1015 01:27:10,164 --> 01:27:12,756 Cred că amândoi avem aceeași idee. 1016 01:27:13,467 --> 01:27:15,315 Vrei să te speli ? 1017 01:27:18,505 --> 01:27:20,821 S-ar putea să îmi dau cu apă pe față. 1018 01:27:21,941 --> 01:27:24,274 Mai degrabă aş lua un tricou curat, dar... 1019 01:27:26,480 --> 01:27:28,812 Îmi place să mă murdăresc când fac prăpăd. 1020 01:27:51,871 --> 01:27:54,508 E cea mai importantă decizie din viața ta. 1021 01:27:55,942 --> 01:27:58,449 - Nu o da-n bară. - N-o să fac nimic. 1022 01:27:58,449 --> 01:28:01,248 Atunci nu face nimic în timp ce îți leg mâinile la spate. 1023 01:28:04,418 --> 01:28:06,387 - Ce dracu' faceţi ? - Mişcă-ţi fundul. 1024 01:28:06,754 --> 01:28:08,355 Zeke, te scoatem la prânz. 1025 01:28:08,389 --> 01:28:10,090 Nu știi ce naiba faci ! 1026 01:28:11,191 --> 01:28:12,492 Nenorociților ! 1027 01:28:12,492 --> 01:28:14,328 Jos ! Aşa. 1028 01:28:16,363 --> 01:28:19,066 Nu sta aşa, Susan, sună pe cineva ! 1029 01:28:19,099 --> 01:28:20,834 Să nu faci nimic, Susan ! 1030 01:28:32,313 --> 01:28:34,312 Nu am avut niciodată o fiică. 1031 01:28:34,481 --> 01:28:39,320 Am avut trei fii, dar dealurile mi-au luat doi dintre ei. 1032 01:28:43,890 --> 01:28:45,759 A avut loc un incident la firma de avocatură. 1033 01:28:46,360 --> 01:28:47,911 L-au luat pe Zeke. 1034 01:28:54,368 --> 01:28:56,503 Telefonul lui Zeke. 1035 01:28:59,707 --> 01:29:01,473 Unde e băiatul meu, Cash ? 1036 01:29:01,508 --> 01:29:04,078 E nerăbdător să revină sub aripa ta. 1037 01:29:04,678 --> 01:29:06,375 Hai să facem un schimb. 1038 01:29:06,979 --> 01:29:09,116 - Schimb ? - Zeke pentru Savannah. 1039 01:29:09,350 --> 01:29:13,053 Ne întâlnim la Rock Plant, Avenue 280. 1040 01:29:14,188 --> 01:29:15,855 Uite cum va fi treaba. 1041 01:29:16,090 --> 01:29:19,626 Vii la mine, la ora 4, cu Zeke. 1042 01:29:19,892 --> 01:29:21,884 Dacă nu apari, 1043 01:29:21,884 --> 01:29:24,614 voi băga alt membru al familiei tale în pământ. 1044 01:29:24,664 --> 01:29:26,428 Nu-ţi convine ? 1045 01:29:26,428 --> 01:29:31,904 Ne eliminăm amândoi marfa şi ne scutim de probleme. 1046 01:29:32,972 --> 01:29:34,504 E clar ? 1047 01:29:35,709 --> 01:29:37,464 4 p.m. 1048 01:29:41,148 --> 01:29:42,677 Cum a mers ? 1049 01:29:44,318 --> 01:29:45,943 Schimbare de plan. 1050 01:29:46,587 --> 01:29:48,589 Sună încurajator. 1051 01:29:48,622 --> 01:29:50,990 Da, sunteţi terminaţi. 1052 01:29:54,595 --> 01:29:56,824 M-am săturat de familia ta. 1053 01:30:00,033 --> 01:30:02,042 Fii cu ochii pe scorpia asta mică. 1054 01:30:03,103 --> 01:30:04,419 Da, doamnă. 1055 01:31:22,316 --> 01:31:24,117 Nenorocitule ! 1056 01:31:24,384 --> 01:31:27,688 Ți-ai semnat condamnarea la moarte, ticălosule ! 1057 01:31:30,357 --> 01:31:33,093 Ești un rahat ! 1058 01:31:33,694 --> 01:31:35,354 Ești mort ! 1059 01:31:45,405 --> 01:31:47,441 Nu trageţi ! Nu trageţi ! 1060 01:31:52,079 --> 01:31:55,619 Care trage în fiu-meu, e mort. 1061 01:31:56,283 --> 01:31:58,294 E în regulă, iubitule, sunt aici. 1062 01:31:59,419 --> 01:32:01,041 Big Cat ! 1063 01:32:02,756 --> 01:32:06,527 Salut, Wilder. Te-ai băgat şi tu în asta. 1064 01:32:07,761 --> 01:32:09,515 Unde e Cash ? 1065 01:32:09,763 --> 01:32:13,333 Lucrurile vor merge mai bine dacă facem noi schimbul. 1066 01:32:13,367 --> 01:32:15,189 Fără emoţii inutile. 1067 01:32:15,435 --> 01:32:19,172 Vii cu fiul meu ca ornament de capotă. 1068 01:32:19,673 --> 01:32:22,676 Credeam că eşti reformat, predicatorule. 1069 01:32:23,544 --> 01:32:26,624 Sunt mai mult pe Vechiul Testament. 1070 01:32:26,624 --> 01:32:29,225 Ochi pentru ochi, dinte pentru dinte. 1071 01:32:29,249 --> 01:32:31,985 La naiba, acum vorbești pe limba mea. 1072 01:33:11,825 --> 01:33:14,919 Dă-mi băiatul jos, nu-mi place să-l văd aşa. 1073 01:33:16,396 --> 01:33:18,830 Putem face schimbul în același timp. 1074 01:33:18,832 --> 01:33:21,168 Nu-i dau drumul până n-o iau pe Savannah. 1075 01:33:21,468 --> 01:33:23,270 Și nu mă urmărești. 1076 01:33:23,971 --> 01:33:26,206 Dacă se întâmplă aşa, îl las pe drum. 1077 01:33:29,209 --> 01:33:30,902 Mie-mi convine. 1078 01:33:33,246 --> 01:33:34,891 Adu-o ! 1079 01:33:34,948 --> 01:33:36,883 Când Zeke e liber, termină-l. 1080 01:33:37,085 --> 01:33:39,486 Îi omorâm şi-i împăiem pe nenorociţii ăştia. 1081 01:33:39,519 --> 01:33:41,227 Facem spectacol. 1082 01:33:46,693 --> 01:33:49,429 Încet, fetițo. Bine ? 1083 01:33:50,230 --> 01:33:52,129 Pune arma jos. 1084 01:33:52,129 --> 01:33:54,484 Pune dracu' arma jos ! 1085 01:33:55,936 --> 01:33:57,258 Draci ! 1086 01:33:59,906 --> 01:34:01,527 Elimină-l ! 1087 01:34:06,513 --> 01:34:08,142 Nu trageţi ! 1088 01:34:10,851 --> 01:34:13,420 - E în spatele mașinii ! - Ia-l prin lateral. 1089 01:35:13,947 --> 01:35:15,686 Presează-l ! 1090 01:36:20,547 --> 01:36:22,582 La naiba, Zeke, pleacă de acolo ! 1091 01:36:46,573 --> 01:36:48,029 Zeke ! 1092 01:36:49,643 --> 01:36:52,512 Zeke, pleacă naibii de acolo ! 1093 01:37:10,965 --> 01:37:12,933 Jos ! 1094 01:37:14,835 --> 01:37:16,439 Cuminte, băiete. 1095 01:37:19,173 --> 01:37:20,797 Înapoi ! 1096 01:37:23,643 --> 01:37:24,970 Zeke ! 1097 01:38:02,916 --> 01:38:04,995 Urăsc să-ți spun asta, Savannah, 1098 01:38:05,286 --> 01:38:07,597 dar puşca aia are doar 8 gloanţe. 1099 01:38:08,622 --> 01:38:10,489 Știi câte ți-au mai rămas ? 1100 01:38:13,127 --> 01:38:14,666 Pentru că eu ştiu. 1101 01:38:17,956 --> 01:38:19,713 La naiba, puștoaico ! 1102 01:38:23,037 --> 01:38:25,805 Bine, gata cu joaca. O să-ți sparg fața. 1103 01:38:39,020 --> 01:38:40,774 Capăt de linie, fetițo. 1104 01:38:59,706 --> 01:39:01,382 Nu, lua-te-ar dracu' ! 1105 01:39:05,812 --> 01:39:07,371 Zeke... 1106 01:39:07,371 --> 01:39:10,051 Doamne, Zeke, scumpule... 1107 01:39:15,956 --> 01:39:17,431 Doamne ! 1108 01:39:18,049 --> 01:39:20,129 Îmi pare rău. 1109 01:41:42,436 --> 01:41:43,970 Fir-ai să fii ! 1110 01:41:52,679 --> 01:41:54,275 Unchiule Cash ! 1111 01:41:55,815 --> 01:41:59,123 Vino aici. Eşti bine ? 1112 01:42:12,066 --> 01:42:13,379 Fugi ! 1113 01:42:27,348 --> 01:42:28,957 Ce să fac ? 1114 01:42:31,985 --> 01:42:33,587 Pe fereastra aia... 1115 01:42:33,587 --> 01:42:36,789 Fugi. Pleacă din oraș. 1116 01:42:38,259 --> 01:42:39,993 Pleacă din stat. 1117 01:42:40,027 --> 01:42:41,995 - Nu ! - Uită-te la mine. 1118 01:42:42,795 --> 01:42:46,866 Pentru Dumnezeu, pentru familie și supraviețuire, du-te ! 1119 01:42:47,268 --> 01:42:48,680 Du-te ! 1120 01:42:53,007 --> 01:42:54,734 Du-te, acum ! 1121 01:43:01,981 --> 01:43:04,851 Savannah, du-te ! Ieși afară odată ! 1122 01:43:23,437 --> 01:43:26,547 Ştii bine că nu e loc pe Pământul ăsta în care să nu o găsesc. 1123 01:43:27,907 --> 01:43:29,539 Ne vedem în Iad. 1124 01:44:18,259 --> 01:44:21,128 - Bună dimineața, tuturor. - Bună dimineaţa. 1125 01:44:21,161 --> 01:44:22,996 Mi-a fost dor de voi. 1126 01:44:23,896 --> 01:44:26,757 E minunat să văd toate aceste fețe luminoase și strălucitoare. 1127 01:44:27,934 --> 01:44:30,268 După cum știți, am lipsit câteva luni. 1128 01:44:30,504 --> 01:44:32,450 M-am tăiat la bărbierit. 1129 01:44:54,261 --> 01:44:56,292 - Vrei să mănânci ceva ? - Mai întrebi ? 1130 01:44:58,198 --> 01:45:00,741 Cât de mult mi-am dorit să fiu aici cu voi. 1131 01:45:01,368 --> 01:45:03,075 Să continuăm să vorbim 1132 01:45:03,237 --> 01:45:05,775 despre cuvântul Domnului și voia Domnului. 1133 01:45:07,408 --> 01:45:10,094 Lecția de astăzi e despre răzbunarea divină. 1134 01:45:12,613 --> 01:45:15,702 "Şi dacă s-ar trezi suflarea ce aprinse acele focuri slabe" 1135 01:45:15,702 --> 01:45:19,520 "le-ar transforma în roşie furie de șapte ori mai mare" 1136 01:45:19,553 --> 01:45:21,745 "și ne-ar azvârli în flăcări ?" 1137 01:45:22,256 --> 01:45:26,884 "Sau dacă de sus, răzbunarea neterminată şi-ar înarma înroşita mână dreaptă" 1138 01:45:26,884 --> 01:45:28,642 "să ne năpăstuiască ?" 1139 01:45:31,098 --> 01:45:33,767 - Ce mai face ? - E bine. 1140 01:45:34,435 --> 01:45:36,291 Puțin cam amețit, nu ? 1141 01:45:38,710 --> 01:45:42,032 Traducere PREL GHENCEA 1142 01:45:42,056 --> 01:45:44,056