1 00:01:47,090 --> 00:01:51,920 บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 1 00:03:31,045 --> 00:03:33,380 หวัดดีค่ะ ลุงแคช 2 00:03:39,721 --> 00:03:41,388 เกรด 9 เอง อ่านแบบนี้เลย 3 00:03:41,689 --> 00:03:43,558 หนังสือเก่าของแม่สมัยมหาลัยน่ะค่ะ 4 00:03:43,758 --> 00:03:45,860 เขียนโดยคนอังกฤษ เอริค แพ็ดเจ็ท 5 00:03:45,893 --> 00:03:48,563 เขาเหมือนนักปรัชญา เขียนเรื่องจริยะธรรม 6 00:03:48,596 --> 00:03:49,630 วิธีการเป็นคนดี 7 00:03:50,230 --> 00:03:52,232 อ่านหนังสือเรียนสนุกๆเหรอ? 8 00:03:52,834 --> 00:03:53,901 คงงั้นค่ะ 9 00:03:55,123 --> 00:03:56,870 อย่าอ่านจนเจ็บล่ะ 10 00:03:57,337 --> 00:03:58,305 พ่อตื่นหรือยัง? 11 00:04:27,535 --> 00:04:30,222 - กี่โมงแล้วเนี่ย? - ถึงเวลาให้อาหารแล้ว 12 00:04:31,438 --> 00:04:32,573 - มาแล้ว... - เร็วเข้า 13 00:04:32,607 --> 00:04:33,841 - มาแล้ว - ไปเร็ว 14 00:04:33,875 --> 00:04:35,676 โอเคๆๆ 15 00:04:35,710 --> 00:04:37,410 พ่อยอดขมองอิ่ม 16 00:04:37,444 --> 00:04:38,513 ขอบิดแปปนึง 17 00:04:41,883 --> 00:04:44,619 เราไม่มีเวลายืดเส้นยืดสายนะ 18 00:04:44,652 --> 00:04:47,354 เร็ว! ไปได้แล้ว 19 00:04:48,488 --> 00:04:50,625 ฮิปโปหิวๆรออยู่เพียบเลย 20 00:04:51,458 --> 00:04:52,894 มานี่มา 21 00:04:55,563 --> 00:04:57,899 ไม่ต้องแย่งกัน มีให้กินทุกตัว 22 00:04:59,100 --> 00:05:00,333 มานี่มา เจ้าหนู 23 00:05:00,868 --> 00:05:03,805 เข้าไป โอเค ไปเลย 25 00:05:09,076 --> 00:05:11,311 มากินมา 26 00:05:12,079 --> 00:05:13,014 เร็วสิ 27 00:05:18,786 --> 00:05:19,620 มันเป็นไงบ้าง? 28 00:05:19,887 --> 00:05:22,523 กินซิงค์มาเดือนกว่าแล้ว 29 00:05:23,323 --> 00:05:24,926 เดี๋ยวมันผสมพันธ์ุแน่ 30 00:05:24,959 --> 00:05:26,333 มีวัวสาวอยู่ด้วยแบบนี้ 31 00:05:27,862 --> 00:05:28,963 ราเชลคงรู้แหละ 32 00:05:30,965 --> 00:05:32,667 เหมือนมันคุยกับเธอได้เลย 33 00:05:32,867 --> 00:05:33,768 ใช่ 34 00:05:34,168 --> 00:05:35,570 มันไม่เคยพูดอะไรกับฉันนะ 35 00:05:35,603 --> 00:05:36,571 ฉันก็เหมือนกัน 36 00:05:39,574 --> 00:05:40,775 แต่ฉันยังคอยฟังอยู่นะ 37 00:05:46,848 --> 00:05:47,882 เธอโอเคไหม สาวน้อย? 38 00:05:50,918 --> 00:05:52,820 พ่อคะ! 39 00:05:53,054 --> 00:05:55,823 ทำไมหลานวิ่งมาเหมือนบ้านไฟไหม้แบบนั้น? 41 00:05:56,090 --> 00:05:58,665 - มีอะไรเหรอ ลูก? - มาเร็วค่ะ! 42 00:05:58,980 --> 00:05:59,980 ลูกไม่เป็นไรใช่ไหม? 43 00:06:00,728 --> 00:06:01,696 จะออกแล้วค่ะ! 44 00:06:08,468 --> 00:06:12,372 เฮ้ เฮ้ มาแล้ว 45 00:06:12,807 --> 00:06:14,775 ใจเย็นๆ ใจเย็นๆ 46 00:06:14,809 --> 00:06:15,977 ใจเย็นนะ สาวน้อย 47 00:06:16,777 --> 00:06:18,045 เย็นไว้ สาวน้อย 48 00:06:20,248 --> 00:06:21,582 ฉันไม่ชอบแบบนี้เลย 49 00:06:21,616 --> 00:06:22,783 เธอเบ่งสุดแล้ว 50 00:06:22,817 --> 00:06:24,417 ใช่ แต่ไม่มีอะไรออกมาไง 52 00:06:26,120 --> 00:06:27,655 โอเค คุณแม่ ขอดูหน่อย 53 00:06:27,688 --> 00:06:29,123 ว่าทุกอย่างเรียบร้อยดีแน่ 54 00:06:29,323 --> 00:06:30,625 โอเค เจอปัญหาแล้ว 55 00:06:30,658 --> 00:06:31,359 เป็นอะไรคะ? 56 00:06:31,659 --> 00:06:33,310 ลูกม้ามันติดอยู่ ขามันติด 57 00:06:33,320 --> 00:06:34,385 ตามสัตวแพทย์ไหม? 58 00:06:34,390 --> 00:06:35,999 กว่าจะมาถึงคงตายไปนานแล้ว 59 00:06:36,020 --> 00:06:37,690 สภาพนี้มีเวลาแค่ 10-15 นาที 60 00:06:37,700 --> 00:06:39,222 ฉันว่าเวลาจะหมดแล้วด้วย 61 00:06:42,103 --> 00:06:43,738 จับให้มันนิ่งๆหน่อย แคช 63 00:06:45,172 --> 00:06:47,220 - ค่อยๆ สาวน้อย - ฉันจับเอง 64 00:06:47,225 --> 00:06:49,543 - ดึงหางขึ้นหน่อย - พ่อพยายามช่วยเธออยู่ 66 00:06:49,577 --> 00:06:51,579 - ได้ไหม? - เดี๋ยวนะ จับกีบเท้าได้แล้ว! 67 00:06:51,612 --> 00:06:53,446 - โอเค - ขออีกข้างก่อนนะ 68 00:06:53,480 --> 00:06:54,447 ใจเย็นนะ เฟลเก็น 69 00:06:55,883 --> 00:06:57,685 - ถอยไป เธอเบ่งเองได้แล้ว - โอเค 70 00:06:57,718 --> 00:06:58,819 เธอเบ่งเองได้แล้ว 71 00:06:58,853 --> 00:07:00,187 - นั่นไง - โอเค 72 00:07:01,222 --> 00:07:02,156 เธอออกลูกมาแล้ว 73 00:07:05,826 --> 00:07:07,795 นั่นไง สวยมากเลย 74 00:07:08,129 --> 00:07:10,564 คิดดู คนทั่วไปยังหลับวันอาทิตย์อยู่เลย 75 00:07:11,565 --> 00:07:13,167 อย่างน้อยก็คนปกติ 76 00:07:14,168 --> 00:07:15,670 - พลาดเองค่ะ - ใช่ 77 00:07:16,237 --> 00:07:17,738 ขอต้อนรับสู่ครอบครัวเรา 78 00:07:19,206 --> 00:07:20,174 มาเถอะ 79 00:07:27,782 --> 00:07:29,449 ซาวานน่าห์ เร็วเข้า! 80 00:07:30,718 --> 00:07:32,086 - จะหาเจอใช่ไหม? - ใช่ 81 00:07:32,620 --> 00:07:34,155 มันหายไปบ้างงี้แหละ 82 00:07:35,189 --> 00:07:37,191 สวยมากเลย ลูกพ่อ 83 00:07:37,224 --> 00:07:39,126 - ขอบคุณค่ะ - โอเค 84 00:07:41,562 --> 00:07:43,030 ทำไมไม่มากับเราล่ะ? 85 00:07:43,698 --> 00:07:47,001 เดี๋ยวนี้ไม่ค่อยอยากเข้าโบสถ์น่ะ 86 00:07:47,535 --> 00:07:49,425 อีกอย่าง ต้องซ่อมรถแทรคเตอร์ด้วย 87 00:07:49,437 --> 00:07:51,672 เดือนก่อนฉันบอกแล้วว่าจะซ่อมให้ไง 88 00:07:52,840 --> 00:07:53,908 งั้น... 89 00:07:55,176 --> 00:07:56,811 มาเจอเราตอนมื้อเที่ยงสิ 90 00:07:57,545 --> 00:07:58,980 เอาของกินมาล่อกันเลย 91 00:08:00,281 --> 00:08:01,682 มากินแซนวิชเนื้อกัน 92 00:08:02,316 --> 00:08:04,018 งั้น...นายเลี้ยงใช่ไหม? 93 00:08:04,218 --> 00:08:05,886 จะเตรียมไว้ให้บนโต๊ะร้อนๆเลย 94 00:08:06,187 --> 00:08:07,999 โอเค ก็ได้ว่ะ 95 00:08:08,622 --> 00:08:09,724 ได้ผลอยู่แล้ว 96 00:08:11,792 --> 00:08:12,827 ขอให้สนุกนะ 97 00:08:13,728 --> 00:08:15,062 ไปซ่อมรถไป 98 00:08:15,363 --> 00:08:16,697 ฉันจัดการแน่ 99 00:08:18,899 --> 00:08:20,868 เราจะชวนทุกวันนะ 100 00:08:21,235 --> 00:08:22,703 พ่อแค่คิดถึงแม่น่ะค่ะ 101 00:08:23,004 --> 00:08:24,705 - ใช่ - หนูก็คิดถึงเหมือนกัน 102 00:08:26,707 --> 00:08:29,010 เรื่องตอนเช้า แม่ต้องภูมิใจพ่อมากแน่ๆ 103 00:08:29,276 --> 00:08:31,112 ใช่ แน่นอน 104 00:08:43,090 --> 00:08:45,092 สมัยยังเด็ก พ่อชอบพาผมไปล่าสัตว์ 106 00:08:45,526 --> 00:08:50,445 เราจะตื่นก่อนสว่าง เดินฝ่าความหนาวและความมืด 107 00:08:50,780 --> 00:08:52,090 เสียงใบไม้แตกอยู่ใต้เท้าเรา 108 00:08:52,100 --> 00:08:53,200 พวกคุณบางคนคงเข้าใจที่ผมพูด 109 00:08:53,234 --> 00:08:54,835 ผมเห็นคุณพยักหน้านะ แอนดี้ 110 00:08:54,869 --> 00:08:58,445 ตอนนี้ผมยืนต่อหน้าพวกคุณในฐานะนักเทศน์ 111 00:08:58,672 --> 00:09:01,008 แต่ผมก็แค่คนบาป เหมือนพวกคุณ 112 00:09:01,242 --> 00:09:02,209 ทุกคน 113 00:09:02,643 --> 00:09:04,745 ผมเคยเลวมากมาก่อน 114 00:09:05,579 --> 00:09:06,414 คุณไปเช็คดูได้เลย 115 00:09:06,680 --> 00:09:08,749 พวกตำรวจมีประวัติผมที่สน. 116 00:09:08,783 --> 00:09:10,317 ผมพอรู้เรื่องนั้นบ้างนะ 117 00:09:10,351 --> 00:09:12,119 โอเค ไม่ต้องพูดเลยครับ นายอำเภอ 118 00:09:13,821 --> 00:09:16,690 แต่ผมเคยอยู่ในป่าที่เคยไปล่าสัตว์กับพ่อ 120 00:09:17,024 --> 00:09:19,645 และผมก็ตาสว่าง ผมได้รู้ว่า... 121 00:09:19,650 --> 00:09:22,444 พระเจ้ามีจริงและอยู่ที่นั่นเสมอ 122 00:09:22,480 --> 00:09:25,099 พระองค์ทรงฟัง รอคอย และพร้อม 123 00:09:25,132 --> 00:09:26,867 ที่จะโอบกอดพวกเรา 124 00:09:27,168 --> 00:09:28,903 - อาเมน - ขออาเมนอีกครั้ง 125 00:09:28,936 --> 00:09:30,204 - อาเมน - ขอบคุณครับ 126 00:09:33,407 --> 00:09:34,642 ขอบคุณมาก 127 00:09:34,675 --> 00:09:36,175 เยี่ยมมากเลย คุณพ่อ 128 00:09:36,180 --> 00:09:37,999 - ขอบคุณที่แวะมา - ผมไม่พลาดอยู่แล้ว 130 00:09:38,100 --> 00:09:39,647 ได้เริ่มต้นวันดีๆแบบนี้ 131 00:09:39,680 --> 00:09:41,248 - โอเค - นายอำเภอ 132 00:09:44,151 --> 00:09:47,665 พระเจ้าทรงอภัยเร็วกว่าเพื่อนมนุษย์ด้วยกันนะ 133 00:09:47,999 --> 00:09:48,889 ฟินนี่ย์เป็นไงบ้างล่ะ? 134 00:09:49,690 --> 00:09:50,691 ยังไม่แน่นอนเลย 135 00:09:50,991 --> 00:09:52,690 อย่าให้ดื่มเยอะนักนะ 136 00:09:52,700 --> 00:09:53,999 เขาไปล่าสัตว์บ้างไหม? 137 00:09:54,090 --> 00:09:55,545 ไม่ค่อยเลย 138 00:09:55,650 --> 00:09:57,690 - แย่กว่าที่คิดอีกนะเนี่ย - ใช่ 139 00:09:57,700 --> 00:10:00,835 แล้วหนูล่ะ ซาวานน่าห์? ลุงพาออกล่าสัตว์บ้างหรือยัง? 141 00:10:00,868 --> 00:10:02,703 ไปแล้วค่ะ แต่หนูล่าได้แต่สกั๊งค์ 142 00:10:02,736 --> 00:10:05,445 ไม่จริงหรอก หนูก็เกือบได้หลายตัวนะ 143 00:10:05,999 --> 00:10:07,433 เอาสิ อวดเลยว่าเลือกอะไรมา 144 00:10:07,455 --> 00:10:08,555 อะไรเนี่ย? 145 00:10:08,750 --> 00:10:11,999 โอ้โห มีดอย่างดีเลยนะเนี่ย ดูสิ 146 00:10:12,222 --> 00:10:14,748 น่าจะต้องทำงานบ้านตอนเช้าซัก 6 เดือน 147 00:10:14,782 --> 00:10:16,345 กว่าจะผ่อนหมด 148 00:10:16,850 --> 00:10:18,685 ลุงโหดซะด้วยใช่ไหมเนี่ย? 149 00:10:18,718 --> 00:10:19,655 ขี้เหนียวด้วยค่ะ 150 00:10:19,850 --> 00:10:21,200 หลานคนนี้อ่านนายขาดเลย แคช 151 00:10:21,255 --> 00:10:23,757 ใช่ เหมือนดร.ฟิลเลย 152 00:10:28,062 --> 00:10:29,029 จะบอกให้นะ 153 00:10:29,531 --> 00:10:31,699 ลุงจะกินแซนวิชเนื้อพ่อเธอแล้ว 154 00:10:31,732 --> 00:10:34,001 ถ้าอีกแปปนึงยังไม่มา 155 00:10:34,034 --> 00:10:34,668 เอาสิคะ 156 00:10:42,209 --> 00:10:43,110 เดี๋ยวลุงมานะ 157 00:11:11,038 --> 00:11:13,207 ฟินนี่ย์ นายอยู่ไหนวะ? 158 00:11:14,875 --> 00:11:16,777 เบอร์เกอร์ 12 เหรียญจะเย็นหมดแล้วนะ 159 00:11:38,299 --> 00:11:39,777 นี่มันอะไรกัน? 160 00:11:40,111 --> 00:11:42,544 แคช คิดว่าแกคงไม่ว่าอะไร 161 00:11:42,990 --> 00:11:44,555 โดมันแค่ขอกินหน่อย 162 00:11:44,990 --> 00:11:47,333 แต่เห็นมือนั่นแล้วอาจจะกินไม่ลงว่ะ 164 00:11:49,810 --> 00:11:52,655 ลุกขึ้น ให้เธอออกมา 165 00:11:52,999 --> 00:11:54,444 แกทิ้งเธอเองนี่ 166 00:11:54,848 --> 00:11:57,785 เราแค่ทำตัวสุภาพ มานั่งเป็นเพื่อนเธอ 167 00:11:59,253 --> 00:12:00,921 มา ซาวานน่าห์ 168 00:12:03,290 --> 00:12:04,959 เชิญ สาวน้อย 169 00:12:05,560 --> 00:12:07,294 เราอยากคุยกับลุงเธอหน่อย 170 00:12:08,563 --> 00:12:09,763 มา หลานรัก 171 00:12:10,064 --> 00:12:11,465 ไปกินของหวานที่บาร์นะ 172 00:12:11,932 --> 00:12:14,435 ลุงคุยไม่นานหรอก ไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วง 173 00:12:19,073 --> 00:12:19,974 นั่งสิ 174 00:12:24,478 --> 00:12:25,412 แกต้องการอะไร? 175 00:12:26,146 --> 00:12:29,383 เราไม่ต้องการอะไรหรอก แต่บิ๊กแคทสิ 176 00:12:29,651 --> 00:12:31,452 ฉันไม่มีอะไรจะคุยกับบิ๊กแคท 177 00:12:31,485 --> 00:12:33,420 แต่บิ๊กแคทมีเรื่องคุยกับแก 178 00:12:34,888 --> 00:12:36,333 เรื่องฟาร์มของแก 179 00:12:37,999 --> 00:12:39,326 ฟาร์มฉันทำไมเหรอ? 180 00:12:47,434 --> 00:12:49,270 โอเค มา 181 00:12:55,943 --> 00:12:57,077 โอเค มาเถอะ 182 00:13:15,029 --> 00:13:16,130 กลับมาแล้ว 183 00:13:17,398 --> 00:13:20,034 ลูกสาวพ่อ ไปโบสถ์สนุกไหม? 184 00:13:20,834 --> 00:13:22,537 นึกว่าพ่อจะมากินมื้อเที่ยงด้วย 185 00:13:22,737 --> 00:13:24,238 อ๋อ พ่อขอโทษนะ ลูก 186 00:13:24,271 --> 00:13:27,941 ซาวานน่าห์ ขอลุงคุยกับพ่อแปปนึงได้ไหม? 187 00:13:30,077 --> 00:13:32,513 ไปเถอะ ลูก ขอพ่อคุยกับแคชหน่อย 188 00:13:35,583 --> 00:13:36,917 ฉันจะชงอีกแก้ว 189 00:13:38,586 --> 00:13:40,890 ถ้าเปลี่ยนใจบอกได้นะ 190 00:13:41,300 --> 00:13:44,345 เล่นมุกใช่ไหม? จะชวนฉันกลับไปติดเหล้าอีกเหรอ? 192 00:13:45,999 --> 00:13:49,263 นายยังสูบบุหรี่นี่ นั่นก็ไม่ดีนะ ฉันจะบอกให้ 195 00:13:53,133 --> 00:13:54,700 ...จะกวนตีนฉันนี่เอง 196 00:13:57,000 --> 00:13:58,110 ฉันแค่พูดเฉยๆ 197 00:13:58,111 --> 00:13:59,940 นายดื่มเก่งไม่แพ้ใคร 198 00:14:01,308 --> 00:14:03,789 ฉันเคยเป็นไอ้โง่ขี้เมา 199 00:14:03,999 --> 00:14:05,999 ตอนนี้เหมือนนายดื่มแทนเราสองคน 200 00:14:06,980 --> 00:14:10,300 นั่น...จริงยิ่งกว่าจริงซะอีก 201 00:14:10,320 --> 00:14:12,111 มื้อเที่ยงก็ไม่มากิน 202 00:14:12,375 --> 00:14:14,765 ไอ้บั๊คกับโดมาหาเราที่ร้านอาหาร 203 00:14:15,999 --> 00:14:18,992 พวกมันคิดว่านายเป็นหนี้บิ๊กแคท 205 00:14:19,780 --> 00:14:22,995 ฉันจะบอกอะไรเรื่องฟาร์มนี้ให้นายฟังนะ แคช 206 00:14:23,445 --> 00:14:25,065 มันเหมือนถังน้ำรั่ว 207 00:14:25,099 --> 00:14:27,234 นายเอาฉโนดที่น้องสาวฉันให้บิ๊กแคทไปเหรอ? 208 00:14:31,606 --> 00:14:33,777 ฉันเอาที่ฉันไปค้ำกู้เงิน 209 00:14:34,923 --> 00:14:37,277 - ฉันต้องทำ ไม่งั้นเสียฟาร์มนี้ไปแน่ - แม่งเอ๊ย! 211 00:14:40,948 --> 00:14:43,665 ถ้าอยากกู้เงิน ก็ไปธนาคารสิ 212 00:14:43,999 --> 00:14:45,553 นายคิดว่าฉันเป็นหนี้ใครล่ะ? 213 00:14:45,587 --> 00:14:47,775 คิดว่าธนาคารจะให้กู้เพิ่มตลอดงั้นเหรอ? 214 00:14:47,780 --> 00:14:49,256 ฉันจะบอกเลย ว่าฉันทำถูกแล้ว 215 00:14:49,890 --> 00:14:53,093 ตกลงกันชัดเจน ว่าฉันคืนได้ ตอนที่ฉันขายวัวเรียบร้อย 217 00:14:53,661 --> 00:14:55,496 ไม่สำคัญหรอก นายไปออฟฟิศพวกมัน 218 00:14:55,530 --> 00:14:57,565 เซ็นเอกสารไร้สาระ 219 00:14:59,133 --> 00:15:00,800 ยังไงมันก็คือเงินบิ๊กแคท 220 00:15:00,880 --> 00:15:02,665 โธ่เอ๊ย ใช้สมองหน่อยสิวะ 221 00:15:02,800 --> 00:15:03,890 ฉันจะบอกให้นะ... 222 00:15:04,040 --> 00:15:05,939 นายไม่ได้จ่ายค่าที่พักนั่นซักสลึง 223 00:15:05,973 --> 00:15:08,208 ถ้าจ่ายก็น่าจะพอช่วยได้บ้าง นายว่าไหม? 224 00:15:14,481 --> 00:15:16,183 นายทำให้ปีศาจได้เปรียบแล้ว ฟินน์ 225 00:15:18,118 --> 00:15:19,386 แล้วจะให้ฉันทำไง? 226 00:15:21,422 --> 00:15:24,091 นายมีแสนนึงไหมล่ะ? ก็ไม่มี 227 00:15:24,324 --> 00:15:26,561 โอเค ไม่ต้องห่วงละกัน ฉันจะจัดการเอง 229 00:15:29,296 --> 00:15:31,932 ไม่ต้อง...ฉันจัดการเอง 230 00:15:33,200 --> 00:15:35,222 ฉันรู้ว่าจะเลี้ยงสัตว์พวกนั้นยังไง 231 00:15:41,643 --> 00:15:42,976 นายต้องเลิกดื่ม 232 00:15:44,378 --> 00:15:45,890 หยุดจมปลักอยู่แต่ในบ้าน 233 00:15:48,215 --> 00:15:52,555 ไปล่าสัตว์ พาซาวานน่าห์ไปด้วย เธออยากไปกับนาย 234 00:15:55,320 --> 00:15:57,890 ฉันมีอารมณ์อยากกินแต่เหล้า 235 00:15:59,455 --> 00:16:02,334 แต่เพื่อนาย...ฉันจะกินนอกบ้านละกัน 236 00:16:22,800 --> 00:16:23,790 นี่แหละ 237 00:16:23,800 --> 00:16:26,111 พวกมันปรุงยากันโจ่งแจ้งนี่เลย 238 00:16:26,350 --> 00:16:27,980 แล้วทำยาเม็ดข้างใน 239 00:16:28,111 --> 00:16:30,290 เรากลับมานี่พร้อมคน 4-5 คน อาวุธครบมือ 240 00:16:31,020 --> 00:16:34,161 พวกมันไม่รู้ตัวแน่ แล้วเราจะ เอายามันออกมาให้หมด 242 00:16:34,194 --> 00:16:36,096 โอเค ฉันจะอ้อมไปด้านหลัง 243 00:16:36,129 --> 00:16:37,164 ไปดูให้ชัดหน่อย 244 00:16:37,197 --> 00:16:38,499 แกคอยเฝ้าอยู่นี่ โอเคไหม? 245 00:16:47,140 --> 00:16:48,041 เร็จ? 246 00:16:48,843 --> 00:16:49,744 เร็จ? 247 00:16:55,817 --> 00:16:57,585 นั่นไง! หยุดนะ ไอ้เปรต! 248 00:16:57,619 --> 00:16:58,686 แย่แล้ว 249 00:17:03,825 --> 00:17:05,459 ยกมือขึ้น! ยกมือขึ้น! 250 00:17:05,492 --> 00:17:06,528 ยกมือไว้! 251 00:17:22,999 --> 00:17:25,765 - ผมเข้าใจว่าคุณมีงานต้องทำนะ - คุณคะ ฉันรู้ว่าเรื่องนี้สำคัญ... 253 00:17:25,770 --> 00:17:27,314 แต่วันนี้คุณบาร์คลี่ย์ยุ่งมาก 254 00:17:27,347 --> 00:17:29,283 ฉันยินดีทำนัดให้นะคะ 255 00:17:29,316 --> 00:17:30,450 นัดตอนนี้เลยดีกว่า 256 00:17:31,151 --> 00:17:33,453 เพราะผมจะไม่ไปไหน จนกว่าจะได้คุยกับซีค 257 00:17:33,487 --> 00:17:35,999 ไม่เป็นไร ซู เขามากับผมเอง 258 00:17:38,425 --> 00:17:39,459 ทำอะไรเหรอ? 259 00:17:40,695 --> 00:17:41,980 แค่การบ้านน่ะค่ะ 260 00:17:41,999 --> 00:17:44,131 ลูกจะหนีไปเรียนโรงเรียนดีๆ 261 00:17:44,164 --> 00:17:46,466 แล้วทิ้งพ่อให้อยู่คนเดียวใช่ไหม? 262 00:17:46,500 --> 00:17:48,402 แค่อยากสอบตรีโกณมิติให้ผ่านน่ะค่ะ 263 00:17:48,435 --> 00:17:50,203 เหรอ? ขอพ่อดูหน่อยสิ 264 00:17:50,705 --> 00:17:53,173 สมัยมัธยมพ่อเก่งเลขไม่เบาเลยนะ 266 00:17:54,676 --> 00:17:56,243 แคช... 267 00:17:56,611 --> 00:17:57,612 เออ 268 00:17:58,046 --> 00:17:59,980 มีอะไรให้ฉันช่วยเหรอ? 269 00:18:00,650 --> 00:18:03,000 ฉันมาถามว่าฟินนี่ย์เป็นหนี้อะไร 270 00:18:03,005 --> 00:18:04,718 เราจะได้เคลียร์กันซะ 271 00:18:04,800 --> 00:18:08,155 โทษนะ แคช ท่าทางนายยังงงๆ 272 00:18:08,656 --> 00:18:10,324 พ่อว่านี่ไม่ใช่เลขแล้ว 273 00:18:10,357 --> 00:18:12,527 "อัตราส่วน..." "อัตราส่วน..." 274 00:18:12,560 --> 00:18:14,629 โห พ่อว่าอธิบายไม่ใช่ภาษาอังกฤษด้วยซ้ำ 275 00:18:20,300 --> 00:18:21,569 อยู่นี่นะ ลูก 276 00:18:25,640 --> 00:18:27,140 เปิดหน่อย ลุงฟินนี่ย์! 277 00:18:28,174 --> 00:18:29,250 ใครน่ะ? 278 00:18:29,255 --> 00:18:31,646 - เห็นมันแล้ว! - โอเค ไปซ่อนหลังบ้าน ไปแอบในห้องน้ำ 280 00:18:31,679 --> 00:18:33,380 เฮ้ มันจะหนีทางหลังบ้าน! 281 00:18:33,413 --> 00:18:34,048 เร็วเข้า ฟินน์ 282 00:18:34,381 --> 00:18:35,783 อย่าให้เราต้องถีบประตูนะ! 283 00:18:35,817 --> 00:18:38,350 ฉันอยากรู้ว่าพวกแกมา เคาะประตูบ้านฉันทำไม! 285 00:18:38,355 --> 00:18:39,621 เปิดประตู ฟินนี่ย์ 286 00:18:45,526 --> 00:18:46,561 เฮ้ 287 00:18:46,594 --> 00:18:47,695 ว่าไง บั๊ค? 288 00:18:49,564 --> 00:18:50,297 โอเค 289 00:18:50,665 --> 00:18:52,800 บิ๊กแคทแค่อยากให้เรามาเยี่ยมแก 290 00:18:52,820 --> 00:18:54,000 มาดูการลงทุนของเราหน่อย 291 00:18:54,005 --> 00:18:55,168 อ๋อ ได้สิ ได้ 292 00:18:55,435 --> 00:18:56,638 ได้ ฉันจะ...หามาครบแน่ 293 00:18:56,971 --> 00:19:00,440 ยังไม่ถึงกำหนดจ่ายเลยนะ 294 00:19:00,474 --> 00:19:01,890 อย่าทำเขานะ! 295 00:19:02,380 --> 00:19:04,215 ดูเหมือนแกยังหาอะไรมาไม่ได้เลย 296 00:19:04,244 --> 00:19:06,146 - หยุดนะ! - หุบปากเด็กทีซิ 297 00:19:06,914 --> 00:19:08,455 อย่าแตะต้องเธอนะ! 298 00:19:08,750 --> 00:19:10,283 - ปล่อย! - เฮ้ เฮ้ เฮ้ 299 00:19:10,317 --> 00:19:11,653 เฮ้ๆๆๆๆ 301 00:19:18,458 --> 00:19:19,493 จับมัน เด็กๆ 302 00:19:19,761 --> 00:19:21,729 คือตามในสัญญาเนี่ย 303 00:19:21,763 --> 00:19:23,463 ฟาร์มเป็นของบิ๊กแคทแล้ว 304 00:19:23,497 --> 00:19:26,466 นายอาจจะเอามันคืนได้ 305 00:19:26,500 --> 00:19:28,603 แต่มันไม่ใช่หนี้ที่นายจะ... 306 00:19:29,037 --> 00:19:30,999 มาจ่ายแล้วจบ 307 00:19:31,072 --> 00:19:32,640 ถึงนายจะมีเงินก็เถอะ 308 00:19:33,206 --> 00:19:36,978 ไม่ หนี้จะจบก็ต่อเมื่อ บิ๊กแคทบอกว่ามันจบ 309 00:19:37,011 --> 00:19:40,213 ถ้ายังไม่จบ นายก็ไม่ใช่เจ้าของไร่นั่น 310 00:19:40,882 --> 00:19:43,951 มีอะไรอย่างอื่นให้ฉันช่วยอีกไหม แคช? 312 00:19:55,830 --> 00:19:58,666 เฮ้ 313 00:19:59,266 --> 00:20:02,537 โอเค สาวน้อย ฉันไม่ทำร้ายเธอหรอกนะ 314 00:20:12,513 --> 00:20:13,548 ฉันขอโทษ 315 00:20:35,903 --> 00:20:37,905 บั๊ค...โอเคๆ 316 00:20:37,939 --> 00:20:40,200 ถ้าแกยิงฉัน ก็จะไม่มีใครได้เงินนะ 317 00:20:40,255 --> 00:20:42,441 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับเงิน 318 00:21:06,734 --> 00:21:08,002 เกิดอะไรขึ้น? 319 00:21:08,035 --> 00:21:10,470 พวกมันเอาปืนจ่อหูพ่อแล้วยิง 320 00:21:10,505 --> 00:21:12,372 - ฟินนี่ย์? - ฉันไม่ได้ยินอะไรเลย 321 00:21:13,340 --> 00:21:14,999 เข้าบ้านก่อน มา 322 00:21:17,044 --> 00:21:17,945 มา 323 00:21:21,082 --> 00:21:23,985 ฉันขอโทษ ฉันขอโทษ 324 00:21:24,018 --> 00:21:25,987 - ใจเย็นๆ หายใจลึกๆ - ฉันขอโทษจริงๆ 325 00:21:26,020 --> 00:21:27,054 หายใจออกมา 327 00:21:28,421 --> 00:21:29,555 หนูเอามีดฟันมันคนนึง 328 00:21:32,126 --> 00:21:33,426 คนไหน? 329 00:21:33,995 --> 00:21:35,495 คนที่ชอบหัวเราะตลอด 330 00:21:38,465 --> 00:21:41,769 ไอ้โด ฉันจะจัดการเรื่องนี้ให้นะ 331 00:21:43,905 --> 00:21:46,345 ดูแลพ่อด้วย โอเคไหม? 332 00:21:47,575 --> 00:21:48,910 อีก 2-3 ชั่วโมงลุงจะกลับมา 333 00:21:51,546 --> 00:21:53,948 โอเคค่ะ 334 00:21:56,584 --> 00:21:57,552 คุณวิลเลี่ยมส์? 335 00:21:58,418 --> 00:21:59,419 นายอำเภอพร้อมพบคุณแล้วค่ะ 336 00:22:06,060 --> 00:22:07,094 ดูสิ 337 00:22:07,728 --> 00:22:09,831 ในที่สุดก็มามอบตัวเหรอ แคช? 338 00:22:11,032 --> 00:22:12,567 ดีใจที่เจอนายเหมือนกันนะ ดุค 339 00:22:14,969 --> 00:22:16,604 แคช เข้ามาสิ 340 00:22:21,943 --> 00:22:24,545 ฉันคิดเสมอว่าจะจับนายนั่งในคุก 341 00:22:24,879 --> 00:22:26,113 ไม่ใช่ตรงข้ามโต๊ะทำงานฉัน 342 00:22:26,314 --> 00:22:27,548 มีเรื่องอะไรเหรอ? 343 00:22:28,516 --> 00:22:30,051 ฉันมีปัญหากับบิ๊กแคท 344 00:22:31,519 --> 00:22:32,987 น่าสนใจแฮะ 345 00:22:33,254 --> 00:22:35,623 ฟินนี่ย์ไปยืมเงินเธอมาทำฟาร์ม 346 00:22:35,656 --> 00:22:36,791 ตอนนี้เธอกำลังทวงเงิน 347 00:22:37,325 --> 00:22:39,492 หมอนั่นน่าจะรู้ดีกว่าใครนะ 348 00:22:40,194 --> 00:22:41,863 ไม่เอาน่า นายอำเภอ 349 00:22:42,462 --> 00:22:45,566 เธอเป็นราชินีเขตโอดิมนะ 350 00:22:46,499 --> 00:22:48,936 นายก็มีส่วนทำให้เธอเป็นนี่ แคช 352 00:22:50,638 --> 00:22:52,773 ถ้านายอยากคุยเรื่องนั้น เราก็ยินดีฟัง 353 00:22:53,274 --> 00:22:55,710 ส่วนเรื่องเงินกู้ ฉันว่านายคุยกับซีคดีกว่า 354 00:22:55,943 --> 00:22:56,844 โอเค 355 00:22:57,979 --> 00:23:00,681 คือฉันคุยมาแล้ว 356 00:23:01,481 --> 00:23:04,819 ฟังนะ เราก็อยากเล่นงานเธอไม่แพ้นาย 357 00:23:05,019 --> 00:23:07,755 แต่เราต้องการหลักฐาน ไม่ใช่แค่ข้อกล่าวหา 358 00:23:08,256 --> 00:23:11,092 ว่าไงล่ะ แคช? นายมีข้อมูลอะไรไหม? 360 00:23:11,993 --> 00:23:15,889 ถ้านายมีข้อมูล มันจะช่วยแก้ปัญหา ให้เราทั้งคู่เยอะเลยนะ 361 00:23:17,965 --> 00:23:21,702 ฉันแค่พยายามรักษาที่ดินของน้องสาว 362 00:23:21,903 --> 00:23:24,572 หาอะไรเจ๋งๆให้ฉันเอาไปให้ผู้พิพากษาได้สิ 363 00:24:19,527 --> 00:24:20,861 เอาปืนพ่อฉันไปแขวน 364 00:24:23,931 --> 00:24:25,032 มานี่ 365 00:24:46,020 --> 00:24:48,556 ลาซารัส ขอตัวก่อนนะ 366 00:24:48,589 --> 00:24:50,024 ฉันชอบไอเดียนายมาก 367 00:24:50,057 --> 00:24:51,659 แต่ต้องขอคิดก่อน 368 00:24:52,259 --> 00:24:53,828 ได้ครับ ไม่มีปัญหา 369 00:24:54,895 --> 00:24:55,896 ไง เพื่อน? 370 00:25:01,869 --> 00:25:02,803 แคช 371 00:25:11,212 --> 00:25:14,678 บอกได้ไหม ว่าคุณมาหาเรื่องผม กับครอบครัวผมทำไม? 372 00:25:14,999 --> 00:25:16,917 ให้ลูกน้องมารังแกเด็กผู้หญิงเนี่ย? 373 00:25:17,685 --> 00:25:18,819 นายไม่พอใจ 374 00:25:20,054 --> 00:25:23,555 มันยิงหูฟินนี่ย์ต่อหน้าซาวานน่าห์ 375 00:25:24,992 --> 00:25:27,695 ไม่ต้องห่วงเลย หูอื้อไปอีกหลายวันแน่ 377 00:25:28,162 --> 00:25:30,064 แต่ฉันอยากส่งข้อความให้นาย แคช 378 00:25:30,965 --> 00:25:32,266 ครั้งแรกนายดูไม่ออกเอง 379 00:25:33,701 --> 00:25:35,870 ถ้าฉันต้องส่งข้อความเป็นครั้งที่สอง 380 00:25:35,903 --> 00:25:37,238 มันก็จะแรงขึ้น 381 00:25:38,606 --> 00:25:41,542 ฉันไม่อยากได้วัวหรือที่ดินของนาย 382 00:25:42,643 --> 00:25:45,613 ฉันไม่ได้อยากให้ฟินนี่ย์ยืมเงิน ตั้งแต่แรกด้วย 383 00:25:45,646 --> 00:25:46,447 เพราะฉันรู้... 384 00:25:46,714 --> 00:25:48,983 ว่าเดี๋ยวไอ้ขี้เมานั่นก็ผลาญหมด 385 00:25:50,151 --> 00:25:54,121 ฉันเลยทำสิ่งที่มีคุณธรรม... 386 00:25:54,455 --> 00:25:56,557 ให้โอกาสนายได้ทำงานใช้หนี้ 387 00:25:57,191 --> 00:26:01,095 ฉันจะได้ไม่ต้องฝังฟินนี่ย์ 388 00:26:01,128 --> 00:26:03,097 ข้างๆราเชล น้องสาวนายไง 389 00:26:04,298 --> 00:26:05,789 ผมล้างมือแล้ว 390 00:26:06,200 --> 00:26:07,789 เราตกลงกันแล้วนี่ 391 00:26:09,236 --> 00:26:11,233 ฉันขยับขยายขึ้นเยอะตั้งแต่นายไป 392 00:26:12,106 --> 00:26:15,042 ไม่ใช่แค่กัญชากับยาแล้ว 393 00:26:17,678 --> 00:26:20,781 ฉันจะสร้างอาณาจักร แคช 394 00:26:22,383 --> 00:26:25,052 ฉันมีส่วนร่วมกับทุกธุรกิจ 395 00:26:29,824 --> 00:26:33,828 ตอนนี้เป็นช่วงเวลาเปราะบางของธุรกิจฉัน 396 00:26:34,295 --> 00:26:36,630 เรากำลังจะทำธุรกิจใหญ่โต 397 00:26:38,666 --> 00:26:41,802 และฉันต้องการคนช่วย 398 00:26:43,204 --> 00:26:45,039 ฉันมีลูกน้องเก่งๆ แข็งแรงหลายคน 399 00:26:45,406 --> 00:26:47,675 พวกนี้ถูกเลี้ยงมาตามกฏฉัน และเสียสละมากๆ 400 00:26:48,709 --> 00:26:50,890 แต่ไม่มีพรสวรรค์แบบนาย 401 00:26:51,345 --> 00:26:54,348 นายเข้ากับคนได้ดีเสมอ 402 00:26:54,882 --> 00:26:58,786 แต่ก็สามารกลายเป็นไอ้โหดเลือดเย็น 403 00:26:58,819 --> 00:26:59,787 ได้ง่ายๆเหมือนกัน 404 00:27:01,922 --> 00:27:04,658 นั่นแหละที่ทำให้นายเก่งมาก 405 00:27:05,025 --> 00:27:06,894 ผมไม่รู้ว่าต้องพิจารณาอะไร 406 00:27:07,596 --> 00:27:09,763 นอกจากคุณจะเจาะจงงานมา 407 00:27:11,265 --> 00:27:13,434 สามงานที่ฉันเลือกเอง 408 00:27:13,467 --> 00:27:15,636 นั่นคือสิ่งที่นายต้องทำใช้หนี้ 409 00:27:16,470 --> 00:27:17,771 ถ้าผมปฏิเสธล่ะ? 410 00:27:18,372 --> 00:27:20,708 จะรับเงินหรือตะกั่วก็เชิญ 411 00:27:24,411 --> 00:27:27,815 ถ้าผมทำ ก็เพื่อใช้หนี้ 412 00:27:30,317 --> 00:27:31,919 3 งานแล้วจบทันที 413 00:27:34,221 --> 00:27:35,656 ง่ายๆแค่นั้น 414 00:27:36,056 --> 00:27:37,124 แน่นอน ที่รัก 415 00:27:38,192 --> 00:27:40,895 ไม่ต้องวุ่นวายอะไรเลย 416 00:28:18,265 --> 00:28:19,233 เป็นไงบ้าง? 417 00:28:20,167 --> 00:28:22,770 ถือว่าเลวร้ายที่สุดที่เกิดขึ้นต่อหน้าซาวานน่าห์ 419 00:28:23,837 --> 00:28:24,872 ฉันเห็นด้วย 420 00:28:28,242 --> 00:28:30,311 เป็นผู้ใหญ่ที่ดูแลที่ดินตัวเองไม่ได้ 421 00:28:30,344 --> 00:28:32,813 ดูแลเมียก็ไม่ได้ นี่ลูกสาวฉันอีก 422 00:28:34,949 --> 00:28:38,819 ไม่ใช่แค่นายหรอกนะที่โทษตัวเอง 423 00:28:38,852 --> 00:28:42,823 ไม่ บางทีฉันอาจจะไม่เหมาะเป็นพ่อคน 425 00:28:44,792 --> 00:28:46,493 นายต้องเลิกพูดจาแบบนั้น 426 00:28:48,796 --> 00:28:49,997 พูดไปไม่ได้ช่วยใครเลย 427 00:28:50,197 --> 00:28:52,444 - ฉันรู้ - โดยเฉพาะซาวานน่าห์ 428 00:28:53,100 --> 00:28:54,368 ฉันแค่เบื่อที่ต้องคิด 429 00:28:57,037 --> 00:28:58,272 เบื่อที่ต้องรู้สึก 430 00:29:00,174 --> 00:29:01,375 เบื่อที่จะดื่ม 431 00:29:02,476 --> 00:29:03,811 ที่ต้องแฮงค์ 432 00:29:08,349 --> 00:29:09,999 ฉันเบื่อที่จะดื่มมาก 433 00:29:15,256 --> 00:29:17,258 เลิกเหล้าน่ะไม่ง่ายแน่ 434 00:29:20,127 --> 00:29:23,397 แต่ฉันจะช่วยนายให้มากที่สุด 435 00:29:35,276 --> 00:29:37,512 เราเดือดร้อนแค่ไหนคะ? 436 00:29:39,280 --> 00:29:40,247 หนูจะช่วยยังไงได้บ้าง? 437 00:29:42,182 --> 00:29:43,951 อ่านหนังสือ ตั้งใจเรียนไป 438 00:29:45,620 --> 00:29:47,388 จะได้ไม่ทำพลาดเหมือนเรา 439 00:29:47,421 --> 00:29:49,557 อย่ามาพูดเหมือนหนูไม่เข้าใจเลย 440 00:29:51,626 --> 00:29:52,999 ลุงรู้ว่าเธอเข้าใจ 441 00:29:54,261 --> 00:29:55,195 หนูช่วยได้นะ 442 00:29:55,563 --> 00:29:56,964 ลุงรู้ 443 00:29:57,398 --> 00:29:59,433 ลุงแค่อยากให้เธอตั้งใจทำสิ่งที่สำคัญ 444 00:29:59,668 --> 00:30:01,935 สิ่งสำคัญไม่ใช่หนังสือโง่ๆ 445 00:30:02,870 --> 00:30:04,572 แต่คือพ่อ ลุง และก็ฟาร์มนี้ 446 00:30:06,040 --> 00:30:07,241 ลุงปฏิเสธเธอไม่ได้หรอก 447 00:30:10,377 --> 00:30:11,345 เธอพูดถูก 448 00:30:11,780 --> 00:30:13,847 แต่เราจัดการได้แล้ว โอเคไหม? 449 00:30:14,048 --> 00:30:16,417 เธอช่วยอะไรไม่ได้แล้ว ลุงรับรอง 450 00:30:19,486 --> 00:30:20,622 เราไปหาพ่อเธอกันไหม? 451 00:30:20,655 --> 00:30:22,456 พ่อเธอก่อไฟแล้วด้วยนะ 452 00:30:23,457 --> 00:30:25,292 อาจจะไม่มีมาร์ชเมลโล่ปิ้งนะ 453 00:31:05,966 --> 00:31:07,468 แกชื่ออะไร? 454 00:31:08,800 --> 00:31:09,800 ฮาร์เล็น 455 00:31:10,170 --> 00:31:14,074 ฮาร์เล็น ถึงตอนนี้แกจะเจ็บสุดๆ 456 00:31:14,108 --> 00:31:16,310 ฉันรับรองว่าแกจะเจ็บกว่านี้อีกมาก 457 00:31:16,811 --> 00:31:19,413 ถ้าแกไม่บอกฉันมาว่าแกทำงานกับใคร 459 00:31:19,781 --> 00:31:23,350 ไม่มีครับ ผมได้ยินว่าคุณทำยา 460 00:31:23,685 --> 00:31:26,654 เลยกะว่าจะมาขโมยไปบ้าง 461 00:31:27,770 --> 00:31:29,390 - แค่นั้นเอง - ฟังดูง่ายมากเลยนะ 463 00:31:30,424 --> 00:31:31,191 ครับ 464 00:31:31,526 --> 00:31:36,029 ขอร้องเถอะครับ ผมขอโทษ ผมจะไม่ทำอีก 465 00:31:36,063 --> 00:31:39,333 ฉันก็อยากเชื่อนะ แต่ฉันต้องแน่ใจ 466 00:31:40,167 --> 00:31:43,337 ฉันปล่อยแกออกไปไม่ได้หรอก... 467 00:31:44,271 --> 00:31:49,009 ถ้านิ้วแม่โป้งยังติดอยู่กับมือขี้ขโมยแบบนี้ 468 00:31:49,209 --> 00:31:53,280 ไม่ครับ เดี๋ยวก่อน ผมไม่กลับมาอีกแน่ สาบานเลย 469 00:31:53,615 --> 00:31:57,050 ไม่ๆๆ อย่ายิงครับ อย่า 470 00:31:57,084 --> 00:31:58,252 ขอเถอะครับ ได้โปรด 471 00:31:58,285 --> 00:32:00,588 - แน่ใจนะ? - ตัดนิ้วโป้งผมไปก็ได้ 472 00:32:02,189 --> 00:32:03,991 ตัดสินใจได้ดีมาก 473 00:32:10,431 --> 00:32:11,566 ไม่ๆ 474 00:32:11,599 --> 00:32:14,101 นิ่งไว้ โอเค 475 00:32:16,203 --> 00:32:17,371 เรียบร้อย 476 00:32:33,120 --> 00:32:34,154 ไง? 477 00:32:48,435 --> 00:32:49,571 ขอบใจที่ออกมานะ 478 00:32:49,604 --> 00:32:51,972 ฉันมีทางเลือกไหมล่ะ? 479 00:32:55,209 --> 00:32:55,976 ไม่มี 480 00:33:00,748 --> 00:33:02,684 ไสหัวออกไปเลย 481 00:33:02,717 --> 00:33:04,184 ไอ้เศษสวะ 482 00:33:14,361 --> 00:33:16,196 เฮ้ ขอมวนนึงสิ 483 00:33:18,065 --> 00:33:19,299 แกอยู่ไหนวะ เพื่อน? 484 00:33:19,333 --> 00:33:20,234 ไม่ได้ 485 00:33:20,869 --> 00:33:24,304 เร็วสิวะ พวกมันมาส่งฉันแล้ว 486 00:33:25,305 --> 00:33:26,273 แกนี่งี่เง่าจริงๆ 487 00:33:59,306 --> 00:34:00,575 ไปดูซิว่ายังไง 488 00:34:02,142 --> 00:34:03,511 อ่านใจฉันเลยนะเนี่ย 489 00:34:09,517 --> 00:34:12,319 โธ่เว๊ย ฮาร์เล็น ฉันบอกแล้วให้ระวังไง 490 00:34:12,954 --> 00:34:15,455 เร็จจี้อยู่กับพวกมัน มันตายแล้ว 491 00:34:15,489 --> 00:34:17,457 เธอตัดนิ้วโป้งฉันด้วย! 492 00:34:17,959 --> 00:34:20,728 เราจะแก้แค้นพวกมันคืนนี้ 493 00:34:21,563 --> 00:34:23,831 ไปสิ! ไปเตรียมของ! 494 00:34:24,799 --> 00:34:26,166 โทรหาเด็กๆ บ็อบบี้ 495 00:34:26,466 --> 00:34:28,603 ทุกคนเลย เตรียมตัวให้พร้อม 496 00:34:31,371 --> 00:34:34,207 5 คน เหมือนจะคนในพื้นที่ 497 00:34:34,909 --> 00:34:36,143 เมายากันหมด 498 00:34:36,544 --> 00:34:39,313 บอกว่าจะแก้แค้น กำลังโทรตามพรรคพวก 499 00:34:39,647 --> 00:34:41,481 ตามพรรคพวกเหรอ? 500 00:34:42,684 --> 00:34:44,786 ท่าทางเราจะเจอตอแล้ว 501 00:34:46,420 --> 00:34:48,188 ว่ามา มีอะไร? 502 00:34:48,221 --> 00:34:49,524 ครับ เหมือนที่เราคิดเลย 503 00:34:53,962 --> 00:34:56,296 โอเค เราจะเข้าด้านหน้า 504 00:34:56,965 --> 00:34:58,666 แกเข้าหลังบ้านดีไหม แคช? 505 00:35:01,368 --> 00:35:02,436 ฉันต้องใช้ปืน 506 00:35:02,670 --> 00:35:03,671 ปืนแกอยู่กับฉันนี่ไง 507 00:35:05,940 --> 00:35:07,140 ต้องงี้สิ 508 00:35:09,443 --> 00:35:10,477 พร้อมไหมไอ้น้อง? 509 00:35:11,813 --> 00:35:13,514 โอเค ทุกคน ไปกัน 510 00:35:19,721 --> 00:35:21,254 เอาปืนมา ไอ้เปรต 511 00:35:23,357 --> 00:35:24,892 เอาไป 512 00:35:37,705 --> 00:35:39,206 ไอ้พวกเหี้ย 513 00:35:43,711 --> 00:35:45,212 หุบปากไปเลย เพื่อน 514 00:35:45,245 --> 00:35:46,781 เราจะทำแบบนี้ เราจะ... 515 00:36:07,167 --> 00:36:10,638 นี่ไง ดูสิ แคชจัดการมันได้แล้ว 516 00:36:12,807 --> 00:36:14,676 ก็แค่เกือบแหละ 517 00:36:21,916 --> 00:36:23,316 ปืนฉันไม่มีลูก 518 00:36:24,519 --> 00:36:26,353 อุ๊ย 519 00:36:26,386 --> 00:36:28,221 แคช แกเพิ่งผ่านการทดสอบนะ 520 00:36:28,255 --> 00:36:29,489 ไปกันเถอะ 522 00:36:48,876 --> 00:36:49,877 โอเค 524 00:37:04,491 --> 00:37:06,359 ตื่นเช้าจังนะ 525 00:37:09,664 --> 00:37:11,699 แม่งเอ๊ย 526 00:37:12,265 --> 00:37:13,868 นายยืนตรงนั้นนานแค่ไหนแล้ว? 527 00:37:14,669 --> 00:37:16,904 ก็นานพอจะรู้ว่านายตั้งใจจริง 528 00:37:18,539 --> 00:37:20,445 - ใช่ - พร้อมหรือยัง? 529 00:37:20,650 --> 00:37:22,744 ไม่เคยต้องการอะไรมากแบบนี้มาก่อนเลย 530 00:37:46,366 --> 00:37:47,802 12 นาฬิกา 531 00:37:54,675 --> 00:37:55,910 โธ่เว๊ย 532 00:37:58,012 --> 00:37:59,479 ฉันสั่นเหมือนคนแก่เลย 533 00:37:59,514 --> 00:38:01,281 ตั้งใจมองเป้าหมายไว้ 534 00:38:02,617 --> 00:38:05,987 นั่นก็คือพระเจ้า... 535 00:38:06,020 --> 00:38:07,688 - พระเจ้า - ครอบครัว 536 00:38:07,722 --> 00:38:09,757 - ครอบครัว - ความอยู่รอด 537 00:38:10,525 --> 00:38:11,626 ความอยู่รอด 538 00:38:15,428 --> 00:38:17,865 โห โดนแล้ว 539 00:38:18,099 --> 00:38:19,466 โอเค มาเถอะ 540 00:38:19,734 --> 00:38:22,003 ก่อนอื่นเลย ต้องถลกหนัง 541 00:38:22,369 --> 00:38:24,572 เริ่มจากด้านบน ไล่มาด้านล่าง 542 00:38:24,939 --> 00:38:26,774 กรีดไม่ต้องเยอะ เข้าใจนะ? 543 00:38:29,677 --> 00:38:30,511 นั่นแหละ 544 00:38:36,717 --> 00:38:37,852 ขอบใจมาก 545 00:38:43,925 --> 00:38:45,890 เธอทำให้ฉันไปไหนไม่ได้ 546 00:38:46,670 --> 00:38:48,797 จริงๆนะ 546 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 แต่นายก็ยังนั่งอยู่นี่ 547 00:38:51,005 --> 00:38:53,534 หลายคนในสถารการณ์แบบนาย ทำแบบนี้ไม่ได้หรอกนะ 548 00:38:54,735 --> 00:38:56,890 จำเด็กชื่อไทเลอร์ แม็คได้ไหม? 549 00:38:57,200 --> 00:38:59,100 - ได้ เด็กเดินยาใช่ไหม? - ใช่ 550 00:38:59,120 --> 00:39:00,980 แทบจำไม่ได้เลย ตอนนั้นฉันออกมาแล้ว 551 00:39:00,999 --> 00:39:01,999 ฉันชอบหมอนั่นนะ 552 00:39:02,677 --> 00:39:05,880 แต่มันเละเทะมาก ติดยาหนัก 553 00:39:05,913 --> 00:39:09,750 เฮ้ ไอ้บ้านนอกติดเฮโรอีนนั่นล่ะ? อันตรายมาก 554 00:39:09,784 --> 00:39:11,919 ฉันนึกถึงหมอนั่นมากกว่า 555 00:39:12,186 --> 00:39:14,922 ฉัน ราเชลกับฟินนี่ย์ พวกเราปาร์ตี้กับไทเลอร์ 556 00:39:15,990 --> 00:39:17,457 เมากันทีนึงหลายวัน 557 00:39:18,893 --> 00:39:20,528 จนไม่สนุกอีกต่อไปแล้ว 558 00:39:20,728 --> 00:39:21,428 เราติดกันหนักมาก 559 00:39:21,762 --> 00:39:24,131 จนเอาแต่คิดจะเมากันอย่างเดียว 560 00:39:25,533 --> 00:39:28,401 พวกเราเกือบตายกันอยู่แล้ว 561 00:39:28,435 --> 00:39:29,637 ฉันรู้สึกได้เลย 563 00:39:36,476 --> 00:39:39,513 จนมีคนโทรบอกว่าน้องสาวฉัน เสพยาเกินขนาด 564 00:39:39,847 --> 00:39:44,685 หมอบอกว่ายานั่นทำให้สัญญาณไฟฟ้า 565 00:39:44,719 --> 00:39:47,454 หยุดส่งไปหัวใจเธอ จนมันหยุดเต้น 567 00:39:50,024 --> 00:39:51,959 หลังจากนั้นฉันเมาไปสองอาทิตย์ 568 00:39:53,928 --> 00:39:56,697 เละจนไม่ได้ไปงานศพน้องสาว 569 00:39:57,765 --> 00:40:00,467 ตอนนั้นฉันรู้แล้วว่าต้องการความช่วยเหลือ 570 00:40:07,074 --> 00:40:09,143 ต้องเสียเธอไปฉันถึงจะรู้ 571 00:40:10,878 --> 00:40:12,880 หลายคนเสียไปแล้วไม่กลับมาอีกเลย 572 00:40:13,915 --> 00:40:15,049 ฉันเป็นแบบนั้นใช่ไหม? 573 00:40:16,150 --> 00:40:18,152 คิดว่าฉันไม่สงสัยตัวเองเหรอ? 574 00:40:18,552 --> 00:40:20,333 คิดว่าฉันไม่ลำบากใช่ไหม? 575 00:40:20,588 --> 00:40:25,458 แคช นายดีขึ้นแล้ว ทุกคนก็ทำได้แค่นี้แหละ 576 00:40:25,492 --> 00:40:26,527 อย่าดูถูกตัวเอง 577 00:40:28,562 --> 00:40:29,797 อะไรทำให้นายเลิกล่ะ? 578 00:40:30,231 --> 00:40:31,799 ไม่ใช่เรื่องดราม่าแบบนาย 579 00:40:33,000 --> 00:40:35,136 ฉันตาสว่าง มันก็แค่นั้น 580 00:40:36,904 --> 00:40:40,775 ตาฉันสว่างเหมือนตอนซอล กำลังไปดามัสกัส 581 00:40:42,209 --> 00:40:43,999 ฟังดูดราม่าเหมือนกันนะ 582 00:40:44,545 --> 00:40:45,846 นายอาจจะพูดถูก 583 00:40:46,681 --> 00:40:49,050 เรามีแผลเป็นไว้เตือนใจด้วย 584 00:41:04,098 --> 00:41:05,032 ว่า? 585 00:41:09,737 --> 00:41:10,738 โอเค 586 00:41:11,739 --> 00:41:12,873 ไม่ ผมจะจัดการเอง 587 00:41:14,575 --> 00:41:15,710 โอเคครับ 588 00:41:26,087 --> 00:41:27,054 ว่าไง? 589 00:41:29,123 --> 00:41:30,191 ลาซารัส 590 00:41:32,727 --> 00:41:33,627 ถึงคราวมันแล้ว 591 00:41:35,629 --> 00:41:36,330 ทำไมล่ะ? 592 00:41:36,764 --> 00:41:38,980 มันแอบหาเงิน บิ๊กแคทไม่ยอม 593 00:41:38,999 --> 00:41:41,789 เลยจะเชือดไก่ให้ลิงดู 594 00:41:42,190 --> 00:41:45,006 มันต้องไปกับเรา แต่จะไม่ได้กลับมา 595 00:41:47,074 --> 00:41:49,944 เปลี่ยนแผนนาทีสุดท้ายแบบนี้ เรื่องใหญ่เหมือนกันนะ 597 00:41:49,977 --> 00:41:51,245 โคตรแย่เลย 598 00:41:51,479 --> 00:41:52,999 มันทำข้อตกลงมาตั้งหลายเดือน 599 00:41:53,111 --> 00:41:55,716 ให้เราได้กระจายยาไปฝั่งตะวันออก 600 00:41:58,052 --> 00:42:02,056 แต่แกก็รู้ว่าบิ๊กแคทเป็นคนตัดสินใจ 601 00:42:02,089 --> 00:42:03,758 แล้วแกจะทำได้ไหม? 602 00:42:05,192 --> 00:42:08,195 ได้ ง่ายๆ ไม่มีปัญหา 603 00:42:08,229 --> 00:42:11,556 จัดการให้เรียบร้อย ไม่ต้องยุ่งยาก 604 00:42:12,033 --> 00:42:13,550 รู้แล้ว 604 00:42:13,555 --> 00:42:14,555 พระเจ้า 605 00:42:16,804 --> 00:42:17,872 โอ้โห 606 00:42:18,339 --> 00:42:20,041 เกือบช็อคเลยสินะ 607 00:42:20,074 --> 00:42:21,609 ขอบใจนะ ไอ้เปรต 608 00:42:21,942 --> 00:42:23,177 โอเค พี่น้อง 609 00:42:24,178 --> 00:42:26,714 แอลเอสดีหน่อยไหม? 610 00:42:26,747 --> 00:42:28,015 ก่อนทำงานจะเอางี้เหรอ? 611 00:42:28,215 --> 00:42:29,917 ฉันเล่นแล้วทำงานดีตลอด 612 00:42:30,151 --> 00:42:32,790 แต่ถ้าสองนี่มากไปนะ เกินไป ถูกไหม เวส? 614 00:42:32,800 --> 00:42:34,188 ไม่เอาน่า เลิกเล่นได้แล้ว 615 00:42:35,322 --> 00:42:36,957 พวกแกใจเย็นหน่อยสิ 616 00:42:37,391 --> 00:42:39,093 ไอ้พวกนั้นมันชอบฉัน 617 00:42:39,126 --> 00:42:42,096 เครยีดแบบพวกแกเข้าไปพวกมันตกใจหมด 618 00:42:43,731 --> 00:42:45,166 โอเค ไปกันเลย พวก 619 00:42:45,633 --> 00:42:47,234 ได้เวลาไปเป็นตำนานแล้ว 620 00:43:01,048 --> 00:43:03,017 เลี้ยวซ้ายตรงนั้น ข้ามสะพานไป 621 00:43:13,294 --> 00:43:14,662 ช่วยเราหน่อยได้ไหม เวส? 622 00:43:16,330 --> 00:43:17,998 หรือจะเดินไปเดินมาเฉยๆ? 623 00:43:22,269 --> 00:43:23,404 อะไรเนี่ย เพื่อน? 624 00:43:23,437 --> 00:43:25,372 แกทำตัวแปลกๆมาทั้งวัน 625 00:43:25,406 --> 00:43:27,108 ยาแก้ปวดหมดรึไง? 626 00:43:30,010 --> 00:43:31,378 อะไร... 627 00:43:37,685 --> 00:43:39,053 แกทำอะไรน่ะ? 628 00:43:39,086 --> 00:43:40,087 มันรู้ว่ามีอะไรบางอย่าง 629 00:43:40,488 --> 00:43:41,388 อย่างเดียวที่มันรู้ 630 00:43:41,422 --> 00:43:43,824 คือแกทำตัวงี่เง่า 631 00:43:44,024 --> 00:43:45,726 ไหนบอกให้ฉันจัดการง่ายๆไง 632 00:43:45,759 --> 00:43:48,896 หลังงานเสร็จ ค่อยจัดการ 633 00:43:49,797 --> 00:43:51,065 ข้อตกลงมันเป็นคนทำ ถูกไหม? 634 00:43:51,899 --> 00:43:52,933 คนติดต่อก็คนของมัน 635 00:43:53,234 --> 00:43:54,135 แย่แล้ว 636 00:43:54,401 --> 00:43:55,636 เออ แย่สิ 637 00:44:00,107 --> 00:44:01,775 ช่วยฉันเอามันขึ้นรถที 638 00:44:05,112 --> 00:44:06,680 อย่าเหยียบผ้าใบได้ไหม? 639 00:44:10,217 --> 00:44:11,852 จะช่วยฉันแบกมันขึ้นรถไหม? 640 00:44:12,386 --> 00:44:13,821 ฉันจะอ้วก 641 00:44:17,158 --> 00:44:18,192 เอามือถือออกมา 642 00:44:23,397 --> 00:44:24,865 พวกมัน แย่แล้ว 643 00:44:25,399 --> 00:44:26,934 อีก 15 นาทีถึง 644 00:44:28,135 --> 00:44:29,370 เขียนกลับไปบอกพวกมัน 645 00:44:29,837 --> 00:44:32,355 ว่ามันมาไม่ได้ แต่จะให้เพื่อนมาแทน 646 00:44:32,373 --> 00:44:34,708 หน้าจอมันล็อค ฉันไม่... 647 00:44:37,878 --> 00:44:39,813 เอ้า ให้เนียนที่สุดนะ 648 00:44:39,847 --> 00:44:41,749 ได้ โอเค 649 00:44:50,958 --> 00:44:52,726 ถ้าพวกมันถามเรื่องลาซารัสล่ะ? 650 00:44:53,528 --> 00:44:58,032 ถ้าพวกมันถาม ให้ฉันจัดการเอง 651 00:44:58,432 --> 00:45:00,968 นิ่งไว้ ทำข้อตกลงให้เสร็จ ทำได้ไหม? 652 00:45:01,001 --> 00:45:01,969 ได้ 653 00:45:02,504 --> 00:45:04,205 โอเค มากันแล้ว 654 00:45:33,467 --> 00:45:35,035 ทุกคนมีสิ่งที่ไม่ชอบ 655 00:45:36,870 --> 00:45:39,840 ของฉันน่ะมีแค่สิ่งเดียว 656 00:45:41,475 --> 00:45:45,547 เด็กๆฉันรู้ว่าคืออะไร และพยายามเลี่ยงมันที่สุด 657 00:45:45,580 --> 00:45:48,482 เพื่อไม่ให้ฉันโมโห 658 00:45:50,017 --> 00:45:52,920 เขาไม่ชอบเรื่องเซอร์ไพรส์ 659 00:45:55,856 --> 00:45:59,393 พวกแกคงเดาความรู้สึกฉันออก... 660 00:46:01,128 --> 00:46:02,229 ตอนฉันได้รับข้อความ... 661 00:46:04,331 --> 00:46:06,433 ก่อนเวลานัดแค่ 10 นาที... 662 00:46:07,835 --> 00:46:10,070 ว่าฉันจะต้องเจอกับ.. 663 00:46:11,506 --> 00:46:14,375 คนที่ฉันไม่เคยรู้จักสองคน 664 00:46:15,075 --> 00:46:17,411 แทนที่จะได้เจอคนที่ฉันรอ 665 00:46:18,846 --> 00:46:19,813 ลาซารัส 666 00:46:23,183 --> 00:46:24,485 ฉันเลยอยากขอถาม... 667 00:46:27,955 --> 00:46:30,791 คนน่ารัก 668 00:46:31,526 --> 00:46:33,093 แสนสนุกอย่างลาซารัสอยู่ที่ไหน? 669 00:46:34,261 --> 00:46:37,131 แล้วทำไมมันไม่อยู่ที่นี่? 670 00:46:37,599 --> 00:46:39,366 - ฟังนะ ต้องมีอะไรที่... - มันมาไม่ได้ 671 00:46:39,933 --> 00:46:41,468 เรามาจัดการธุระแทนมัน 672 00:46:42,136 --> 00:46:43,804 ไม่มีอะไรมากกว่านี้ 673 00:46:44,938 --> 00:46:46,940 ข้อความลาซารัสว่าไงนะ? 674 00:46:52,246 --> 00:46:53,180 "่ฮ่าๆๆ" 675 00:46:53,581 --> 00:46:55,883 "ตอนนี้ฉันเมามาก" 676 00:46:56,216 --> 00:46:58,819 "เพื่อนๆฉันจะไปแทนนะ" 677 00:47:00,622 --> 00:47:02,089 ฉันรู้จักลาซารัสดี 678 00:47:03,357 --> 00:47:04,858 หมอนั่นมันรักสนุก 679 00:47:06,226 --> 00:47:08,395 ถึงมีแต่คนอยากอยู่ใกล้มัน 680 00:47:08,862 --> 00:47:12,900 แต่นี่...ไม่เหมือนนิสัยมันเลย 681 00:47:13,267 --> 00:47:15,969 เราก็เคืองและแปลกใจที่มันมาไม่ได้ 683 00:47:17,438 --> 00:47:19,473 แต่ถ้านายรู้จักลาซารัสเหมือนเรา... 684 00:47:21,008 --> 00:47:23,010 มันก็ไม่ได้แปลกเท่าไหร่ 685 00:47:33,320 --> 00:47:36,156 อย่าขยับนะ ไม่งั้นฉันยิง 686 00:47:36,624 --> 00:47:37,625 อย่า 687 00:47:37,826 --> 00:47:39,960 เซอร์ไพรส์หนักเลยนะเนี่ย 688 00:47:40,562 --> 00:47:41,428 เรื่องนี้มีเหตุผล 689 00:47:41,462 --> 00:47:44,164 แต่ฉันไม่ใช่คนมีสิทธิ์อธิบาย 690 00:47:44,198 --> 00:47:47,468 ฉันเดาว่าพวกนายคงไม่อยากตาย 691 00:47:47,501 --> 00:47:48,936 บ่ายวันนี้แน่ 692 00:47:49,370 --> 00:47:51,171 เราเองก็ไม่อยากบอกบิ๊กแคท 693 00:47:51,205 --> 00:47:53,006 ว่าเรื่องนี้กลายเป็นการนองเลือด 694 00:47:54,475 --> 00:47:56,143 มาตั้งใจทำงานกันดีกว่า 695 00:47:56,176 --> 00:47:57,144 เราทำได้ใช่ไหม? 696 00:48:00,414 --> 00:48:01,583 ถ้านายคุยดีดีไม่ได้ 697 00:48:02,216 --> 00:48:04,351 ฉันจะจัดการนาย 698 00:48:04,385 --> 00:48:05,386 เข้าใจไหม? 699 00:48:06,621 --> 00:48:10,090 ได้ ฉันเข้าใจ 700 00:48:12,627 --> 00:48:14,027 ของๆนายอยู่นั่น 701 00:48:16,698 --> 00:48:17,665 โอเคไหม? 702 00:48:19,534 --> 00:48:21,001 เอาเงินมา 703 00:48:29,143 --> 00:48:30,177 เวย์น! 704 00:48:32,413 --> 00:48:33,515 เวย์น! 705 00:48:33,947 --> 00:48:35,583 โอเค ไอ้หนู ช้าๆดีกว่า 706 00:48:36,216 --> 00:48:38,051 เรายังคุยกันได้นะ 707 00:48:38,686 --> 00:48:40,555 เวย์น? ได้ยินไหม เวย์น? 708 00:48:43,490 --> 00:48:45,292 ไอ้พวกเหี้ย! 709 00:48:46,761 --> 00:48:48,262 แกหยุดยิง.... 710 00:48:48,663 --> 00:48:51,131 แล้วฟังฉันพูดก่อนได้ไหม? 711 00:48:51,533 --> 00:48:52,499 ไอ้เหี้ย! 712 00:48:53,100 --> 00:48:54,168 ไอ้เหี้ย! 713 00:48:55,169 --> 00:48:56,937 เราแค่หญิงป้องกันตัว 714 00:48:57,505 --> 00:48:59,039 แกก็รู้ 715 00:48:59,841 --> 00:49:01,676 แกคิดหน่อยดีกว่านะ 716 00:49:05,345 --> 00:49:06,346 แม่ง 717 00:49:19,293 --> 00:49:20,961 อย่านะ ทิ้งปืน 718 00:49:21,696 --> 00:49:23,997 เร็ว ไม่งั้นฉันยิงแกแน่ 719 00:49:25,065 --> 00:49:26,400 เรื่องนี้จบได้สองทาง 720 00:49:27,201 --> 00:49:29,604 ฉันจะฆ่าแก เอาเงินกับยา กลับไปให้บิ๊กแคท 722 00:49:29,637 --> 00:49:31,071 แล้ววัดดวงที่เรื่องนี้พัง 723 00:49:31,104 --> 00:49:33,508 หรือ...ทางที่ฉันชอบมากกว่า 724 00:49:34,308 --> 00:49:36,109 แกเอายาไป เราเอาเงินไป 725 00:49:36,143 --> 00:49:37,978 ตามแผนเรา แล้วแกจะได้อยู่ต่อ 726 00:49:38,278 --> 00:49:40,147 เราก็ด้วย แกจะว่าไง? 727 00:49:42,817 --> 00:49:43,751 ฉลาดมาก 728 00:49:44,051 --> 00:49:45,486 มานี่มา 729 00:50:00,234 --> 00:50:01,134 โอเค 730 00:50:01,636 --> 00:50:03,505 อาจจะจบแย่กว่านี้ก็ได้ 731 00:50:24,258 --> 00:50:25,693 ไปเอากระเป๋ามา 732 00:50:37,639 --> 00:50:39,139 ฉันควรรู้ไหม ว่านั่นอะไร? 733 00:50:40,240 --> 00:50:41,174 ไม่ 734 00:50:44,111 --> 00:50:45,312 แกไปนั่งหลัง 735 00:50:45,647 --> 00:50:47,247 - เอาจริงเหรอ? - เออ 736 00:50:47,281 --> 00:50:49,249 ขึ้นไปนั่งกับงานของแกซะ 737 00:51:05,533 --> 00:51:07,602 - นายโอเคนะ? - โอเค 738 00:51:12,874 --> 00:51:14,776 สามงานเหรอ? 739 00:51:18,211 --> 00:51:19,212 เราจะได้ปลดหนี้ 740 00:51:20,314 --> 00:51:21,415 นี่งานที่สองแล้ว 741 00:51:23,183 --> 00:51:25,419 ฉันไม่ชอบเลย 742 00:51:25,452 --> 00:51:26,153 เออ 743 00:51:26,486 --> 00:51:28,121 ฉันก็ไม่ชอบเหมือนกัน 744 00:51:28,155 --> 00:51:30,858 ถ้านายมีไอเดียอื่น ฉันยินดีฟังนะ 745 00:51:33,661 --> 00:51:34,662 มาแล้ว 746 00:51:35,029 --> 00:51:36,531 เฮ้ ไปเรียนเป็นไงบ้างลูก? 747 00:51:36,564 --> 00:51:37,632 ก็ดีนะคะ 748 00:51:39,601 --> 00:51:40,602 ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะคะ? 749 00:51:41,903 --> 00:51:43,871 ก็เหมือนทุกวัน 750 00:51:44,505 --> 00:51:45,540 เรียบร้อยดีจ้ะ 751 00:51:46,373 --> 00:51:48,141 หนูเข้าบ้านล่ะ พ่อจะได้ไปทำ... 752 00:51:48,175 --> 00:51:50,210 อะไรก็แล้วแต่ ที่ไม่อยากให้หนูรู้ 753 00:51:50,243 --> 00:51:51,244 ขอบใจมาก ลูก 754 00:51:51,646 --> 00:51:53,777 - เดี๋ยวพ่อตามเข้าไปนะ - เยี่ยมเลย 755 00:51:58,519 --> 00:52:00,521 ถ้าบิ๊กแคทไม่ทำตามที่พูดล่ะ? 756 00:52:02,289 --> 00:52:03,825 ฉันถึงมีแผนสำรองไง 757 00:52:17,404 --> 00:52:19,206 มีเหตุผลไหมที่มาพร้อมขนาดนี้? 758 00:52:19,807 --> 00:52:22,476 นายมีเหตุผลไหมล่ะ ที่เรียกฉันมาพบแบบนี้? 759 00:52:23,578 --> 00:52:25,278 ฉันอยากช่วยนายจับบิ๊กแคท 760 00:52:25,312 --> 00:52:26,279 เหรอ? 761 00:52:27,247 --> 00:52:28,482 นายจะทำยังไง แคช? 762 00:52:29,717 --> 00:52:32,152 เธอมีห้องแล็บทำยาอยู่ทั่วภูเขาพวกนี้ 764 00:52:32,185 --> 00:52:35,890 ซื้อขายยากันทีเป็นคันรถ 765 00:52:35,923 --> 00:52:37,391 นี่แค่เริ่มต้นนะ 766 00:52:39,426 --> 00:52:41,294 ฟังดูเหมือนเรื่องดีมาก 767 00:52:42,697 --> 00:52:44,331 แต่ฉันต้องการมากกว่าเรื่องเล่า 768 00:52:44,866 --> 00:52:46,968 ฉันต้องการหลักฐานผูกมัดเธอโดยตรง 769 00:52:47,001 --> 00:52:49,369 กับเรื่องที่เกิดขึ้น ให้ฉันได้ไหมล่ะ? 770 00:52:49,403 --> 00:52:51,838 บอกมาว่านายต้องการอะไร ฉันจะจัดให้ 771 00:52:52,090 --> 00:52:54,909 แต่ถึงว่าฉันไม่มีตัวตนนะ ถ้าใครรู้เข้า มันเหมือนฉันจัดการนาย... 773 00:52:56,878 --> 00:52:59,681 ...และให้บิ๊กแคทจัดการครอบครัวฉันด้วย เข้าใจไหม? 774 00:53:00,682 --> 00:53:01,582 ฉันเข้าใจ 775 00:53:02,884 --> 00:53:04,619 ฉันรู้ว่านายต้องการอะไร 776 00:53:05,485 --> 00:53:07,999 และการดูแลครอบครัว มีความหมายยังไงกับนาย 777 00:53:08,690 --> 00:53:10,658 อันนั้นฉันเข้าใจ ฉันรับปาก 778 00:53:12,392 --> 00:53:13,861 ฉันโทรหาเพื่อนที่สำนักงานอัยการได้ 779 00:53:13,895 --> 00:53:16,263 เราจะคุยกันว่าต้องใช้อะไรบ้าง ถ้าจะดำเนินคดีกับเธอ 780 00:53:16,296 --> 00:53:18,666 แต่นายห้ามหักหลังฉันนะ แคช 781 00:53:21,703 --> 00:53:22,704 ฉันอยากกำจัดเธอ 782 00:53:28,408 --> 00:53:29,376 ฉันก็ด้วย 783 00:53:31,913 --> 00:53:32,814 ดี 784 00:53:35,983 --> 00:53:37,852 คราวหน้านัดเจอที่ดีกว่านี้หน่อยนะ 785 00:53:40,220 --> 00:53:41,622 มุมขวาล่าง 786 00:53:43,423 --> 00:53:44,792 หายใจลึกๆ สบายๆ 787 00:53:47,762 --> 00:53:49,764 มุมซ้ายล่าง 788 00:53:49,797 --> 00:53:52,299 โอเค เกร็งไหล่ ปล่อยมือสบายๆ 789 00:53:53,467 --> 00:53:56,637 จะให้เกร็งหรือปล่อยสบายๆ หนูทำสองอย่างไม่ได้หรอก 790 00:53:56,938 --> 00:54:00,240 ใช้แขนเล็ง อย่าใช้มือ 791 00:54:00,708 --> 00:54:02,442 ช้าลงหน่อย ซาวานน่าห์ 792 00:54:02,710 --> 00:54:04,512 เร็วไม่สำคัญ ขั้นตอนสำคัญกว่า 793 00:54:05,213 --> 00:54:09,483 มองให้เห็น พูดออกมา แล้วเหนี่ยวไก 794 00:54:09,517 --> 00:54:10,551 เธอรู้ว่าต้องทำยังไง 795 00:54:13,087 --> 00:54:14,655 เพื่อพระเจ้า 796 00:54:18,325 --> 00:54:19,292 ครอบครัว 797 00:54:23,463 --> 00:54:24,599 ความอยู่รอด 798 00:54:25,600 --> 00:54:28,502 โอเค วงที่สอง ดีมาก 799 00:54:28,536 --> 00:54:29,837 ทำงานกันเป็นทีม เยี่ยม 801 00:54:31,105 --> 00:54:32,272 พอแล้วเหรอ? 802 00:54:32,974 --> 00:54:35,308 - ไม่มีทาง! - ต้องแบบนี้สิ 803 00:54:43,017 --> 00:54:44,999 ขอดูใบอนุญาตด้วยครับ 804 00:54:51,424 --> 00:54:52,392 เอาไป 805 00:54:54,427 --> 00:54:55,530 คืออะไรครับ? 806 00:54:55,930 --> 00:54:57,865 สินน้ำใจไง คุณตำรวจ 807 00:54:58,099 --> 00:55:01,334 น้ำใจจากราชินีแห่งเขตโอดิน 809 00:55:01,669 --> 00:55:03,871 - ให้คุณ - เท่าไหร่ ร้อยเหรียญเหรอครับ? 810 00:55:03,905 --> 00:55:04,806 ใช่ 811 00:55:05,405 --> 00:55:07,074 เงินไม่น้อยเลยนะครับเนี่ย 812 00:55:07,108 --> 00:55:08,876 ใช่ 813 00:55:08,910 --> 00:55:10,310 คุณเก็บเอาไว้ดีกว่า 814 00:55:11,679 --> 00:55:15,616 คุณใจดีมาก คุณตำรวจ ขอบคุณ 815 00:55:15,917 --> 00:55:17,417 ช่วยออกมาจากรถด้วยครับ 816 00:55:19,720 --> 00:55:20,822 แน่ใจเหรอ? 817 00:55:21,488 --> 00:55:22,690 - 100% ครับ - ฉันว่ามันไม่... 818 00:55:22,723 --> 00:55:25,793 ดีสำหรับคุณแน่ คุณตำรวจ ฉันไม่...ฉัน... 819 00:55:25,827 --> 00:55:27,528 ผมอยากให้คุณลงจากรถ 820 00:55:27,562 --> 00:55:30,998 และให้คุณเปิดท้ายรถ ผมจะได้ทำการตรวจบันทึก 821 00:55:31,032 --> 00:55:33,601 สิ่งที่เจอบนรถคันนี้ ผมจะค้นให้ละเอียดที่สุด 822 00:55:34,068 --> 00:55:35,803 โอเค ฉัน...ไม่ 823 00:55:37,470 --> 00:55:39,472 เฮ้! ปล่อยนะ! 824 00:55:39,507 --> 00:55:41,008 ลงจากรถเดี๋ยวนี้! 825 00:55:44,477 --> 00:55:45,880 ไม่เป็นไรนะ 826 00:55:45,913 --> 00:55:47,548 ส่งแขนมานี่! 827 00:55:47,982 --> 00:55:49,817 ใช่ วันนี้เธอพลาดแล้ว 828 00:55:50,885 --> 00:55:52,019 ใช่เลย 829 00:55:52,687 --> 00:55:55,089 เธอจะได้มีเวลาคิดว่าทำอะไรลงไป 830 00:55:57,058 --> 00:55:59,492 แม่ง! ไอ้เหี้ย! 831 00:55:59,694 --> 00:56:02,563 แม่ง! 832 00:56:03,030 --> 00:56:04,131 แม่เจ้า 833 00:56:04,165 --> 00:56:06,067 แกเพิ่งทำพลาดมหันต์เลย! 834 00:56:06,601 --> 00:56:09,003 เธอได้มีเวลาสำนึกยาวแน่ 835 00:56:09,469 --> 00:56:13,074 ฉันจับตัวเด็กเดินยาของบิ๊กแคทได้คนนึง 837 00:56:15,109 --> 00:56:17,477 แคช นี่ดุคนะ โทรหาก็รับหน่อยสิ 838 00:56:17,511 --> 00:56:18,679 ฉันพยายามติดต่อนายเนี่ย 839 00:56:19,479 --> 00:56:22,449 ฉันคุยกับเพื่อนที่สำนักงานอัยการแล้ว มันบอกว่าถ้านายให้ข้อมูล 840 00:56:22,482 --> 00:56:23,951 แล็บทำยาในแผนที่ 841 00:56:23,985 --> 00:56:25,853 เราอาจจะทำคดีได้นะ 842 00:56:26,386 --> 00:56:27,955 ฉันต้องให้นายใส่เครื่องดักฟัง 843 00:56:27,989 --> 00:56:29,891 งานนี้นายไม่เผยตัวไม่ได้ 844 00:56:30,324 --> 00:56:32,059 โทรกลับมาด้วย เวลาเหลือน้อยแล้ว 845 00:56:43,137 --> 00:56:45,673 ได้เวลาไปแล้ว แคช ขึ้นรถ 846 00:56:45,706 --> 00:56:46,741 เราจะไปไหน? 847 00:56:49,076 --> 00:56:50,845 ไม่ต้องห่วงหรอก ขึ้นรถมาก็พอ 848 00:56:51,045 --> 00:56:52,613 ฉันจะไม่ขึ้นรถกับแก 849 00:56:54,715 --> 00:56:56,751 - ทำไมล่ะ? - ฉันไม่ชอบแกไง 850 00:56:57,919 --> 00:56:59,419 ฉันว่าแกมันงี่เง่า 851 00:57:01,589 --> 00:57:03,157 เราก็ไม่ชอบแกเหมือนกัน 852 00:57:03,691 --> 00:57:05,492 แบบนี้เราต่างฝ่ายต่างต้องเสี่ยงแหละ 853 00:57:20,107 --> 00:57:22,677 ได้ยินว่าวุ่นวายกันในป่าน่าดูใช่ไหม? 854 00:57:49,103 --> 00:57:52,840 โอ้! มาสายนะ เข้ามาสิ เด็กๆ 855 00:57:53,274 --> 00:57:55,176 บิ๊กแคทอยากให้ทุกคนมาพร้อมหน้า 856 00:57:56,210 --> 00:57:58,478 - ซีค - แคช 857 00:58:07,221 --> 00:58:08,522 เงียบหน่อย 858 00:58:09,957 --> 00:58:12,626 บอกให้เงียบหน่อย ฉันมีอะไรจะพูด 859 00:58:13,894 --> 00:58:15,096 ฉันอยากให้ทุกคนรู้ว่า... 860 00:58:17,098 --> 00:58:18,232 เรากำลังโต 861 00:58:20,634 --> 00:58:23,137 และฉันอยากให้ทุกคนฟัง 862 00:58:23,170 --> 00:58:24,638 ซีค ลูกชายฉัน 863 00:58:25,339 --> 00:58:31,012 แกช่วยแม่ทำงานได้ แบบที่แม่คิดไม่ถึง 864 00:58:33,114 --> 00:58:36,684 แม่เลยอยากให้เป็นที่รู้กัน ต่อหน้าพวกเหลือขอพวกนี้... 865 00:58:38,953 --> 00:58:43,090 ...ว่าแม่รักและขอบใจลูกมาก 866 00:58:44,692 --> 00:58:45,960 ผมรักแม่ครับ 867 00:58:49,964 --> 00:58:51,699 แด่ซีค ลูกชายสุดที่รักฉัน 868 00:58:52,366 --> 00:58:54,702 ซีค 869 00:58:55,336 --> 00:58:58,706 และก็ไอ้หน้าบึ้งนี่... 870 00:58:58,739 --> 00:59:00,574 ...แคช 871 00:59:01,409 --> 00:59:05,046 เคยทำงานให้ฉัน แต่จบไค่อยสวย 872 00:59:06,614 --> 00:59:09,016 น่าเกลียดเลยแหละ 873 00:59:10,017 --> 00:59:11,085 แต่ฉันไม่โทษแกนะ แคช 874 00:59:11,118 --> 00:59:14,221 ฉันรู้ว่าบางทีฉันมันก็ร้าย 875 00:59:17,425 --> 00:59:20,027 แต่ฉันอยากให้โอกาสแกอีกครั้ง 876 00:59:20,494 --> 00:59:21,729 เพื่อแก้ตัว 877 00:59:22,763 --> 00:59:25,166 และแกทำได้ด้วย ถูกไหม? 878 00:59:25,566 --> 00:59:29,703 แกช่วยทำข้อตกลง ที่ถ้าเป็นคนอื่น 879 00:59:29,737 --> 00:59:31,939 คงทำพังไปหมดแล้ว 880 00:59:33,274 --> 00:59:36,944 แต่แกทำได้เหมือนทุกครั้ง 881 00:59:37,845 --> 00:59:40,648 ฉันมีแผนยิ่งใหญ่ให้แก 882 00:59:41,082 --> 00:59:43,250 ฉันมีแผนยิ่งใหญ่ให้แกทุกคน 883 00:59:46,020 --> 00:59:48,155 เงินมหาศาล 884 00:59:48,189 --> 00:59:50,157 - เยส! - เป็นคันรถ 885 00:59:50,191 --> 00:59:52,226 เงินเต็มคันรถ คันแล้วคันเล่า 886 00:59:53,227 --> 00:59:55,796 มาดื่มฉลองกัน! 887 01:00:09,110 --> 01:00:10,644 อยากออกไปจากฉัน 888 01:00:11,112 --> 01:00:12,413 ก็รับแผลไปซะ 889 01:00:23,290 --> 01:00:26,393 - ได้ ลูกด้วยนะ - ดูแลตัวเองนะครับ 890 01:00:32,601 --> 01:00:35,369 โอเค ไอ้พวกบ้า ไปอีกห้องได้แล้ว 891 01:00:37,037 --> 01:00:38,672 เข้ามาให้หมด 892 01:00:45,547 --> 01:00:47,214 พร้อมชมความบันเทิงหรือยัง? 893 01:00:51,719 --> 01:00:54,655 โอเค มาเลยจ้ะ 894 01:00:58,025 --> 01:01:00,161 ให้ทุกคนเห็นว่าเรามีใคร... 895 01:01:00,194 --> 01:01:02,163 มาร่วมงานคืนนี้ด้วย 896 01:01:08,936 --> 01:01:10,204 ต้องงี้สิ 897 01:01:10,237 --> 01:01:11,238 มาแล้ว 898 01:01:11,939 --> 01:01:13,774 มันต้องแบบนี้ 899 01:01:18,279 --> 01:01:20,114 พวกแกรู้จักดุค 900 01:01:20,147 --> 01:01:22,116 ครับ ใช่ 901 01:01:22,149 --> 01:01:25,085 เป็นรองนายอำเภอที่เก่งสุดยอด 902 01:01:26,153 --> 01:01:28,255 แฟนตัวยงของงานเรา 903 01:01:30,191 --> 01:01:33,861 อาจจะมีรูปพวกเราบนกระดานด้วย 904 01:01:36,531 --> 01:01:41,035 หมอนี่เป็นหนามยอกอกเรามาตลอด 905 01:01:41,536 --> 01:01:45,139 แต่ที่ดุคไม่เคยรู้ 906 01:01:46,073 --> 01:01:49,843 คือภูเขาเหล่านี้ มันพูดกับฉัน 907 01:01:49,877 --> 01:01:51,245 มันบอกฉันทุกอย่าง 908 01:01:51,812 --> 01:01:55,950 และตอนนี้มันบอกฉันให้ทำ 909 01:01:56,518 --> 01:01:58,986 สิ่งที่แสนป่าเถื่อนกับแก 910 01:01:59,521 --> 01:02:03,090 และเมื่อข่าวแพร่ออกไปเหมือนไฟป่า 911 01:02:03,123 --> 01:02:06,927 จะไม่มีใครกล้าเดินตามรอยเท้าแกอีก 912 01:02:08,963 --> 01:02:13,033 เจ็ทท์ มาแนะนำตัวกับท่านรองฯหน่อย 913 01:02:13,400 --> 01:02:14,835 เจ็ทท์ 914 01:02:40,060 --> 01:02:41,462 นั่งตรงๆหน่อย ดุค 915 01:02:42,096 --> 01:02:46,133 ทักทายพี่น้องสุดโหดแห่งเขตโอดิมซะ 916 01:02:47,034 --> 01:02:50,271 ฉันอยากให้พวกแกสร้างสรรค์ให้เต็มที่ 917 01:02:50,538 --> 01:02:52,072 อยากทำอะไรก็ตามสบาย 918 01:02:52,106 --> 01:02:53,073 ครับ 920 01:02:54,775 --> 01:02:56,210 ฉันเตรียมไว้ให้พร้อมแล้ว 923 01:03:14,495 --> 01:03:15,530 ใช่ เพื่อน 924 01:03:19,166 --> 01:03:21,468 มีปัญหาไหมครับ คุณตำรวจ? 925 01:03:23,003 --> 01:03:24,872 ใบขับขี่และทะเบียน 926 01:03:26,373 --> 01:03:28,075 เรามีอยู่แล้ว 928 01:03:50,397 --> 01:03:54,401 ฉันไม่เคยเห็นหัวเข่าใครเละแบบนี้เลย 929 01:03:54,968 --> 01:03:56,236 เหี้ย 930 01:03:58,105 --> 01:04:01,475 ฉันอยากเห็นว่าแกอยากมีชีวิตอยู่ต่อแค่ไหน 931 01:04:03,645 --> 01:04:05,446 ถ้าแกอ้อนวอนดีพอ 932 01:04:06,213 --> 01:04:08,415 ฉันอาจจะให้แกคลานออกจากที่นี่ 933 01:04:08,449 --> 01:04:11,218 อยากได้โอกาสนั้นไหมล่ะ? 935 01:04:16,957 --> 01:04:19,193 เอาผ้าออก ดูว่ามันว่าไง 936 01:04:25,032 --> 01:04:26,367 ฉัน...ฉันมีลูกชาย 937 01:04:28,936 --> 01:04:30,904 ลูกชายต้องการฉันนะ 938 01:04:31,939 --> 01:04:34,141 และฉันสัญญา สาบานกับพระเจ้าเลย 939 01:04:34,341 --> 01:04:36,176 ฉันสาบานกับทุกสิ่งที่ฉันรัก ว่าฉันจะ... 940 01:04:36,410 --> 01:04:38,345 ฉันจะไปให้ไกล ไม่พูดอะไร 941 01:04:38,379 --> 01:04:39,547 เรื่องไหนให้ใครรู้เด็ดขาด 942 01:04:40,682 --> 01:04:43,117 ฉันขอร้อง ได้โปรดเถอะ 943 01:04:43,618 --> 01:04:46,220 ได้ยินแล้วรู้สึกดีมาก 944 01:04:51,158 --> 01:04:52,493 ขอร้อง 945 01:04:54,061 --> 01:04:57,931 แต่มันไม่พอสำหรับฉัน ฉันต้องทำให้ทุกคนรู้ 946 01:04:57,965 --> 01:04:59,066 ได้โปรด 947 01:05:00,200 --> 01:05:01,502 ใครก็ได้ช่วยฉันที... 948 01:05:01,536 --> 01:05:05,673 ไม่ เราต้องทำให้มันถูกต้อง 949 01:05:05,707 --> 01:05:08,643 ไม่นะ 950 01:05:08,877 --> 01:05:10,344 คำถามเดียวก็คือ... 951 01:05:11,478 --> 01:05:14,081 อันไหนจะใช้กับส่วนไหน? 952 01:05:15,315 --> 01:05:16,651 ใครมีคำแนะนำไหม? 953 01:05:20,421 --> 01:05:22,690 จริงเหรอ? 954 01:05:26,293 --> 01:05:29,363 ไม่เอาน่า มีแต่พวกอ่อนแอทั้งนั้น 955 01:05:31,298 --> 01:05:34,268 แคช แกจะให้เกียรติเราไหม? 956 01:05:38,272 --> 01:05:39,674 ผมว่าทุกคนเห็นมามากพอแล้ว 957 01:05:43,076 --> 01:05:44,679 ให้ผมพามันเข้าไปในป่า 958 01:05:44,712 --> 01:05:47,114 ผมจะจัดการมันเอง... 959 01:05:48,482 --> 01:05:50,083 แล้วกำจัดศพให้หมด 960 01:05:52,419 --> 01:05:56,490 แค่นี้พวกแกมาสุดแล้วเหรอ? 961 01:06:13,708 --> 01:06:16,176 ถ้าจะเอาตัวรอดในภูเขานี้ 962 01:06:16,410 --> 01:06:18,378 พวกแกต้องชินกับเลือดหน่อย 963 01:06:18,713 --> 01:06:21,014 ถูกไหม แคช? หา? 964 01:06:21,381 --> 01:06:24,451 เอามันไปหลังบ้าน โยนให้หมาฉันกิน 965 01:06:25,820 --> 01:06:28,021 ที่เหลือแกฝังให้หมด 966 01:06:32,493 --> 01:06:33,595 แล้วผมก็หมดธุระแล้ว 967 01:06:36,463 --> 01:06:37,732 หมดธุระเหรอ? 968 01:06:38,533 --> 01:06:39,433 ใช่ 969 01:06:40,802 --> 01:06:42,135 3 งาน 970 01:06:42,804 --> 01:06:44,004 ตามที่เราตกลงกัน 971 01:06:46,473 --> 01:06:48,710 แกจะคิดอะไรไม่สำคัญ 972 01:06:49,644 --> 01:06:51,445 จบเมื่อไหร่ฉันจะบอกเอง 973 01:06:51,779 --> 01:06:54,414 เช่นเดียวกับหลานสาวแก 974 01:06:54,983 --> 01:06:57,150 น้องเขยขี้่เมาของแก 975 01:06:58,051 --> 01:07:02,456 และซากกระดูกน้องสาวแกที่ฝังอยู่ในฟาร์ม 976 01:07:05,860 --> 01:07:07,294 เข้าใจไหม ไอ้หนู? 977 01:07:10,497 --> 01:07:11,431 เข้าใจ 978 01:07:13,133 --> 01:07:14,101 อะไรนะ? 979 01:07:18,706 --> 01:07:21,308 ครับ ผมเข้าใจ 980 01:07:23,745 --> 01:07:24,712 ดีมาก 981 01:07:26,146 --> 01:07:28,448 ไสหัวไปให้พ้นหน้าฉัน 982 01:07:42,897 --> 01:07:44,732 ไปเอาวิสกี้มาให้ฉัน 983 01:07:44,766 --> 01:07:45,767 ได้ครับ 984 01:07:51,338 --> 01:07:52,507 เฮ้ เฮ้ 985 01:07:54,609 --> 01:07:57,110 แกรู้วิธียั่วโมโหผู้หญิงจริงนะ 986 01:07:58,478 --> 01:08:00,615 ฉันไม่เคยเห็นบิ๊กแคทโกรธใคร 987 01:08:00,648 --> 01:08:02,416 แล้วยังอยู่ได้นานขนาดนี้เลย 988 01:08:03,350 --> 01:08:04,251 เพราะงั้น... 989 01:08:05,185 --> 01:08:08,188 แกอย่าทำอะไร จนกว่าเธอจะตัดสินใจดีกว่า 990 01:08:57,437 --> 01:08:58,506 อะไร? 991 01:08:58,906 --> 01:09:00,140 คุณอยากเห็นนี่แน่ 992 01:09:02,944 --> 01:09:05,312 ผมให้ลูกน้องเราดูมือถือไอ้รองนายอำเภอ 993 01:09:08,215 --> 01:09:09,684 ดูสิว่ามันคุยกับใคร 994 01:09:11,552 --> 01:09:12,520 ออกไป 995 01:09:21,929 --> 01:09:23,330 ให้ผมจัดการยังไงครับ? 996 01:09:24,966 --> 01:09:25,900 อย่างหนักเลย 997 01:09:27,300 --> 01:09:28,201 ครับผม 998 01:09:54,261 --> 01:09:55,295 พ่อ พร้อมหรือยังคะ? 999 01:09:55,495 --> 01:09:57,565 พร้อมแล้ว เดี๋ยวพ่อออกไปนะ 1000 01:10:14,916 --> 01:10:16,718 เฮ้ เราพร้อมแล้ว 1001 01:10:17,250 --> 01:10:18,218 ฉันคงไม่ได้ไปด้วยนะ 1002 01:10:18,251 --> 01:10:20,287 รู้ใช่ไหมว่าฉันไม่ได้ไปที่โบสถ์นั่น 1003 01:10:20,320 --> 01:10:21,421 ตั้งแต่ตอนงานศพ 1004 01:10:21,455 --> 01:10:22,489 ซาวานน่าห์อยู่กับนาย 1005 01:10:23,691 --> 01:10:25,425 แค่นั้นก็พอสำหรับเราสามคนแล้ว 1006 01:10:25,760 --> 01:10:26,861 ก็จริง 1007 01:10:26,894 --> 01:10:27,829 นายทำอะไรเหรอ? 1008 01:10:28,196 --> 01:10:29,797 แผนสำรองฉันพัง 1009 01:10:30,497 --> 01:10:32,967 พยายามหาวิธีแก้อยู่ ต้องหาหลักฐานเพิ่ม 1010 01:10:33,433 --> 01:10:35,368 - ให้ช่วยไหม? - ไม่ต้องเลย 1011 01:10:35,402 --> 01:10:37,672 ฉันอยากให้นายกับซาวานน่าห์ อยู่ห่างเรื่องนี้มให้มากที่สุด 1013 01:10:37,872 --> 01:10:38,973 ต้องไปก่อนนะ 1014 01:10:39,006 --> 01:10:40,808 เฮ้ แคช แค... 1016 01:10:42,677 --> 01:10:43,978 - เฮ้ - พ่อ หล่อจังเลย 1017 01:10:44,244 --> 01:10:45,412 ขอบใจนะ 1018 01:10:45,913 --> 01:10:47,582 ฝุ่นเยอะไปหน่อย แต่พ่อว่าโอนะ 1019 01:10:47,615 --> 01:10:49,416 โอเคเลยค่ะ มัน...พ่อดูดีมาก 1020 01:10:49,449 --> 01:10:50,852 ขอบใจลูก พร้อมนะ? 1021 01:10:50,885 --> 01:10:52,620 - ค่ะ หนูพร้อม - โอเค 1023 01:11:17,044 --> 01:11:18,311 สวัสดีครับ ทุกคน 1024 01:11:18,813 --> 01:11:19,881 สวัสดีครับ 1025 01:11:19,914 --> 01:11:21,516 ยินดีที่ได้เห็นหน้าพวกคุณ 1026 01:11:23,084 --> 01:11:24,652 วันนี้ ผม... 1027 01:11:27,354 --> 01:11:28,055 ผมคิดว่า... 1028 01:11:30,925 --> 01:11:34,061 วันนี้ผมขอออกนอกประเด็น จากแผนที่วางไว้... 1029 01:11:35,696 --> 01:11:37,764 เพื่อพูดกับพวกคุณจากใจ 1030 01:11:37,932 --> 01:11:42,003 เราเหมือนจะสนใจแต่บาป ที่นำมาแค่สิ่งจับต้องได้ 1031 01:11:42,036 --> 01:11:45,438 สู่ชีวิตเรา ไม่ว่าจะความโลภ... 1032 01:11:46,808 --> 01:11:48,475 ตัณหาหรือทิฐิ 1033 01:11:49,610 --> 01:11:50,845 สิ่งที่เราไม่เคยคิด 1034 01:11:50,878 --> 01:11:52,780 คือการให้ชีวิตเรามีแต่บาป 1035 01:11:52,814 --> 01:11:54,515 ที่ไม่มีคุณค่าทางโลก 1036 01:11:56,017 --> 01:12:00,453 เช่นความผิด เกลียดตัวเอง โกรธพระเจ้า 1037 01:12:00,487 --> 01:12:01,756 หรือโกรธตนเอง 1038 01:12:01,956 --> 01:12:03,858 นี่คือสิ่งที่คอยถ่วงเรา 1039 01:12:03,891 --> 01:12:05,526 และกวนใจเราจากสิ่งสำคัญจริงๆ 1040 01:12:05,560 --> 01:12:06,594 พ่อว่าจะไปข้างนอกหน่อย 1041 01:12:06,627 --> 01:12:08,395 พระเจ้าไม่ต้องการให้คุณแบก... 1042 01:12:08,428 --> 01:12:09,764 - บาปพวกนั้นไว้ - หนูไปด้วย 1043 01:12:09,797 --> 01:12:10,965 พระองค์อยากให้คุณอยู่กับ... 1044 01:12:10,998 --> 01:12:13,433 - เดี๋ยวพ่อมานะ - ...คนที่คุณกำลังอยู่ด้วย 1046 01:12:14,501 --> 01:12:16,436 จงอุทิศตนเพื่อพวกเขา 1047 01:12:17,772 --> 01:12:20,608 ให้พวกเขาได้รับประโยชน์ จากความรักและการทำงานของคุณ 1048 01:12:33,020 --> 01:12:34,989 เฮ้ พ่อคะ 1049 01:12:35,022 --> 01:12:35,957 เฮ้ 1050 01:12:36,757 --> 01:12:37,925 พ่อโอเคนะ? 1051 01:12:44,131 --> 01:12:46,399 พ่อขอโทษนะ ซาวานน่าห์ 1052 01:12:46,601 --> 01:12:47,735 ไม่เป็นไรค่ะ 1053 01:12:48,636 --> 01:12:51,005 พ่อขอโทษที่ไม่เป็นพ่อที่ดีกว่านี้ 1054 01:12:51,205 --> 01:12:52,405 พ่อคะ ไม่เป็นไร 1055 01:12:53,555 --> 01:12:54,999 การเสียแม่ไป... 1056 01:12:56,911 --> 01:12:58,012 มันยากมากๆ 1057 01:12:59,647 --> 01:13:01,980 แต่พ่อสัญญาว่าจะเป็นพ่อที่ดีขึ้น 1058 01:13:02,683 --> 01:13:03,784 พ่อรักลูกนะ 1059 01:13:04,218 --> 01:13:08,455 มานี่มา 1060 01:13:08,656 --> 01:13:10,558 แม่คงอยากให้เราโอเค 1061 01:13:12,727 --> 01:13:14,695 แน่นอนอยู่แล้ว 1062 01:13:14,896 --> 01:13:16,030 ขอโทษนะ ฟินน์ 1063 01:13:17,531 --> 01:13:19,033 ฉันว่าจะพูดเรื่องนี้นานแล้ว 1064 01:13:19,367 --> 01:13:20,835 เลยอาจจะดูกังวลไปหน่อย 1065 01:13:20,868 --> 01:13:21,869 ขอบคุณมาก 1066 01:13:22,370 --> 01:13:24,772 ผมว่ามันดีมากเลย 1067 01:13:26,040 --> 01:13:29,043 - ดีใจที่ได้เจอนายนะ - เช่นกันครับ 1068 01:13:29,476 --> 01:13:32,580 นี่อาจจะหมายถึงคุณจะมาโบสถ์บ่อยขึ้น 1070 01:13:33,114 --> 01:13:34,582 ตายล่ะ 1071 01:13:36,984 --> 01:13:38,019 ไม่รู้สิ 1072 01:13:38,219 --> 01:13:39,954 ตอนนี้ผมแค่อยากดูแลลูกสาว 1073 01:13:40,187 --> 01:13:42,924 เมื่อนายพร้อม เราจะอยู่นี่นะ 1074 01:13:43,791 --> 01:13:44,859 ขอบคุณมากเลย 1075 01:13:51,498 --> 01:13:52,199 ไปกันเถอะ 1076 01:14:03,644 --> 01:14:05,746 เราไปกินแซนวิชเนื้อกันไหม? 1077 01:14:05,947 --> 01:14:06,847 เอาสิคะ 1078 01:14:07,048 --> 01:14:08,215 - เอานะ? - ค่ะ 1079 01:14:08,749 --> 01:14:10,999 เฮ้ ฟินนี่ย์ แคชอยู่ไหนล่ะ? 1081 01:14:18,426 --> 01:14:20,561 เฮ้ๆ มานี่มา เฮ้! แจ้งตำรวจที 1082 01:14:20,828 --> 01:14:21,996 แจ้งตำรวจเดี๋ยวนี้เลย! 1083 01:14:22,530 --> 01:14:24,532 - ถอย! - เฮ้! ถอย ถอยไปเดี๋ยวนี้ 1084 01:14:40,548 --> 01:14:42,116 พ่อ! อย่านะ! 1085 01:14:44,986 --> 01:14:47,121 - ซาวานน่าห์ วิ่ง! - พ่อ! 1086 01:14:47,154 --> 01:14:49,190 ถอยไป! ทุกคน ถอยไป! 1087 01:14:49,223 --> 01:14:51,726 หนีไป! วิ่ง! 1088 01:14:57,331 --> 01:14:58,165 ถอย! 1089 01:14:58,399 --> 01:15:01,869 ถอยไปสิวะ ไอ้แก่! ถอยไป! 1090 01:15:01,902 --> 01:15:03,666 แก่ฉันก็ยิงนะ 1091 01:15:07,174 --> 01:15:08,776 เดี๋ยวเขาก็ตายหรอก! 1092 01:15:09,577 --> 01:15:10,611 หยุดนะ! 1093 01:15:13,214 --> 01:15:14,849 เดี๋ยวเขาก็ตายหรอก! 1094 01:15:15,416 --> 01:15:17,651 เดี๋ยวเขาก็ตายหรอก! 1095 01:15:19,954 --> 01:15:22,123 ไป หนีไป! 1096 01:15:22,156 --> 01:15:23,657 - ไม่! - ไป! 1097 01:15:28,329 --> 01:15:29,230 โอเค 1098 01:15:30,097 --> 01:15:32,233 ได้ฆ่านักเทศน์คงมันส์ดีเหมือนกัน 1099 01:15:32,266 --> 01:15:33,701 ใจเย็นนะ โด 1100 01:15:33,734 --> 01:15:34,802 ไปได้แล้ว! 1101 01:15:35,069 --> 01:15:37,538 ไป! เร็วเข้า! ไป ไปได้แล้ว! 1102 01:15:41,642 --> 01:15:44,645 ฟินนี่ย์ ฟินนี่ย์ โอ้ย พระเจ้า 1103 01:15:45,346 --> 01:15:46,781 คุณพระคุณเจ้า 1104 01:15:46,814 --> 01:15:48,334 มีใครจะมาช่วยหรือยัง? 1105 01:16:08,169 --> 01:16:10,555 เสียใจด้วยนะ เขาตายแล้ว 1106 01:16:11,272 --> 01:16:13,007 ถ้าอยากคุย ฉันอยู่ข้างนอกนะ 1107 01:16:48,175 --> 01:16:51,645 นายอำเภอ น่าแปลกใจจริงๆ 1108 01:16:52,113 --> 01:16:53,681 มาเองเลยเหรอ? 1109 01:16:54,381 --> 01:16:55,149 คงไม่ใช่หรอก 1110 01:16:55,616 --> 01:16:58,652 วันนี้ฟินนี่ย์ ธอมป์สันถูกอัดหน้าโบสถ์ 1111 01:16:59,019 --> 01:17:00,121 ฉันได้ยินข่าวเหมือนกัน 1112 01:17:00,688 --> 01:17:02,356 เขาตายแล้ว 1113 01:17:04,225 --> 01:17:05,392 เรื่องนี้เกิดขึ้น... 1114 01:17:05,426 --> 01:17:07,228 ต่อหน้าผู้คนกลางวันแสกๆ 1115 01:17:07,529 --> 01:17:10,965 แบบนี้เสียการปกครอง ทำให้เราสองคนดูแย่ 1116 01:17:11,665 --> 01:17:13,868 ดูเหมือนเด็กๆจะมือหนักไปหน่อย 1117 01:17:14,935 --> 01:17:16,403 แต่มันก็เกิดขึ้นไปแล้ว 1118 01:17:18,739 --> 01:17:21,208 คุณต้องทำให้มันง่ายสำหรับผมหน่อย 1119 01:17:21,775 --> 01:17:23,244 ตอนนี้คนจับตาดูอยู่ 1120 01:17:24,812 --> 01:17:26,280 คุณน่าจะลองหันไปดู 1121 01:17:26,548 --> 01:17:28,883 ระเบียบคนของคุณเองดีกว่านะ 1122 01:17:30,251 --> 01:17:34,021 ฉันไม่อยากให้มีลูกน้องคุณคนไหน 1123 01:17:34,556 --> 01:17:36,991 โดนภูเขาที่ีนี่กลืนกินอีก 1124 01:17:41,896 --> 01:17:44,732 เอ้อ ลินด์ซี่ย์... 1125 01:17:44,965 --> 01:17:47,968 งานคุณนี่ดีมากนะ... 1126 01:17:49,069 --> 01:17:50,971 ฉันให้สิทธิพิเศษขนาดนี้ 1127 01:17:52,806 --> 01:17:56,010 คงมีคนอยากได้งานนี้กันเยอะแน่ 1128 01:17:56,844 --> 01:17:58,279 ฉะนั้นตั้งใจทำให้ดี... 1129 01:17:59,747 --> 01:18:02,683 เพราะมีคนรอต่อคิวอยู่ตลอด 1130 01:18:05,452 --> 01:18:07,087 โชคดีนะ 1131 01:18:13,327 --> 01:18:15,196 หนูน่าจะทำอะไรบ้าง 1132 01:18:17,798 --> 01:18:19,934 หนู...หนูน่าจะหยุดพวกมัน 1133 01:18:19,967 --> 01:18:20,935 ไม่หรอก 1134 01:18:22,537 --> 01:18:23,971 ไม่หรอก หลานรัก ไม่ 1135 01:18:26,373 --> 01:18:27,841 เธอทำอะไรไม่ได้หรอก 1136 01:18:28,442 --> 01:18:30,744 อย่าโทษตัวเองเด็ดขาด 1137 01:18:32,846 --> 01:18:36,350 พวกตำรวจอยู่ไหน? เราต้องบอกตำรวจว่าใครทำ 1138 01:18:36,383 --> 01:18:37,718 ตำรวจรู้อยู่แล้ว 1139 01:18:38,919 --> 01:18:40,788 แล้วทำไมไม่ทำอะไรซักอย่างล่ะ? 1140 01:18:42,423 --> 01:18:45,259 เพราะพวกนั้นทำทุกคนกลัว 1141 01:18:49,964 --> 01:18:52,032 แล้วเราต้องทำยังไงดี? 1142 01:18:52,933 --> 01:18:55,002 เราจะพาเธอไปที่ปลอดภัย 1143 01:18:56,571 --> 01:18:58,339 ไปที่ปลอดภัยก่อน โอเคไหม? 1145 01:19:10,518 --> 01:19:13,420 ฉันจะไม่ให้เธอพรากอะไรจากครอบครัวนี้อีก 1146 01:19:17,057 --> 01:19:18,125 สวดกับฉันเถอะ 1147 01:19:19,527 --> 01:19:20,894 มาสวดกับฉัน 1148 01:19:27,901 --> 01:19:30,404 พระเจ้าคงไม่ชอบสิ่งที่ฉันจะพูดหรอก 1149 01:19:30,437 --> 01:19:31,939 ลองดูเถอะนะ 1150 01:19:31,972 --> 01:19:33,774 เมื่อเราสวดภาระจะหายไป 1151 01:19:34,375 --> 01:19:35,543 แค่พูดความจริงก็พอ 1152 01:19:40,147 --> 01:19:41,048 พระบิดา 1153 01:19:41,716 --> 01:19:44,351 ท่านเอาราเชลไป ตอนนี้ท่านเอาฟินนี่ย์ไปอีก 1154 01:19:44,385 --> 01:19:45,986 ลูกต้องขอพูดตรงๆ... 1155 01:19:47,288 --> 01:19:49,156 ลูกมองไม่เห็นทางเลย 1156 01:19:52,926 --> 01:19:55,262 ฉันไม่เห็นเลยว่าพระเจ้า ที่รักเรา จะพรากครอบครัวฉันไป 1157 01:19:55,296 --> 01:19:58,799 ทิ้งให้เด็กคนนั้นไม่มีแม่กับพ่อได้ 1158 01:19:59,567 --> 01:20:01,101 ไม่สมเหตุสมผลเลย 1159 01:20:01,703 --> 01:20:03,571 ไหนๆก็เปิดใจกันแล้ว 1160 01:20:03,605 --> 01:20:06,006 สงสัยเหมือนกันว่าท่านมีจริงไหม ท่านทิ้งพวกเรา 1161 01:20:06,040 --> 01:20:08,075 ให้ทรมานในนรกหรือเปล่า 1162 01:20:13,213 --> 01:20:15,382 ไวลเดอร์บอกว่าท่านมีจริง 1163 01:20:17,484 --> 01:20:19,554 และท่านมักทดสอบสาวกของท่าน 1165 01:20:23,625 --> 01:20:25,359 นี่เป็นภาระลูกเอง 1166 01:20:28,530 --> 01:20:30,331 ลูกจะทำสิ่งที่รู้สึกว่าถูกต้อง 1167 01:20:31,932 --> 01:20:35,202 และลูกจะเชื่อมัน เพราะตอนนี้ลูกเลือดเดือดแล้ว 1168 01:20:36,904 --> 01:20:39,373 แต่ลูกขอท่าน พระบิดา 1169 01:20:39,406 --> 01:20:43,210 ลูกขอให้ท่านปกป้อง 1170 01:20:43,243 --> 01:20:47,582 สิ่งที่ยังเหลือในครอบครัวลูก เมื่อจบเรื่องนี้ 1171 01:20:49,350 --> 01:20:52,486 ขอให้ท่านมอบความกล้า 1172 01:20:52,520 --> 01:20:54,622 พลังและความแน่วแน่... 1173 01:21:01,295 --> 01:21:02,496 ให้ลูกไปฆ่าพวกเหี้ยนั่น... 1174 01:21:08,936 --> 01:21:10,404 ในนามของพระบิดา อาเมน 1175 01:21:14,074 --> 01:21:15,075 อาเมน 1176 01:21:22,517 --> 01:21:24,017 แกหาบ้านใหม่ได้แล้วนะ 1177 01:21:24,586 --> 01:21:26,320 แกพาสาวๆกลับมานี่เหรอ 1178 01:21:26,688 --> 01:21:28,455 ก็ไม่บ่อยอย่างที่อยากหรอก แต่ใช่ 1179 01:21:28,489 --> 01:21:30,057 จบด้วยการเอาไหม? 1180 01:21:30,090 --> 01:21:31,125 บ่อยกว่าที่แกคิดละกัน 1181 01:21:33,260 --> 01:21:34,461 ตอแหล เอามานี่ 1182 01:21:34,763 --> 01:21:36,463 เอ้า 1183 01:21:36,765 --> 01:21:38,666 - เอาไป - แล้วเจอกัน พวก 1184 01:21:44,606 --> 01:21:45,640 เหี้ย! 1185 01:21:53,013 --> 01:21:54,616 ไม่รู้ว่าแกตามมา ไอ้เปรต 1186 01:21:54,649 --> 01:21:57,217 มาสิวะ แคช! ไอ้เหี้ย! 1187 01:23:01,583 --> 01:23:03,484 ไอ้กุญแจบ้า เหี้ย 1188 01:23:39,854 --> 01:23:41,789 เจอรถของที่บ้านในป่า 1189 01:23:42,189 --> 01:23:43,658 เจอกุญแจรถมันด้วย 1190 01:23:44,826 --> 01:23:47,160 เราจะจัดการเรื่องนี้กันเอง 1191 01:23:47,662 --> 01:23:49,129 อยากให้ผมทำอะไรไหม? 1192 01:23:49,463 --> 01:23:51,633 อย่าให้ข่าวหลุดออกไป 1193 01:23:52,534 --> 01:23:53,601 ได้ครับ 1194 01:24:17,692 --> 01:24:18,593 พวกนายนี่ 1195 01:24:19,694 --> 01:24:21,829 ถลำลึกลงไปในห้วง 1196 01:24:21,863 --> 01:24:24,331 ความเลวทรามจนละทิ้ง 1197 01:24:24,364 --> 01:24:27,669 มารยาททุกอย่างไปหมด กระทั่งการเคาะประตู 1198 01:24:29,469 --> 01:24:31,204 เด็กผู้หญิงคงกินเก่งน่าดูสิ 1199 01:24:33,140 --> 01:24:34,174 อ๋อ ไม่หรอก 1200 01:24:35,710 --> 01:24:39,614 รัสตี้น่ะ มันชอบเนื้อชิ้นใหญ่ๆ 1201 01:24:42,482 --> 01:24:45,485 ใช่ เก่งมาก 1202 01:24:47,522 --> 01:24:49,791 เราหมดเวลาเล่นแล้วนะ บาทหลวง 1203 01:24:50,490 --> 01:24:51,693 เธออยู่ไหน? 1204 01:24:53,160 --> 01:24:54,890 บอกแล้วไง ว่าไม่ได้อยู่ที่นี่ 1205 01:24:55,429 --> 01:24:59,132 แต่ฉันมีปัญหานะ ที่พวกนาย ฆ่าพ่อเธอแบบนั้น 1206 01:24:59,968 --> 01:25:01,669 ไม่มีใครสนใจปัญหาแกหรอก... 1207 01:25:30,565 --> 01:25:33,835 ฉันจะถามครั้งสุดท้ายนะ เด็กอยู่ไหน? 1208 01:25:33,868 --> 01:25:35,168 ฉันบอกแล้วไง... 1209 01:25:35,202 --> 01:25:38,271 ฉันอยู่นี่ เลิกยุ่งกับเขาได้แล้ว 1210 01:25:38,305 --> 01:25:39,339 อย่า! 1211 01:25:40,842 --> 01:25:43,980 เก่งมาก เธอเพิ่งช่วยชีวิตแกนะ 1212 01:25:44,200 --> 01:25:45,445 ไปบอกแคชด้วย 1213 01:25:45,560 --> 01:25:47,890 บิ๊กแคชยินดียื่นหมูยื่นแมว 1214 01:25:47,999 --> 01:25:50,450 ชีวิตมัน แลกกับเด็กนั่น 1215 01:26:44,438 --> 01:26:45,640 เกิดอะไรขึ้น? 1216 01:26:45,907 --> 01:26:47,508 นายไม่รับสายฉันเลย 1217 01:26:47,542 --> 01:26:49,200 มือถือฉันแบตหมด ซาวานน่าห์อยู่ไหน? 1218 01:26:49,209 --> 01:26:52,814 พวกมันเอาเธอไปแล้ว ฉันขอโทษ 1219 01:26:53,447 --> 01:26:56,651 พวกมันอยากแลกชีวิตนายกับเธอ 1220 01:27:02,023 --> 01:27:03,624 ฉันมีแผนแล้ว 1221 01:27:04,125 --> 01:27:05,793 นายมาที่นี่อาจทำแผนฉันเปลี่ยน 1222 01:27:06,928 --> 01:27:07,862 ไม่หรอก 1223 01:27:09,664 --> 01:27:11,933 ฉันว่านายกับฉันคิดเหมือนกัน 1224 01:27:12,967 --> 01:27:14,367 ไปอาบน้ำก่อนไหม? 1225 01:27:18,005 --> 01:27:19,874 อาจจะขอล้างหน้าหน่อย 1226 01:27:21,441 --> 01:27:23,010 อยากใส่เสื้อสะอาดๆไป แต่... 1227 01:27:25,980 --> 01:27:27,882 ตอนขย้ำฉันชอบให้สกปรกๆ 1228 01:27:51,371 --> 01:27:54,008 การตัดสินใจครั้งสำคัญที่สุดในชีวิตแก 1229 01:27:55,442 --> 01:27:56,476 อย่าทำพลาดล่ะ 1230 01:27:56,744 --> 01:27:57,512 ฉันจะไม่ทำอะไรทั้งนั้น 1231 01:27:57,879 --> 01:28:00,748 งั้นไม่ต้องทำอะไรแล้วเอามือไพล่หลังซะ 1233 01:28:02,750 --> 01:28:03,450 นั่งลง! 1234 01:28:03,918 --> 01:28:05,887 - ทำห่าอะไรวะ? - ลุกมานี่เลย 1235 01:28:06,254 --> 01:28:07,855 ซีค เราจะพาแกไปกินมื้อเที่ยง 1236 01:28:07,889 --> 01:28:09,590 แกไม่รู้หรอกว่าแกทำอะไรอยู่! 1237 01:28:09,624 --> 01:28:10,658 นั่งไป 1238 01:28:10,691 --> 01:28:11,559 ไอ้พวกเหี้ย! 1239 01:28:11,926 --> 01:28:13,828 - เฉยไว้ ดีมาก - แกตายห่าแน่! อย่า! 1240 01:28:13,861 --> 01:28:15,830 อย่า! 1241 01:28:15,863 --> 01:28:18,566 อย่ายืนเฉยสิ ซูซาน โทรหาคนช่วยเร็ว! 1242 01:28:18,599 --> 01:28:19,767 อยู่เฉยๆนะ ซูซาน! 1243 01:28:19,801 --> 01:28:20,701 เหี้ย! 1244 01:28:31,813 --> 01:28:33,380 ฉันไม่เคยมีลูกสาว 1245 01:28:33,981 --> 01:28:38,820 ฉันมีลูกชายสามคน สองคนตายในภูเขา 1246 01:28:43,390 --> 01:28:44,959 เกิดเรื่องที่สำนักงานทนายความครับ 1247 01:28:45,860 --> 01:28:47,094 พวกมันเอาตัวซีคไป 1248 01:28:53,868 --> 01:28:56,003 จากมือถือซีค 1249 01:28:59,507 --> 01:29:00,999 ลูกฉันอยู่ไหน แคช? 1250 01:29:01,008 --> 01:29:03,578 มันอยากกลับไปซุกปีกเธอมากเลย 1251 01:29:04,178 --> 01:29:05,513 มาแลกกันดีกว่า 1252 01:29:06,479 --> 01:29:07,615 แลกเหรอ? 1253 01:29:07,648 --> 01:29:08,616 ซีคกับซาวานน่าห์ 1254 01:29:08,850 --> 01:29:12,553 เจอกันที่โรงงานหิน ตรงอะเวนิว 280 1255 01:29:13,688 --> 01:29:15,355 เราจะทำแบบนี้นะ 1256 01:29:15,590 --> 01:29:19,126 แกมาที่บ้านฉัน ตอนสี่โมงกับซีค 1257 01:29:19,392 --> 01:29:22,429 ถ้าแกไม่มา ฉันจะฆ่า... 1258 01:29:22,462 --> 01:29:23,865 ครอบครัวแกอีกคน 1259 01:29:24,464 --> 01:29:25,365 สะดวกจะทำตามไหม?​ 1260 01:29:25,700 --> 01:29:31,404 ไม่งั้นเราก็ทำลายคนของเรา เพื่อให้เราเดือดร้อนน้อยลง 1261 01:29:32,472 --> 01:29:33,507 ชัดเจนไหม? 1262 01:29:35,209 --> 01:29:36,510 สี่โมงเย็นนะ 1263 01:29:40,648 --> 01:29:41,616 เป็นไง? 1264 01:29:43,818 --> 01:29:44,886 ต้องเปลี่ยนแผน 1265 01:29:46,087 --> 01:29:48,089 ฟังแล้วมีกำลังใจมากเลย 1266 01:29:48,122 --> 01:29:50,490 ใช่ แกตายแน่ 1267 01:29:54,095 --> 01:29:55,997 ฉันเบื่อครอบครัวเธอเต็มทน 1268 01:29:59,533 --> 01:30:01,102 เฝ้าอีเด็กนี่ไว้นะ 1269 01:30:02,603 --> 01:30:03,604 ครับผม 1270 01:31:21,816 --> 01:31:23,617 ไอ้ลูกหมา! 1271 01:31:23,884 --> 01:31:27,188 พวกแกเซ็นมรณบัตรตัวเองแล้ว ไอ้พวกเหี้ย! 1272 01:31:29,857 --> 01:31:32,593 ไอ้ขี้หมา 1273 01:31:33,194 --> 01:31:34,462 แกตายแน่ 1274 01:31:44,905 --> 01:31:46,941 อย่านะ! อย่ายิง อย่า 1275 01:31:49,043 --> 01:31:51,545 แม่ง! 1276 01:31:51,579 --> 01:31:52,980 ถ้ามีใครยิงลูกฉัน 1277 01:31:53,014 --> 01:31:54,782 เธอตายแน่ 1278 01:31:55,783 --> 01:31:56,884 ไม่เป็นไรนะ ลูก แม่อยู่นี่แล้ว 1279 01:31:58,919 --> 01:32:00,021 บิ๊กแคท! 1280 01:32:02,256 --> 01:32:03,557 เฮ้ ไวลเดอร์ 1281 01:32:03,791 --> 01:32:06,027 แกมาผสมโรงเรื่องนี้ด้วย 1282 01:32:07,261 --> 01:32:08,662 แคชอยู่ไหนล่ะ? 1283 01:32:09,263 --> 01:32:12,833 ทุกอย่างจะราบรื่นขึ้น ถ้าเธอมาแลกกับฉันเอง 1284 01:32:12,867 --> 01:32:14,235 ไม่มีอารมณ์มาเกี่ยวข้อง 1285 01:32:14,935 --> 01:32:18,672 แกขับรถมาโดยมีลูกชายฉัน ห้อยหน้ากระโปรงรถ 1286 01:32:19,173 --> 01:32:22,176 นึกว่าแกกลับตัวแล้วซะอีก คุณบาทหลวง 1287 01:32:23,044 --> 01:32:28,282 ฉันมันคนโบราณ ตาต่อตา ฟันต่อฟัน 1288 01:32:28,749 --> 01:32:31,085 แบบนี้สิแนวฉันเลย 1289 01:33:11,325 --> 01:33:12,059 ปล่อยลูกฉันลงมา 1290 01:33:12,326 --> 01:33:14,095 ฉันไม่ชอบเห็นลูกฉันอยู่แบบนั้น 1291 01:33:15,896 --> 01:33:17,932 เราแลกพร้อมกันได้เลย 1292 01:33:18,332 --> 01:33:20,668 ฉันจะไม่ปล่อยมัน จนกว่าจะได้ตัวซาวานน่าห์ 1293 01:33:20,968 --> 01:33:22,770 และรู้ว่าเธอจะไม่ตามฉันมา 1294 01:33:23,471 --> 01:33:25,706 ถ้าเธอตาม ฉันจะทิ้งมันบนถนน 1295 01:33:28,709 --> 01:33:30,044 โอเค 1296 01:33:32,746 --> 01:33:33,681 ไปเอาตัวอีนั่นมา 1297 01:33:34,448 --> 01:33:36,383 พอซีคปลอดภัย ฆ่ามันเลย 1298 01:33:36,585 --> 01:33:38,986 เราจะสต๊าฟพวกมันประจาน 1299 01:33:39,019 --> 01:33:39,954 เอาให้เห็นกันทั่ว 1300 01:33:46,193 --> 01:33:48,929 ใจเย็นนะ สาวน้อย โอเคไหม? 1301 01:33:49,730 --> 01:33:52,967 วางปืนลง วางลงสิวะ 1302 01:33:55,436 --> 01:33:56,637 แย่แล้ว 1303 01:33:59,406 --> 01:34:00,641 ฆ่ามัน 1304 01:34:06,013 --> 01:34:07,214 อย่ายิงสิวะ 1305 01:34:10,351 --> 01:34:11,719 มันอยู่หลังรถ! 1306 01:34:11,752 --> 01:34:12,920 เล่นมันจากด้านข้าง 1307 01:35:09,977 --> 01:35:10,978 แม่ง 1308 01:35:13,447 --> 01:35:14,815 ขยับเข้าไปเล่นมันสิ 1309 01:36:20,047 --> 01:36:22,082 โธ่เว๊ย ซีค ออกมาซะทีสิ! 1310 01:36:46,073 --> 01:36:47,174 ซีค! 1311 01:36:49,143 --> 01:36:52,012 ซีค รีบออกมาเร็ว! 1312 01:37:11,100 --> 01:37:12,433 คอย! คอย! 1313 01:37:14,335 --> 01:37:15,603 ใจเย็นนะ ไอ้หนู 1314 01:37:18,673 --> 01:37:20,007 ถอยไปนะโว้ย 1315 01:37:23,143 --> 01:37:24,178 ซีค! 1316 01:38:02,416 --> 01:38:04,151 เสียใจที่ต้องบอกนะ ซาวานน่าห์ 1317 01:38:04,786 --> 01:38:06,554 แต่ปืนเอ็มวันน่ะ มีแค่ 8 นัด 1318 01:38:08,122 --> 01:38:09,557 เธอเหลืออีกกี่นัดรู้ไหม? 1319 01:38:12,627 --> 01:38:13,894 เพราะฉันรู้ 1320 01:38:17,900 --> 01:38:18,999 โห อีหนู! 1321 01:38:22,537 --> 01:38:23,404 โอเค จบเกมแล้ว 1322 01:38:23,437 --> 01:38:25,305 ฉันจะยิงหน้าแกให้เละ 1323 01:38:32,980 --> 01:38:33,981 แม่ง 1324 01:38:38,520 --> 01:38:39,687 สุดทางแล้ว สาวน้อย 1325 01:38:59,206 --> 01:39:00,407 ไม่นะ พวกแก! 1326 01:39:05,312 --> 01:39:06,581 ซีค 1327 01:39:06,614 --> 01:39:09,551 พระเจ้า ซีค ลูกแม่ 1328 01:39:10,652 --> 01:39:11,719 โธ่ ลูกแม่ 1329 01:39:15,456 --> 01:39:19,493 พระเจ้า แม่ขอโทษนะ 1330 01:40:28,195 --> 01:40:29,096 โอเค 1331 01:41:41,936 --> 01:41:43,470 ไอ้เลว 1332 01:41:52,179 --> 01:41:53,246 ลุงแคช! 1333 01:41:55,315 --> 01:41:59,353 - มานี่ - ลุงโอเคใช่ไหมคะ? 1334 01:42:11,566 --> 01:42:12,567 ไป! 1335 01:42:14,201 --> 01:42:15,637 ลุงแคช! 1336 01:42:26,848 --> 01:42:28,148 หนูต้องทำไง? 1337 01:42:31,485 --> 01:42:36,390 หนีออกหน้าต่างนั่น ไปเลย ออกนอกเมืองนี้ไป 1338 01:42:37,759 --> 01:42:39,493 ออกจากรัฐนี้ไปเลย 1339 01:42:39,527 --> 01:42:41,495 - ไม่! - ซาวานน่าห์ มองหน้าลุงนะ 1340 01:42:42,295 --> 01:42:46,366 เพื่อพระเจ้า ครอบครัว และการอยู่รอด ไป 1341 01:42:46,768 --> 01:42:47,835 ไปสิ! 1342 01:42:52,507 --> 01:42:53,875 ไป! 1343 01:43:01,481 --> 01:43:02,517 ซาวานน่าห์ ไป! 1344 01:43:02,884 --> 01:43:04,351 ออกไปสิ! 1345 01:43:22,937 --> 01:43:25,673 แกรู้ไว้เลยนะ ไม่มีที่ไหนในโลก ที่ฉันจะหาอีนั่นไม่เจอ 1346 01:43:27,407 --> 01:43:28,676 เจอกันในนรกนะ 1347 01:43:42,657 --> 01:43:45,860 ฉัน... 1348 01:44:17,759 --> 01:44:18,960 สวัสดีครับ ทุกคน 1349 01:44:19,227 --> 01:44:20,628 สวัสดี 1350 01:44:20,661 --> 01:44:22,496 ผมคิดถึงพวกคุณ 1351 01:44:23,396 --> 01:44:25,833 ดีมากเลยที่ได้เห็นหน้าตาผ่องใสของทุกคน 1352 01:44:27,434 --> 01:44:29,436 อย่างที่ทุกคนทราบ ผมไม่ได้มาที่นี่ หลายเดือนแล้ว 1353 01:44:30,004 --> 01:44:31,639 มีดโกนบาดตอนโกนหนวด 1354 01:44:53,761 --> 01:44:55,428 - หาอะไรกินไหม? - เอาสิคะ 1355 01:44:57,698 --> 01:44:59,967 ผมอยากมาหาพวกคุณจริงๆ 1356 01:45:00,868 --> 01:45:01,969 เพื่อมาคุยต่อ 1357 01:45:02,737 --> 01:45:05,006 เรื่องคำสอนและพระประสงค์พระเจ้า 1358 01:45:06,908 --> 01:45:09,476 บทเรียนวันนี้คือการแก้แค้นศักดิ์สิทธิ์ 1359 01:45:12,113 --> 01:45:13,047 "หากลมหายใจ 1360 01:45:13,080 --> 01:45:15,917 จุดไฟอันน่ากลัวเหล่านั้นลุกโชนขึ้นมา 1361 01:45:16,551 --> 01:45:19,020 มันจะพาพวกเขาสู่ความเดือดดาล 1362 01:45:19,053 --> 01:45:20,922 และจมสู่กองไฟหรือไม่?" 1363 01:45:21,756 --> 01:45:24,725 "หรือเบื้องบนควรส่งการแก้แค้น 1364 01:45:24,759 --> 01:45:27,695 มือขวาสีแดงมาหาพวกเรา" 1365 01:45:30,598 --> 01:45:31,732 เธอเป็นไงบ้าง? 1366 01:45:31,999 --> 01:45:33,333 ดีค่ะ 1367 01:45:33,935 --> 01:45:35,468 ดูงงๆเนอะ? 1368 01:45:39,000 --> 01:45:49,000 บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง